Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,472 --> 00:00:14,342
It is midnight and Gotham City sleeps.
2
00:00:14,344 --> 00:00:15,376
But not everyone..
3
00:00:15,378 --> 00:00:21,849
...for there is evil afoot in the Gotham City art museum.
4
00:00:26,320 --> 00:00:28,454
What's that?
5
00:00:28,456 --> 00:00:29,555
Who's there?
6
00:01:10,492 --> 00:01:11,358
I know it was valuable.
7
00:01:11,360 --> 00:01:14,694
But why would they take
only that and leave all those
8
00:01:14,696 --> 00:01:15,628
other magnificent treasures?
9
00:01:15,630 --> 00:01:18,430
I'm as puzzled as you are,
commissioner.
10
00:01:18,432 --> 00:01:20,031
Uh, oh, Bonnie,
come in, come in.
11
00:01:20,033 --> 00:01:22,733
Oddest looking man
left this for you, sir,
12
00:01:22,735 --> 00:01:24,000
He said, it was important.
13
00:01:24,002 --> 00:01:25,501
Odd looking?
In what way, Bonnie?
14
00:01:25,503 --> 00:01:30,038
I'm just not sure, commissioner,
he was as jumpy as a cat.
15
00:01:30,040 --> 00:01:32,473
Thank you,
thank you, Bonnie.
16
00:01:34,843 --> 00:01:36,076
A kitten.
17
00:01:36,078 --> 00:01:38,978
Look, there's a bit of
paper under it's collar.
18
00:01:38,980 --> 00:01:43,749
Yes, newspaper clipping,
what do you make of it O'Hara?
19
00:01:43,751 --> 00:01:44,382
What?
20
00:01:44,584 --> 00:01:47,785
Wait, that's Mark Andrews,
the multi-millionaire.
21
00:01:47,787 --> 00:01:49,620
'Owner of the stolen,
golden cat.'
22
00:01:49,622 --> 00:01:52,823
And look, one of
them has been crossed out.
23
00:01:52,825 --> 00:01:55,325
And those two cats
are only a small part
24
00:01:55,327 --> 00:01:56,259
of his priceless collection.
25
00:01:56,461 --> 00:01:58,861
Yes, now one was
on loan to the museum
26
00:01:58,863 --> 00:02:02,531
and the other is at
the Gotham City Exposition.
27
00:02:02,533 --> 00:02:06,468
I smell the tracks
of a feline predator.
28
00:02:06,470 --> 00:02:08,937
- You mean?
- Exactly.
29
00:02:08,939 --> 00:02:09,837
The Catwoman.
30
00:02:09,839 --> 00:02:13,307
I'm afraid this calls
for more drastic methods.
31
00:02:21,582 --> 00:02:24,216
It's actually,
quite rudimentary, Dick.
32
00:02:24,218 --> 00:02:28,320
You just have to think,
14 moves ahead that's all.
33
00:02:28,322 --> 00:02:30,322
Holy rachetskey!
34
00:02:30,324 --> 00:02:30,989
Gosh, Bruce.
35
00:02:30,991 --> 00:02:34,826
I think I'll just stick
to Latin crossword puzzles.
36
00:02:40,833 --> 00:02:42,166
Ahem.
37
00:02:42,168 --> 00:02:43,400
Yes, Alfred.
38
00:02:43,402 --> 00:02:46,436
The phone, sir.
39
00:02:46,438 --> 00:02:49,572
Well, I didn't
hear the phone.
40
00:02:49,574 --> 00:02:50,639
Oh, I..
41
00:02:50,641 --> 00:02:52,374
...I was just
making a call, madam.
42
00:02:52,876 --> 00:02:55,877
Well, and there was someone
on the line for Mr. Wayne.
43
00:02:55,879 --> 00:02:58,079
Oh, yes, that's
happened to me too.
44
00:02:58,381 --> 00:03:01,682
We'll finish our
snack later, Aunt Harriet.
45
00:03:07,522 --> 00:03:08,355
Yes, commissioner.
46
00:03:08,357 --> 00:03:11,658
'Dreadful news, Catwoman
is on the prowl again.'
47
00:03:11,660 --> 00:03:13,192
We're on our way.
48
00:03:14,127 --> 00:03:16,561
To the bat-poles.
49
00:03:33,078 --> 00:03:34,945
♪ Batman ♪
50
00:03:36,514 --> 00:03:38,114
♪ Batman ♪
51
00:03:39,616 --> 00:03:41,483
♪ Batman ♪
52
00:03:42,852 --> 00:03:44,652
♪ Batman ♪
53
00:03:45,887 --> 00:03:47,621
♪ Batman ♪
54
00:03:47,623 --> 00:03:48,989
♪ Batman ♪
55
00:03:48,991 --> 00:03:50,857
♪ Batman ♪
56
00:03:52,226 --> 00:03:54,126
♪ Batman ♪
57
00:03:54,128 --> 00:03:55,260
♪ Batman ♪
58
00:03:55,262 --> 00:03:57,695
♪ Batman ♪
59
00:03:57,697 --> 00:04:00,631
♪ Ta da da da ♪
60
00:04:00,633 --> 00:04:03,066
♪ Batman ♪♪
61
00:04:41,669 --> 00:04:45,405
And we believe this is just the
first of the planned robbery.
62
00:04:45,407 --> 00:04:46,572
Good thinking,
commissioner.
63
00:04:46,574 --> 00:04:49,741
Obviously, the Catwoman would
not be satisfied with only this.
64
00:04:49,743 --> 00:04:52,210
No, I'm certain this
only the first stitch
65
00:04:52,212 --> 00:04:54,378
in the large
tapestry of crime.
66
00:04:54,380 --> 00:04:56,246
And the
clipping?
67
00:04:56,248 --> 00:04:57,814
There's a great deal
of hidden significance
68
00:04:57,816 --> 00:05:03,452
in the fact that just one
of the cats is scratched out.
69
00:05:03,454 --> 00:05:05,287
Gosh, I wish
Mark Andrews, was here.
70
00:05:05,289 --> 00:05:07,589
I bet he could give
us some more info.
71
00:05:07,591 --> 00:05:08,756
'And indeed I can.'
72
00:05:08,758 --> 00:05:11,458
'Batman, we know that you would
want Mr. Mark Andrews.'
73
00:05:11,460 --> 00:05:13,593
'We called him to come
down to the headquarters.'
74
00:05:13,595 --> 00:05:17,129
- How do you do, Mr. Andrews?
- What a thrill this is, Batman.
75
00:05:17,131 --> 00:05:19,364
I've followed your
exploits for years.
76
00:05:19,366 --> 00:05:20,431
Nice meeting you too, Robin.
77
00:05:20,433 --> 00:05:23,267
This clipping indicates that
there are two golden cats.
78
00:05:23,269 --> 00:05:26,370
Yes, the second one is
at the Gotham City Exposition.
79
00:05:26,372 --> 00:05:29,606
I wouldn't lend
any one institution
80
00:05:29,608 --> 00:05:31,074
both cats at one time.
81
00:05:31,076 --> 00:05:32,141
Insurance, you know?
82
00:05:32,143 --> 00:05:32,841
Yes, I understand.
83
00:05:32,843 --> 00:05:35,510
How long will it be
at the Exposition?
84
00:05:35,512 --> 00:05:36,377
Until this evening.
85
00:05:36,379 --> 00:05:38,479
If Catwoman is going
to steal that one.
86
00:05:38,481 --> 00:05:40,681
- She'll do it tonight.
- Correct, Robin.
87
00:05:40,683 --> 00:05:41,748
There's no
time to lose.
88
00:05:41,750 --> 00:05:45,384
Will you wanting any
extra police protection?
89
00:05:45,386 --> 00:05:46,385
No, thank you, Chief O'Hara.
90
00:05:46,387 --> 00:05:48,854
I certainly don't mean
to cast any aspersions
91
00:05:48,856 --> 00:05:50,589
on the police department.
92
00:05:50,591 --> 00:05:51,456
'This time I think.'
93
00:05:51,458 --> 00:05:53,724
Robin and I better
go at it alone.
94
00:05:53,726 --> 00:05:56,259
Any large contingent
of police officers
95
00:05:56,261 --> 00:05:59,161
might create
unnecessary confusion.
96
00:05:59,163 --> 00:06:00,295
Whatever you say, Batman.
97
00:06:00,297 --> 00:06:03,498
I know it'll be safe
with you on the job.
98
00:06:03,666 --> 00:06:05,099
Let's go, Robin.
99
00:06:08,202 --> 00:06:10,002
It just doesn't sound right.
100
00:06:10,004 --> 00:06:11,236
Too easy is it, Robin?
101
00:06:11,238 --> 00:06:13,171
First, the cat at the museum..
102
00:06:13,173 --> 00:06:15,806
...then the cat
at the Exposition.
103
00:06:15,808 --> 00:06:17,174
Then...then..
104
00:06:17,176 --> 00:06:19,409
The rest of
Mark Andrew's collection.
105
00:06:19,411 --> 00:06:21,077
Holy trickery,
you're right.
106
00:06:21,079 --> 00:06:21,911
But I don't understand
107
00:06:21,913 --> 00:06:24,380
why Catwoman wouldn't
tell us what she's planning.
108
00:06:24,382 --> 00:06:29,952
Maybe to give us a false
lead to hide the real crime.
109
00:06:31,354 --> 00:06:33,954
Robin, you haven't fastened
your safety bat-belt.
110
00:06:33,956 --> 00:06:36,323
We're only going
a couple of blocks.
111
00:06:36,325 --> 00:06:38,491
It won't be long until
you're old enough
112
00:06:38,493 --> 00:06:40,259
to get
a driver's license, Robin.
113
00:06:40,261 --> 00:06:45,430
Then you'll be able to drive the
Batmobile and other vehicles.
114
00:06:45,432 --> 00:06:47,365
Remember, motorist's safety.
115
00:06:47,367 --> 00:06:50,434
Gosh, Batman when
you put it that way.
116
00:06:52,103 --> 00:06:54,270
Meanwhile, in a quiet alley
117
00:06:54,272 --> 00:06:57,439
in the heart of downtown, Gotham City
118
00:06:57,441 --> 00:06:59,340
is a fur warehouse
119
00:06:59,342 --> 00:07:02,009
an innocent place of business..
120
00:07:02,011 --> 00:07:04,144
... or is it?
121
00:07:06,514 --> 00:07:10,383
What a beauty, I bet it's
worth a small fortune.
122
00:07:10,385 --> 00:07:12,251
A fat lot of good that does is.
123
00:07:12,253 --> 00:07:14,920
She stole it but
she won't sell it.
124
00:07:14,922 --> 00:07:16,288
Yeah, I wonder why.
125
00:07:16,290 --> 00:07:18,356
We should get our cut.
126
00:07:23,061 --> 00:07:25,462
Yours is not to reason why.
127
00:07:25,464 --> 00:07:27,597
Yours is to do as I tell you to.
128
00:07:27,599 --> 00:07:31,968
Or you'll keep tasting
my cat o' nine tails.
129
00:07:36,373 --> 00:07:38,374
Leo, did you get the books?
130
00:07:38,376 --> 00:07:39,241
'Yes, Catwoman.'
131
00:07:39,243 --> 00:07:42,944
I had to go all the way
down to the main library.
132
00:07:42,946 --> 00:07:44,946
But I got every one of them.
133
00:07:44,948 --> 00:07:46,647
Felix, what about the delivery?
134
00:07:46,649 --> 00:07:49,616
Smooth as cream,
made it without a hitch.
135
00:07:49,618 --> 00:07:50,216
'Good.'
136
00:07:50,218 --> 00:07:53,953
I know that Batman and Robin
will swallow the bait.
137
00:07:53,955 --> 00:07:54,586
And when they do..
138
00:07:54,588 --> 00:07:58,456
...I'll be rid of that
dynamic duo once and for all.
139
00:07:58,458 --> 00:08:01,158
Others have
tried but failed.
140
00:08:01,359 --> 00:08:03,259
The Catwoman is not
like the others.
141
00:08:03,261 --> 00:08:06,895
I'll show you how to clip
Batman and Robin's wings.
142
00:08:06,897 --> 00:08:08,363
I will prevail.
143
00:08:08,365 --> 00:08:11,065
Oh, joy success and revenge.
144
00:08:11,067 --> 00:08:13,667
All wrapped up into
one sweet package.
145
00:08:13,669 --> 00:08:17,570
We're sorry, Catwoman, we didn't
mean to step on your paws.
146
00:08:17,572 --> 00:08:20,306
Hmm...don't do it again.
147
00:08:20,308 --> 00:08:24,310
- Now where are the books?
- I'll get them for you.
148
00:08:27,180 --> 00:08:30,382
Each of you know what
you have to do, so do it.
149
00:08:30,384 --> 00:08:33,918
And remember this,
once we get that other cat
150
00:08:33,920 --> 00:08:36,420
the key to untold riches
will be ours.
151
00:08:36,422 --> 00:08:38,021
Yes, Catwoman.
152
00:09:15,323 --> 00:09:16,723
Good afternoon, sir.
153
00:09:16,725 --> 00:09:17,323
Trouble?
154
00:09:17,325 --> 00:09:20,693
The Catwoman has
unsheathed her claws again.
155
00:09:20,695 --> 00:09:21,593
Oh, tsk itch.
156
00:09:21,595 --> 00:09:22,594
Will she never learn?
157
00:09:22,596 --> 00:09:25,029
Well the atomic reactor
is recharging the Batmobile.
158
00:09:25,031 --> 00:09:27,364
Please help Robin with
the auxiliary power channel.
159
00:09:27,366 --> 00:09:30,367
- Time is of the essence.
- Yes, sir.
160
00:09:39,676 --> 00:09:42,411
All set on
the auxiliary power channel.
161
00:09:42,413 --> 00:09:43,512
Good.
162
00:09:43,514 --> 00:09:45,547
Solution is ready.
163
00:09:45,549 --> 00:09:49,785
Increase the power to 17,000KW.
164
00:10:12,807 --> 00:10:15,475
Power is 17,000 KW.
165
00:10:15,477 --> 00:10:16,342
That's it.
166
00:10:16,344 --> 00:10:19,211
- All power off.
- All power off.
167
00:10:19,213 --> 00:10:20,245
- Alfred.
- Yes, sir.
168
00:10:20,247 --> 00:10:24,382
Please attach that high-pressure
can to the outlet valve.
169
00:10:40,165 --> 00:10:40,597
There.
170
00:10:40,599 --> 00:10:42,665
That will neutralize
the dangerous radioactivity
171
00:10:42,667 --> 00:10:46,201
and give us the proper amount
of emission for our purposes.
172
00:10:46,203 --> 00:10:50,405
And may I enquire, sir,
exactly what are your purposes?
173
00:10:50,407 --> 00:10:51,272
Of course, Alfred.
174
00:10:51,274 --> 00:10:54,642
It's a defense mechanism in case
the Catwoman eludes us tonight
175
00:10:54,644 --> 00:10:57,344
and decides
to make off with the prize.
176
00:10:57,346 --> 00:11:00,246
You see, we spray this
radioactive mist on an object
177
00:11:00,248 --> 00:11:03,816
then we trace with the
Bat-o-meter with in a radius
178
00:11:03,818 --> 00:11:05,217
of 50 miles.
179
00:11:05,219 --> 00:11:06,585
Remarkable.
180
00:11:06,719 --> 00:11:09,454
When dealing with powerful
criminal elements
181
00:11:09,456 --> 00:11:13,157
one can never be
too well prepared.
182
00:11:13,159 --> 00:11:14,725
Let's go.
183
00:11:24,869 --> 00:11:28,504
Batman and Robin,
this way please.
184
00:11:28,506 --> 00:11:30,472
Thank you, citizens.
185
00:11:30,474 --> 00:11:34,476
No need for you to wait in line.
You're on official business.
186
00:11:34,478 --> 00:11:35,443
I'd rather not say.
187
00:11:35,445 --> 00:11:37,945
There's no charge for you.
Go right in.
188
00:11:37,947 --> 00:11:42,382
Well, I'd rather pay, just
like any other ordinary citizen.
189
00:11:54,128 --> 00:11:55,660
- Yes.
- 'They're here.'
190
00:11:55,662 --> 00:11:58,529
- Excellent.
- This place closes at six.
191
00:11:58,531 --> 00:12:03,100
One of the guys told me, they'll
be at the Great Hall of Culture
192
00:12:03,102 --> 00:12:07,237
- 'and all alone.'
- Splendid.
193
00:12:07,239 --> 00:12:10,173
'Is everything okay?'
194
00:12:10,974 --> 00:12:12,174
Purr-fect.
195
00:12:12,176 --> 00:12:14,976
Well, I for one,
just don't like it, that's all.
196
00:12:14,978 --> 00:12:18,312
I mean, dealing
with Batman and Robin.
197
00:12:18,314 --> 00:12:21,415
I don't know,
it just makes me nervous.
198
00:12:21,417 --> 00:12:22,549
Everything makes you nervous.
199
00:12:22,551 --> 00:12:26,386
Well, I'd feel a lot better
if I knew who he really was.
200
00:12:26,388 --> 00:12:30,390
The whole idea
of a bat bothers me.
201
00:12:30,392 --> 00:12:33,359
That's exactly
what I'd expect from you.
202
00:12:37,330 --> 00:12:38,063
5:30.
203
00:12:38,065 --> 00:12:40,365
Just enough time
for a cat-nap.
204
00:12:40,367 --> 00:12:41,699
Felix, scram.
205
00:12:41,701 --> 00:12:47,638
And have the car parked at the
corner at exactly 11, sharp.
206
00:12:47,640 --> 00:12:49,339
Right.
207
00:13:00,484 --> 00:13:01,183
There.
208
00:13:01,185 --> 00:13:03,818
Now we'll be able
to trace the radioactivity
209
00:13:03,820 --> 00:13:06,053
within a 50 mile radius.
210
00:13:08,790 --> 00:13:09,356
Almost midnight.
211
00:13:09,358 --> 00:13:12,292
- Time to check the exits again.
- I'll do it.
212
00:13:12,594 --> 00:13:15,461
No, Robin, you better
let me do it this time.
213
00:13:15,463 --> 00:13:19,465
If you see or hear anything, let
me know via bat-communicator.
214
00:13:19,467 --> 00:13:22,534
I'll be back
in 3 minutes and 20 seconds.
215
00:13:22,536 --> 00:13:24,235
Right.
216
00:13:51,330 --> 00:13:53,797
Holy cats, a cat.
217
00:14:02,172 --> 00:14:04,706
Help, Batman, help.
218
00:14:06,308 --> 00:14:08,442
What is it, Robin, answer me.
219
00:14:08,444 --> 00:14:10,143
A-ah.
220
00:14:10,477 --> 00:14:11,477
Poor little Robin
221
00:14:11,479 --> 00:14:15,180
Did the itty-bitty kitty
ruffle your feathers?
222
00:14:20,519 --> 00:14:25,656
♪ Din-ding-ding din-ding-ding ♪
223
00:14:25,658 --> 00:14:27,357
You, feline devil.
224
00:14:27,359 --> 00:14:29,125
- What have you done with Robin?
- Oh.
225
00:14:29,127 --> 00:14:32,461
Is that anyway to greet
an old friend, Batman?
226
00:14:32,463 --> 00:14:35,397
Not even a
"Hello, how are you?".
227
00:14:37,299 --> 00:14:38,866
Meow.
228
00:14:38,868 --> 00:14:41,335
Teach him some manners, fellas.
229
00:15:15,470 --> 00:15:17,838
'Robin. Old chum.'
230
00:15:21,576 --> 00:15:24,811
Come on, cats, let's
get out of here.
231
00:15:33,453 --> 00:15:34,820
What happened?
232
00:15:34,822 --> 00:15:35,620
The cat.
233
00:15:35,622 --> 00:15:38,889
Easy now, Robin, you were
drugged with cat-o-cor.
234
00:15:38,891 --> 00:15:41,224
A fiendish preparation
designed to attack
235
00:15:41,226 --> 00:15:42,225
the central nervous system.
236
00:15:42,227 --> 00:15:46,195
Universal drug antidote pills
will fix you up post-haste.
237
00:15:46,197 --> 00:15:47,262
Did you get the cat?
238
00:15:47,264 --> 00:15:50,765
Yes, Robin, it's
just as I planned it.
239
00:15:50,767 --> 00:15:54,401
Now, the Catwoman will
herself lead us to her lair
240
00:15:54,403 --> 00:15:57,270
and the recovery of both cats.
241
00:16:01,774 --> 00:16:04,142
Batman, the Bat-o-meter
is functioning perfectly.
242
00:16:04,144 --> 00:16:08,679
All we do is follow
the blip and we're on the trail.
243
00:16:09,781 --> 00:16:11,782
Of course I know,
they're on our trail.
244
00:16:11,784 --> 00:16:15,051
They wouldn't be Batman
and Robin if they weren't.
245
00:16:15,053 --> 00:16:16,685
Are we set to greet
our two pigeons?
246
00:16:16,687 --> 00:16:19,220
They're going to get a "hello"
they'll never forget.
247
00:16:19,222 --> 00:16:22,957
Good, just make sure
nothing goes wrong.
248
00:16:22,959 --> 00:16:25,859
I wouldn't want
to miss this opportunity.
249
00:16:25,861 --> 00:16:30,163
'We're ready
whenever you are, Catwoman.'
250
00:16:30,165 --> 00:16:32,064
- Felix.
- Yes, Catwoman.
251
00:16:32,066 --> 00:16:35,834
You can brush my pussy willows
before you leave.
252
00:16:36,168 --> 00:16:37,968
'And don't go against the fur.'
253
00:16:37,970 --> 00:16:41,104
I'll treat them
like they was my very own.
254
00:17:24,314 --> 00:17:25,414
This is it, Robin.
255
00:17:25,416 --> 00:17:27,416
She's in that building.
256
00:17:29,452 --> 00:17:31,886
How can you be sure, Batman?
257
00:17:32,120 --> 00:17:35,322
Look up, Robin,
the sign on the door
258
00:17:35,324 --> 00:17:36,690
"Gato and Chat Fur Company."
259
00:17:36,692 --> 00:17:40,060
Gato means cat in Spanish
and Chat means cat in French.
260
00:17:40,062 --> 00:17:43,296
Only the Catwoman'd choose
a hideout with those names.
261
00:17:43,298 --> 00:17:45,865
I'm glad you're upping
your foreign languages, Robin.
262
00:17:45,867 --> 00:17:47,299
They come in handy
when fighting crime.
263
00:17:47,301 --> 00:17:49,167
Si, si, Batman,
what do we do now?
264
00:17:49,169 --> 00:17:52,770
There are no entrances and only
one door, we have no choice.
265
00:17:52,772 --> 00:17:54,705
We'll use the Bat-beam
and the Batmobile.
266
00:17:54,707 --> 00:17:56,139
Why don't we
walk right in?
267
00:17:56,141 --> 00:17:57,373
That's the door,
maybe booby-trap.
268
00:17:57,375 --> 00:18:01,377
We won't take any chances
if we use the Bat-beam.
269
00:18:04,548 --> 00:18:06,582
Stand by for Bat-beam.
270
00:18:16,891 --> 00:18:20,026
You're right again, Batman,
we might have been killed.
271
00:18:20,028 --> 00:18:22,862
Or worse. Now, let's go.
272
00:18:38,378 --> 00:18:39,845
The door.
273
00:18:39,847 --> 00:18:43,114
Seems, it would be more
difficult getting out of here
274
00:18:43,116 --> 00:18:44,415
than it was getting in.
275
00:18:44,417 --> 00:18:47,885
'Good evening,
Batman and Robin.'
276
00:18:47,887 --> 00:18:50,420
'Welcome.'
277
00:18:50,422 --> 00:18:51,521
Good evening, Catwoman.
278
00:18:51,523 --> 00:18:53,189
It seems as if you
were expecting us.
279
00:18:53,191 --> 00:18:56,492
'I have a wonderful
night planned for you'
280
00:18:56,494 --> 00:18:59,061
'and it starts right now.'
281
00:19:10,106 --> 00:19:10,872
Where are we?
282
00:19:10,874 --> 00:19:15,343
'You are deep in the inner
catacombs of this building.'
283
00:19:15,345 --> 00:19:20,314
'This is the last room
you will ever occupy.'
284
00:19:20,915 --> 00:19:23,917
I've heard
that song before, Catwoman.
285
00:19:23,919 --> 00:19:26,986
The last few bars
are always the same.
286
00:19:26,988 --> 00:19:30,356
The criminal is
always behind them.
287
00:19:30,358 --> 00:19:32,291
This is my night to howl,
Batman.
288
00:19:32,293 --> 00:19:36,495
Because tonight you are
the mice and I am the cat.
289
00:19:36,497 --> 00:19:38,430
The old cat and mouse game
is it?
290
00:19:38,432 --> 00:19:42,467
'You have a wonderful
way with words, Batman.'
291
00:19:42,469 --> 00:19:45,269
I couldn't have
put it any better.
292
00:19:45,271 --> 00:19:49,940
How does it feel to be
the quarry for a change, hmm?
293
00:19:51,175 --> 00:19:55,478
'What's the matter?
Cat got your tongue?'
294
00:19:58,549 --> 00:20:02,484
'Alright, you've had
your laugh, Catwoman.'
295
00:20:02,486 --> 00:20:06,354
- Now what you intend to do is--
- 'Do?'
296
00:20:06,356 --> 00:20:06,987
Well..
297
00:20:06,989 --> 00:20:11,024
First, I'm gonna give you,
two a few pointers.
298
00:20:13,560 --> 00:20:15,394
Holy icepicks!
299
00:20:19,365 --> 00:20:20,298
What're we gonna do, Batman?
300
00:20:20,300 --> 00:20:23,501
'Ticklish situation.
Isn't it Batman?'
301
00:20:23,503 --> 00:20:27,304
Hit the deck, Robin,
I'll get us out of this.
302
00:20:49,427 --> 00:20:54,030
These pointers are made
of painted rubber, Robin.
303
00:20:56,600 --> 00:20:59,635
- The old cat and mouse game.
- Exactly.
304
00:20:59,637 --> 00:21:04,506
'But, it was scary
for a while, wasn't it, Batman?'
305
00:21:04,508 --> 00:21:05,106
'Meow.'
306
00:21:05,108 --> 00:21:09,143
Your sense of humor
leaves me cold, Catwoman.
307
00:21:11,980 --> 00:21:13,613
Felix.
308
00:21:20,020 --> 00:21:24,089
Perhaps, my next idea
will warm you up, Batman.
309
00:21:24,091 --> 00:21:25,990
It's quite interesting.
310
00:21:25,992 --> 00:21:28,392
Almost, "cat-aclysmic".
311
00:21:28,394 --> 00:21:30,527
Evil is as evil does.
312
00:21:53,050 --> 00:21:58,586
'Now you have to admit
that was funny, Batman.'
313
00:21:59,321 --> 00:22:02,056
Your childish antics
lead me to believe
314
00:22:02,058 --> 00:22:05,692
you're... a kitten not a cat.
315
00:22:06,694 --> 00:22:08,695
'Leo'
316
00:22:13,600 --> 00:22:15,100
I'm bored with you, Batman.
317
00:22:15,102 --> 00:22:17,969
The time has come
to separate Damon from Pythias.
318
00:22:17,971 --> 00:22:22,707
The cat-alogue is closed.
Say goodbye to each other.
319
00:22:31,016 --> 00:22:35,085
'Bye-bye, Robin.
Your little bird has flown.'
320
00:22:35,087 --> 00:22:36,152
What have you done with him?
321
00:22:36,154 --> 00:22:40,657
'That's for me to know
and you to find out.'
322
00:22:41,525 --> 00:22:43,092
You, feline devil.
323
00:22:43,094 --> 00:22:45,527
Tsk tsk and
another tsk, Batman.
324
00:22:45,529 --> 00:22:48,596
Why don't you just admit
I'm smarter than you are
325
00:22:48,598 --> 00:22:49,496
and let it go at that?
326
00:22:49,498 --> 00:22:53,000
There's more than one way
to skin a catwoman.
327
00:22:53,002 --> 00:22:55,702
'Are you a betting man?'
328
00:22:55,704 --> 00:22:57,570
I never gamble.
329
00:22:57,572 --> 00:22:59,071
Well, this time you'll have to
330
00:22:59,073 --> 00:23:02,641
because I now have
a wager you must accept.
331
00:23:02,643 --> 00:23:04,009
The stake's are your life.
332
00:23:04,011 --> 00:23:07,012
- You leave me no choice.
- 'Ah, but I do.'
333
00:23:07,014 --> 00:23:11,883
'And that is the
sum and substance of the bet.
334
00:23:11,885 --> 00:23:14,285
'In front of you are two doors.'
335
00:23:14,287 --> 00:23:17,288
'I'm standing
behind one of them.'
336
00:23:17,290 --> 00:23:19,923
- And the other?
- 'Ah, there's the rub.'
337
00:23:19,925 --> 00:23:24,761
'Behind the other door is a
ferocious Batman eating tiger.'
338
00:23:24,763 --> 00:23:27,230
- So, the odds are even.
- 'Correct.'
339
00:23:27,232 --> 00:23:29,932
'If you pick the right door'
340
00:23:29,934 --> 00:23:32,067
'I'm yours, Batman.'
341
00:23:32,069 --> 00:23:34,702
'If you pick the wrong door'
342
00:23:34,704 --> 00:23:36,837
'you're mine.'
343
00:23:36,839 --> 00:23:39,272
'So, which is it, Batman'
344
00:23:39,274 --> 00:23:40,873
'the lady'
345
00:23:40,875 --> 00:23:43,208
'or the tiger?'
346
00:23:46,045 --> 00:23:48,780
'The lady or the tiger?'
347
00:23:56,754 --> 00:24:00,957
Will Batman ever see Robin alive again?
348
00:24:01,458 --> 00:24:05,527
Will Robin ever see Batman alive again?
349
00:24:08,631 --> 00:24:12,000
Will our daring duo escape the claws
350
00:24:12,002 --> 00:24:13,868
of the wily Catwoman?
351
00:24:15,504 --> 00:24:19,572
The answer to these and many other terrifying questions
352
00:24:19,574 --> 00:24:27,046
tomorrow night, same cat time same cat channel.
353
00:24:31,653 --> 00:24:33,786
♪ Batman ♪
354
00:24:34,954 --> 00:24:37,021
♪ Batman ♪
355
00:24:37,989 --> 00:24:40,123
♪ Batman ♪
356
00:24:41,458 --> 00:24:43,525
♪ Batman ♪
357
00:24:44,493 --> 00:24:46,093
♪ Batman ♪
358
00:24:46,095 --> 00:24:47,661
♪ Batman ♪
359
00:24:47,663 --> 00:24:49,796
♪ Batman ♪
360
00:24:50,798 --> 00:24:52,398
♪ Batman ♪
361
00:24:52,400 --> 00:24:53,966
♪ Batman ♪
362
00:24:53,968 --> 00:24:56,068
♪ Batman ♪
363
00:25:01,774 --> 00:25:04,041
♪ Ta-da-da-da da-da da-da da ♪
364
00:25:04,043 --> 00:25:05,976
♪ Batman ♪♪
24979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.