All language subtitles for Batman S01E10 - A Death Worse Than Fate-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,335 --> 00:00:07,805 ♪ Batman ♪♪ 2 00:00:08,808 --> 00:00:14,378 We have already seen a quiet Gotham City Bank. 3 00:00:17,349 --> 00:00:20,117 A sneaky operation. 4 00:00:21,520 --> 00:00:24,454 Apprehended? 5 00:00:24,456 --> 00:00:27,391 Not quite 6 00:00:27,993 --> 00:00:30,194 A load of lead. 7 00:00:31,230 --> 00:00:34,231 Goodnight, sweet guard. 8 00:00:34,400 --> 00:00:37,434 A call to Batman. 9 00:00:39,038 --> 00:00:41,471 He's on his way. 10 00:00:42,575 --> 00:00:45,275 Hey, hey, hey! 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,513 The brass was stumped.. 12 00:00:49,882 --> 00:00:53,083 ...but Batman wasn't. 13 00:00:54,320 --> 00:00:57,855 He'd plant a story. 14 00:00:59,024 --> 00:01:00,524 A pair of crooks 15 00:01:00,526 --> 00:01:04,228 and one's a doll. 16 00:01:04,930 --> 00:01:08,298 Batman sets the doll trap. 17 00:01:09,034 --> 00:01:12,569 And the doll was tempted. 18 00:01:14,907 --> 00:01:17,908 The trap looked tasty. 19 00:01:18,944 --> 00:01:21,311 But the doll turned the tables 20 00:01:21,313 --> 00:01:24,514 and snatched Aunt Harriet. 21 00:01:25,484 --> 00:01:28,118 Holy backfire! 22 00:01:28,120 --> 00:01:31,088 One hundred thousand dollars ransom 23 00:01:31,090 --> 00:01:34,524 or a hot tub for Aunt Harriet.. 24 00:01:34,526 --> 00:01:36,960 ...in exactly one hour. 25 00:01:36,962 --> 00:01:38,662 Sizzled or saved? 26 00:01:38,664 --> 00:01:43,000 But wait, the worst is yet to come. 27 00:01:57,249 --> 00:01:59,650 ♪ Batman ♪ 28 00:02:00,386 --> 00:02:03,320 ♪ Batman ♪ 29 00:02:03,555 --> 00:02:06,089 ♪ Batman ♪ 30 00:02:06,659 --> 00:02:09,293 ♪ Batman ♪ 31 00:02:09,995 --> 00:02:11,495 ♪ Batman ♪ 32 00:02:11,497 --> 00:02:13,263 ♪ Batman ♪ 33 00:02:13,265 --> 00:02:15,666 ♪ Batman ♪ 34 00:02:16,302 --> 00:02:18,035 ♪ Batman ♪ 35 00:02:18,037 --> 00:02:19,503 ♪ Batman ♪ 36 00:02:19,505 --> 00:02:21,672 ♪ Batman ♪ 37 00:02:21,674 --> 00:02:25,042 ♪ Na na na na na ♪ 38 00:02:25,044 --> 00:02:28,312 ♪ Batman ♪♪ 39 00:02:53,640 --> 00:02:54,973 Where can he be? 40 00:02:54,975 --> 00:02:56,507 Where can Bruce Wayne be? 41 00:02:56,509 --> 00:02:59,343 I keep telling you, commissioner, stop worrying. 42 00:02:59,345 --> 00:03:00,411 Batman will find him. 43 00:03:00,413 --> 00:03:01,045 Twenty minutes gone. 44 00:03:01,047 --> 00:03:03,714 Forty minutes remaining for Bruce Wayne to appear 45 00:03:03,716 --> 00:03:05,816 and contact the criminal or else.. 46 00:03:05,818 --> 00:03:09,520 Oh, that poor, unfortunate Mrs. Cooper. 47 00:03:09,522 --> 00:03:13,758 It always the poor ones who get the worst of these games. 48 00:03:13,760 --> 00:03:14,725 Any luck, Chief O'Hara? 49 00:03:14,727 --> 00:03:17,561 Well, thank you. Thank you just the same. 50 00:03:17,563 --> 00:03:18,763 Yeah, goodbye. 51 00:03:18,765 --> 00:03:20,298 Well, that's the last of them. 52 00:03:20,300 --> 00:03:21,832 I've called every rich man's club 53 00:03:21,834 --> 00:03:23,634 and eatin' place in Gotham City. 54 00:03:23,636 --> 00:03:24,835 He's in none of them. 55 00:03:24,837 --> 00:03:25,703 These millionaires! 56 00:03:25,705 --> 00:03:29,640 It's hard for us to comprehend the sort of lives they lead. 57 00:03:29,642 --> 00:03:31,075 Yeah, it's true, commissioner. 58 00:03:31,077 --> 00:03:34,045 I'll bet Mr. Wayne is out on some yacht. 59 00:03:34,047 --> 00:03:36,547 Eatin' sherbet and changing his clothes. 60 00:03:36,549 --> 00:03:37,448 Now, that's not true. 61 00:03:37,450 --> 00:03:39,950 Why do you jump at me so, Boy Wonder? 62 00:03:39,952 --> 00:03:42,486 Gosh, chief, I'm sorry. It's just that-- 63 00:03:42,488 --> 00:03:43,788 There, Boy Wonder, we understand. 64 00:03:43,790 --> 00:03:45,456 The lad's under great strain, Chief O'Hara. 65 00:03:45,458 --> 00:03:47,892 No doubt he can't help imagine himself in the position 66 00:03:47,894 --> 00:03:52,363 of young Dick Grayson, the nephew of the kidnap victim. 67 00:03:52,365 --> 00:03:53,030 Right lad? 68 00:03:53,032 --> 00:03:54,398 Uh, so right, commissioner. 69 00:03:54,400 --> 00:03:55,399 Well, console yourself, my boy. 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,102 We haven't been able to locate young Dick Grayson either. 71 00:03:58,104 --> 00:04:02,973 He's fortunately ignorant of this whole tragic situation. 72 00:04:02,975 --> 00:04:04,542 Twenty five minutes. 73 00:04:04,544 --> 00:04:08,713 Why the devil can't Batman find Bruce Wayne? 74 00:04:11,484 --> 00:04:12,083 Am I in time? 75 00:04:12,085 --> 00:04:14,819 Thank heavens, Mr. Wayne. I hope so. 76 00:04:14,821 --> 00:04:15,920 Our little team. Chief O'Hara. 77 00:04:15,922 --> 00:04:18,723 - My pleasure, sir. - And Robin, The Boy Wonder. 78 00:04:18,725 --> 00:04:20,791 I'm sure glad Batman found you, Mr. Wayne. 79 00:04:20,793 --> 00:04:24,528 Me too, Robin. He located me on the outskirts of my estate. 80 00:04:24,530 --> 00:04:26,697 - He asked me to give a message. - Yes? 81 00:04:26,699 --> 00:04:28,566 Batman said, "Tell Robin to carry on." 82 00:04:28,568 --> 00:04:31,435 He himself had to dash in search of a clue. 83 00:04:31,437 --> 00:04:33,804 - What was it? - He didn't stop to say. 84 00:04:33,806 --> 00:04:34,772 What's the situation here? 85 00:04:34,774 --> 00:04:37,408 Tight, Mr. Wayne. Ugly, I'll explain on the way. 86 00:04:37,410 --> 00:04:39,610 - The way? - Chief, alert my driver. 87 00:04:39,612 --> 00:04:40,378 Yes, sir. 88 00:04:40,380 --> 00:04:42,513 The criminal has asked to make contact 89 00:04:42,515 --> 00:04:44,081 in a strange but clever manner. 90 00:04:44,083 --> 00:04:45,449 Over television, Mr. Wayne. 91 00:04:45,451 --> 00:04:47,017 I have every Gotham City channel 92 00:04:47,019 --> 00:04:48,152 waiting on standby. 93 00:04:48,154 --> 00:04:50,755 Let's go. Come on. 94 00:05:06,005 --> 00:05:08,906 Ladies and gentlemen, we apologize for the interruption 95 00:05:08,908 --> 00:05:10,874 of our regularly scheduled programs. 96 00:05:10,876 --> 00:05:12,442 This is a special announcement 97 00:05:12,444 --> 00:05:14,511 from Commissioner Gordon's office. 98 00:05:14,513 --> 00:05:16,480 Switch it, Jewel. Studio nine. 99 00:05:16,482 --> 00:05:18,949 You're on the air, commissioner. 100 00:05:19,919 --> 00:05:20,551 Hello, criminals. 101 00:05:20,553 --> 00:05:23,487 Wherever you are out there. Do you hear me, criminals? 102 00:05:23,489 --> 00:05:25,923 This is Police Commissioner Gordon. 103 00:05:25,925 --> 00:05:26,957 I'm Bruce Wayne. 104 00:05:26,959 --> 00:05:28,292 And I'm Robin, Batman's aid. 105 00:05:28,294 --> 00:05:29,893 I speak for him officially. 106 00:05:29,895 --> 00:05:31,929 Our phone number is 555-2345. 107 00:05:31,931 --> 00:05:36,366 'I give you my word of honor this line is not being traced.' 108 00:05:36,368 --> 00:05:37,901 That's right. No trace. 109 00:05:37,903 --> 00:05:42,472 Our only interest is the safe return of Mrs. Harriet Cooper. 110 00:05:42,608 --> 00:05:44,241 'We give crooks no quarter' 111 00:05:44,243 --> 00:05:47,110 'but we always deal with them fairly too.' 112 00:05:47,112 --> 00:05:48,111 Ah, correct. 113 00:05:48,113 --> 00:05:49,246 Criminals, we don't wish to undermine 114 00:05:49,248 --> 00:05:54,418 what little remaining faith you might have in organized society. 115 00:05:56,455 --> 00:05:58,255 Yes. 116 00:05:59,258 --> 00:06:02,426 This line better not be traced, my friends.. 117 00:06:02,428 --> 00:06:05,830 ...or it'll be very sad for Mrs. Harriet Cooper. 118 00:06:05,832 --> 00:06:07,365 How is she? 119 00:06:11,604 --> 00:06:14,572 Oh, well, quite well, Boy Wonder. 120 00:06:14,574 --> 00:06:15,973 At least as well as one can be 121 00:06:15,975 --> 00:06:20,744 in a straitjacket over a fatal pool of flaming oil. 122 00:06:20,746 --> 00:06:22,046 You devil! 123 00:06:22,048 --> 00:06:25,316 How could a woman stoop to such a trick? 124 00:06:25,318 --> 00:06:26,116 Talk of tricks. 125 00:06:26,118 --> 00:06:28,886 What about that phony Star of Samarkand this morning? 126 00:06:28,888 --> 00:06:31,922 It was a fair weapon in a fight against crime. 127 00:06:31,924 --> 00:06:34,124 You know that as well as I do. 128 00:06:34,126 --> 00:06:34,992 Enough of this prattle. 129 00:06:34,994 --> 00:06:38,629 Mr. Wayne, listen to my instructions about the ransom. 130 00:06:38,631 --> 00:06:39,897 Wait. 131 00:06:39,899 --> 00:06:41,599 What? Are you trying to give me orders? 132 00:06:41,801 --> 00:06:46,471 Wait, the Boy Wonder is about to make a dramatic confession. 133 00:06:46,473 --> 00:06:47,638 That story in the paper 134 00:06:47,640 --> 00:06:50,341 about the bank money being counterfeit 135 00:06:50,343 --> 00:06:52,143 'it was false.' 136 00:06:52,145 --> 00:06:53,311 What? 137 00:06:53,313 --> 00:06:54,245 It was a ruse. 138 00:06:54,247 --> 00:06:56,714 It was a Batman's trick to make you try again. 139 00:06:56,716 --> 00:06:59,817 That money you stole last night is real. 140 00:06:59,819 --> 00:07:03,888 A statement from the editor of the Gotham City Times 141 00:07:03,890 --> 00:07:05,823 "This morning's headline.. 142 00:07:05,825 --> 00:07:08,893 ...was entirely untrue." 143 00:07:08,895 --> 00:07:10,394 Look. 144 00:07:10,996 --> 00:07:14,832 'It's signed and notarized.' 145 00:07:18,070 --> 00:07:19,436 'Let me add my assurance.' 146 00:07:19,438 --> 00:07:23,507 As the director of the first national bank of Gotham City. 147 00:07:23,509 --> 00:07:26,877 let me tell you that the money in your possession 148 00:07:26,879 --> 00:07:29,480 is 100% bonafide. 149 00:07:29,482 --> 00:07:30,981 You gotta believe Mr. Wayne. 150 00:07:30,983 --> 00:07:33,784 As bank director, if he made a false statement 151 00:07:33,786 --> 00:07:35,452 he would be liable to federal prosecution. 152 00:07:35,454 --> 00:07:36,954 - Yes. - Don't you see out there? 153 00:07:36,956 --> 00:07:39,223 This reckless crime of yours isn't necessary. 154 00:07:39,225 --> 00:07:41,158 You already have your filthy lucre. 155 00:07:41,160 --> 00:07:44,962 For your own sake, release Mrs. Cooper immediately. 156 00:07:44,964 --> 00:07:45,896 Oh, Come on, you crook. 157 00:07:45,898 --> 00:07:50,501 You can't be all bad. Let the poor lady go, huh? 158 00:07:51,937 --> 00:07:54,338 Yes. Thank you. 159 00:07:54,340 --> 00:07:55,539 I believe you. 160 00:07:55,541 --> 00:07:58,475 It was only desperation that drove me to this. 161 00:07:58,477 --> 00:08:00,911 You-you'll release your victim? 162 00:08:00,913 --> 00:08:03,648 At once, with pleasure. 163 00:08:03,650 --> 00:08:04,448 Where? 164 00:08:04,450 --> 00:08:06,917 Don't worry. You'll find her. 165 00:08:07,353 --> 00:08:09,387 Goodbye. 166 00:08:11,891 --> 00:08:13,858 Goodbye. 167 00:08:14,827 --> 00:08:16,861 Ah, thank you, ladies and gentlemen. 168 00:08:16,863 --> 00:08:17,728 Thank you very much. 169 00:08:18,330 --> 00:08:21,532 And now, we return you to our regular scheduled program 170 00:08:21,534 --> 00:08:23,134 in progress. 171 00:08:25,437 --> 00:08:28,405 - Holy hallelujah! We did it. - Thanks to you, Robin. 172 00:08:28,407 --> 00:08:31,274 It was your warm appeal that turned the tide. 173 00:08:31,276 --> 00:08:32,209 I'll call Chief O'Hara. 174 00:08:32,211 --> 00:08:33,877 I'll put the entire force on the alert. 175 00:08:33,879 --> 00:08:38,115 Get me Chief O'Hara. Chief O'Hara, yes, thank you. 176 00:08:49,929 --> 00:08:50,995 Are you alright? 177 00:08:50,997 --> 00:08:52,530 Could I help you, madam? 178 00:08:52,532 --> 00:08:54,532 I'm Mrs. Harriet Cooper. 179 00:08:54,534 --> 00:08:55,466 The kidnap victim? 180 00:08:55,868 --> 00:08:59,169 Yes. Would someone please call a policeman. 181 00:08:59,171 --> 00:09:02,373 My relatives must be terribly worried. 182 00:09:02,375 --> 00:09:04,708 Yes, ma'am. 183 00:09:09,782 --> 00:09:11,715 Scarcely minutes later 184 00:09:11,717 --> 00:09:15,085 back at stately Wayne Manor.. 185 00:09:15,321 --> 00:09:17,655 Is she alright, doctor? 186 00:09:17,657 --> 00:09:19,723 An amazing woman, Mr. Wayne. 187 00:09:19,725 --> 00:09:22,793 It was a real fight to make her accept sedation. 188 00:09:22,795 --> 00:09:24,862 'Well, that's Aunt Harriet all over.' 189 00:09:24,864 --> 00:09:27,665 You're sure she had no clues to divulge 190 00:09:27,667 --> 00:09:28,899 about the crooks? 191 00:09:28,901 --> 00:09:29,667 Not one alas. 192 00:09:29,669 --> 00:09:33,404 It seems that the minute she was lured into the taxi 193 00:09:33,406 --> 00:09:37,141 she was subjected to a potent but harmless drug. 194 00:09:37,143 --> 00:09:39,276 Now, if you'll excuse me, I must go. 195 00:09:39,278 --> 00:09:42,112 Yes, of course. Thank you, doctor. 196 00:09:42,114 --> 00:09:45,749 I suppose you'll be wanting to find Batman now? 197 00:09:45,751 --> 00:09:49,920 That's right, Mr. Wayne. I will. 198 00:09:51,957 --> 00:09:52,990 What's the matter, Alfred? 199 00:09:52,992 --> 00:09:56,960 Excuse me, sir, but I can't help feeling that this whole 200 00:09:56,962 --> 00:09:59,296 somber episode is my fault. 201 00:09:59,298 --> 00:10:00,464 Your fault? 202 00:10:00,466 --> 00:10:01,198 Indeed, sir. 203 00:10:01,200 --> 00:10:03,867 Had I not been down dusting the Bat-cave 204 00:10:03,869 --> 00:10:05,703 when that false phone call arrived.. 205 00:10:05,705 --> 00:10:08,005 Good heavens! Perish the thought, Alfred. 206 00:10:08,007 --> 00:10:10,240 You were performing your proper duty. 207 00:10:10,242 --> 00:10:12,309 Begging you pardon, sir. Not true. 208 00:10:12,311 --> 00:10:16,180 Ordinarily, I tend to the Bat-cave on Wednesday evenings. 209 00:10:16,182 --> 00:10:20,184 I fail to do so because of my addiction 210 00:10:20,186 --> 00:10:21,385 to a certain television program. 211 00:10:21,387 --> 00:10:24,121 Listen, Alfred, rid yourself of guilt. 212 00:10:24,123 --> 00:10:25,122 That's right, Alfred. 213 00:10:25,124 --> 00:10:26,790 Aunt Harriet's fine now. 214 00:10:26,792 --> 00:10:27,791 She's more than fine. 215 00:10:27,793 --> 00:10:29,293 If it hadn't been for her mishap 216 00:10:29,295 --> 00:10:31,995 I wouldn't have deduced the criminal's identity. 217 00:10:31,997 --> 00:10:34,298 What? You know? 218 00:10:34,300 --> 00:10:34,998 Dear me. 219 00:10:35,000 --> 00:10:39,737 And I thought, uh, I thought I discovered the decisive clue. 220 00:10:39,739 --> 00:10:43,774 This, uh, book of matches, sir. 221 00:10:43,776 --> 00:10:45,776 The Gnome Book Store. 222 00:10:45,778 --> 00:10:47,745 Where did you find this, Alfred? 223 00:10:47,747 --> 00:10:48,479 'Just now, sir.' 224 00:10:48,481 --> 00:10:49,313 On the staircase. 225 00:10:49,315 --> 00:10:51,949 They must've fallen out of Mrs. Cooper's pocket 226 00:10:51,951 --> 00:10:53,117 when we helped her upstairs. 227 00:10:53,119 --> 00:10:57,254 I had hoped that they might indicate the whereabouts 228 00:10:57,256 --> 00:10:59,156 of the felon's lair. 229 00:10:59,158 --> 00:11:03,494 Nice thinking, Alfred. Darn nice thinking. 230 00:11:04,864 --> 00:11:07,364 To the Bat-poles. 231 00:11:21,447 --> 00:11:23,480 Atomic batteries to power. 232 00:11:23,482 --> 00:11:25,182 Turbines to speed. 233 00:11:41,268 --> 00:11:43,768 Gosh, Batman, I'm stumped. 234 00:11:43,770 --> 00:11:45,337 Who the heck is the crook? 235 00:11:45,339 --> 00:11:46,972 Think over the clues. 236 00:11:46,974 --> 00:11:49,074 A female magician. 237 00:11:49,076 --> 00:11:50,609 So what use is that? 238 00:11:50,611 --> 00:11:52,010 Like we found in the files 239 00:11:52,012 --> 00:11:53,845 there are 27 female magicians 240 00:11:53,847 --> 00:11:55,847 licensed to practice in Gotham City. 241 00:11:55,849 --> 00:11:56,781 Think harder. 242 00:11:56,783 --> 00:12:00,118 Remember what she told us about Aunt Harriet's plight. 243 00:12:00,120 --> 00:12:03,254 Suspended in a straitjacket over a.. 244 00:12:03,256 --> 00:12:04,889 Holy birthday cake! 245 00:12:04,891 --> 00:12:05,323 Right. 246 00:12:05,325 --> 00:12:08,326 My last birthday, you took me to see her. 247 00:12:08,328 --> 00:12:10,161 We even met her backstage. 248 00:12:10,163 --> 00:12:11,229 Zelda the great! 249 00:12:11,231 --> 00:12:12,330 Sure, I remember. 250 00:12:12,332 --> 00:12:14,966 That straitjacket escape was her big gimmick. 251 00:12:14,968 --> 00:12:20,805 As usual, vain boasting has been this criminal's undoing. 252 00:12:20,807 --> 00:12:21,373 Gosh, though. 253 00:12:21,375 --> 00:12:24,109 Where does this Gnome book store come in? 254 00:12:24,111 --> 00:12:25,977 Where indeed. 255 00:12:25,979 --> 00:12:29,114 For back behind the phony book store 256 00:12:29,116 --> 00:12:34,219 Eivol is ready with his inescapable Doom-Trap. 257 00:12:36,823 --> 00:12:39,157 Well, well. 258 00:12:39,159 --> 00:12:41,092 Legal tender after all. 259 00:12:41,094 --> 00:12:43,728 Isn't life surprising, hmm? 260 00:12:43,730 --> 00:12:45,163 You have your money, Eivol. 261 00:12:45,165 --> 00:12:46,364 Now, tell me the secret. 262 00:12:46,366 --> 00:12:49,200 How do I escape from the Doom-Trap? 263 00:12:49,202 --> 00:12:51,136 You mean you haven't guessed, Zelda? 264 00:12:51,138 --> 00:12:53,705 Even after the hint I gave you? 265 00:12:53,707 --> 00:12:55,840 - There is no way to escape. - True. 266 00:12:55,842 --> 00:13:01,012 Even I, Eivol Ekdal, with all my twisted Albanian genius. 267 00:13:01,014 --> 00:13:02,947 Even I cannot devise the answer. 268 00:13:02,949 --> 00:13:05,784 That is where Batman comes in. 269 00:13:05,986 --> 00:13:07,919 Oh, we lure him into the trap? 270 00:13:07,921 --> 00:13:09,287 Then he show us the way out? 271 00:13:09,289 --> 00:13:13,091 Exactly. We use him as our pawn. 272 00:13:13,093 --> 00:13:14,259 Well, you mad Albanian. 273 00:13:14,261 --> 00:13:16,061 Even if Batman does work out the trick 274 00:13:16,063 --> 00:13:18,863 how can I use it on stage when Batman knows. 275 00:13:18,865 --> 00:13:23,201 We have an obscure peasant saying in my country 276 00:13:23,203 --> 00:13:26,438 "Dead men tell no tales." 277 00:13:27,808 --> 00:13:28,773 Dead men? 278 00:13:28,775 --> 00:13:30,375 But of course, dear Zelda. 279 00:13:30,377 --> 00:13:33,278 After Batman escapes from the Doom-Trap 280 00:13:33,280 --> 00:13:35,447 he walks into instant liquidation. 281 00:13:35,449 --> 00:13:39,117 Wait, I show you. 282 00:13:39,119 --> 00:13:40,485 Ah.. 283 00:13:40,487 --> 00:13:43,288 ...gentlemen, welcome, gentlemen. 284 00:13:43,290 --> 00:13:45,490 All set up for the rub out? 285 00:13:45,492 --> 00:13:47,225 Yes, yes. 286 00:13:47,227 --> 00:13:49,961 Show me the money. 287 00:13:53,800 --> 00:13:54,766 One hundred grand. 288 00:13:54,768 --> 00:13:59,070 - Don't bother to count. - It might make us mad. 289 00:14:04,211 --> 00:14:06,745 It's like fringe benefit. 290 00:14:06,747 --> 00:14:09,781 Another $100,000 I get for.. 291 00:14:09,783 --> 00:14:10,882 What is the word? 292 00:14:10,884 --> 00:14:12,450 ...fingering Batman. 293 00:14:12,452 --> 00:14:16,121 I sign a contract with the syndicate. 294 00:14:16,123 --> 00:14:18,289 Kidnapping, murder. 295 00:14:18,291 --> 00:14:19,090 Where will it end? 296 00:14:19,092 --> 00:14:22,127 - You know I abhor violence. - You wretched weakling! 297 00:14:22,129 --> 00:14:24,929 You should've thought of that before you rob your first bank. 298 00:14:24,931 --> 00:14:28,967 Now, stop the stupid questions and think of a way to lure 299 00:14:28,969 --> 00:14:31,469 Batman into our trap. 300 00:14:31,471 --> 00:14:32,437 Done. 301 00:14:32,439 --> 00:14:33,171 What done? 302 00:14:33,173 --> 00:14:36,074 As I told you, Eivol, I'd guessed your scheme. 303 00:14:36,076 --> 00:14:37,142 I cleverly left a clue. 304 00:14:37,144 --> 00:14:40,311 I stuck a book of your matches in Mrs. Copper's pocket. 305 00:14:40,313 --> 00:14:43,248 No doubt he's on his way already. 306 00:14:43,250 --> 00:14:44,816 Not a moment to lose. 307 00:14:44,818 --> 00:14:46,284 Gentlemen, into the sarcophagi. 308 00:14:46,286 --> 00:14:49,320 Quickly. You see? They have peep holes. 309 00:14:49,322 --> 00:14:50,355 What's the shooting schedule? 310 00:14:50,357 --> 00:14:53,892 The instant Batman escapes from the Doom-Trap, shoot! 311 00:14:53,894 --> 00:14:55,860 Why not shoot him before he gets in? 312 00:14:55,862 --> 00:14:58,563 Because we need Batman to show us how to escape 313 00:14:58,565 --> 00:15:01,332 from the Doom-Trap, you fools! 314 00:15:02,536 --> 00:15:04,302 Gentlemen, dear friends. 315 00:15:04,304 --> 00:15:09,841 Remember, contract calls for bumping Batman after he escapes. 316 00:15:09,843 --> 00:15:10,875 It's in writing. 317 00:15:10,877 --> 00:15:13,111 Okay, if it's in writin'. 318 00:15:13,113 --> 00:15:15,914 Okay. Please gentlemen. 319 00:15:32,532 --> 00:15:34,599 There it is. 320 00:15:44,077 --> 00:15:46,077 Closed. Back in one hour. 321 00:15:46,079 --> 00:15:47,879 Could be a deception. 322 00:15:47,881 --> 00:15:48,613 Right you are. 323 00:15:48,615 --> 00:15:51,583 It's not even locked. 324 00:15:58,058 --> 00:16:00,558 Electric eye. 325 00:16:00,994 --> 00:16:04,362 Someone's coming into the shop. 326 00:16:07,300 --> 00:16:09,000 Quickly, Zelda, quickly. 327 00:16:09,002 --> 00:16:09,500 Where? 328 00:16:09,502 --> 00:16:13,471 Into my secret control booth. In the wings. 329 00:16:25,652 --> 00:16:26,517 Quickly. 330 00:16:26,519 --> 00:16:29,888 You may look in this periscope. 331 00:16:34,227 --> 00:16:37,161 Look, Batman, a note on the counter. 332 00:16:37,163 --> 00:16:39,063 "To whom it may concern. 333 00:16:39,065 --> 00:16:42,901 "Try interesting volume on top shelf 334 00:16:42,903 --> 00:16:46,170 last book of back row." 335 00:16:53,513 --> 00:16:55,179 Gosh! Could it concern us? 336 00:16:55,181 --> 00:16:58,182 It certainly could. Look at that title. 337 00:16:58,184 --> 00:17:01,185 The truth about...bats. 338 00:17:01,321 --> 00:17:02,487 Wow! 339 00:17:05,125 --> 00:17:08,192 That book worked a concealed switch. 340 00:17:08,194 --> 00:17:11,429 Let's see how the plot goes, huh? 341 00:17:31,017 --> 00:17:32,450 Bizarre! 342 00:17:32,452 --> 00:17:34,485 A play without actors. 343 00:17:34,487 --> 00:17:37,055 This script could be for us. 344 00:17:37,057 --> 00:17:38,456 One way to find out. 345 00:17:38,458 --> 00:17:40,992 Let's get in the limelight. 346 00:17:47,200 --> 00:17:49,467 Look, in this booth. 347 00:17:49,469 --> 00:17:51,169 It's a bat. 348 00:17:51,171 --> 00:17:54,138 I bet it means something. 349 00:18:04,217 --> 00:18:05,416 Holy fish bowl! 350 00:18:05,418 --> 00:18:06,985 We're shut in. 351 00:18:06,987 --> 00:18:08,252 Got them. 352 00:18:08,254 --> 00:18:11,456 A trick magnetic padlock. 353 00:18:14,327 --> 00:18:19,230 Oh, it seems such a waste. They're such handsome creatures. 354 00:18:19,232 --> 00:18:19,998 Shut up. 355 00:18:20,000 --> 00:18:23,301 Eivol, Eivol, can I help being a woman. 356 00:18:23,303 --> 00:18:25,703 Shut up I said. 357 00:18:26,306 --> 00:18:29,574 Now, I turn on the secret speakers 358 00:18:29,576 --> 00:18:32,410 hidden in the Doom-Trap. 359 00:18:32,412 --> 00:18:36,147 'Gosh, Batman! What kinda trap is this?' 360 00:18:36,149 --> 00:18:38,683 It is a Doom-Trap, Boy Wonder. 361 00:18:38,685 --> 00:18:42,253 'Welcome to my greatest achievement.' 362 00:18:42,255 --> 00:18:45,390 'The inescapable Doom-Trap.' 363 00:18:45,525 --> 00:18:46,758 Poor, twisted mind. 364 00:18:46,760 --> 00:18:50,194 'You stupid fools! I am a genius.' 365 00:18:50,196 --> 00:18:53,097 Yeah, that's what they all say. 366 00:18:53,099 --> 00:18:56,200 Pipe down, Robin. We have to humor him. 367 00:18:56,202 --> 00:18:58,336 What's the big idea, genius? 368 00:18:58,338 --> 00:19:00,671 Very simple, Batman. 369 00:19:01,474 --> 00:19:03,441 Try to escape. 370 00:19:03,810 --> 00:19:05,610 Let's just do that. 371 00:19:05,612 --> 00:19:06,778 Our utility belts. 372 00:19:08,148 --> 00:19:08,679 'Useless!' 373 00:19:08,681 --> 00:19:12,417 My jet age plastics are impervious to your tools. 374 00:19:12,419 --> 00:19:18,122 Eivol, what if even Batman cannot escape the trap? 375 00:19:18,124 --> 00:19:19,624 That will be very sad. 376 00:19:19,626 --> 00:19:22,460 Then I would have to give back your money. 377 00:19:22,462 --> 00:19:27,131 Or I could go back to the drawing board. 378 00:19:30,236 --> 00:19:32,103 Gosh, I'm afraid it's true. 379 00:19:32,105 --> 00:19:34,238 This stuff is tough. 380 00:19:34,841 --> 00:19:36,374 You are wasting time 381 00:19:36,376 --> 00:19:38,843 and you have so little left. 382 00:19:40,346 --> 00:19:42,313 Now.. 383 00:19:42,315 --> 00:19:44,415 ...look down at your feet. 384 00:19:44,551 --> 00:19:48,453 A deadly, colored gas is issuing. 385 00:19:49,289 --> 00:19:51,456 Quick, let's get that grill. 386 00:19:51,458 --> 00:19:54,325 'Ow!' 387 00:19:55,695 --> 00:19:58,196 'Electrified.' 388 00:19:58,198 --> 00:19:59,697 Holy graveyard, Batman. 389 00:19:59,699 --> 00:20:01,365 'This could be...curtains.' 390 00:20:01,367 --> 00:20:04,502 'Don't quit, Robin. Let's get our heads down.' 391 00:20:04,504 --> 00:20:06,504 'This gas is rising.' 392 00:20:06,506 --> 00:20:08,539 'Lighter than air.' 393 00:20:08,541 --> 00:20:12,710 'We'll have a few more life-saving seconds.' 394 00:20:13,413 --> 00:20:16,214 Oh, what a noble struggle! 395 00:20:16,216 --> 00:20:19,450 'Hey, a gas lighter than air?' 396 00:20:19,452 --> 00:20:23,121 Must have...h-h-hydrogen in it. 397 00:20:23,123 --> 00:20:24,722 I-if we could electrify it. 398 00:20:24,724 --> 00:20:27,525 We can. High voltage grill. 399 00:20:27,527 --> 00:20:30,294 Metal buckles of our belts. 400 00:20:30,296 --> 00:20:31,596 Give me your utility belt 401 00:20:31,598 --> 00:20:33,531 and step back, Robin. 402 00:20:36,136 --> 00:20:38,903 'Alright. Here goes.' 403 00:20:41,608 --> 00:20:44,642 Sensational! He has done it. 404 00:20:47,714 --> 00:20:50,615 Batman, watch out. Those mummies! 405 00:21:07,567 --> 00:21:09,233 'Aah..' 406 00:21:09,235 --> 00:21:11,702 'Look, Batman.' 407 00:21:28,221 --> 00:21:29,387 Holy crossfire! 408 00:21:29,389 --> 00:21:32,890 Poised on their own murderous petards. 409 00:21:32,892 --> 00:21:34,725 A couple of mummies. 410 00:21:34,727 --> 00:21:37,895 Let's taketh them to the morgue. 411 00:21:37,897 --> 00:21:40,831 But where's Zelda. 412 00:21:46,406 --> 00:21:49,874 Look at her. Glycerin tears. 413 00:22:01,288 --> 00:22:03,121 No, Robin. 414 00:22:03,290 --> 00:22:04,856 Real. 415 00:22:20,540 --> 00:22:25,210 Some other lifetime...Batman. 416 00:22:25,212 --> 00:22:26,945 Perhaps. 417 00:22:27,113 --> 00:22:29,547 Some other lifetime. 418 00:22:35,990 --> 00:22:41,293 Some time later at Gotham State Penitentiary 419 00:22:41,295 --> 00:22:44,463 female division.. 420 00:22:59,413 --> 00:23:00,912 Hello, Zelda. 421 00:23:00,914 --> 00:23:02,381 Hello, Mr. Wayne. 422 00:23:02,383 --> 00:23:03,949 I'll come right to the point, Zelda. 423 00:23:03,951 --> 00:23:06,285 While I can't pretend that your conduct 424 00:23:06,287 --> 00:23:07,019 has earned you any medals 425 00:23:07,021 --> 00:23:09,888 on the other hand, you did save Batman's life 426 00:23:09,890 --> 00:23:11,890 and The Boy Wonder's too. 427 00:23:11,892 --> 00:23:14,960 It was the least I could do, Mr. Wayne. 428 00:23:14,962 --> 00:23:15,761 True, true. 429 00:23:15,763 --> 00:23:18,764 But not many criminals would see it that way. 430 00:23:18,766 --> 00:23:21,767 I think you've earned a new chance. 431 00:23:21,769 --> 00:23:22,768 A new chance? 432 00:23:22,770 --> 00:23:24,936 The Wayne foundation of which I'm the head 433 00:23:24,938 --> 00:23:27,539 maintains a number of children's hospitals. 434 00:23:27,541 --> 00:23:28,774 Now, here's my offer. 435 00:23:28,776 --> 00:23:29,675 When you get out of here 436 00:23:29,677 --> 00:23:33,312 I'll see you get a position in one of those hospitals 437 00:23:33,314 --> 00:23:35,314 as resident lady magician. 438 00:23:35,316 --> 00:23:36,948 Oh, how wonderful. 439 00:23:36,950 --> 00:23:39,718 What a joy to entertain small children. 440 00:23:39,720 --> 00:23:41,787 I'm glad you feel that way. 441 00:23:41,789 --> 00:23:43,322 Consider it settled then. 442 00:23:43,324 --> 00:23:45,957 - Goodbye. - Wait please. 443 00:23:49,230 --> 00:23:51,297 Good heavens. 444 00:23:57,204 --> 00:23:59,338 If you ever see him 445 00:23:59,340 --> 00:24:01,173 give this to Batman. 446 00:24:01,175 --> 00:24:04,343 Please? Will you, Mr. Wayne? 447 00:24:25,499 --> 00:24:30,436 Next week, Batman vs the Joker. 448 00:24:34,475 --> 00:24:36,908 ♪ Batman ♪ 449 00:24:37,678 --> 00:24:40,746 ♪ Batman ♪ 450 00:24:40,748 --> 00:24:43,382 ♪ Batman ♪ 451 00:24:43,884 --> 00:24:46,518 ♪ Batman ♪ 452 00:24:47,054 --> 00:24:48,754 ♪ Batman ♪ 453 00:24:48,756 --> 00:24:50,489 ♪ Batman ♪ 454 00:24:50,491 --> 00:24:52,758 ♪ Batman ♪ 455 00:24:53,594 --> 00:24:55,294 ♪ Batman ♪ 456 00:24:55,296 --> 00:24:56,762 ♪ Batman ♪ 457 00:24:56,764 --> 00:24:59,331 ♪ Batman ♪ 458 00:25:04,405 --> 00:25:07,005 ♪ Na na na na na ♪ 459 00:25:07,007 --> 00:25:10,475 ♪ Batman ♪♪ 29842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.