Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,061 --> 00:01:50,480
Die Heimsuchungen Arabellas
von Briony Tallis
2
00:02:15,880 --> 00:02:17,882
Briony...
zweimal saß sie im Zug nach Brighton
3
00:02:17,965 --> 00:02:20,259
und trotzdem hat sie's nie bekommen.
Eine Verschwendung von...
4
00:02:20,343 --> 00:02:22,512
- Ich bin fertig mit meinem Stück.
- Ich gratuliere.
5
00:02:22,595 --> 00:02:23,638
Haben Sie Mummy gesehen?
6
00:02:23,721 --> 00:02:25,556
Sie müsste im Salon sein, nehm' ich mal an.
7
00:02:25,640 --> 00:02:28,976
Hoffentlich laufen Sie uns heute nicht
ständig vor die Füße, Miss Briony.
8
00:02:29,060 --> 00:02:32,063
Wir müssen ein Essen
für zehn Personen vorbereiten!
9
00:02:43,491 --> 00:02:46,160
Hallo, Kumpel!
Ich hab gehört, du führst ein Stück auf.
10
00:02:46,244 --> 00:02:47,411
Woher weißt du das?
11
00:02:47,495 --> 00:02:49,205
Durch die Buschtrommeln.
12
00:02:50,248 --> 00:02:54,210
- Kommst du's dir ansehen?
- Ich weiß nicht, ob das so...
13
00:02:54,293 --> 00:02:55,461
Lass es mich doch lesen.
14
00:02:55,545 --> 00:02:57,964
Früher hast du deine Geschichten
immer schön gebunden.
15
00:02:58,047 --> 00:03:00,341
- Ich hab noch alle.
- Ich will dennoch, dass du kommst.
16
00:03:00,424 --> 00:03:03,386
- Mal sehen.
- Ich muss jetzt los.
17
00:03:08,474 --> 00:03:10,143
Mummy, ich brauche dich!
18
00:03:14,147 --> 00:03:19,485
Überwältigend... Es ist überwältigend,
Schatz! Dein erstes Stück.
19
00:03:19,569 --> 00:03:21,237
Ehrlich? Glaubst du, dass es Leon gefällt?
20
00:03:21,320 --> 00:03:23,614
Selbstverständlich!
21
00:03:23,698 --> 00:03:26,576
"Die Heimsuchungen Arabellas",
von Briony Tallis.
22
00:03:37,086 --> 00:03:38,838
- Cee?
- Ja?
23
00:03:40,465 --> 00:03:42,592
Was ist das wohl für ein Gefühl,
jemand anders zu sein?
24
00:03:42,675 --> 00:03:44,844
Ein kühleres, hoff' ich doch.
25
00:03:44,927 --> 00:03:47,597
- Ich mach' mir Sorgen wegen des Stücks.
- Es ist sicher ein Meisterwerk.
26
00:03:47,680 --> 00:03:50,600
Wir haben nur den Nachmittag zum Proben.
Und wenn die Zwillinge das nicht können?
27
00:03:50,683 --> 00:03:51,976
Du musst nett zu ihnen sein.
28
00:03:52,018 --> 00:03:53,352
Wie würdest du dich fühlen,
wenn deine Mutter
29
00:03:53,436 --> 00:03:57,356
mit irgendeinem Nachrichtensprecher
durchgebrannt wäre?
30
00:03:58,107 --> 00:04:00,860
Vielleicht hätte ich Leon
eine Geschichte schreiben sollen.
31
00:04:00,943 --> 00:04:04,280
In einer Geschichte steht einfach
das Wort "Burg" und schon siehst du
32
00:04:04,322 --> 00:04:07,158
die Zinnen, den Wald und das Dorf, aber...
33
00:04:07,241 --> 00:04:10,161
In einem Stück da...
34
00:04:10,244 --> 00:04:12,038
Da hängt alles von anderen ab.
35
00:04:12,288 --> 00:04:13,331
Hmm.
36
00:04:13,998 --> 00:04:15,708
- Cee?
- Ja.
37
00:04:17,210 --> 00:04:19,670
Wieso redest du kein Wort mehr mit Robbie?
38
00:04:19,754 --> 00:04:23,299
Tu ich doch. Wir bewegen uns nur
in unterschiedlichen Kreisen.
39
00:04:36,062 --> 00:04:38,648
- Müssen wir ein Stück aufführen?
- Warum müssen wir denn?
40
00:04:38,731 --> 00:04:41,651
- Es findet zu Ehren meines Bruders statt.
- Ich hasse Theater.
41
00:04:41,734 --> 00:04:44,070
- Ich auch.
- Wie kann man Theater bloß hassen?
42
00:04:44,153 --> 00:04:45,321
Alles nur Angeberei.
43
00:04:45,404 --> 00:04:47,323
lhr spielt in diesem Stück mit, sonst knallt's.
44
00:04:47,406 --> 00:04:50,451
- Und ich sag's den Eltern.
- Du darfst uns keine knallen.
45
00:04:50,535 --> 00:04:52,745
Wir sind Gäste in diesem Haus
und was haben die Eltern gesagt,
46
00:04:52,829 --> 00:04:54,247
wie wir uns benehmen sollen?
47
00:04:54,330 --> 00:04:56,040
- Und Pierrot?
- Zuvorkommend.
48
00:04:56,124 --> 00:04:58,000
- Jackson?
- Zuvorkommend.
49
00:04:58,084 --> 00:04:59,794
Zuvorkommend. Ganz recht.
50
00:05:02,046 --> 00:05:04,632
Also, Briony, erzähl uns von deinem Stück.
51
00:05:04,966 --> 00:05:08,302
Nun, in dem Stück geht es darum,
52
00:05:08,553 --> 00:05:11,430
dass Liebe schön und gut ist,
solange man vernünftig bleibt.
53
00:05:11,556 --> 00:05:13,766
- Ich nehme an, du spielst die Arabella.
- Nicht notwendigerweise.
54
00:05:13,850 --> 00:05:16,352
- Darf ich sie dann spielen?
- Lola war in der Schulaufführung dabei.
55
00:05:16,435 --> 00:05:20,648
Bitte sag ja. Das wäre das erste Schöne
in meinem Leben seit Monaten!
56
00:05:21,566 --> 00:05:23,401
Äh, ja. In Ordnung.
57
00:05:25,069 --> 00:05:26,696
Am besten lesen wir es erst.
58
00:05:26,779 --> 00:05:29,866
Wenn du Arabella bist, dann bin ich
die Regisseurin, wenn du erlaubst!
59
00:05:29,949 --> 00:05:31,242
Entschuldigung!
60
00:05:34,287 --> 00:05:36,205
Ich beginne mit dem Prolog.
61
00:05:38,624 --> 00:05:39,959
"Prolog.
62
00:05:41,127 --> 00:05:43,796
"Hört die Geschichte
der spontanen Arabella,
63
00:05:43,880 --> 00:05:46,632
"der, mit dem sie floh,
war ein ganz spezieller.
64
00:05:46,716 --> 00:05:49,302
"Die Eltern voll Trauer ihr Kind beschwor'n,
65
00:05:49,385 --> 00:05:52,305
"doch nicht zu echappier'n
nach Eastbourne."
66
00:05:52,597 --> 00:05:53,639
Ja?
67
00:05:56,392 --> 00:05:58,436
Nichts. Ich wollt' bloß zusehen.
68
00:05:58,561 --> 00:06:00,188
Tut mir leid,
aber die Proben sind nicht öffentlich.
69
00:06:00,271 --> 00:06:02,398
Sieh es dir heute Abend an.
70
00:06:02,482 --> 00:06:05,735
- Da muss ich arbeiten.
- Tja, tut mir leid, Danny.
71
00:06:06,110 --> 00:06:08,696
- Können wir jetzt schwimmen gehen?
- Ja, ja, ja, ja, ja!
72
00:06:08,780 --> 00:06:12,950
- Nein, dazu haben wir wirklich keine Zeit!
- Cecilia erlaubt es uns.
73
00:06:13,075 --> 00:06:16,037
Eine halbe Stunde Pause wird uns allen
gut tun.
74
00:06:16,120 --> 00:06:18,331
Celia? Celia!
75
00:06:19,957 --> 00:06:21,209
Celia!
76
00:08:28,044 --> 00:08:32,757
Cecilia! Cecilia, Cecilia.
Bitte, dürfen wir schwimmen gehen, Cecilia?
77
00:08:32,840 --> 00:08:36,260
Ja, warum nicht.
Bleibt aber da, wo ihr stehen könnt!
78
00:09:51,961 --> 00:09:55,256
Bekomm ich eine deiner
bolschewistischen Selbstgedrehten?
79
00:10:00,803 --> 00:10:04,182
- Ein schöner Tag.
- Wie man's nimmt. Zu heiß für mich.
80
00:10:06,350 --> 00:10:08,144
- Gefällt dir das Buch?
- Nicht unbedingt.
81
00:10:08,227 --> 00:10:09,520
Es wird besser.
82
00:10:09,854 --> 00:10:11,981
Da lob ich mir Fielding.
83
00:10:15,318 --> 00:10:17,487
Hat mehr Leidenschaft.
84
00:10:31,000 --> 00:10:33,961
- Leon kommt heute. Hast du das gewusst?
- Ich hab' so was läuten hören.
85
00:10:34,045 --> 00:10:37,006
Er bringt einen Freund mit.
Paul Marshall. Der Schokoladenmillionär.
86
00:10:37,089 --> 00:10:39,717
- Sind die Blumen für ihn?
- Warum denn nicht?
87
00:10:39,801 --> 00:10:41,260
Laut Leon ist er sehr charmant.
88
00:10:41,344 --> 00:10:42,428
Hm-hm.
89
00:10:44,305 --> 00:10:47,016
Am Telefon hat der alte Herr
gestern gemeint, du möchtest Arzt werden.
90
00:10:47,099 --> 00:10:49,310
- Ich spiele mit dem Gedanken, ja.
- Noch mal sechs Jahre studieren?
91
00:10:49,393 --> 00:10:51,521
- Wie soll man sonst Arzt werden?
- Ein Stipendium wäre nichts?
92
00:10:51,604 --> 00:10:54,148
- Als Bester!
- Ich will nicht unterrichten.
93
00:10:55,399 --> 00:10:57,944
Ich zahl' auch deinem Vater alles zurück.
94
00:11:01,405 --> 00:11:03,699
Das hab' ich überhaupt nicht gemeint.
95
00:11:12,166 --> 00:11:13,876
- Komm, ich helfe dir.
- Geht schon, danke.
96
00:11:13,960 --> 00:11:18,214
- Halt du die Blumen. Halt die Blumen.
- Ich... Geht schon. Ich... Ich mach das.
97
00:11:20,925 --> 00:11:23,094
Du Idiot!
98
00:11:24,971 --> 00:11:26,931
Das war wahrscheinlich
das wertvollste Stück im Haus!
99
00:11:27,014 --> 00:11:28,975
Jetzt nicht mehr.
100
00:11:30,685 --> 00:11:32,019
Vorsicht!
101
00:12:51,182 --> 00:12:52,225
Ich...
102
00:14:14,223 --> 00:14:15,725
Hallo, Robbie!
103
00:14:21,105 --> 00:14:23,524
Du musst ihn nicht auch noch ermutigen!
104
00:14:34,494 --> 00:14:35,578
Cee?
105
00:14:39,499 --> 00:14:40,541
Mutter?
106
00:14:43,085 --> 00:14:46,506
- Wo sind sie denn alle, Danny?
- Weiß nich', Sir.
107
00:14:46,631 --> 00:14:49,133
- Sir?
- Ich brauche unbedingt einen Drink!
108
00:14:52,011 --> 00:14:53,888
- Du auch einen?
- Ja, gern.
109
00:14:55,014 --> 00:14:56,516
- Whiskey?
- Bitte.
110
00:15:01,229 --> 00:15:02,855
- Leon!
- Da ist sie ja!
111
00:15:02,939 --> 00:15:07,819
Oh, du hast mir so gefehlt!
Ich werde hier noch ganz belämmert.
112
00:15:07,902 --> 00:15:10,029
Das ist meine Schwester Cecilia.
Paul Marshall.
113
00:15:10,113 --> 00:15:11,447
Ich habe schon viel von Ihnen gehört.
114
00:15:11,531 --> 00:15:13,783
- Und ich von Ihnen.
- Wo bringen wir ihn unter?
115
00:15:13,866 --> 00:15:17,203
lm blauen Zimmer. Mutter hat
sich hingelegt. Sie hat mal wieder Migräne.
116
00:15:17,286 --> 00:15:19,705
Kein Wunder. Bei der Hitze.
117
00:15:22,083 --> 00:15:24,710
Das Zimmer, neben dem kleinen der Kinder.
118
00:15:30,216 --> 00:15:31,551
Bleibt der alte Herr in der Stadt?
119
00:15:31,634 --> 00:15:35,221
Sieht so aus.
Irgendein Wirbel im Ministerium.
120
00:15:51,070 --> 00:15:54,323
- Also führen wir das Stück nicht auf?
- Nein.
121
00:15:54,407 --> 00:15:57,326
- Warum nicht?
- Woher soll ich das wissen.
122
00:15:59,287 --> 00:16:01,080
Mir gefällt's hier nicht.
123
00:16:02,665 --> 00:16:04,292
Die Markteinführung ist immer ein Problem.
124
00:16:04,375 --> 00:16:06,294
Nachbesserungen - an der Vermarktung,
Verpackung, Form,
125
00:16:06,377 --> 00:16:08,087
am Geschmack und in machen Fällen
126
00:16:08,171 --> 00:16:09,922
ist sogar ein neues
technisches Verfahren nötig.
127
00:16:10,006 --> 00:16:11,549
Gott sei Dank fragen wir uns
im Moment nur,
128
00:16:11,632 --> 00:16:13,217
ob wir den
neuen Amo-Riegel herausbringen:
129
00:16:13,301 --> 00:16:16,804
Den "Armee-Amo".
Schön khakifarben verpackt.
130
00:16:18,097 --> 00:16:19,682
Meine Quelle im Ministerium
ist sehr zuverlässig,
131
00:16:19,765 --> 00:16:22,185
ich habe ihm in Harrow die Schuhe geputzt
es besteht die Hoffnung,
132
00:16:22,268 --> 00:16:24,479
dass er zur Notration gehören wird.
133
00:16:24,645 --> 00:16:27,190
Dann müsste ich mindestens
noch drei weitere Fabriken bauen.
134
00:16:27,273 --> 00:16:29,567
Und mehr, wenn es zur allgemeinen
Einberufung kommt, was sicher passiert,
135
00:16:29,609 --> 00:16:31,152
wenn Herr Hitler nicht bald Ruhe gibt.
136
00:16:31,235 --> 00:16:33,404
Wobei er wahrscheinlich noch eher
137
00:16:33,488 --> 00:16:35,823
Aktien von Marks & Spencer kaufen
würde, meinst du nicht auch?
138
00:16:35,907 --> 00:16:37,074
Das schmeckt mir nicht.
139
00:16:37,158 --> 00:16:38,910
Ich mache einen Cocktail
aus zerstoßenem Eis,
140
00:16:38,993 --> 00:16:42,663
Rum und geschmolzener Schokolade.
Unvorstellbar schmackhaft!
141
00:16:49,504 --> 00:16:52,507
- Rate, wen wir getroffen haben.
- Robbie.
142
00:16:52,590 --> 00:16:56,177
- Ich habe ihn für heute eingeladen.
- Oh, Leon, wie konntest du?
143
00:16:56,344 --> 00:16:58,930
Nun, Robbie, der Sohn unserer Putzfrau,
144
00:16:59,013 --> 00:17:01,641
dessen Vater vor 20 Jahren
Adieu gesagt hat,
145
00:17:01,724 --> 00:17:05,436
erhält ein Stipendium fürs Gymnasium,
der Alte Herr finanziert ihm Cambridge;
146
00:17:05,520 --> 00:17:09,899
er ist Kommilitone von Cee und drei Jahre
lang spricht sie kaum ein Wort mit ihm!
147
00:17:09,982 --> 00:17:12,235
Sie ließ ihn nicht mal in die Nähe
ihrer vornehmen Freundinnen.
148
00:17:12,318 --> 00:17:13,986
Hat jemand eine Zigarette?
149
00:17:14,070 --> 00:17:16,823
Ich kapiere einfach nicht,
wieso er durch Blumenbeete kriecht!
150
00:17:16,906 --> 00:17:19,325
Er denkt daran,
auch noch Medizin zu studieren.
151
00:17:19,408 --> 00:17:21,828
Und der alte Herr ist einverstanden?
152
00:17:25,706 --> 00:17:28,543
Du solltest zum Pförtnerhaus gehen
und ihn bitten, nicht zu kommen.
153
00:17:28,626 --> 00:17:31,337
Wieso? War was zwischen euch?
154
00:17:32,380 --> 00:17:33,923
Ach was, Quatsch!
155
00:18:02,243 --> 00:18:05,288
- Wann können wir wieder nach Hause?
- Bald.
156
00:18:05,371 --> 00:18:08,374
Wir können nicht nach Hause.
Es ist eine Scheidung.
157
00:18:10,084 --> 00:18:13,254
- Was fällt dir ein, das zu sagen?
- Stimmt doch.
158
00:18:13,337 --> 00:18:16,841
Nie wieder sagst du dieses Wort.
Hast du verstanden?
159
00:18:17,717 --> 00:18:21,429
- Und was machen wir jetzt?
- Das frage ich mich auch immer.
160
00:18:21,512 --> 00:18:25,558
Ich bin Paul Marshall. lhr müsst die
äh, Verwandten aus dem Norden sein.
161
00:18:25,683 --> 00:18:27,727
- Wie heißt ihr beiden?
- Pierrot.
162
00:18:27,810 --> 00:18:30,104
- Jackson.
- Was für prächtige Namen!
163
00:18:31,063 --> 00:18:33,941
- Kennen Sie unsere Eltern?
- Ich habe in der Zeitung über sie gelesen.
164
00:18:34,025 --> 00:18:35,735
Was genau haben Sie über sie gelesen?
165
00:18:35,818 --> 00:18:38,571
Ach, du weißt schon.
Der übliche Unfug, der da steht.
166
00:18:38,654 --> 00:18:42,533
Ich wäre dankbar, wenn Sie vor den
Kindern darüber schweigen würden.
167
00:18:46,913 --> 00:18:49,290
Alle Welt weiß doch, dass eure Eltern
ganz wunderbare Menschen sind,
168
00:18:49,373 --> 00:18:53,461
die euch sehr lieb haben
und ständig an euch denken.
169
00:18:54,420 --> 00:18:56,088
Äußerst schicke Hose.
170
00:18:57,048 --> 00:18:58,800
Von Liberty, als wir im Theater waren.
171
00:18:58,883 --> 00:19:02,178
- Welches Stück?
- Hamlet.
172
00:19:02,261 --> 00:19:05,723
Ah, ja. "Sein oder nicht sein."
173
00:19:10,978 --> 00:19:12,730
Mir gefallen lhre Schuhe.
174
00:19:14,398 --> 00:19:20,113
Duckers - aus der Turl Street. Die machen
so ein Holzding, von deinem Fuß.
175
00:19:20,613 --> 00:19:22,406
Und bewahren es für immer.
176
00:19:23,241 --> 00:19:25,326
Ich hab Hunger! Wann essen wir?
177
00:19:26,494 --> 00:19:29,413
Dann hab ich was für dich, wenn du errätst,
womit ich mein Geld verdiene.
178
00:19:29,497 --> 00:19:32,083
- Sie haben eine Schokoladenfabrik.
- Das weiß doch jeder.
179
00:19:32,166 --> 00:19:35,002
Dann habt ihr es auch nicht erraten, oder?
180
00:19:35,086 --> 00:19:39,048
Einen davon ins Marschgepäck eines jeden
Soldaten in der britischen Armee.
181
00:19:39,132 --> 00:19:41,425
Zuckerguss, als Schutz gegen Schmelzen.
182
00:19:41,509 --> 00:19:43,469
Warum bekommen die
Süßigkeiten umsonst?
183
00:19:43,553 --> 00:19:45,054
Weil sie für ihr Land kämpfen werden.
184
00:19:45,138 --> 00:19:47,473
Also unser Daddy sagt, es gibt keinen Krieg.
185
00:19:47,557 --> 00:19:49,725
Da täuscht sich euer Daddy!
186
00:19:51,519 --> 00:19:55,314
- Wir nennen ihn "Armee-Amo".
- Amo, amas, amat.
187
00:19:55,398 --> 00:19:57,525
Eins mit Stern.
188
00:19:57,608 --> 00:20:00,862
So langweilig, dass alles mit O aufhört.
Polo und Aero.
189
00:20:02,196 --> 00:20:04,866
- Und Oxo und Brillo.
- Hört sich so an, als wolltet ihr ihn nicht.
190
00:20:04,949 --> 00:20:08,077
Dann muss ich ihn einfach
eurer Schwester schenken.
191
00:20:18,588 --> 00:20:19,714
Beiß rein.
192
00:20:21,841 --> 00:20:23,593
Beiß fest rein!
193
00:20:32,268 --> 00:20:35,688
Die Prinzessin wusste um seineerbarmungslose Verruchtheit,
194
00:20:35,772 --> 00:20:39,192
doch half es ihr nicht, die grenzenlose Liebe
195
00:20:39,275 --> 00:20:42,653
in ihrem Herzen für Sir Romulus zu über-winden. Die Prinzessin wusste instinktiv,
196
00:20:42,737 --> 00:20:44,781
dass der Rothaarigen nicht zu trauen war.
197
00:20:44,864 --> 00:20:48,242
Als sein junges Mündel wieder und wiederhinabtauchte in die Tiefe des Weihers.
198
00:20:48,367 --> 00:20:50,244
Auf der Suchenach dem verzauberten Kelch.
199
00:20:50,286 --> 00:20:52,580
Sir Romulus zwirbelteseinen stattlichen Schnurrbart,
200
00:20:52,663 --> 00:20:57,251
Sir Romulus ritt mit seinen beiden Gefährtengen Norden und geriet immer näher
201
00:20:57,335 --> 00:20:58,586
an eine gleißende See.
202
00:20:58,669 --> 00:21:03,257
So heroisch in seinem Gebaren,so tapfer in seinen Worten,
203
00:21:03,341 --> 00:21:05,384
dass niemand die Finsternis
204
00:21:05,468 --> 00:21:08,054
des schwarzen Herzens von Sir RomulusTurnbull ergründete.
205
00:21:08,137 --> 00:21:11,057
Er war der gefährlichste Mann auf der Welt.
206
00:21:19,357 --> 00:21:22,819
"Teure Cecilia, ich sollte mich wohl
für mein tollpatschiges
207
00:21:22,860 --> 00:21:25,446
"und unbedachtes
Benehmen entschuldigen."
208
00:22:54,285 --> 00:22:56,788
"Verzeih mir, falls ich seltsam wirkte,
aber ich..."
209
00:23:31,572 --> 00:23:34,325
In meinen Träumen
210
00:23:34,826 --> 00:23:38,579
küsse ich deine Möse,
211
00:23:39,413 --> 00:23:46,170
deine süße, feuchte Möse.
212
00:24:21,956 --> 00:24:26,127
Liebe Cecilia, hieltest du mich meinesVerhaltens wegen für verrückt,
213
00:24:26,169 --> 00:24:28,004
wäre es nur allzu verständlich.
214
00:24:28,087 --> 00:24:32,133
In Wahrheit aber fühle ich mich in deinerGegenwart ziemlich dumm und tölpelhaft,
215
00:24:32,216 --> 00:24:35,094
und ich glaube nicht,dass es an der Hitze liegt.
216
00:24:36,304 --> 00:24:38,097
"Kannst Du mir verzeihen?"
217
00:24:40,850 --> 00:24:42,143
"Robbie."
218
00:24:59,577 --> 00:25:01,162
Du gehst noch weg?
219
00:25:01,245 --> 00:25:03,998
Ja, Leon hat gesagt,
ich soll zum Essen kommen.
220
00:25:04,832 --> 00:25:08,377
Deswegen habe ich den ganzen Nachmittag
das Silber geputzt.
221
00:25:08,461 --> 00:25:11,672
Ich werde an dich denken,
wenn ich mich im Löffel seh'.
222
00:25:15,259 --> 00:25:19,931
Du hast überhaupt nichts von deinem Vater.
In so gar keiner Weise.
223
00:25:20,014 --> 00:25:22,850
Weil ich ganz der deine bin. Ich muss los.
224
00:25:24,977 --> 00:25:27,396
Die Hemden hab ich oben aufgehängt.
225
00:25:30,858 --> 00:25:32,985
- Mein Junge?
- Ja?
226
00:25:33,653 --> 00:25:35,071
Nichts.
227
00:26:27,665 --> 00:26:29,667
Briony? Bist du das?
228
00:26:52,690 --> 00:26:54,233
Alles in Ordnung?
229
00:26:57,904 --> 00:27:00,239
Tust du mir einen Gefallen?
230
00:27:00,907 --> 00:27:04,160
Läufst du voraus und gibst den Cee?
231
00:27:04,243 --> 00:27:07,747
Ich käme mir blöd vor,
ihn ihr selbst zu überreichen.
232
00:27:08,581 --> 00:27:09,665
Gern.
233
00:27:34,732 --> 00:27:35,942
Briony?
234
00:28:02,844 --> 00:28:04,720
Briony!
235
00:28:18,234 --> 00:28:19,444
Möse
236
00:28:24,699 --> 00:28:26,159
Du würdest ihn also
eine gute Partie nennen.
237
00:28:26,242 --> 00:28:27,452
Durchaus.
238
00:28:27,493 --> 00:28:29,704
Er ist ja schwer von sich eingenommen.
239
00:28:29,787 --> 00:28:33,124
Eigenartig, wenn man bedenkt, dass ihm
Schamhaare aus den Ohren wachsen.
240
00:28:33,207 --> 00:28:36,669
Er macht einem sicher eine Menge
lärmender, unterbelichteter Söhne.
241
00:28:36,752 --> 00:28:38,671
- Er ist eigentlich schwer in Ordnung.
- Das behauptest du von jedem.
242
00:28:38,754 --> 00:28:40,047
Leon!
243
00:28:41,257 --> 00:28:43,009
Wenn das nicht
mein kleines Schwesterchen ist!
244
00:28:43,092 --> 00:28:46,095
Ich habe ein Stück geschrieben, Leon.
Ich wollte es für dich aufführen.
245
00:28:46,179 --> 00:28:47,972
- "Die Heimsuchungen Arabellas"
- Ich habe doch Zeit.
246
00:28:48,055 --> 00:28:49,765
- Muss ja nicht heute sein.
- Nein, das ist unmöglich.
247
00:28:49,849 --> 00:28:51,517
Ich kann fast so gut
meine Stimme verstellen
248
00:28:51,601 --> 00:28:53,060
wie du. Wir tragen es nach dem Essen vor.
249
00:28:53,144 --> 00:28:56,022
- Briony, hast du das gelesen?
- Ja, das machen wir! Eine wunderbare Idee.
250
00:28:56,147 --> 00:29:00,568
- Briony!
- E voilà! Mein Schok-tail.
251
00:29:01,068 --> 00:29:02,945
Den müsst ihr probieren!
252
00:29:03,863 --> 00:29:05,782
War der in keinem Umschlag?
253
00:29:17,210 --> 00:29:18,920
Darf ich reinkommen?
254
00:29:20,588 --> 00:29:22,965
Waren das grässliche Stunden!
255
00:29:24,509 --> 00:29:27,053
Die Zwillinge haben mich gequält. Sieh nur.
256
00:29:27,136 --> 00:29:28,471
Wie furchtbar.
257
00:29:31,599 --> 00:29:33,142
Tausend Stecknadeln?
258
00:29:34,519 --> 00:29:36,479
Genau.
259
00:29:36,813 --> 00:29:41,651
Sie haben Heimweh! Und denken, ich wäre
diejenige, die sie hier festhält!
260
00:29:47,490 --> 00:29:48,866
Lola.
261
00:29:49,575 --> 00:29:53,955
Kann ich dir etwas anvertrauen?
Etwas unvorstellbar Schreckliches?
262
00:29:54,038 --> 00:29:55,331
Ja. Bitte.
263
00:29:56,165 --> 00:30:00,002
Was ist das schlimmste Wort, das du
dir überhaupt vorstellen kannst?
264
00:30:09,887 --> 00:30:12,140
- Er ist ein Triebtäter!
- Ganz genau.
265
00:30:12,223 --> 00:30:13,724
- Was hat Cecilia jetzt vor?
- Ich hab keine Ahnung.
266
00:30:13,808 --> 00:30:16,394
- Du solltest die Polizei holen.
- Ehrlich? Meinst du?
267
00:30:16,436 --> 00:30:19,188
Er denkt doch daran, von früh bis spät.
268
00:30:19,272 --> 00:30:21,441
Wir brauchen ihnen bloß
den Brief zu zeigen.
269
00:30:21,524 --> 00:30:24,318
- Du verrätst es doch keinem? Versprochen?
- Versprochen.
270
00:30:24,402 --> 00:30:27,613
Gut. Nicht auszudenken, wozu er sonst
fähig wäre.
271
00:30:27,697 --> 00:30:28,906
Du hast Recht.
272
00:30:31,159 --> 00:30:34,704
Mach dich lieber noch mal frisch.
Ich muss mich noch umziehen.
273
00:30:36,789 --> 00:30:39,375
Mh... Danke, Briony. Du bist wirklich nett.
274
00:33:00,850 --> 00:33:01,976
Cecilia!
275
00:33:20,203 --> 00:33:22,872
- Es war ein Versehen.
- Briony hat ihn gelesen.
276
00:33:22,955 --> 00:33:25,208
Es tut mir so leid.
Es war die falsche Fassung.
277
00:33:25,291 --> 00:33:26,584
Ja.
278
00:33:30,421 --> 00:33:32,840
- Kein Mensch sollte ihn je lesen.
- Nein.
279
00:34:07,792 --> 00:34:09,377
Was stand denn in der Fassung,
die ich lesen sollte?
280
00:34:09,460 --> 00:34:11,420
Ich weiß nicht.
Sie war wohl formeller, weniger...
281
00:34:11,504 --> 00:34:13,131
- Anatomisch?
- Ja! Ja...
282
00:34:19,762 --> 00:34:23,975
Seit Wochen geht das nun schon so
und heute am Brunnen...
283
00:34:33,276 --> 00:34:36,112
Ich habe so was noch nie gemacht.
284
00:34:36,487 --> 00:34:39,449
Und ich war so wütend auf dich
und auf mich.
285
00:34:42,285 --> 00:34:45,788
Ich dachte, du ziehst fort, um Medizin
zu studieren, und ich bin glücklich, aber...
286
00:34:45,872 --> 00:34:49,459
Wie kann man nur so ahnungslos über
sich sein, so...
287
00:34:53,379 --> 00:34:54,922
So dumm.
288
00:35:01,637 --> 00:35:04,474
Du weißt doch, wovon ich rede, nicht wahr?
289
00:35:07,143 --> 00:35:09,979
Du hast es vor mir gewusst.
290
00:35:11,647 --> 00:35:13,483
Wieso weinst du?
291
00:35:15,026 --> 00:35:16,736
Weißt du das denn nicht?
292
00:35:17,153 --> 00:35:18,863
Doch, ich weiß es genau.
293
00:37:03,217 --> 00:37:04,260
Robbie?
294
00:37:05,261 --> 00:37:06,304
Cecilia?
295
00:37:08,264 --> 00:37:09,557
Ich liebe dich.
296
00:37:11,893 --> 00:37:13,311
Ich liebe dich.
297
00:37:54,477 --> 00:37:56,145
Jemand ist bei uns.
298
00:37:57,814 --> 00:37:59,065
Cecilia?
299
00:38:43,109 --> 00:38:45,069
Man aß sogar an Tischen
auf dem Bürgersteig!
300
00:38:45,153 --> 00:38:49,365
Meine Eltern waren der Meinung,
warmes Wetter fördere eine lose Moral.
301
00:38:49,449 --> 00:38:52,034
Im Hochsommer durften meine Schwester
und ich niemals aus dem Haus.
302
00:38:52,118 --> 00:38:55,830
Sie meinten, das würde
die Dorfeinwohner unnötig provozieren.
303
00:38:57,748 --> 00:39:01,627
Was meinst du, Cee? Macht die Hitze
dich zu einem bösen Mädchen?
304
00:39:03,421 --> 00:39:06,382
- Gütiger Himmel, du wirst ja rot!
- Mir ist heiß. Das ist alles.
305
00:39:06,466 --> 00:39:09,051
Lola, wisch den Lippenstift weg.
Du bist zu jung.
306
00:39:09,135 --> 00:39:12,847
Was ist mit dir, Briony?
Welche Sünden hast du heute begangen?
307
00:39:13,723 --> 00:39:17,059
- Ich habe keine begangen.
- Hat jemand die Zwillinge gesehen?
308
00:39:17,143 --> 00:39:19,812
Sie wirkten nicht glücklich,
als ich die Armen das letzte Mal sah.
309
00:39:19,896 --> 00:39:23,316
- Was weißt du denn schon?
- Briony! Was ist denn in dich gefahren?
310
00:39:23,357 --> 00:39:25,902
- Seit wann bist du so ungezogen?
- Das sind keine Armen!
311
00:39:25,985 --> 00:39:28,196
- Sieh doch mal, was sie Lola angetan haben.
- Wovon sprichst du?
312
00:39:28,279 --> 00:39:31,407
Jackson und Pierrot haben bei ihr
"Tausend Stecknadeln" gemacht.
313
00:39:31,491 --> 00:39:33,409
Ja, sie hat Recht.
Ich musste sie von ihnen befreien.
314
00:39:33,493 --> 00:39:35,828
So kam ich zu meiner Kriegsverletzung.
315
00:39:35,912 --> 00:39:37,705
Das waren die Zwillinge, Lola?
316
00:39:37,789 --> 00:39:39,290
Ja, das Ganze ist
zu einem Ringkampf ausgeartet.
317
00:39:39,373 --> 00:39:41,709
Doch so schlimm
ist es auch wieder nicht, hä?
318
00:39:41,793 --> 00:39:43,252
Holst du sie, Briony?
319
00:39:43,336 --> 00:39:45,254
Sag ihnen, das Essen ist fertig
und erinner' sie an ihre Manieren.
320
00:39:45,338 --> 00:39:47,256
- Aber warum ich?
- Du tust, was man dir sagt
321
00:39:47,340 --> 00:39:49,842
oder du gehst auf dein Zimmer!
322
00:40:18,955 --> 00:40:20,456
- Ein Brief!
- Gib ihn mir!
323
00:40:20,540 --> 00:40:22,125
- Sie sind weggelaufen.
- Wer?
324
00:40:22,208 --> 00:40:23,543
Die Zwillinge.
325
00:40:24,460 --> 00:40:29,465
"Wir laufen weg, weil Lola so gemein
zu uns ist und weil wir nach Hause wollen.
326
00:40:31,134 --> 00:40:32,677
"Und das Stück wird nicht gespielt."
327
00:40:32,760 --> 00:40:35,012
Wir bilden Suchmannschaften.
Sie sind sicher nicht weit.
328
00:40:35,096 --> 00:40:37,140
Cee, du kommst mit mir.
329
00:40:42,937 --> 00:40:43,980
Pierrot?
330
00:40:44,856 --> 00:40:45,898
Jackson!
331
00:40:47,233 --> 00:40:48,276
Jungs?
332
00:40:49,485 --> 00:40:50,528
Jackson!
333
00:40:52,780 --> 00:40:53,823
Pierrot!
334
00:42:33,923 --> 00:42:35,383
Lola? Alles in Ordnung?
335
00:42:35,508 --> 00:42:36,551
Ja.
336
00:42:36,634 --> 00:42:39,387
Es tut mir leid. Entschuldige.
Ich wollte nicht...
337
00:42:39,470 --> 00:42:41,556
Wer war es?
338
00:42:43,808 --> 00:42:45,393
Ich habe ihn gesehen.
339
00:42:46,185 --> 00:42:47,770
Ich habe ihn gesehen.
340
00:42:48,312 --> 00:42:50,565
- Er war's, stimmt's?
- Ja, er war's.
341
00:42:50,648 --> 00:42:52,233
Lola, wer war es?
342
00:42:54,360 --> 00:42:57,822
Es war Robbie, stimmt's? Robbie?
343
00:42:59,615 --> 00:43:02,285
- Du hast ihn gesehen.
- Wie du gesagt hast: Ein Triebtäter!
344
00:43:02,368 --> 00:43:05,121
Und du weiß noch nicht,
was vor dem Essen passiert ist.
345
00:43:05,204 --> 00:43:06,998
Ich hab ihn ertappt,
wie er über meine Schwester hergefallen ist.
346
00:43:07,081 --> 00:43:09,083
Ich kam gerade noch rechtzeitig!
347
00:43:09,167 --> 00:43:13,379
- Du hast ihn tatsächlich gesehen...
- Natürlich hab ich das. Klar und deutlich!
348
00:43:14,422 --> 00:43:18,759
Er hat mich zu Boden geworfen
und mir die Hand auf die Augen gepresst.
349
00:43:19,927 --> 00:43:22,847
Ich konnte ihn nicht...
Ich habe ihn eigentlich nicht...
350
00:43:22,930 --> 00:43:25,016
Hör zu, ich kenne ihn schon
351
00:43:25,099 --> 00:43:28,019
mein Leben lang und ich bin sicher,
dass ich ihn gesehen habe.
352
00:43:28,102 --> 00:43:30,772
Ich wäre nicht in der Lage,
es zu beschwören...
353
00:43:31,314 --> 00:43:34,025
Aber ich wäre es. Und ich bin es.
354
00:43:38,821 --> 00:43:42,408
Ruf die Polizei.
Und sie wird auch einen Arzt brauchen.
355
00:43:53,336 --> 00:43:55,880
Sssch! Schon gut, mein Kind.
Alles wird gut.
356
00:43:55,963 --> 00:43:57,632
Ist Robbie zurück?
357
00:43:57,715 --> 00:43:59,926
Ich habe ihn nicht gesehen.
358
00:44:00,343 --> 00:44:02,178
Ich weiß, wer es war.
359
00:44:04,639 --> 00:44:08,101
- Also hast du ihn gesehen.
- Ganz recht, das hab ich.
360
00:44:08,184 --> 00:44:11,229
- So wie du mich siehst.
- Ich weiß, dass er es war.
361
00:44:11,312 --> 00:44:14,690
Weißt du, dass er es war?
Oder hast du ihn gesehen?
362
00:44:16,025 --> 00:44:19,529
- Ja, gesehen. Ich hab ihn gesehen.
- Mit eigenen Augen?
363
00:44:20,530 --> 00:44:24,325
Ja. Mit eigenen Augen.
Ich hab' ihn mit eigenen Augen gesehen.
364
00:44:28,287 --> 00:44:29,872
Gut gemacht, Liebling.
365
00:45:21,466 --> 00:45:24,969
Mein Bruder und ich fanden
die beiden unten am Teich.
366
00:45:25,052 --> 00:45:27,180
Sonst haben Sie niemanden gesehen?
367
00:45:29,390 --> 00:45:34,103
Ich würde nicht alles glauben, was
Briony so erzählt. Sie ist sehr fantasievoll.
368
00:45:42,320 --> 00:45:45,448
Wie sie auf die Suche sind,
bin ich zu meinem Vater.
369
00:45:45,531 --> 00:45:48,743
- Ich lüg nich'. Ehrlich.
- Warum sind Sie zu lhrem Vater?
370
00:45:49,452 --> 00:45:51,204
Um's zu erzählen.
371
00:45:53,247 --> 00:45:56,876
- Ich weiß, ich hätte ihn nicht öffnen dürfen.
- Nein, in der Tat!
372
00:45:58,294 --> 00:46:01,255
lmmerhin hast du jetzt richtig gehandelt.
373
00:46:40,336 --> 00:46:42,547
Sir? Äh, da kommt jemand.
374
00:47:11,784 --> 00:47:13,661
- Du begibst dich zu Bett!
- Aber...
375
00:47:13,703 --> 00:47:14,787
Sofort.
376
00:48:27,819 --> 00:48:28,861
Cecilia!
377
00:48:52,176 --> 00:48:56,806
lhr Lügner! lhr Lügner! Lügner! Lügner!!!
Lügner! Lügner! Lügner! Lügner!
378
00:49:36,721 --> 00:49:38,890
Nordfrankreich
Vier Jahre später.
379
00:49:44,395 --> 00:49:47,899
Und ich sag zu ihm, ich sag:
"Hock da ruhig rum, dreh Däumchen
380
00:49:47,982 --> 00:49:49,984
"und warte, dass sie dir den Schädel
wegpusten, wenn du willst.
381
00:49:50,067 --> 00:49:51,152
"Ich hau jetzt ab"
382
00:49:51,235 --> 00:49:53,070
Sscht! Sscht, sscht, sscht!
383
00:50:00,995 --> 00:50:04,957
- Bonsoir, messieurs. Bonsoir.
- Lasst mich das machen.
384
00:50:05,750 --> 00:50:07,084
Anglais? Belges?
385
00:50:11,047 --> 00:50:12,089
Anglais.
386
00:50:12,799 --> 00:50:17,553
- On ha quelques chose pour vous.
- Quoi?
387
00:50:20,181 --> 00:50:21,599
Was hat der vor?
388
00:50:21,682 --> 00:50:24,519
- Er sagt, er hat was für uns.
- Verdammte Scheiße!
389
00:50:25,269 --> 00:50:27,563
Halt! Wir haben etwas zu essen für euch!
390
00:50:27,647 --> 00:50:28,773
Brot, Zucker
391
00:50:28,856 --> 00:50:29,941
und Wein!
392
00:50:40,326 --> 00:50:41,994
Was macht ihr hier?
393
00:50:48,251 --> 00:50:51,796
Zu Beginn des Rückzugs
gab es einen Panzerangriff
394
00:50:52,797 --> 00:50:55,049
und ich wurde von meiner Einheit getrennt.
395
00:50:55,133 --> 00:50:58,636
Dann stimmt es also, die englische Armee
ist auf dem Rückzug.
396
00:51:00,471 --> 00:51:03,141
Vor dem Morgengrauen sind wir weg.
397
00:51:04,684 --> 00:51:07,854
So viele Jahre haben wir gekämpft,
es gab so viele Tote
398
00:51:08,020 --> 00:51:11,107
und jetzt sind die Deutschen
schon wieder Frankreich.
399
00:51:14,026 --> 00:51:15,486
Wir kommen wieder.
400
00:51:17,655 --> 00:51:19,449
Wir werden sie vertreiben.
401
00:51:21,200 --> 00:51:23,953
Versprochen.
402
00:51:25,329 --> 00:51:26,998
Viel Glück.
403
00:51:32,003 --> 00:51:33,421
Spuck's aus.
404
00:51:33,463 --> 00:51:37,425
Wieso is' 'n feiner Pinkel wie du,
der Französisch kann und so, nur Schütze?
405
00:51:37,550 --> 00:51:41,262
Die Offizierslaufbahn ist nichts für einen,
der aus dem Gefängnis kommt.
406
00:51:41,345 --> 00:51:44,557
- Du willst mich wohl verkohlen.
- Nein, will ich nicht.
407
00:51:46,184 --> 00:51:50,354
Sie haben mich vor die Wahl gestellt:
weiter Gefängnis oder geh zur Armee.
408
00:51:50,730 --> 00:51:54,192
Und, wenn ich etwas nicht bin
dann ist das ein feiner Pinkel.
409
00:52:12,835 --> 00:52:14,879
Sechs Monate zuvor
410
00:52:42,073 --> 00:52:43,825
Entschuldige bitte die Verspätung,
ich hab mich verlaufen.
411
00:52:43,908 --> 00:52:45,451
- Hallo.
- Hallo.
412
00:52:55,211 --> 00:52:57,755
- Sollen wir uns setzen?
- Ja, natürlich.
413
00:53:12,854 --> 00:53:16,023
- Tut mir leid, es ist mir entfallen.
- Zwei. Danke.
414
00:53:50,600 --> 00:53:52,477
Wo wohnst du?
415
00:53:54,145 --> 00:53:56,481
Ein winziges Zimmer in Balham. Grässlich!
416
00:53:56,564 --> 00:53:58,149
Die Hausherrin ist böse
und furchtbar neugierig.
417
00:53:58,232 --> 00:53:59,650
Du siehst aus wie früher.
418
00:53:59,734 --> 00:54:01,277
Abgesehen von der
Schwesterntracht natürlich.
419
00:54:01,360 --> 00:54:02,653
Tut mir leid, in einer halben Stunde
420
00:54:02,737 --> 00:54:05,865
- muss ich wieder zurück.
- Oh Gott, das...
421
00:54:27,011 --> 00:54:28,930
- Entschuldige...
- Nicht doch.
422
00:54:32,558 --> 00:54:35,144
Hattest du Kontakt zu deiner Familie?
423
00:54:35,228 --> 00:54:37,188
Du weißt, dass ich das nicht will...
424
00:54:38,564 --> 00:54:39,899
Letzte Woche stand Leon
vor dem Krankenhaus -
425
00:54:39,982 --> 00:54:41,150
ich bin einfach an ihm vorbei.
426
00:54:41,234 --> 00:54:43,986
Cee, du schuldest mir nichts.
427
00:54:46,114 --> 00:54:48,741
Hast du meine Briefe nicht gelesen?
428
00:54:49,158 --> 00:54:51,369
Hätte man mir erlaubt, dich zu
besuchen, wäre ich jeden Tag
429
00:54:51,452 --> 00:54:53,996
- da gewesen. Jeden!
- Ja, aber...
430
00:54:54,038 --> 00:54:57,416
Wenn alles, was wir haben,
auf diesem einen Moment
431
00:54:57,500 --> 00:55:00,503
in der Bibliothek vor dreieinhalb
Jahren beruht, bin ich mir nicht sicher, sieh,
432
00:55:00,586 --> 00:55:03,506
- weiß ich nicht, ob...
- Sieh mich an.
433
00:55:06,676 --> 00:55:09,303
Sieh mich an.
434
00:55:10,388 --> 00:55:11,764
Komm zurück.
435
00:55:14,976 --> 00:55:16,686
Komm zurück zu mir.
436
00:55:30,950 --> 00:55:32,702
Liebste Cecilia...
437
00:55:34,412 --> 00:55:36,539
Liebste Cecilia...
438
00:55:43,963 --> 00:55:45,006
Cecilia.
439
00:56:00,438 --> 00:56:02,523
Eine Freundin hat ein Cottage an der Küste.
440
00:56:02,607 --> 00:56:04,942
Bei deinem nächsten Urlaub
überlässt sie es uns!
441
00:56:05,026 --> 00:56:08,279
Mit weißen Schindeln und blau
gestrichenen Fensterrahmen.
442
00:56:09,947 --> 00:56:13,326
- Ich hoffe, der Bus kommt nie!
- Warte.
443
00:56:15,495 --> 00:56:18,331
Zum Träumen, während du fort bist.
444
00:56:40,770 --> 00:56:42,063
Ich liebe dich.
445
00:58:12,653 --> 00:58:15,531
Da geht's 'n paar armen Schweinen
an den Kragen.
446
00:58:23,372 --> 00:58:25,750
Mein Liebster, Briony kam irgendwie
447
00:58:25,833 --> 00:58:28,127
an meine Adresseund hat einen Brief geschickt.
448
00:58:28,878 --> 00:58:31,589
Überraschenderweise ist sie doch nichtnach Cambridge gegangen.
449
00:58:31,672 --> 00:58:35,301
Sie macht eine Schwesternausbildung inmeinem alten Krankenhaus.
450
00:58:35,676 --> 00:58:38,471
Wahrscheinlich als eine Art Buße.
451
00:58:38,554 --> 00:58:40,890
Sie schreibt,sie begreife langsam das Ausmaß
452
00:58:40,973 --> 00:58:43,309
und die Bedeutung dessen,was sie getan hat.
453
00:58:43,392 --> 00:58:45,895
Sie möchte herkommenund mit mir sprechen.
454
00:58:47,230 --> 00:58:51,984
Ich liebe dich. Ich warte auf dich.Komm zurück.
455
00:58:53,402 --> 00:58:54,487
Komm zurück zu mir.
456
00:58:55,822 --> 00:58:58,241
Komm zurück. Komm zurück zu mir.
457
00:58:59,283 --> 00:59:02,411
Komm zurück. Komm zurück zu mir.
458
00:59:05,873 --> 00:59:07,875
Hey, wo geht's hin, Meister?
459
00:59:22,598 --> 00:59:24,809
Ich hasse diese Scheißstiefel!
460
00:59:24,934 --> 00:59:27,728
Ich hasse sie mehr als alle
Scheißdeutschen zusammen genommen!
461
00:59:27,812 --> 00:59:30,940
Auf Socken ist es bis England
ganz schön weit.
462
01:01:08,746 --> 01:01:11,499
Zieh dich mal wieder an, Kumpel.
463
01:01:11,582 --> 01:01:14,752
- Würdest du mich retten, wenn ich reinfalle?
- Natürlich.
464
01:01:27,432 --> 01:01:28,474
Briony!
465
01:01:53,749 --> 01:01:54,917
Danke!
466
01:02:03,217 --> 01:02:04,677
Danke! Danke! Danke! Danke!
467
01:02:04,761 --> 01:02:07,346
Das war verdammt blödsinnig,
was du da getan hast!
468
01:02:07,430 --> 01:02:09,015
- Ich wollte, dass du mich rettest.
- Ist dir klar,
469
01:02:09,098 --> 01:02:11,017
wie leicht du hättest ertrinken können?
470
01:02:11,100 --> 01:02:13,936
- Du hast mich gerettet.
- Du dummes Kind.
471
01:02:14,020 --> 01:02:17,940
Deinetwegen hätten wir beide draufgehen
können. Findest du das witzig?
472
01:02:19,609 --> 01:02:22,320
Dir gebührt Dank für die Rettung
meines Lebens.
473
01:02:23,488 --> 01:02:26,115
Ich werde ewig in deiner Schuld stehen.
474
01:02:38,628 --> 01:02:40,713
Die Geschichte kann weitergehen.
475
01:02:41,297 --> 01:02:45,134
Unsere Geschichte kann weitergehen.Ich werde einfach weitergehen.
476
01:02:45,760 --> 01:02:48,429
Mal sehen was ist, wenn der Jerry im
verdammten Southend auf uns losgeht,
477
01:02:48,471 --> 01:02:50,973
oder, besser noch, am Trafalgar Square.
478
01:02:51,057 --> 01:02:53,518
Ich meine, kein Mensch kann
die Scheißsprache hier draußen.
479
01:02:53,559 --> 01:02:56,521
Man kann nicht sagen:
Gib mal den Zwieback oder meine Granate.
480
01:02:56,604 --> 01:02:58,731
Die zucken nur mit den Achseln.
Weil sie uns nämlich auch hassen.
481
01:02:58,815 --> 01:03:00,149
Ich meine, das is' es doch:
482
01:03:00,233 --> 01:03:03,653
Wir kämpfen in Frankreich und die
Franzosen hassen uns, verdammte Scheiße!
483
01:03:03,736 --> 01:03:06,906
Macht mich zum Innenminister, und zack!
hab ich den Mist im Griff!
484
01:03:06,989 --> 01:03:09,492
Uns gehören Indien und Afrika, richtig?
485
01:03:09,575 --> 01:03:12,912
Der Jerry kann mit Frankreich und
Belgien glücklich werden, und was weiß ich.
486
01:03:13,037 --> 01:03:14,914
Welcher Idiot will denn bitte nach Polen?
487
01:03:14,997 --> 01:03:16,916
Alles dreht sich um Lebensraum,
um das Reich.
488
01:03:16,999 --> 01:03:18,501
Das wollen sie mal vergrößern.
489
01:03:18,584 --> 01:03:20,086
Gebt ihnen das Drecksloch,
wir behalten unsers.
490
01:03:20,169 --> 01:03:23,297
Und fertig is' die Laube
mitsamt der mistigen Bepflanzung!
491
01:03:23,381 --> 01:03:24,966
Denkt mal drüber nach!
492
01:03:34,851 --> 01:03:38,187
Liebste Cecilia,die Geschichte kann weitergehen.
493
01:03:40,523 --> 01:03:44,026
Jene an die ich an dem abendlichenSpaziergang gedacht hatte.
494
01:03:45,194 --> 01:03:48,072
Ich kann wieder zu dem Mann werden,der in der Dämmerung im besten Anzug
495
01:03:48,156 --> 01:03:52,702
durch den Park in Surrey gegangen war,erhobenen Hauptes der Zukunft entgegen.
496
01:03:52,785 --> 01:03:57,582
Zu dem Mann, der dich mit der Klarheit derLeidenschaft in der Bibliothek geliebt hat.
497
01:04:02,003 --> 01:04:04,088
Die Geschichte kann weitergehen.
498
01:04:07,967 --> 01:04:10,636
Ich werde zurückkommen.
499
01:04:10,845 --> 01:04:13,556
Dich finden. Dich lieben.
500
01:04:13,639 --> 01:04:17,143
Dich Heiraten.Und unbescholten mit dir leben.
501
01:04:34,786 --> 01:04:36,412
Das Meer! Ich rieche es!
502
01:05:08,778 --> 01:05:10,238
Verdammte Scheiße!
503
01:05:11,155 --> 01:05:16,035
- Hat ja fast was Biblisches.
- Gütiger Himmel!
504
01:05:18,204 --> 01:05:20,581
Jetzt macht schon! Räumt den Mist weg!
505
01:05:20,790 --> 01:05:23,417
Wir sind eben angekommen, Sir.
Haben Sie Anweisungen für uns?
506
01:05:23,501 --> 01:05:25,795
- Nein. Warten Sie einfach.
- Wo sind die Schiffe?
507
01:05:25,878 --> 01:05:28,756
Ein paar sind gestern durchgekommen,
aber die Luftwaffe hat sie erwischt.
508
01:05:28,840 --> 01:05:31,384
3000 Mann sind
mit der Lancastria untergegangen.
509
01:05:31,509 --> 01:05:33,177
Und das Oberkommando,
in seiner unendlichen Weisheit,
510
01:05:33,261 --> 01:05:34,971
verweigert uns Luftsicherung.
511
01:05:35,054 --> 01:05:36,931
Eine Schande ist das,
eine Scheißkatastrophe!
512
01:05:37,014 --> 01:05:39,684
Es ist nämlich so, ich-ich muss
nämlich zurück, wissen Sie.
513
01:05:39,767 --> 01:05:41,644
Über 300000 Männer sind hier.
514
01:05:41,686 --> 01:05:43,521
Sie müssen warten,
bis Sie an der Reihe sind.
515
01:05:43,604 --> 01:05:45,982
Sein Sie froh,
dass Sie keine Verwundungen haben.
516
01:05:46,065 --> 01:05:48,443
Wir haben Befehl,
Verwundete zurückzulassen.
517
01:05:48,526 --> 01:05:51,195
Nein, nein, lass das, Meister.
Trau' nie einem Matrosen an Land.
518
01:05:51,279 --> 01:05:53,948
Am besten hältst du dich da raus.
519
01:06:07,920 --> 01:06:09,464
Das geht doch nicht!
520
01:06:33,946 --> 01:06:34,989
Scheiße.
521
01:06:42,413 --> 01:06:44,290
Ich komme nach Hause,
kannst du mich hören.
522
01:06:44,373 --> 01:06:46,709
Jungs - ich komme nach Hause.
523
01:08:57,048 --> 01:08:58,299
Komm, Meister!
524
01:09:01,969 --> 01:09:04,388
Ich brauch was zu trinken.
525
01:09:04,472 --> 01:09:07,016
Ja, unbedingt! Du bist ganz grau.
526
01:09:07,100 --> 01:09:09,936
Er ist ganz grau. Siehst du das?
527
01:09:11,979 --> 01:09:15,274
Hey! Hey! Verschwinde!
528
01:09:29,914 --> 01:09:32,917
Ach, ich hätt' jetzt Lust auf 'ne
schöne Tasse Tee.
529
01:09:48,891 --> 01:09:51,352
Hey, verdammte Scheiße.
530
01:10:16,127 --> 01:10:22,008
Ich komm nach Hause!
Jungs, ich komm nach Hause.
531
01:12:01,732 --> 01:12:03,234
Mace!
532
01:12:09,991 --> 01:12:11,451
Mace!
533
01:12:13,911 --> 01:12:15,329
Sekunde, Meister.
534
01:12:23,755 --> 01:12:24,881
Warte hier.
535
01:13:05,296 --> 01:13:06,923
Setz dich doch hin.
536
01:13:15,640 --> 01:13:17,558
Es ist so heiß hier drin.
537
01:13:18,142 --> 01:13:20,019
Zieh deine Stiefel aus.
538
01:13:39,330 --> 01:13:43,042
Ich muss zurück. Ich hab's ihr versprochen.
539
01:13:43,126 --> 01:13:45,336
Um alles richtig zu stellen.
540
01:13:45,420 --> 01:13:49,674
Und sie liebt mich. Sie wartet auf mich.
541
01:13:53,886 --> 01:13:54,929
Warte.
542
01:13:58,266 --> 01:13:59,809
Warte, warte, warte.
543
01:14:00,601 --> 01:14:03,688
Was hast du mit deinen Stiefeln gemacht?
544
01:14:06,315 --> 01:14:08,943
- Is' alles in Ordnung mit dir?
- Alles bestens.
545
01:14:09,026 --> 01:14:13,072
Ich überleg nur, ob wir wirklich am
Strand zu Abend essen sollen.
546
01:14:14,699 --> 01:14:18,703
Ich bin nich' sicher.
Ich erkenn's nicht wieder.
547
01:14:18,786 --> 01:14:19,871
Weiß nich'.
548
01:14:19,996 --> 01:14:22,206
- Das hier tut's doch.
- Nein.
549
01:14:23,207 --> 01:14:25,793
- Nein, nein, noch 'n Stück weiter.
- Was denn?
550
01:14:25,877 --> 01:14:28,087
Ein altes Cottage, das ich kenne, mit
weißen Schindeln
551
01:14:28,171 --> 01:14:30,757
und blauen - blauen Fensterrahmen.
552
01:14:32,633 --> 01:14:36,679
Aber klar! Ja, genau, da wollen wir hin.
553
01:14:36,763 --> 01:14:40,933
- Ganz in der Nähe.
- Wir sind da. Hier ist es doch.
554
01:15:03,581 --> 01:15:06,167
So, da wären wir. Hier runter.
555
01:15:37,323 --> 01:15:40,159
Sscht! Sscht!
556
01:15:42,912 --> 01:15:45,623
So ist's gut, Meister. So ist's gut.
557
01:15:47,667 --> 01:15:52,213
Leg dich da hin. Leg dich hin. Gut so.
558
01:16:07,687 --> 01:16:10,648
Schön einwickeln.
Damit du's schön warm hast.
559
01:16:17,780 --> 01:16:22,535
Hier. Hier, da hast du was zu kauen.
Aber leise, ja? Sonst wollen alle was.
560
01:16:26,205 --> 01:16:28,249
Gönn dir 'ne Mütze voll Schlaf.
561
01:16:32,086 --> 01:16:33,212
Ssscht...
562
01:18:00,216 --> 01:18:01,426
Dich finden.
563
01:18:02,677 --> 01:18:03,886
Dich lieben.
564
01:18:04,720 --> 01:18:06,222
Dich heiraten.
565
01:18:07,056 --> 01:18:09,100
Und unbescholten mit dir leben.
566
01:18:39,505 --> 01:18:45,386
Ich liebe dich. Komm zurück...
Komm zurück zu mir.
567
01:18:51,559 --> 01:18:53,978
- Ssscht! Du bist zu laut, Meister.
- Was?
568
01:18:55,897 --> 01:18:58,357
- Wieso laut?
- Du schreist ständig.
569
01:18:58,441 --> 01:19:00,860
'n paar von den Jungs
sind fuchsteufelswild.
570
01:19:00,985 --> 01:19:02,028
Was?
571
01:19:02,111 --> 01:19:03,738
Ssscht!
572
01:19:13,498 --> 01:19:18,169
- Meine Güte, du siehst beschissen aus!
- Ich muss hier noch ein wenig bleiben.
573
01:19:19,253 --> 01:19:22,590
Ich bin verabredet.
Und immer muss sie auf mich warten.
574
01:19:22,673 --> 01:19:26,260
Hör zu... Hör zu, Meister. Ssscht.
575
01:19:26,886 --> 01:19:31,140
Ich war gerade draußen pissen.
Rate mal, was ich gesehen habe?
576
01:19:31,724 --> 01:19:34,936
Langsam kommt Zug in den Haufen
unten am Strand.
577
01:19:35,228 --> 01:19:37,730
Die Schiffe sind wieder da. Und nachher
578
01:19:37,814 --> 01:19:40,358
um sieben marschiert
ein Oberleutnant mit uns runter.
579
01:19:40,983 --> 01:19:44,320
Wir sind unterwegs, heimwärts, Kumpel.
580
01:19:46,823 --> 01:19:50,618
Also schlaf noch eine Runde
aber lass das verdammte Geschrei.
581
01:19:50,701 --> 01:19:54,956
- Verstanden?
- Ich bin ganz still...
582
01:19:57,750 --> 01:20:00,753
Weck mich vor sieben.
Da wär' ich dir sehr dankbar.
583
01:20:02,964 --> 01:20:07,969
Ich mache keinen Muckser mehr.
Ich versprech's.
584
01:20:12,682 --> 01:20:16,269
London
Drei Wochen zuvor
585
01:20:57,810 --> 01:21:00,438
Die Rollen der Betten stehen in einer Linie
und zeigen nach innen.
586
01:21:00,521 --> 01:21:02,064
Ich habe gestern drei entdeckt,
587
01:21:02,148 --> 01:21:03,733
die es nicht taten.
Sie wissen, wer gemeint ist.
588
01:21:03,816 --> 01:21:06,152
Wer von Ihnen war heute dafür
zuständig, die Wolldecken wegzuräumen?
589
01:21:06,235 --> 01:21:08,279
- Ich, Schwester.
- Sie sind sich lhres Fehlers
590
01:21:08,362 --> 01:21:09,822
- wohl nicht bewusst...
- Nein, Schwester.
591
01:21:09,906 --> 01:21:11,699
Die Etiketten werden nach innen
gefaltet, nicht wahr?
592
01:21:11,783 --> 01:21:13,409
- Ja, Schwester. Verzeihung, Schwester.
- Also noch mal.
593
01:21:13,493 --> 01:21:17,789
Schwester Tallis, auf ein Wort in mein Büro,
der Rest von Ihnen ist entschuldigt.
594
01:21:30,551 --> 01:21:33,721
- Ist diese Arbeit wichtig für Sie, Tallis?
- Sehr wichtig, Schwester.
595
01:21:33,805 --> 01:21:36,015
Gestern wurden Sie in die
Männerchirurgie beordert.
596
01:21:36,099 --> 01:21:39,102
Als lhr Patient später aus der Narkose
erwachte, fragte er angeblich
597
01:21:39,185 --> 01:21:41,646
nach "Briony". Wer könnte Briony sein?
598
01:21:41,729 --> 01:21:44,857
- Ich, Schwester.
- Es existiert keine Briony.
599
01:21:44,982 --> 01:21:48,444
Sie sind Tallis. Schwester Tallis.
Haben Sie das verstanden?
600
01:21:48,528 --> 01:21:49,779
Ja, Schwester.
601
01:21:59,831 --> 01:22:01,624
Es existiert keine Briony.
602
01:22:05,545 --> 01:22:08,923
Hier ist die BBC mit den Nachrichten.
603
01:22:09,006 --> 01:22:10,883
Das Britische Expeditionskorpsund seine französischen Verbündeten
604
01:22:10,967 --> 01:22:12,677
kämpfen eine verzweifelte Schlacht
605
01:22:12,760 --> 01:22:15,096
in der Nordzone der Westfront.
606
01:22:15,179 --> 01:22:19,392
Die Moral in der Truppe ist trotz allemsehr gut.
607
01:22:19,475 --> 01:22:21,060
Die Royal Airforce lässt denalliierten Streitkräften im Nordosten
608
01:22:21,144 --> 01:22:22,603
Frankreichs und in Belgienauch weiterhin alles an Unterstützung
609
01:22:22,645 --> 01:22:25,898
zukommen, was in ihrer Macht steht.Eisenbahnen, Straßen, Brücken und
610
01:22:25,982 --> 01:22:28,151
feindliche Truppen wurden gestern,
611
01:22:28,234 --> 01:22:30,403
heute Nachtund während des Tages unter...
612
01:22:47,128 --> 01:22:50,423
Danke. Danke. Links kann ich einfach nicht
mit der Schere umgehen.
613
01:22:50,506 --> 01:22:52,633
Musste immer meine Mutter machen.
614
01:22:54,010 --> 01:22:55,803
Da - fertig.
615
01:23:00,308 --> 01:23:01,350
Mist!
616
01:23:07,857 --> 01:23:09,442
Gute Nacht, Ponting.
617
01:23:10,318 --> 01:23:12,111
Gute Nacht, Tallis.
618
01:23:27,418 --> 01:23:29,796
Keine Panik! Ich bin's nur.
619
01:23:29,837 --> 01:23:33,549
Fiona! Du hast mich zu Tode erschreckt!
620
01:23:34,342 --> 01:23:37,345
Hierher ziehst du dich also zurück,
wenn es heißt "Licht aus"!
621
01:23:37,428 --> 01:23:41,641
Und ich vermutete dich schon in einer
stürmischen Romanze.
622
01:23:41,974 --> 01:23:44,727
Erfrierst du denn nicht hier oben?
623
01:23:47,146 --> 01:23:48,564
Ich liebe London.
624
01:23:50,274 --> 01:23:52,860
Denkst du, das alles wird mal
bombardiert und verschwindet einfach?
625
01:23:52,944 --> 01:23:53,986
Nein...
626
01:23:55,655 --> 01:23:57,240
Ich weiß nicht.
627
01:23:58,157 --> 01:24:00,451
Schreibst du über Schwester Drummond?
628
01:24:01,327 --> 01:24:03,663
- Über mich?
- Manchmal.
629
01:24:04,872 --> 01:24:05,998
Darf ich?
630
01:24:06,082 --> 01:24:08,376
Ich... Lieber nicht.
Das geht nur mich was an.
631
01:24:08,501 --> 01:24:09,669
Zwei Gestalten am Brunnen
von Briony Tallis
632
01:24:09,752 --> 01:24:12,839
Wozu schreibt man eine Geschichte, wenn
sie keiner lesen darf.
633
01:24:12,922 --> 01:24:16,384
- Sie ist noch nicht fertig. Unvollendet.
- Wovon handelt sie?
634
01:24:22,014 --> 01:24:25,017
- Das ist kompliziert.
- Ja.
635
01:24:25,101 --> 01:24:26,310
Es geht nur...
636
01:24:28,771 --> 01:24:33,734
Ein Mädchen, das sehr jung ist,
sehr jung und unerfahren, sieht etwas von
637
01:24:33,818 --> 01:24:38,364
seinem Zimmerfenster aus, das es nicht
versteht, aber denkt zu verstehen.
638
01:24:41,993 --> 01:24:44,620
Wahrscheinlich schreib' ich sie nie zu Ende.
639
01:24:44,787 --> 01:24:48,124
Wenn ich dich so ansehe, Tallis,
du bist so geheimnisvoll.
640
01:24:48,624 --> 01:24:51,043
Ich war nie geheimnisvoll...
641
01:24:52,754 --> 01:24:55,548
- Weißt du, was seit heute feststeht?
- Was?
642
01:24:58,009 --> 01:25:01,596
Ich könnte niemals einen Mann
heiraten, der nicht bei der Royal Navy war.
643
01:25:05,391 --> 01:25:09,604
Sssscht! Ssscht!
644
01:25:11,272 --> 01:25:14,066
So, bitte. Cecilia Tallis.
645
01:25:14,567 --> 01:25:16,736
Das müsste ihre Adresse sein.
646
01:25:18,780 --> 01:25:19,947
Danke.
647
01:25:28,956 --> 01:25:32,710
Liebe Cecilia, bitte wirf dies nicht weg,ohne es zu lesen.
648
01:25:33,836 --> 01:25:36,339
Wie du an dem Briefpapier siehst,bin ich hier im St. Thomas
649
01:25:36,422 --> 01:25:38,674
und mache eine Ausbildungzur Krankenschwester.
650
01:25:38,758 --> 01:25:41,260
Ich habe beschlossen, meinen Platz inCambridge nicht einzunehmen.
651
01:25:41,344 --> 01:25:42,720
Oh Gott.
652
01:25:44,388 --> 01:25:48,184
Ich habe beschlossen,auf praktische Weise nützlich zu sein.
653
01:25:50,937 --> 01:25:53,981
In der Zeitung steht, "die Armee
befindet sich auf strategischem Rückzug."
654
01:25:54,065 --> 01:25:55,149
Hab ich auch gelesen.
655
01:25:55,233 --> 01:25:57,276
Das bedeutet nur, sie ziehen ab.
656
01:25:58,611 --> 01:26:02,323
Aber, egal wie hart ich arbeite,egal, wie viele lange Stunden,
657
01:26:03,241 --> 01:26:05,701
ich komme nicht los von dem,was ich getan habe
658
01:26:05,785 --> 01:26:08,830
und was es bedeutet hat...
659
01:26:08,913 --> 01:26:12,625
Das ganze Ausmaß, das ich erst jetztanfange zu begreifen.
660
01:26:19,590 --> 01:26:22,635
Cee, bitte schreib und willige ein,mich zu treffen.
661
01:26:23,511 --> 01:26:24,804
LAGERRAUM 1
LAGERRAUM 2
662
01:26:24,887 --> 01:26:26,722
Deine Schwester, Briony.
663
01:26:28,474 --> 01:26:31,352
- Und? Hast du einen?
- Einen was?
664
01:26:31,769 --> 01:26:36,065
Einen heimlichen Schatz in Frankreich.
Das glauben nämlich alle.
665
01:26:36,107 --> 01:26:37,191
Nein. Natürlich nicht.
666
01:26:37,275 --> 01:26:39,861
Man wüsste nie,
ob er je zurückkehren würde!
667
01:26:39,944 --> 01:26:42,113
Ich war noch nie verliebt.
668
01:26:42,864 --> 01:26:45,575
Niemals? Nicht mal eine Schwärmerei?
669
01:26:46,242 --> 01:26:49,704
Oh, eine Schwärmerei schon.
Als ich zehn oder elf war...
670
01:26:51,914 --> 01:26:55,251
Ich bin in einen Fluss gesprungen,
um zu sehen, ob er mich rettet.
671
01:26:55,334 --> 01:26:58,921
- Du hältst mich zum Besten!
- Oh nein. Und er hat mich gerettet.
672
01:27:01,841 --> 01:27:05,511
Doch als ich ihm dann meine Liebe
gestand, verschwanden die Gefühle.
673
01:27:05,595 --> 01:27:07,180
Es is' was passiert!
674
01:27:11,642 --> 01:27:13,352
Raus, Mädchen. Schnell!
675
01:27:57,313 --> 01:27:58,564
Robbie.
676
01:28:02,610 --> 01:28:03,653
Verzeihung.
677
01:28:53,369 --> 01:28:56,831
Schwester Tallis? Sie sprechen doch
ein wenig Französisch, nicht wahr?
678
01:28:56,914 --> 01:28:58,166
Nur Schulfranzösisch, Schwester.
679
01:28:58,249 --> 01:29:02,587
Der hinten in Bett 13 - setzen Sie
sich zu ihm. Halten Sie seine Hand.
680
01:29:02,670 --> 01:29:03,796
Na los.
681
01:29:57,767 --> 01:29:59,352
Da bist du ja endlich.
682
01:30:00,144 --> 01:30:01,771
Die Schwester hat mich geschickt.
683
01:30:01,854 --> 01:30:04,107
Um ein bisschen zu schwatzen.
684
01:30:06,943 --> 01:30:09,278
Ich erinnere mich an deine Schwester.
685
01:30:09,695 --> 01:30:12,240
Sie war immer sehr nett.
686
01:30:13,950 --> 01:30:15,660
Was treibt sie denn so?
687
01:30:17,412 --> 01:30:20,748
Sie ist auch Krankenschwester.
688
01:30:21,791 --> 01:30:24,919
Hat sie den Mann geheiratet,
den sie so liebte?
689
01:30:25,586 --> 01:30:27,004
Ich hab seinen Namen vergessen.
690
01:30:29,924 --> 01:30:31,426
Ich hoffe bald.
691
01:30:32,385 --> 01:30:33,428
Robbie.
692
01:30:34,095 --> 01:30:35,930
Ja, genau.
693
01:30:38,224 --> 01:30:39,267
Und Sie?
694
01:30:39,642 --> 01:30:41,185
Wie heißen Sie?
695
01:30:43,396 --> 01:30:44,439
Luc.
696
01:30:45,940 --> 01:30:47,358
Luc Cornet.
697
01:30:49,569 --> 01:30:50,820
Und Sie?
698
01:30:50,903 --> 01:30:51,946
Tallis.
699
01:30:53,406 --> 01:30:54,449
Tallis?
700
01:30:56,284 --> 01:30:58,202
Sehr schön.
701
01:31:03,124 --> 01:31:05,752
Jetzt erinnere ich mich an dich.
702
01:31:07,712 --> 01:31:09,839
Du bist die Engländerin.
703
01:31:11,090 --> 01:31:14,093
Erinnerst du dich an deinen ersten
Besuch in Millau.
704
01:31:15,178 --> 01:31:18,139
Ich habe mit meinem Vater
nahe der Öfen gearbeitet.
705
01:31:18,723 --> 01:31:20,892
Ich habe deinen Akzent gehört.
706
01:31:25,021 --> 01:31:27,899
Kannst du mir
einen kleinen Gefallen tun, Tallis?
707
01:31:29,692 --> 01:31:32,361
Der Verband drückt mich.
708
01:31:32,695 --> 01:31:35,823
Könntest du den etwas lockerer machen?
709
01:31:36,949 --> 01:31:38,367
Natürlich.
710
01:31:46,250 --> 01:31:49,170
Erinnerst du dich
an meine jüngere Schwester Anne?
711
01:31:51,005 --> 01:31:54,133
Sie spielt immer noch dieses
kleine Stück von Debussy.
712
01:31:55,802 --> 01:31:57,220
Weißt du noch?
713
01:31:59,597 --> 01:32:03,684
Sie macht immer so ein ernstes Gesicht,
wenn sie spielt. Meinst du nicht?
714
01:32:03,810 --> 01:32:05,686
Und unsere Croissants?
715
01:32:06,312 --> 01:32:08,147
Wie fandest du die?
716
01:32:15,780 --> 01:32:17,949
Die leckersten in Millau.
717
01:32:18,366 --> 01:32:19,409
Ja,
718
01:32:19,617 --> 01:32:21,953
das liegt an der Qualität der Butter.
719
01:32:23,454 --> 01:32:24,497
Ja.
720
01:32:28,000 --> 01:32:30,503
Bist du deshalb jeden Tag gekommen?
721
01:32:31,921 --> 01:32:33,506
Denn, weißt du...
722
01:32:35,466 --> 01:32:38,928
Meine Mutter hat dich sehr gern.
723
01:32:39,679 --> 01:32:41,347
lhrer Meinung nach
724
01:32:41,848 --> 01:32:44,600
sollten wir diesen Sommer heiraten.
725
01:32:44,976 --> 01:32:46,436
Ach ja?
726
01:32:46,686 --> 01:32:48,187
Ja.
727
01:32:56,154 --> 01:32:58,531
Hoffentlich ist es so bequemer.
728
01:33:03,453 --> 01:33:04,495
Liebst du mich?
729
01:33:04,579 --> 01:33:06,581
Ja.
730
01:33:14,964 --> 01:33:17,425
Kannst du ein bisschen bleiben?
731
01:33:18,926 --> 01:33:21,971
Ich habe Angst.
732
01:33:31,314 --> 01:33:32,940
- Tallis.
- Briony.
733
01:33:34,692 --> 01:33:36,486
Je m'apelle Briony.
734
01:33:48,331 --> 01:33:50,500
Stehen Sie auf, Schwester Tallis.
735
01:33:55,379 --> 01:33:58,132
Waschen Sie sich das Blut aus dem Gesicht.
736
01:34:59,986 --> 01:35:04,949
Die Navy verdient unsere immer währendeDankbarkeit. Die Armee ist unbesiegt.
737
01:35:05,032 --> 01:35:08,786
lhre Tapferkeit hat sie unbezwungenzurückgebracht, ihr Geist ist ungebrochen.
738
01:35:08,870 --> 01:35:10,955
Das ist das Wunder von Dünkirchen,
739
01:35:11,038 --> 01:35:15,293
ein Name, der in die Kriegsannaleneingehen wird.
740
01:35:16,169 --> 01:35:18,963
An der Heimatfront
741
01:35:19,046 --> 01:35:21,257
Im Verlauf einer Rundreise
742
01:35:21,340 --> 01:35:25,094
sehen wir Queen Elizabeth hier beim Besucheiner Schokoladenfabrik in Nordengland.
743
01:35:25,178 --> 01:35:27,513
Der Süßwarenmagnat und große Freundder Britischen Armee,
744
01:35:27,597 --> 01:35:31,851
Mr. Paul Marshall, führte die Queen durchdie "Armee-Amo"-Werke,
745
01:35:31,934 --> 01:35:36,314
in Begleitung seiner bezauberndenVerlobten, Miss Lola Quincey.
746
01:35:36,397 --> 01:35:39,192
Ein Paar, bei dem einem das Wasserim Mund zusammenläuft!
747
01:35:39,275 --> 01:35:42,820
Immer schön her mit dem Amo - unsereJungs haben eine Schwäche für Süßes!
748
01:36:10,389 --> 01:36:13,351
Zum Zweiten ward es verfügt
als ein Heil gegen die Sünde
749
01:36:13,434 --> 01:36:16,395
und um der Unzucht Einhalt zu gebieten,
750
01:36:16,479 --> 01:36:20,358
auf dass jene, denen die Gabe
der Enthaltsamkeit nicht eignet,
751
01:36:20,441 --> 01:36:23,194
einander freien
und fürderhin makellose Glieder
752
01:36:23,277 --> 01:36:26,030
des Leibes Christi sein können.
753
01:36:26,864 --> 01:36:32,078
Zum Dritten ward es zu gegenseitiger
Gemeinschaft, Hilfe und Trost bestimmt,
754
01:36:32,161 --> 01:36:35,665
auf dass der Mensch nicht allein sei...
755
01:36:35,748 --> 01:36:36,833
Ich habe ihn gesehen.
756
01:36:36,999 --> 01:36:40,920
Wer aber einen berechtigten Grund
vorzubringen vermag,
757
01:36:41,003 --> 01:36:44,006
warum sie nicht vor dem Gesetz
vereint werden sollen...
758
01:36:44,132 --> 01:36:45,174
Ich weiß, dass er es war.
759
01:36:45,425 --> 01:36:50,888
...der möge nun sprechen
oder auf immer schweigen.
760
01:36:57,478 --> 01:37:00,189
Ganz recht, das hab ich.
Ich hab ihn mit eigenen Augen gesehen.
761
01:37:42,607 --> 01:37:44,317
Lasst die Schwester durch.
762
01:37:44,400 --> 01:37:46,903
Sie kommen heute aufs Land.
Sie waren noch nie draußen aus London.
763
01:37:46,986 --> 01:37:48,154
Hoffentlich kommen sie
zu einer netten Familie.
764
01:37:48,279 --> 01:37:50,531
Wenn die wüsste,
was ihr mit der Rasselbande blüht.
765
01:37:50,615 --> 01:37:51,824
Komm weiter.
766
01:38:09,801 --> 01:38:12,887
Ich suche Miss Tallis. Cecilia Tallis...
767
01:38:14,305 --> 01:38:15,473
Ist sie da?
768
01:38:21,521 --> 01:38:24,023
Tallis? Besuch!
769
01:38:31,823 --> 01:38:34,450
Du hast auf meinen Brief nicht geantwortet.
770
01:38:39,122 --> 01:38:40,957
Wir sollten uns unterhalten.
771
01:39:05,606 --> 01:39:08,192
- Also bist du jetzt Stationsschwester.
- Ja.
772
01:39:21,414 --> 01:39:22,457
Danke.
773
01:39:31,841 --> 01:39:33,885
Ich will meine Aussage
gerichtlich zurücknehmen, Cee.
774
01:39:33,968 --> 01:39:35,678
Nenn mich nicht so!
775
01:39:41,309 --> 01:39:43,102
Bitte, nenn mich nicht so.
776
01:39:46,063 --> 01:39:48,649
Meine Tat war schrecklich,
ich erwarte nicht, dass du mir vergibst.
777
01:39:48,733 --> 01:39:50,568
Keine Sorge, das mach ich nicht.
778
01:39:52,695 --> 01:39:55,448
Du bist eine unzuverlässige Zeugin,
da rollen sie den Fall nie neu auf.
779
01:39:55,531 --> 01:39:57,075
Aber ich kann alles erzählen,
780
01:39:57,158 --> 01:39:59,786
ich fahre nach Hause und rede mit Emily
und dem alten Herrn und Leon.
781
01:39:59,869 --> 01:40:02,121
- Und was hält dich davon ab?
- Ich wollte zuerst mit dir reden.
782
01:40:02,205 --> 01:40:04,415
Sie wollen nichts mehr davon hören.
783
01:40:04,499 --> 01:40:07,919
Diese Unannehmlichkeit ist doch
vorbei und längst vergessen.
784
01:40:08,002 --> 01:40:09,045
Aber...
785
01:40:16,928 --> 01:40:19,180
Ich bin spät dran. Ich sollte lieber los.
786
01:40:22,725 --> 01:40:24,060
Verzeihung.
787
01:40:30,441 --> 01:40:32,318
Er schläft so tief.
788
01:41:32,587 --> 01:41:35,923
- Was will sie hier?
- Sie wollte mit mir reden.
789
01:41:36,007 --> 01:41:37,884
Ach, und worüber?
790
01:41:37,967 --> 01:41:39,302
Über meine schreckliche Tat...
791
01:41:39,427 --> 01:41:40,928
Robbie. Liebling.
792
01:41:44,932 --> 01:41:46,726
Ich will ehrlich zu dir sein.
793
01:41:46,809 --> 01:41:48,686
Ich schwanke noch, ob ich dir auf der
Stelle das Genick brechen
794
01:41:48,770 --> 01:41:51,606
oder dich die Treppe runter werfen soll.
795
01:41:51,689 --> 01:41:52,774
Oh Gott.
796
01:41:52,857 --> 01:41:57,236
Hast du die geringste Vorstellung davon,
wie das ist im Gefängnis? Natürlich nicht.
797
01:41:57,320 --> 01:41:59,906
Hat dir die Vorstellung
von mir da drin Freude bereitet?
798
01:41:59,989 --> 01:42:01,324
- Nein.
- Aber du hast nichts dagegen gemacht.
799
01:42:01,407 --> 01:42:02,492
Nein.
800
01:42:02,575 --> 01:42:03,618
Glaubst du,
ich bin über deine Kusine hergefallen?
801
01:42:03,701 --> 01:42:04,744
- Nein.
- Hast du es damals geglaubt?
802
01:42:04,869 --> 01:42:05,953
Ja. Ah, ja und nein.
803
01:42:06,037 --> 01:42:07,955
- Und warum bist du dir heute so sicher?
- Weil ich erwachsen bin.
804
01:42:08,039 --> 01:42:09,582
- Weil du erwachsen bist?
- Ich war dreizehn.
805
01:42:09,665 --> 01:42:12,835
Wie alt muss man sein, um zwischen richtig
und falsch unterscheiden zu können?
806
01:42:12,960 --> 01:42:14,337
Wie alt bist du? 18?
807
01:42:14,420 --> 01:42:17,298
Muss man erst 18 sein,
um zugeben zu können, gelogen zu haben?
808
01:42:17,381 --> 01:42:19,383
Da draußen sind Soldaten, die mit achtzehn
809
01:42:19,467 --> 01:42:21,469
alt genug sind,
um in den Straßengräben zu verrecken.
810
01:42:21,552 --> 01:42:22,970
- Wusstest du das?
- Ja...
811
01:42:23,054 --> 01:42:25,348
Vor 5 Jahren war dir
die Wahrheit völlig unwichtig.
812
01:42:25,431 --> 01:42:28,768
Du und deine Familie. Für euch war ich
trotz meiner ganzen Bildung
813
01:42:28,851 --> 01:42:31,979
nach wie vor nur ein Knecht, dem man
einfach nicht über den Weg trauen konnte!
814
01:42:32,063 --> 01:42:33,523
Dank dir konnten sie
die Reihen wieder schließen
815
01:42:33,606 --> 01:42:35,108
und mich den scheiß Wölfen
zum Fraß vorwerfen!!!
816
01:42:35,191 --> 01:42:38,194
- Nein!!
- Sieh mich an. Sieh mich an.
817
01:42:38,277 --> 01:42:41,906
Komm zurück! Komm zurück!
818
01:42:44,450 --> 01:42:46,702
Komm zurück zu mir.
819
01:43:10,726 --> 01:43:11,769
Briony.
820
01:43:13,688 --> 01:43:15,481
Es bleibt nicht viel Zeit...
821
01:43:16,649 --> 01:43:20,403
Robbie muss sich um sechs
zum Dienst melden und muss zum Zug...
822
01:43:22,071 --> 01:43:23,406
Also setz dich.
823
01:43:29,328 --> 01:43:32,081
Du musst einiges für uns erledigen.
824
01:43:48,890 --> 01:43:50,641
Sobald du kannst,
fährst du zu deinen Eltern.
825
01:43:50,725 --> 01:43:52,101
Um sie davon zu überzeugen,
826
01:43:52,185 --> 01:43:55,229
dass die Aussage,
die du damals gemacht hast, falsch war.
827
01:43:55,313 --> 01:43:56,981
Dann gibst du eine eidesstattliche
Erklärung ab,
828
01:43:57,064 --> 01:43:59,275
und schickst an jeden von uns
eine Abschrift. Verstanden?
829
01:43:59,358 --> 01:44:00,443
Ja.
830
01:44:00,526 --> 01:44:03,362
Dann erwarte ich einen Brief von dir,
in dem du ausführlich alles schilderst,
831
01:44:03,446 --> 01:44:05,448
was zu deiner Behauptung geführt hat,
mich gesehen zu haben.
832
01:44:05,531 --> 01:44:06,783
Und alles, woran du dich erinnerst,
833
01:44:06,866 --> 01:44:08,659
was Danny Hardmann
an dem Abend getan hat.
834
01:44:08,743 --> 01:44:10,036
- Hardmann?
- Ja.
835
01:44:13,206 --> 01:44:15,083
Es war nicht Danny Hardmann.
836
01:44:15,750 --> 01:44:17,752
Es war Leons Freund Marshall.
837
01:44:18,586 --> 01:44:19,670
Ich glaube dir nicht.
838
01:44:19,754 --> 01:44:23,216
Er hat Lola geheiratet.
Ich komme gerade von ihrer Hochzeit.
839
01:44:29,013 --> 01:44:31,682
Somit wird Lola ihn für immer decken...
840
01:44:34,060 --> 01:44:35,603
Er ist unangreifbar.
841
01:44:51,285 --> 01:44:53,621
Es tut mir furchtbar leid,
welch schrecklichen
842
01:44:53,704 --> 01:44:56,040
Kummer ich euch zugefügt habe.
843
01:44:58,042 --> 01:45:00,294
Es tut mir furchtbar leid.
844
01:45:00,837 --> 01:45:02,839
Tu einfach, wie dir geheißen...
845
01:45:03,214 --> 01:45:05,633
Schreib alles auf. Nur die Wahrheit.
846
01:45:05,716 --> 01:45:08,177
Keine Reime, keine Ausschmückungen,
keine Adjektive.
847
01:45:09,429 --> 01:45:11,389
Und dann lass uns in Frieden.
848
01:45:13,099 --> 01:45:14,892
Das mach ich. Versprochen.
849
01:46:17,330 --> 01:46:19,624
Tut mir leid.Könnten wir kurz unterbrechen?
850
01:46:20,917 --> 01:46:22,543
Äh, natürlich. Ist irgendetwas?
851
01:46:22,627 --> 01:46:25,880
Ich bräuchte einfach nurein paar Minuten für mich.
852
01:46:28,216 --> 01:46:30,093
... ein paar Minuten für mich.
853
01:46:31,511 --> 01:46:34,138
Briony Tallis, lhr neuer Roman,
854
01:46:34,222 --> 01:46:36,891
lhr einundzwanzigster,heißt "Abbitte". Er ist...
855
01:46:38,768 --> 01:46:39,852
Briony?
856
01:46:45,066 --> 01:46:47,276
Tut mir leid.Könnten wir kurz unterbrechen?
857
01:47:22,520 --> 01:47:26,691
Briony Tallis, wenden wir uns nun
lhrem neuen Roman zu, "Abbitte",
858
01:47:26,774 --> 01:47:30,820
der in ein paar Tagen erscheinen wird -
rechtzeitig zu lhrem Geburtstag.
859
01:47:30,945 --> 01:47:35,366
- Es ist lhr 21. Roman...
- Es ist mein letzter Roman.
860
01:47:36,909 --> 01:47:39,495
Ehrlich? Äh, setzen Sie sich zur Ruhe?
861
01:47:40,705 --> 01:47:42,039
Ich sterbe.
862
01:47:44,250 --> 01:47:48,463
Mein Arzt hat bei mir die Diagnose gestellt:
Vaskuläre Demenz;
863
01:47:50,089 --> 01:47:53,176
was letzten Endes eine Reihe
winziger Schlaganfälle ist.
864
01:47:53,259 --> 01:47:56,012
Der Verstand stellt nach und nach
die Arbeit ein.
865
01:47:56,095 --> 01:47:58,890
Nach einzelnen Worten
verliert man das Gedächtnis.
866
01:47:58,973 --> 01:48:02,018
Für eine Schriftstellerin doch
ziemlich gravierend...
867
01:48:04,854 --> 01:48:07,273
Also, deshalb war ich wohl in der Lage,
868
01:48:07,398 --> 01:48:09,901
das Buch zu schreiben.
Ich konnte gar nicht anders.
869
01:48:10,359 --> 01:48:12,862
Und daher ist es auch mein letzter Roman.
870
01:48:15,865 --> 01:48:17,408
Eigenartigerweise
871
01:48:22,288 --> 01:48:26,667
könnte man ihn genau so zutreffend
als meinen ersten bezeichnen.
872
01:48:27,794 --> 01:48:30,713
Es gingen ihm mehrere Entwürfe voraus.
Der früheste
873
01:48:30,797 --> 01:48:33,716
stammt aus meiner Zeit
als Krankenhausschwester im Krieg.
874
01:48:33,800 --> 01:48:36,302
Ich fand nur irgendwie keinen Zugang.
875
01:48:37,095 --> 01:48:39,555
Weil der Roman autobiographisch ist, ja?
876
01:48:39,639 --> 01:48:43,142
Ja, ganz und gar. Es wurde kein einziger
Name geändert. Auch meiner nicht.
877
01:48:43,226 --> 01:48:45,228
Und war das die Schwierigkeit?
878
01:48:46,479 --> 01:48:47,522
Nein...
879
01:48:48,397 --> 01:48:51,150
Ich hatte schon
vor sehr langer Zeit beschlossen,
880
01:48:51,234 --> 01:48:54,028
nichts anderes zu erzählen
als die absolute Wahrheit.
881
01:48:54,654 --> 01:48:57,073
Ohne jedwede Reime
oder Ausschmückungen...
882
01:49:05,832 --> 01:49:07,166
Und ich finde...
883
01:49:10,211 --> 01:49:13,506
Sie haben das Buch gelesen.
Sie können es nachvollziehen...
884
01:49:14,841 --> 01:49:17,051
Für alle Ereignisse, deren Zeuge
885
01:49:17,135 --> 01:49:19,387
ich nicht war,
habe ich Berichte aus erster Hand.
886
01:49:19,720 --> 01:49:22,140
Die Zustände im Gefängnis,
887
01:49:22,223 --> 01:49:24,684
die Evakuierung
von Dünkirchen zum Beispiel...
888
01:49:26,185 --> 01:49:29,397
Aber der Effekt dieser ganzen Ehrlichkeit
war ziemlich schonungslos, wissen Sie...
889
01:49:29,480 --> 01:49:32,483
Ich war nicht länger in der Lage
mir vorzustellen,
890
01:49:32,567 --> 01:49:35,570
welchem Zweck damit gedient wäre.
891
01:49:37,071 --> 01:49:39,657
Womit? Verzeihung, mit Ehrlichkeit?
892
01:49:39,741 --> 01:49:41,117
Mit Ehrlichkeit...
893
01:49:42,243 --> 01:49:43,578
Oder Realität...
894
01:49:49,041 --> 01:49:50,918
Weil ich in Wahrheit
895
01:49:52,253 --> 01:49:56,966
viel zu feige war, meine Schwester
im Juni 1940 aufzusuchen.
896
01:49:58,760 --> 01:50:00,344
Ich bin nie nach Balham gefahren.
897
01:50:00,428 --> 01:50:02,305
Hast du die geringste Vorstellung davon,wie das ist im Gefängnis?
898
01:50:02,388 --> 01:50:04,474
Also ist die Szene, in der ich ihnenalles gestehe, nur ausgedacht.
899
01:50:04,557 --> 01:50:05,641
Er schläft so fest...
900
01:50:05,725 --> 01:50:06,768
Erfunden.
901
01:50:06,851 --> 01:50:09,771
Wie alt muss man sein, um zwischen richtigund falsch unterscheiden zu können?
902
01:50:09,854 --> 01:50:12,315
Und hätte auch nie stattfinden können.
903
01:50:12,398 --> 01:50:13,441
Weil
904
01:50:15,902 --> 01:50:20,823
Turner am 1. Juni 1940 in Bray-les-Dunes
905
01:50:21,949 --> 01:50:24,285
an einer Blutvergiftung starb.
906
01:50:25,328 --> 01:50:27,413
Am letzten Tag der Evakuierung.
907
01:50:32,293 --> 01:50:33,795
Alles Gute, Kumpel.
908
01:51:07,328 --> 01:51:11,374
Und bei meiner Schwester konnte ich auchniemals alles richtig stellen,
909
01:51:13,126 --> 01:51:17,713
weil sie am 15. Oktober 1940 umkam,
910
01:51:18,047 --> 01:51:20,341
als eine Bombedie Gas- und Wasserleitungen
911
01:51:20,425 --> 01:51:22,802
über der U-Bahn-Station Balham zerstörte.
912
01:51:59,130 --> 01:52:00,173
Also war...
913
01:52:02,759 --> 01:52:06,471
Meiner Schwester und Robbie
die gemeinsame Zeit nicht vergönnt,
914
01:52:08,055 --> 01:52:12,185
die beide sich so ersehnt hatten.
Die ihnen zugestanden wäre...
915
01:52:13,978 --> 01:52:16,856
Und von der ich seither unaufhörlich...
916
01:52:21,944 --> 01:52:26,199
Unaufhörlich der Meinung war,
ich hätte sie darum gebracht.
917
01:52:32,789 --> 01:52:35,917
Aber, welche Art Hoffnung...
918
01:52:37,502 --> 01:52:41,964
oder welche Befriedigung könnte ein Leser
aus einem solchen Ende ziehen?
919
01:52:42,799 --> 01:52:47,804
In dem Buch wollte ich
Cecilia und Robbie das schenken,
920
01:52:47,887 --> 01:52:49,388
was ihnen im Leben verwehrt war.
921
01:52:50,723 --> 01:52:55,978
Ich stelle mir gern vor, dass das
weder Schwäche ist, noch Ausweichen,
922
01:52:58,606 --> 01:53:00,733
vielmehr ein letzter Akt der Güte...
923
01:53:02,527 --> 01:53:09,283
Ich habe den beiden
zu ihrem Glück verholfen.
924
02:02:50,656 --> 02:02:51,741
German
76000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.