All language subtitles for Abbitte.German.2007.DVD5.AC3.720p.HDDVD.x264-MOViESTARS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,061 --> 00:01:50,480 Die Heimsuchungen Arabellas von Briony Tallis 2 00:02:15,880 --> 00:02:17,882 Briony... zweimal saß sie im Zug nach Brighton 3 00:02:17,965 --> 00:02:20,259 und trotzdem hat sie's nie bekommen. Eine Verschwendung von... 4 00:02:20,343 --> 00:02:22,512 - Ich bin fertig mit meinem Stück. - Ich gratuliere. 5 00:02:22,595 --> 00:02:23,638 Haben Sie Mummy gesehen? 6 00:02:23,721 --> 00:02:25,556 Sie müsste im Salon sein, nehm' ich mal an. 7 00:02:25,640 --> 00:02:28,976 Hoffentlich laufen Sie uns heute nicht ständig vor die Füße, Miss Briony. 8 00:02:29,060 --> 00:02:32,063 Wir müssen ein Essen für zehn Personen vorbereiten! 9 00:02:43,491 --> 00:02:46,160 Hallo, Kumpel! Ich hab gehört, du führst ein Stück auf. 10 00:02:46,244 --> 00:02:47,411 Woher weißt du das? 11 00:02:47,495 --> 00:02:49,205 Durch die Buschtrommeln. 12 00:02:50,248 --> 00:02:54,210 - Kommst du's dir ansehen? - Ich weiß nicht, ob das so... 13 00:02:54,293 --> 00:02:55,461 Lass es mich doch lesen. 14 00:02:55,545 --> 00:02:57,964 Früher hast du deine Geschichten immer schön gebunden. 15 00:02:58,047 --> 00:03:00,341 - Ich hab noch alle. - Ich will dennoch, dass du kommst. 16 00:03:00,424 --> 00:03:03,386 - Mal sehen. - Ich muss jetzt los. 17 00:03:08,474 --> 00:03:10,143 Mummy, ich brauche dich! 18 00:03:14,147 --> 00:03:19,485 Überwältigend... Es ist überwältigend, Schatz! Dein erstes Stück. 19 00:03:19,569 --> 00:03:21,237 Ehrlich? Glaubst du, dass es Leon gefällt? 20 00:03:21,320 --> 00:03:23,614 Selbstverständlich! 21 00:03:23,698 --> 00:03:26,576 "Die Heimsuchungen Arabellas", von Briony Tallis. 22 00:03:37,086 --> 00:03:38,838 - Cee? - Ja? 23 00:03:40,465 --> 00:03:42,592 Was ist das wohl für ein Gefühl, jemand anders zu sein? 24 00:03:42,675 --> 00:03:44,844 Ein kühleres, hoff' ich doch. 25 00:03:44,927 --> 00:03:47,597 - Ich mach' mir Sorgen wegen des Stücks. - Es ist sicher ein Meisterwerk. 26 00:03:47,680 --> 00:03:50,600 Wir haben nur den Nachmittag zum Proben. Und wenn die Zwillinge das nicht können? 27 00:03:50,683 --> 00:03:51,976 Du musst nett zu ihnen sein. 28 00:03:52,018 --> 00:03:53,352 Wie würdest du dich fühlen, wenn deine Mutter 29 00:03:53,436 --> 00:03:57,356 mit irgendeinem Nachrichtensprecher durchgebrannt wäre? 30 00:03:58,107 --> 00:04:00,860 Vielleicht hätte ich Leon eine Geschichte schreiben sollen. 31 00:04:00,943 --> 00:04:04,280 In einer Geschichte steht einfach das Wort "Burg" und schon siehst du 32 00:04:04,322 --> 00:04:07,158 die Zinnen, den Wald und das Dorf, aber... 33 00:04:07,241 --> 00:04:10,161 In einem Stück da... 34 00:04:10,244 --> 00:04:12,038 Da hängt alles von anderen ab. 35 00:04:12,288 --> 00:04:13,331 Hmm. 36 00:04:13,998 --> 00:04:15,708 - Cee? - Ja. 37 00:04:17,210 --> 00:04:19,670 Wieso redest du kein Wort mehr mit Robbie? 38 00:04:19,754 --> 00:04:23,299 Tu ich doch. Wir bewegen uns nur in unterschiedlichen Kreisen. 39 00:04:36,062 --> 00:04:38,648 - Müssen wir ein Stück aufführen? - Warum müssen wir denn? 40 00:04:38,731 --> 00:04:41,651 - Es findet zu Ehren meines Bruders statt. - Ich hasse Theater. 41 00:04:41,734 --> 00:04:44,070 - Ich auch. - Wie kann man Theater bloß hassen? 42 00:04:44,153 --> 00:04:45,321 Alles nur Angeberei. 43 00:04:45,404 --> 00:04:47,323 lhr spielt in diesem Stück mit, sonst knallt's. 44 00:04:47,406 --> 00:04:50,451 - Und ich sag's den Eltern. - Du darfst uns keine knallen. 45 00:04:50,535 --> 00:04:52,745 Wir sind Gäste in diesem Haus und was haben die Eltern gesagt, 46 00:04:52,829 --> 00:04:54,247 wie wir uns benehmen sollen? 47 00:04:54,330 --> 00:04:56,040 - Und Pierrot? - Zuvorkommend. 48 00:04:56,124 --> 00:04:58,000 - Jackson? - Zuvorkommend. 49 00:04:58,084 --> 00:04:59,794 Zuvorkommend. Ganz recht. 50 00:05:02,046 --> 00:05:04,632 Also, Briony, erzähl uns von deinem Stück. 51 00:05:04,966 --> 00:05:08,302 Nun, in dem Stück geht es darum, 52 00:05:08,553 --> 00:05:11,430 dass Liebe schön und gut ist, solange man vernünftig bleibt. 53 00:05:11,556 --> 00:05:13,766 - Ich nehme an, du spielst die Arabella. - Nicht notwendigerweise. 54 00:05:13,850 --> 00:05:16,352 - Darf ich sie dann spielen? - Lola war in der Schulaufführung dabei. 55 00:05:16,435 --> 00:05:20,648 Bitte sag ja. Das wäre das erste Schöne in meinem Leben seit Monaten! 56 00:05:21,566 --> 00:05:23,401 Äh, ja. In Ordnung. 57 00:05:25,069 --> 00:05:26,696 Am besten lesen wir es erst. 58 00:05:26,779 --> 00:05:29,866 Wenn du Arabella bist, dann bin ich die Regisseurin, wenn du erlaubst! 59 00:05:29,949 --> 00:05:31,242 Entschuldigung! 60 00:05:34,287 --> 00:05:36,205 Ich beginne mit dem Prolog. 61 00:05:38,624 --> 00:05:39,959 "Prolog. 62 00:05:41,127 --> 00:05:43,796 "Hört die Geschichte der spontanen Arabella, 63 00:05:43,880 --> 00:05:46,632 "der, mit dem sie floh, war ein ganz spezieller. 64 00:05:46,716 --> 00:05:49,302 "Die Eltern voll Trauer ihr Kind beschwor'n, 65 00:05:49,385 --> 00:05:52,305 "doch nicht zu echappier'n nach Eastbourne." 66 00:05:52,597 --> 00:05:53,639 Ja? 67 00:05:56,392 --> 00:05:58,436 Nichts. Ich wollt' bloß zusehen. 68 00:05:58,561 --> 00:06:00,188 Tut mir leid, aber die Proben sind nicht öffentlich. 69 00:06:00,271 --> 00:06:02,398 Sieh es dir heute Abend an. 70 00:06:02,482 --> 00:06:05,735 - Da muss ich arbeiten. - Tja, tut mir leid, Danny. 71 00:06:06,110 --> 00:06:08,696 - Können wir jetzt schwimmen gehen? - Ja, ja, ja, ja, ja! 72 00:06:08,780 --> 00:06:12,950 - Nein, dazu haben wir wirklich keine Zeit! - Cecilia erlaubt es uns. 73 00:06:13,075 --> 00:06:16,037 Eine halbe Stunde Pause wird uns allen gut tun. 74 00:06:16,120 --> 00:06:18,331 Celia? Celia! 75 00:06:19,957 --> 00:06:21,209 Celia! 76 00:08:28,044 --> 00:08:32,757 Cecilia! Cecilia, Cecilia. Bitte, dürfen wir schwimmen gehen, Cecilia? 77 00:08:32,840 --> 00:08:36,260 Ja, warum nicht. Bleibt aber da, wo ihr stehen könnt! 78 00:09:51,961 --> 00:09:55,256 Bekomm ich eine deiner bolschewistischen Selbstgedrehten? 79 00:10:00,803 --> 00:10:04,182 - Ein schöner Tag. - Wie man's nimmt. Zu heiß für mich. 80 00:10:06,350 --> 00:10:08,144 - Gefällt dir das Buch? - Nicht unbedingt. 81 00:10:08,227 --> 00:10:09,520 Es wird besser. 82 00:10:09,854 --> 00:10:11,981 Da lob ich mir Fielding. 83 00:10:15,318 --> 00:10:17,487 Hat mehr Leidenschaft. 84 00:10:31,000 --> 00:10:33,961 - Leon kommt heute. Hast du das gewusst? - Ich hab' so was läuten hören. 85 00:10:34,045 --> 00:10:37,006 Er bringt einen Freund mit. Paul Marshall. Der Schokoladenmillionär. 86 00:10:37,089 --> 00:10:39,717 - Sind die Blumen für ihn? - Warum denn nicht? 87 00:10:39,801 --> 00:10:41,260 Laut Leon ist er sehr charmant. 88 00:10:41,344 --> 00:10:42,428 Hm-hm. 89 00:10:44,305 --> 00:10:47,016 Am Telefon hat der alte Herr gestern gemeint, du möchtest Arzt werden. 90 00:10:47,099 --> 00:10:49,310 - Ich spiele mit dem Gedanken, ja. - Noch mal sechs Jahre studieren? 91 00:10:49,393 --> 00:10:51,521 - Wie soll man sonst Arzt werden? - Ein Stipendium wäre nichts? 92 00:10:51,604 --> 00:10:54,148 - Als Bester! - Ich will nicht unterrichten. 93 00:10:55,399 --> 00:10:57,944 Ich zahl' auch deinem Vater alles zurück. 94 00:11:01,405 --> 00:11:03,699 Das hab' ich überhaupt nicht gemeint. 95 00:11:12,166 --> 00:11:13,876 - Komm, ich helfe dir. - Geht schon, danke. 96 00:11:13,960 --> 00:11:18,214 - Halt du die Blumen. Halt die Blumen. - Ich... Geht schon. Ich... Ich mach das. 97 00:11:20,925 --> 00:11:23,094 Du Idiot! 98 00:11:24,971 --> 00:11:26,931 Das war wahrscheinlich das wertvollste Stück im Haus! 99 00:11:27,014 --> 00:11:28,975 Jetzt nicht mehr. 100 00:11:30,685 --> 00:11:32,019 Vorsicht! 101 00:12:51,182 --> 00:12:52,225 Ich... 102 00:14:14,223 --> 00:14:15,725 Hallo, Robbie! 103 00:14:21,105 --> 00:14:23,524 Du musst ihn nicht auch noch ermutigen! 104 00:14:34,494 --> 00:14:35,578 Cee? 105 00:14:39,499 --> 00:14:40,541 Mutter? 106 00:14:43,085 --> 00:14:46,506 - Wo sind sie denn alle, Danny? - Weiß nich', Sir. 107 00:14:46,631 --> 00:14:49,133 - Sir? - Ich brauche unbedingt einen Drink! 108 00:14:52,011 --> 00:14:53,888 - Du auch einen? - Ja, gern. 109 00:14:55,014 --> 00:14:56,516 - Whiskey? - Bitte. 110 00:15:01,229 --> 00:15:02,855 - Leon! - Da ist sie ja! 111 00:15:02,939 --> 00:15:07,819 Oh, du hast mir so gefehlt! Ich werde hier noch ganz belämmert. 112 00:15:07,902 --> 00:15:10,029 Das ist meine Schwester Cecilia. Paul Marshall. 113 00:15:10,113 --> 00:15:11,447 Ich habe schon viel von Ihnen gehört. 114 00:15:11,531 --> 00:15:13,783 - Und ich von Ihnen. - Wo bringen wir ihn unter? 115 00:15:13,866 --> 00:15:17,203 lm blauen Zimmer. Mutter hat sich hingelegt. Sie hat mal wieder Migräne. 116 00:15:17,286 --> 00:15:19,705 Kein Wunder. Bei der Hitze. 117 00:15:22,083 --> 00:15:24,710 Das Zimmer, neben dem kleinen der Kinder. 118 00:15:30,216 --> 00:15:31,551 Bleibt der alte Herr in der Stadt? 119 00:15:31,634 --> 00:15:35,221 Sieht so aus. Irgendein Wirbel im Ministerium. 120 00:15:51,070 --> 00:15:54,323 - Also führen wir das Stück nicht auf? - Nein. 121 00:15:54,407 --> 00:15:57,326 - Warum nicht? - Woher soll ich das wissen. 122 00:15:59,287 --> 00:16:01,080 Mir gefällt's hier nicht. 123 00:16:02,665 --> 00:16:04,292 Die Markteinführung ist immer ein Problem. 124 00:16:04,375 --> 00:16:06,294 Nachbesserungen - an der Vermarktung, Verpackung, Form, 125 00:16:06,377 --> 00:16:08,087 am Geschmack und in machen Fällen 126 00:16:08,171 --> 00:16:09,922 ist sogar ein neues technisches Verfahren nötig. 127 00:16:10,006 --> 00:16:11,549 Gott sei Dank fragen wir uns im Moment nur, 128 00:16:11,632 --> 00:16:13,217 ob wir den neuen Amo-Riegel herausbringen: 129 00:16:13,301 --> 00:16:16,804 Den "Armee-Amo". Schön khakifarben verpackt. 130 00:16:18,097 --> 00:16:19,682 Meine Quelle im Ministerium ist sehr zuverlässig, 131 00:16:19,765 --> 00:16:22,185 ich habe ihm in Harrow die Schuhe geputzt es besteht die Hoffnung, 132 00:16:22,268 --> 00:16:24,479 dass er zur Notration gehören wird. 133 00:16:24,645 --> 00:16:27,190 Dann müsste ich mindestens noch drei weitere Fabriken bauen. 134 00:16:27,273 --> 00:16:29,567 Und mehr, wenn es zur allgemeinen Einberufung kommt, was sicher passiert, 135 00:16:29,609 --> 00:16:31,152 wenn Herr Hitler nicht bald Ruhe gibt. 136 00:16:31,235 --> 00:16:33,404 Wobei er wahrscheinlich noch eher 137 00:16:33,488 --> 00:16:35,823 Aktien von Marks & Spencer kaufen würde, meinst du nicht auch? 138 00:16:35,907 --> 00:16:37,074 Das schmeckt mir nicht. 139 00:16:37,158 --> 00:16:38,910 Ich mache einen Cocktail aus zerstoßenem Eis, 140 00:16:38,993 --> 00:16:42,663 Rum und geschmolzener Schokolade. Unvorstellbar schmackhaft! 141 00:16:49,504 --> 00:16:52,507 - Rate, wen wir getroffen haben. - Robbie. 142 00:16:52,590 --> 00:16:56,177 - Ich habe ihn für heute eingeladen. - Oh, Leon, wie konntest du? 143 00:16:56,344 --> 00:16:58,930 Nun, Robbie, der Sohn unserer Putzfrau, 144 00:16:59,013 --> 00:17:01,641 dessen Vater vor 20 Jahren Adieu gesagt hat, 145 00:17:01,724 --> 00:17:05,436 erhält ein Stipendium fürs Gymnasium, der Alte Herr finanziert ihm Cambridge; 146 00:17:05,520 --> 00:17:09,899 er ist Kommilitone von Cee und drei Jahre lang spricht sie kaum ein Wort mit ihm! 147 00:17:09,982 --> 00:17:12,235 Sie ließ ihn nicht mal in die Nähe ihrer vornehmen Freundinnen. 148 00:17:12,318 --> 00:17:13,986 Hat jemand eine Zigarette? 149 00:17:14,070 --> 00:17:16,823 Ich kapiere einfach nicht, wieso er durch Blumenbeete kriecht! 150 00:17:16,906 --> 00:17:19,325 Er denkt daran, auch noch Medizin zu studieren. 151 00:17:19,408 --> 00:17:21,828 Und der alte Herr ist einverstanden? 152 00:17:25,706 --> 00:17:28,543 Du solltest zum Pförtnerhaus gehen und ihn bitten, nicht zu kommen. 153 00:17:28,626 --> 00:17:31,337 Wieso? War was zwischen euch? 154 00:17:32,380 --> 00:17:33,923 Ach was, Quatsch! 155 00:18:02,243 --> 00:18:05,288 - Wann können wir wieder nach Hause? - Bald. 156 00:18:05,371 --> 00:18:08,374 Wir können nicht nach Hause. Es ist eine Scheidung. 157 00:18:10,084 --> 00:18:13,254 - Was fällt dir ein, das zu sagen? - Stimmt doch. 158 00:18:13,337 --> 00:18:16,841 Nie wieder sagst du dieses Wort. Hast du verstanden? 159 00:18:17,717 --> 00:18:21,429 - Und was machen wir jetzt? - Das frage ich mich auch immer. 160 00:18:21,512 --> 00:18:25,558 Ich bin Paul Marshall. lhr müsst die äh, Verwandten aus dem Norden sein. 161 00:18:25,683 --> 00:18:27,727 - Wie heißt ihr beiden? - Pierrot. 162 00:18:27,810 --> 00:18:30,104 - Jackson. - Was für prächtige Namen! 163 00:18:31,063 --> 00:18:33,941 - Kennen Sie unsere Eltern? - Ich habe in der Zeitung über sie gelesen. 164 00:18:34,025 --> 00:18:35,735 Was genau haben Sie über sie gelesen? 165 00:18:35,818 --> 00:18:38,571 Ach, du weißt schon. Der übliche Unfug, der da steht. 166 00:18:38,654 --> 00:18:42,533 Ich wäre dankbar, wenn Sie vor den Kindern darüber schweigen würden. 167 00:18:46,913 --> 00:18:49,290 Alle Welt weiß doch, dass eure Eltern ganz wunderbare Menschen sind, 168 00:18:49,373 --> 00:18:53,461 die euch sehr lieb haben und ständig an euch denken. 169 00:18:54,420 --> 00:18:56,088 Äußerst schicke Hose. 170 00:18:57,048 --> 00:18:58,800 Von Liberty, als wir im Theater waren. 171 00:18:58,883 --> 00:19:02,178 - Welches Stück? - Hamlet. 172 00:19:02,261 --> 00:19:05,723 Ah, ja. "Sein oder nicht sein." 173 00:19:10,978 --> 00:19:12,730 Mir gefallen lhre Schuhe. 174 00:19:14,398 --> 00:19:20,113 Duckers - aus der Turl Street. Die machen so ein Holzding, von deinem Fuß. 175 00:19:20,613 --> 00:19:22,406 Und bewahren es für immer. 176 00:19:23,241 --> 00:19:25,326 Ich hab Hunger! Wann essen wir? 177 00:19:26,494 --> 00:19:29,413 Dann hab ich was für dich, wenn du errätst, womit ich mein Geld verdiene. 178 00:19:29,497 --> 00:19:32,083 - Sie haben eine Schokoladenfabrik. - Das weiß doch jeder. 179 00:19:32,166 --> 00:19:35,002 Dann habt ihr es auch nicht erraten, oder? 180 00:19:35,086 --> 00:19:39,048 Einen davon ins Marschgepäck eines jeden Soldaten in der britischen Armee. 181 00:19:39,132 --> 00:19:41,425 Zuckerguss, als Schutz gegen Schmelzen. 182 00:19:41,509 --> 00:19:43,469 Warum bekommen die Süßigkeiten umsonst? 183 00:19:43,553 --> 00:19:45,054 Weil sie für ihr Land kämpfen werden. 184 00:19:45,138 --> 00:19:47,473 Also unser Daddy sagt, es gibt keinen Krieg. 185 00:19:47,557 --> 00:19:49,725 Da täuscht sich euer Daddy! 186 00:19:51,519 --> 00:19:55,314 - Wir nennen ihn "Armee-Amo". - Amo, amas, amat. 187 00:19:55,398 --> 00:19:57,525 Eins mit Stern. 188 00:19:57,608 --> 00:20:00,862 So langweilig, dass alles mit O aufhört. Polo und Aero. 189 00:20:02,196 --> 00:20:04,866 - Und Oxo und Brillo. - Hört sich so an, als wolltet ihr ihn nicht. 190 00:20:04,949 --> 00:20:08,077 Dann muss ich ihn einfach eurer Schwester schenken. 191 00:20:18,588 --> 00:20:19,714 Beiß rein. 192 00:20:21,841 --> 00:20:23,593 Beiß fest rein! 193 00:20:32,268 --> 00:20:35,688 Die Prinzessin wusste um seine erbarmungslose Verruchtheit, 194 00:20:35,772 --> 00:20:39,192 doch half es ihr nicht, die grenzenlose Liebe 195 00:20:39,275 --> 00:20:42,653 in ihrem Herzen für Sir Romulus zu über- winden. Die Prinzessin wusste instinktiv, 196 00:20:42,737 --> 00:20:44,781 dass der Rothaarigen nicht zu trauen war. 197 00:20:44,864 --> 00:20:48,242 Als sein junges Mündel wieder und wieder hinabtauchte in die Tiefe des Weihers. 198 00:20:48,367 --> 00:20:50,244 Auf der Suche nach dem verzauberten Kelch. 199 00:20:50,286 --> 00:20:52,580 Sir Romulus zwirbelte seinen stattlichen Schnurrbart, 200 00:20:52,663 --> 00:20:57,251 Sir Romulus ritt mit seinen beiden Gefährten gen Norden und geriet immer näher 201 00:20:57,335 --> 00:20:58,586 an eine gleißende See. 202 00:20:58,669 --> 00:21:03,257 So heroisch in seinem Gebaren, so tapfer in seinen Worten, 203 00:21:03,341 --> 00:21:05,384 dass niemand die Finsternis 204 00:21:05,468 --> 00:21:08,054 des schwarzen Herzens von Sir Romulus Turnbull ergründete. 205 00:21:08,137 --> 00:21:11,057 Er war der gefährlichste Mann auf der Welt. 206 00:21:19,357 --> 00:21:22,819 "Teure Cecilia, ich sollte mich wohl für mein tollpatschiges 207 00:21:22,860 --> 00:21:25,446 "und unbedachtes Benehmen entschuldigen." 208 00:22:54,285 --> 00:22:56,788 "Verzeih mir, falls ich seltsam wirkte, aber ich..." 209 00:23:31,572 --> 00:23:34,325 In meinen Träumen 210 00:23:34,826 --> 00:23:38,579 küsse ich deine Möse, 211 00:23:39,413 --> 00:23:46,170 deine süße, feuchte Möse. 212 00:24:21,956 --> 00:24:26,127 Liebe Cecilia, hieltest du mich meines Verhaltens wegen für verrückt, 213 00:24:26,169 --> 00:24:28,004 wäre es nur allzu verständlich. 214 00:24:28,087 --> 00:24:32,133 In Wahrheit aber fühle ich mich in deiner Gegenwart ziemlich dumm und tölpelhaft, 215 00:24:32,216 --> 00:24:35,094 und ich glaube nicht, dass es an der Hitze liegt. 216 00:24:36,304 --> 00:24:38,097 "Kannst Du mir verzeihen?" 217 00:24:40,850 --> 00:24:42,143 "Robbie." 218 00:24:59,577 --> 00:25:01,162 Du gehst noch weg? 219 00:25:01,245 --> 00:25:03,998 Ja, Leon hat gesagt, ich soll zum Essen kommen. 220 00:25:04,832 --> 00:25:08,377 Deswegen habe ich den ganzen Nachmittag das Silber geputzt. 221 00:25:08,461 --> 00:25:11,672 Ich werde an dich denken, wenn ich mich im Löffel seh'. 222 00:25:15,259 --> 00:25:19,931 Du hast überhaupt nichts von deinem Vater. In so gar keiner Weise. 223 00:25:20,014 --> 00:25:22,850 Weil ich ganz der deine bin. Ich muss los. 224 00:25:24,977 --> 00:25:27,396 Die Hemden hab ich oben aufgehängt. 225 00:25:30,858 --> 00:25:32,985 - Mein Junge? - Ja? 226 00:25:33,653 --> 00:25:35,071 Nichts. 227 00:26:27,665 --> 00:26:29,667 Briony? Bist du das? 228 00:26:52,690 --> 00:26:54,233 Alles in Ordnung? 229 00:26:57,904 --> 00:27:00,239 Tust du mir einen Gefallen? 230 00:27:00,907 --> 00:27:04,160 Läufst du voraus und gibst den Cee? 231 00:27:04,243 --> 00:27:07,747 Ich käme mir blöd vor, ihn ihr selbst zu überreichen. 232 00:27:08,581 --> 00:27:09,665 Gern. 233 00:27:34,732 --> 00:27:35,942 Briony? 234 00:28:02,844 --> 00:28:04,720 Briony! 235 00:28:18,234 --> 00:28:19,444 Möse 236 00:28:24,699 --> 00:28:26,159 Du würdest ihn also eine gute Partie nennen. 237 00:28:26,242 --> 00:28:27,452 Durchaus. 238 00:28:27,493 --> 00:28:29,704 Er ist ja schwer von sich eingenommen. 239 00:28:29,787 --> 00:28:33,124 Eigenartig, wenn man bedenkt, dass ihm Schamhaare aus den Ohren wachsen. 240 00:28:33,207 --> 00:28:36,669 Er macht einem sicher eine Menge lärmender, unterbelichteter Söhne. 241 00:28:36,752 --> 00:28:38,671 - Er ist eigentlich schwer in Ordnung. - Das behauptest du von jedem. 242 00:28:38,754 --> 00:28:40,047 Leon! 243 00:28:41,257 --> 00:28:43,009 Wenn das nicht mein kleines Schwesterchen ist! 244 00:28:43,092 --> 00:28:46,095 Ich habe ein Stück geschrieben, Leon. Ich wollte es für dich aufführen. 245 00:28:46,179 --> 00:28:47,972 - "Die Heimsuchungen Arabellas" - Ich habe doch Zeit. 246 00:28:48,055 --> 00:28:49,765 - Muss ja nicht heute sein. - Nein, das ist unmöglich. 247 00:28:49,849 --> 00:28:51,517 Ich kann fast so gut meine Stimme verstellen 248 00:28:51,601 --> 00:28:53,060 wie du. Wir tragen es nach dem Essen vor. 249 00:28:53,144 --> 00:28:56,022 - Briony, hast du das gelesen? - Ja, das machen wir! Eine wunderbare Idee. 250 00:28:56,147 --> 00:29:00,568 - Briony! - E voilà! Mein Schok-tail. 251 00:29:01,068 --> 00:29:02,945 Den müsst ihr probieren! 252 00:29:03,863 --> 00:29:05,782 War der in keinem Umschlag? 253 00:29:17,210 --> 00:29:18,920 Darf ich reinkommen? 254 00:29:20,588 --> 00:29:22,965 Waren das grässliche Stunden! 255 00:29:24,509 --> 00:29:27,053 Die Zwillinge haben mich gequält. Sieh nur. 256 00:29:27,136 --> 00:29:28,471 Wie furchtbar. 257 00:29:31,599 --> 00:29:33,142 Tausend Stecknadeln? 258 00:29:34,519 --> 00:29:36,479 Genau. 259 00:29:36,813 --> 00:29:41,651 Sie haben Heimweh! Und denken, ich wäre diejenige, die sie hier festhält! 260 00:29:47,490 --> 00:29:48,866 Lola. 261 00:29:49,575 --> 00:29:53,955 Kann ich dir etwas anvertrauen? Etwas unvorstellbar Schreckliches? 262 00:29:54,038 --> 00:29:55,331 Ja. Bitte. 263 00:29:56,165 --> 00:30:00,002 Was ist das schlimmste Wort, das du dir überhaupt vorstellen kannst? 264 00:30:09,887 --> 00:30:12,140 - Er ist ein Triebtäter! - Ganz genau. 265 00:30:12,223 --> 00:30:13,724 - Was hat Cecilia jetzt vor? - Ich hab keine Ahnung. 266 00:30:13,808 --> 00:30:16,394 - Du solltest die Polizei holen. - Ehrlich? Meinst du? 267 00:30:16,436 --> 00:30:19,188 Er denkt doch daran, von früh bis spät. 268 00:30:19,272 --> 00:30:21,441 Wir brauchen ihnen bloß den Brief zu zeigen. 269 00:30:21,524 --> 00:30:24,318 - Du verrätst es doch keinem? Versprochen? - Versprochen. 270 00:30:24,402 --> 00:30:27,613 Gut. Nicht auszudenken, wozu er sonst fähig wäre. 271 00:30:27,697 --> 00:30:28,906 Du hast Recht. 272 00:30:31,159 --> 00:30:34,704 Mach dich lieber noch mal frisch. Ich muss mich noch umziehen. 273 00:30:36,789 --> 00:30:39,375 Mh... Danke, Briony. Du bist wirklich nett. 274 00:33:00,850 --> 00:33:01,976 Cecilia! 275 00:33:20,203 --> 00:33:22,872 - Es war ein Versehen. - Briony hat ihn gelesen. 276 00:33:22,955 --> 00:33:25,208 Es tut mir so leid. Es war die falsche Fassung. 277 00:33:25,291 --> 00:33:26,584 Ja. 278 00:33:30,421 --> 00:33:32,840 - Kein Mensch sollte ihn je lesen. - Nein. 279 00:34:07,792 --> 00:34:09,377 Was stand denn in der Fassung, die ich lesen sollte? 280 00:34:09,460 --> 00:34:11,420 Ich weiß nicht. Sie war wohl formeller, weniger... 281 00:34:11,504 --> 00:34:13,131 - Anatomisch? - Ja! Ja... 282 00:34:19,762 --> 00:34:23,975 Seit Wochen geht das nun schon so und heute am Brunnen... 283 00:34:33,276 --> 00:34:36,112 Ich habe so was noch nie gemacht. 284 00:34:36,487 --> 00:34:39,449 Und ich war so wütend auf dich und auf mich. 285 00:34:42,285 --> 00:34:45,788 Ich dachte, du ziehst fort, um Medizin zu studieren, und ich bin glücklich, aber... 286 00:34:45,872 --> 00:34:49,459 Wie kann man nur so ahnungslos über sich sein, so... 287 00:34:53,379 --> 00:34:54,922 So dumm. 288 00:35:01,637 --> 00:35:04,474 Du weißt doch, wovon ich rede, nicht wahr? 289 00:35:07,143 --> 00:35:09,979 Du hast es vor mir gewusst. 290 00:35:11,647 --> 00:35:13,483 Wieso weinst du? 291 00:35:15,026 --> 00:35:16,736 Weißt du das denn nicht? 292 00:35:17,153 --> 00:35:18,863 Doch, ich weiß es genau. 293 00:37:03,217 --> 00:37:04,260 Robbie? 294 00:37:05,261 --> 00:37:06,304 Cecilia? 295 00:37:08,264 --> 00:37:09,557 Ich liebe dich. 296 00:37:11,893 --> 00:37:13,311 Ich liebe dich. 297 00:37:54,477 --> 00:37:56,145 Jemand ist bei uns. 298 00:37:57,814 --> 00:37:59,065 Cecilia? 299 00:38:43,109 --> 00:38:45,069 Man aß sogar an Tischen auf dem Bürgersteig! 300 00:38:45,153 --> 00:38:49,365 Meine Eltern waren der Meinung, warmes Wetter fördere eine lose Moral. 301 00:38:49,449 --> 00:38:52,034 Im Hochsommer durften meine Schwester und ich niemals aus dem Haus. 302 00:38:52,118 --> 00:38:55,830 Sie meinten, das würde die Dorfeinwohner unnötig provozieren. 303 00:38:57,748 --> 00:39:01,627 Was meinst du, Cee? Macht die Hitze dich zu einem bösen Mädchen? 304 00:39:03,421 --> 00:39:06,382 - Gütiger Himmel, du wirst ja rot! - Mir ist heiß. Das ist alles. 305 00:39:06,466 --> 00:39:09,051 Lola, wisch den Lippenstift weg. Du bist zu jung. 306 00:39:09,135 --> 00:39:12,847 Was ist mit dir, Briony? Welche Sünden hast du heute begangen? 307 00:39:13,723 --> 00:39:17,059 - Ich habe keine begangen. - Hat jemand die Zwillinge gesehen? 308 00:39:17,143 --> 00:39:19,812 Sie wirkten nicht glücklich, als ich die Armen das letzte Mal sah. 309 00:39:19,896 --> 00:39:23,316 - Was weißt du denn schon? - Briony! Was ist denn in dich gefahren? 310 00:39:23,357 --> 00:39:25,902 - Seit wann bist du so ungezogen? - Das sind keine Armen! 311 00:39:25,985 --> 00:39:28,196 - Sieh doch mal, was sie Lola angetan haben. - Wovon sprichst du? 312 00:39:28,279 --> 00:39:31,407 Jackson und Pierrot haben bei ihr "Tausend Stecknadeln" gemacht. 313 00:39:31,491 --> 00:39:33,409 Ja, sie hat Recht. Ich musste sie von ihnen befreien. 314 00:39:33,493 --> 00:39:35,828 So kam ich zu meiner Kriegsverletzung. 315 00:39:35,912 --> 00:39:37,705 Das waren die Zwillinge, Lola? 316 00:39:37,789 --> 00:39:39,290 Ja, das Ganze ist zu einem Ringkampf ausgeartet. 317 00:39:39,373 --> 00:39:41,709 Doch so schlimm ist es auch wieder nicht, hä? 318 00:39:41,793 --> 00:39:43,252 Holst du sie, Briony? 319 00:39:43,336 --> 00:39:45,254 Sag ihnen, das Essen ist fertig und erinner' sie an ihre Manieren. 320 00:39:45,338 --> 00:39:47,256 - Aber warum ich? - Du tust, was man dir sagt 321 00:39:47,340 --> 00:39:49,842 oder du gehst auf dein Zimmer! 322 00:40:18,955 --> 00:40:20,456 - Ein Brief! - Gib ihn mir! 323 00:40:20,540 --> 00:40:22,125 - Sie sind weggelaufen. - Wer? 324 00:40:22,208 --> 00:40:23,543 Die Zwillinge. 325 00:40:24,460 --> 00:40:29,465 "Wir laufen weg, weil Lola so gemein zu uns ist und weil wir nach Hause wollen. 326 00:40:31,134 --> 00:40:32,677 "Und das Stück wird nicht gespielt." 327 00:40:32,760 --> 00:40:35,012 Wir bilden Suchmannschaften. Sie sind sicher nicht weit. 328 00:40:35,096 --> 00:40:37,140 Cee, du kommst mit mir. 329 00:40:42,937 --> 00:40:43,980 Pierrot? 330 00:40:44,856 --> 00:40:45,898 Jackson! 331 00:40:47,233 --> 00:40:48,276 Jungs? 332 00:40:49,485 --> 00:40:50,528 Jackson! 333 00:40:52,780 --> 00:40:53,823 Pierrot! 334 00:42:33,923 --> 00:42:35,383 Lola? Alles in Ordnung? 335 00:42:35,508 --> 00:42:36,551 Ja. 336 00:42:36,634 --> 00:42:39,387 Es tut mir leid. Entschuldige. Ich wollte nicht... 337 00:42:39,470 --> 00:42:41,556 Wer war es? 338 00:42:43,808 --> 00:42:45,393 Ich habe ihn gesehen. 339 00:42:46,185 --> 00:42:47,770 Ich habe ihn gesehen. 340 00:42:48,312 --> 00:42:50,565 - Er war's, stimmt's? - Ja, er war's. 341 00:42:50,648 --> 00:42:52,233 Lola, wer war es? 342 00:42:54,360 --> 00:42:57,822 Es war Robbie, stimmt's? Robbie? 343 00:42:59,615 --> 00:43:02,285 - Du hast ihn gesehen. - Wie du gesagt hast: Ein Triebtäter! 344 00:43:02,368 --> 00:43:05,121 Und du weiß noch nicht, was vor dem Essen passiert ist. 345 00:43:05,204 --> 00:43:06,998 Ich hab ihn ertappt, wie er über meine Schwester hergefallen ist. 346 00:43:07,081 --> 00:43:09,083 Ich kam gerade noch rechtzeitig! 347 00:43:09,167 --> 00:43:13,379 - Du hast ihn tatsächlich gesehen... - Natürlich hab ich das. Klar und deutlich! 348 00:43:14,422 --> 00:43:18,759 Er hat mich zu Boden geworfen und mir die Hand auf die Augen gepresst. 349 00:43:19,927 --> 00:43:22,847 Ich konnte ihn nicht... Ich habe ihn eigentlich nicht... 350 00:43:22,930 --> 00:43:25,016 Hör zu, ich kenne ihn schon 351 00:43:25,099 --> 00:43:28,019 mein Leben lang und ich bin sicher, dass ich ihn gesehen habe. 352 00:43:28,102 --> 00:43:30,772 Ich wäre nicht in der Lage, es zu beschwören... 353 00:43:31,314 --> 00:43:34,025 Aber ich wäre es. Und ich bin es. 354 00:43:38,821 --> 00:43:42,408 Ruf die Polizei. Und sie wird auch einen Arzt brauchen. 355 00:43:53,336 --> 00:43:55,880 Sssch! Schon gut, mein Kind. Alles wird gut. 356 00:43:55,963 --> 00:43:57,632 Ist Robbie zurück? 357 00:43:57,715 --> 00:43:59,926 Ich habe ihn nicht gesehen. 358 00:44:00,343 --> 00:44:02,178 Ich weiß, wer es war. 359 00:44:04,639 --> 00:44:08,101 - Also hast du ihn gesehen. - Ganz recht, das hab ich. 360 00:44:08,184 --> 00:44:11,229 - So wie du mich siehst. - Ich weiß, dass er es war. 361 00:44:11,312 --> 00:44:14,690 Weißt du, dass er es war? Oder hast du ihn gesehen? 362 00:44:16,025 --> 00:44:19,529 - Ja, gesehen. Ich hab ihn gesehen. - Mit eigenen Augen? 363 00:44:20,530 --> 00:44:24,325 Ja. Mit eigenen Augen. Ich hab' ihn mit eigenen Augen gesehen. 364 00:44:28,287 --> 00:44:29,872 Gut gemacht, Liebling. 365 00:45:21,466 --> 00:45:24,969 Mein Bruder und ich fanden die beiden unten am Teich. 366 00:45:25,052 --> 00:45:27,180 Sonst haben Sie niemanden gesehen? 367 00:45:29,390 --> 00:45:34,103 Ich würde nicht alles glauben, was Briony so erzählt. Sie ist sehr fantasievoll. 368 00:45:42,320 --> 00:45:45,448 Wie sie auf die Suche sind, bin ich zu meinem Vater. 369 00:45:45,531 --> 00:45:48,743 - Ich lüg nich'. Ehrlich. - Warum sind Sie zu lhrem Vater? 370 00:45:49,452 --> 00:45:51,204 Um's zu erzählen. 371 00:45:53,247 --> 00:45:56,876 - Ich weiß, ich hätte ihn nicht öffnen dürfen. - Nein, in der Tat! 372 00:45:58,294 --> 00:46:01,255 lmmerhin hast du jetzt richtig gehandelt. 373 00:46:40,336 --> 00:46:42,547 Sir? Äh, da kommt jemand. 374 00:47:11,784 --> 00:47:13,661 - Du begibst dich zu Bett! - Aber... 375 00:47:13,703 --> 00:47:14,787 Sofort. 376 00:48:27,819 --> 00:48:28,861 Cecilia! 377 00:48:52,176 --> 00:48:56,806 lhr Lügner! lhr Lügner! Lügner! Lügner!!! Lügner! Lügner! Lügner! Lügner! 378 00:49:36,721 --> 00:49:38,890 Nordfrankreich Vier Jahre später. 379 00:49:44,395 --> 00:49:47,899 Und ich sag zu ihm, ich sag: "Hock da ruhig rum, dreh Däumchen 380 00:49:47,982 --> 00:49:49,984 "und warte, dass sie dir den Schädel wegpusten, wenn du willst. 381 00:49:50,067 --> 00:49:51,152 "Ich hau jetzt ab" 382 00:49:51,235 --> 00:49:53,070 Sscht! Sscht, sscht, sscht! 383 00:50:00,995 --> 00:50:04,957 - Bonsoir, messieurs. Bonsoir. - Lasst mich das machen. 384 00:50:05,750 --> 00:50:07,084 Anglais? Belges? 385 00:50:11,047 --> 00:50:12,089 Anglais. 386 00:50:12,799 --> 00:50:17,553 - On ha quelques chose pour vous. - Quoi? 387 00:50:20,181 --> 00:50:21,599 Was hat der vor? 388 00:50:21,682 --> 00:50:24,519 - Er sagt, er hat was für uns. - Verdammte Scheiße! 389 00:50:25,269 --> 00:50:27,563 Halt! Wir haben etwas zu essen für euch! 390 00:50:27,647 --> 00:50:28,773 Brot, Zucker 391 00:50:28,856 --> 00:50:29,941 und Wein! 392 00:50:40,326 --> 00:50:41,994 Was macht ihr hier? 393 00:50:48,251 --> 00:50:51,796 Zu Beginn des Rückzugs gab es einen Panzerangriff 394 00:50:52,797 --> 00:50:55,049 und ich wurde von meiner Einheit getrennt. 395 00:50:55,133 --> 00:50:58,636 Dann stimmt es also, die englische Armee ist auf dem Rückzug. 396 00:51:00,471 --> 00:51:03,141 Vor dem Morgengrauen sind wir weg. 397 00:51:04,684 --> 00:51:07,854 So viele Jahre haben wir gekämpft, es gab so viele Tote 398 00:51:08,020 --> 00:51:11,107 und jetzt sind die Deutschen schon wieder Frankreich. 399 00:51:14,026 --> 00:51:15,486 Wir kommen wieder. 400 00:51:17,655 --> 00:51:19,449 Wir werden sie vertreiben. 401 00:51:21,200 --> 00:51:23,953 Versprochen. 402 00:51:25,329 --> 00:51:26,998 Viel Glück. 403 00:51:32,003 --> 00:51:33,421 Spuck's aus. 404 00:51:33,463 --> 00:51:37,425 Wieso is' 'n feiner Pinkel wie du, der Französisch kann und so, nur Schütze? 405 00:51:37,550 --> 00:51:41,262 Die Offizierslaufbahn ist nichts für einen, der aus dem Gefängnis kommt. 406 00:51:41,345 --> 00:51:44,557 - Du willst mich wohl verkohlen. - Nein, will ich nicht. 407 00:51:46,184 --> 00:51:50,354 Sie haben mich vor die Wahl gestellt: weiter Gefängnis oder geh zur Armee. 408 00:51:50,730 --> 00:51:54,192 Und, wenn ich etwas nicht bin dann ist das ein feiner Pinkel. 409 00:52:12,835 --> 00:52:14,879 Sechs Monate zuvor 410 00:52:42,073 --> 00:52:43,825 Entschuldige bitte die Verspätung, ich hab mich verlaufen. 411 00:52:43,908 --> 00:52:45,451 - Hallo. - Hallo. 412 00:52:55,211 --> 00:52:57,755 - Sollen wir uns setzen? - Ja, natürlich. 413 00:53:12,854 --> 00:53:16,023 - Tut mir leid, es ist mir entfallen. - Zwei. Danke. 414 00:53:50,600 --> 00:53:52,477 Wo wohnst du? 415 00:53:54,145 --> 00:53:56,481 Ein winziges Zimmer in Balham. Grässlich! 416 00:53:56,564 --> 00:53:58,149 Die Hausherrin ist böse und furchtbar neugierig. 417 00:53:58,232 --> 00:53:59,650 Du siehst aus wie früher. 418 00:53:59,734 --> 00:54:01,277 Abgesehen von der Schwesterntracht natürlich. 419 00:54:01,360 --> 00:54:02,653 Tut mir leid, in einer halben Stunde 420 00:54:02,737 --> 00:54:05,865 - muss ich wieder zurück. - Oh Gott, das... 421 00:54:27,011 --> 00:54:28,930 - Entschuldige... - Nicht doch. 422 00:54:32,558 --> 00:54:35,144 Hattest du Kontakt zu deiner Familie? 423 00:54:35,228 --> 00:54:37,188 Du weißt, dass ich das nicht will... 424 00:54:38,564 --> 00:54:39,899 Letzte Woche stand Leon vor dem Krankenhaus - 425 00:54:39,982 --> 00:54:41,150 ich bin einfach an ihm vorbei. 426 00:54:41,234 --> 00:54:43,986 Cee, du schuldest mir nichts. 427 00:54:46,114 --> 00:54:48,741 Hast du meine Briefe nicht gelesen? 428 00:54:49,158 --> 00:54:51,369 Hätte man mir erlaubt, dich zu besuchen, wäre ich jeden Tag 429 00:54:51,452 --> 00:54:53,996 - da gewesen. Jeden! - Ja, aber... 430 00:54:54,038 --> 00:54:57,416 Wenn alles, was wir haben, auf diesem einen Moment 431 00:54:57,500 --> 00:55:00,503 in der Bibliothek vor dreieinhalb Jahren beruht, bin ich mir nicht sicher, sieh, 432 00:55:00,586 --> 00:55:03,506 - weiß ich nicht, ob... - Sieh mich an. 433 00:55:06,676 --> 00:55:09,303 Sieh mich an. 434 00:55:10,388 --> 00:55:11,764 Komm zurück. 435 00:55:14,976 --> 00:55:16,686 Komm zurück zu mir. 436 00:55:30,950 --> 00:55:32,702 Liebste Cecilia... 437 00:55:34,412 --> 00:55:36,539 Liebste Cecilia... 438 00:55:43,963 --> 00:55:45,006 Cecilia. 439 00:56:00,438 --> 00:56:02,523 Eine Freundin hat ein Cottage an der Küste. 440 00:56:02,607 --> 00:56:04,942 Bei deinem nächsten Urlaub überlässt sie es uns! 441 00:56:05,026 --> 00:56:08,279 Mit weißen Schindeln und blau gestrichenen Fensterrahmen. 442 00:56:09,947 --> 00:56:13,326 - Ich hoffe, der Bus kommt nie! - Warte. 443 00:56:15,495 --> 00:56:18,331 Zum Träumen, während du fort bist. 444 00:56:40,770 --> 00:56:42,063 Ich liebe dich. 445 00:58:12,653 --> 00:58:15,531 Da geht's 'n paar armen Schweinen an den Kragen. 446 00:58:23,372 --> 00:58:25,750 Mein Liebster, Briony kam irgendwie 447 00:58:25,833 --> 00:58:28,127 an meine Adresse und hat einen Brief geschickt. 448 00:58:28,878 --> 00:58:31,589 Überraschenderweise ist sie doch nicht nach Cambridge gegangen. 449 00:58:31,672 --> 00:58:35,301 Sie macht eine Schwesternausbildung in meinem alten Krankenhaus. 450 00:58:35,676 --> 00:58:38,471 Wahrscheinlich als eine Art Buße. 451 00:58:38,554 --> 00:58:40,890 Sie schreibt, sie begreife langsam das Ausmaß 452 00:58:40,973 --> 00:58:43,309 und die Bedeutung dessen, was sie getan hat. 453 00:58:43,392 --> 00:58:45,895 Sie möchte herkommen und mit mir sprechen. 454 00:58:47,230 --> 00:58:51,984 Ich liebe dich. Ich warte auf dich. Komm zurück. 455 00:58:53,402 --> 00:58:54,487 Komm zurück zu mir. 456 00:58:55,822 --> 00:58:58,241 Komm zurück. Komm zurück zu mir. 457 00:58:59,283 --> 00:59:02,411 Komm zurück. Komm zurück zu mir. 458 00:59:05,873 --> 00:59:07,875 Hey, wo geht's hin, Meister? 459 00:59:22,598 --> 00:59:24,809 Ich hasse diese Scheißstiefel! 460 00:59:24,934 --> 00:59:27,728 Ich hasse sie mehr als alle Scheißdeutschen zusammen genommen! 461 00:59:27,812 --> 00:59:30,940 Auf Socken ist es bis England ganz schön weit. 462 01:01:08,746 --> 01:01:11,499 Zieh dich mal wieder an, Kumpel. 463 01:01:11,582 --> 01:01:14,752 - Würdest du mich retten, wenn ich reinfalle? - Natürlich. 464 01:01:27,432 --> 01:01:28,474 Briony! 465 01:01:53,749 --> 01:01:54,917 Danke! 466 01:02:03,217 --> 01:02:04,677 Danke! Danke! Danke! Danke! 467 01:02:04,761 --> 01:02:07,346 Das war verdammt blödsinnig, was du da getan hast! 468 01:02:07,430 --> 01:02:09,015 - Ich wollte, dass du mich rettest. - Ist dir klar, 469 01:02:09,098 --> 01:02:11,017 wie leicht du hättest ertrinken können? 470 01:02:11,100 --> 01:02:13,936 - Du hast mich gerettet. - Du dummes Kind. 471 01:02:14,020 --> 01:02:17,940 Deinetwegen hätten wir beide draufgehen können. Findest du das witzig? 472 01:02:19,609 --> 01:02:22,320 Dir gebührt Dank für die Rettung meines Lebens. 473 01:02:23,488 --> 01:02:26,115 Ich werde ewig in deiner Schuld stehen. 474 01:02:38,628 --> 01:02:40,713 Die Geschichte kann weitergehen. 475 01:02:41,297 --> 01:02:45,134 Unsere Geschichte kann weitergehen. Ich werde einfach weitergehen. 476 01:02:45,760 --> 01:02:48,429 Mal sehen was ist, wenn der Jerry im verdammten Southend auf uns losgeht, 477 01:02:48,471 --> 01:02:50,973 oder, besser noch, am Trafalgar Square. 478 01:02:51,057 --> 01:02:53,518 Ich meine, kein Mensch kann die Scheißsprache hier draußen. 479 01:02:53,559 --> 01:02:56,521 Man kann nicht sagen: Gib mal den Zwieback oder meine Granate. 480 01:02:56,604 --> 01:02:58,731 Die zucken nur mit den Achseln. Weil sie uns nämlich auch hassen. 481 01:02:58,815 --> 01:03:00,149 Ich meine, das is' es doch: 482 01:03:00,233 --> 01:03:03,653 Wir kämpfen in Frankreich und die Franzosen hassen uns, verdammte Scheiße! 483 01:03:03,736 --> 01:03:06,906 Macht mich zum Innenminister, und zack! hab ich den Mist im Griff! 484 01:03:06,989 --> 01:03:09,492 Uns gehören Indien und Afrika, richtig? 485 01:03:09,575 --> 01:03:12,912 Der Jerry kann mit Frankreich und Belgien glücklich werden, und was weiß ich. 486 01:03:13,037 --> 01:03:14,914 Welcher Idiot will denn bitte nach Polen? 487 01:03:14,997 --> 01:03:16,916 Alles dreht sich um Lebensraum, um das Reich. 488 01:03:16,999 --> 01:03:18,501 Das wollen sie mal vergrößern. 489 01:03:18,584 --> 01:03:20,086 Gebt ihnen das Drecksloch, wir behalten unsers. 490 01:03:20,169 --> 01:03:23,297 Und fertig is' die Laube mitsamt der mistigen Bepflanzung! 491 01:03:23,381 --> 01:03:24,966 Denkt mal drüber nach! 492 01:03:34,851 --> 01:03:38,187 Liebste Cecilia, die Geschichte kann weitergehen. 493 01:03:40,523 --> 01:03:44,026 Jene an die ich an dem abendlichen Spaziergang gedacht hatte. 494 01:03:45,194 --> 01:03:48,072 Ich kann wieder zu dem Mann werden, der in der Dämmerung im besten Anzug 495 01:03:48,156 --> 01:03:52,702 durch den Park in Surrey gegangen war, erhobenen Hauptes der Zukunft entgegen. 496 01:03:52,785 --> 01:03:57,582 Zu dem Mann, der dich mit der Klarheit der Leidenschaft in der Bibliothek geliebt hat. 497 01:04:02,003 --> 01:04:04,088 Die Geschichte kann weitergehen. 498 01:04:07,967 --> 01:04:10,636 Ich werde zurückkommen. 499 01:04:10,845 --> 01:04:13,556 Dich finden. Dich lieben. 500 01:04:13,639 --> 01:04:17,143 Dich Heiraten. Und unbescholten mit dir leben. 501 01:04:34,786 --> 01:04:36,412 Das Meer! Ich rieche es! 502 01:05:08,778 --> 01:05:10,238 Verdammte Scheiße! 503 01:05:11,155 --> 01:05:16,035 - Hat ja fast was Biblisches. - Gütiger Himmel! 504 01:05:18,204 --> 01:05:20,581 Jetzt macht schon! Räumt den Mist weg! 505 01:05:20,790 --> 01:05:23,417 Wir sind eben angekommen, Sir. Haben Sie Anweisungen für uns? 506 01:05:23,501 --> 01:05:25,795 - Nein. Warten Sie einfach. - Wo sind die Schiffe? 507 01:05:25,878 --> 01:05:28,756 Ein paar sind gestern durchgekommen, aber die Luftwaffe hat sie erwischt. 508 01:05:28,840 --> 01:05:31,384 3000 Mann sind mit der Lancastria untergegangen. 509 01:05:31,509 --> 01:05:33,177 Und das Oberkommando, in seiner unendlichen Weisheit, 510 01:05:33,261 --> 01:05:34,971 verweigert uns Luftsicherung. 511 01:05:35,054 --> 01:05:36,931 Eine Schande ist das, eine Scheißkatastrophe! 512 01:05:37,014 --> 01:05:39,684 Es ist nämlich so, ich-ich muss nämlich zurück, wissen Sie. 513 01:05:39,767 --> 01:05:41,644 Über 300000 Männer sind hier. 514 01:05:41,686 --> 01:05:43,521 Sie müssen warten, bis Sie an der Reihe sind. 515 01:05:43,604 --> 01:05:45,982 Sein Sie froh, dass Sie keine Verwundungen haben. 516 01:05:46,065 --> 01:05:48,443 Wir haben Befehl, Verwundete zurückzulassen. 517 01:05:48,526 --> 01:05:51,195 Nein, nein, lass das, Meister. Trau' nie einem Matrosen an Land. 518 01:05:51,279 --> 01:05:53,948 Am besten hältst du dich da raus. 519 01:06:07,920 --> 01:06:09,464 Das geht doch nicht! 520 01:06:33,946 --> 01:06:34,989 Scheiße. 521 01:06:42,413 --> 01:06:44,290 Ich komme nach Hause, kannst du mich hören. 522 01:06:44,373 --> 01:06:46,709 Jungs - ich komme nach Hause. 523 01:08:57,048 --> 01:08:58,299 Komm, Meister! 524 01:09:01,969 --> 01:09:04,388 Ich brauch was zu trinken. 525 01:09:04,472 --> 01:09:07,016 Ja, unbedingt! Du bist ganz grau. 526 01:09:07,100 --> 01:09:09,936 Er ist ganz grau. Siehst du das? 527 01:09:11,979 --> 01:09:15,274 Hey! Hey! Verschwinde! 528 01:09:29,914 --> 01:09:32,917 Ach, ich hätt' jetzt Lust auf 'ne schöne Tasse Tee. 529 01:09:48,891 --> 01:09:51,352 Hey, verdammte Scheiße. 530 01:10:16,127 --> 01:10:22,008 Ich komm nach Hause! Jungs, ich komm nach Hause. 531 01:12:01,732 --> 01:12:03,234 Mace! 532 01:12:09,991 --> 01:12:11,451 Mace! 533 01:12:13,911 --> 01:12:15,329 Sekunde, Meister. 534 01:12:23,755 --> 01:12:24,881 Warte hier. 535 01:13:05,296 --> 01:13:06,923 Setz dich doch hin. 536 01:13:15,640 --> 01:13:17,558 Es ist so heiß hier drin. 537 01:13:18,142 --> 01:13:20,019 Zieh deine Stiefel aus. 538 01:13:39,330 --> 01:13:43,042 Ich muss zurück. Ich hab's ihr versprochen. 539 01:13:43,126 --> 01:13:45,336 Um alles richtig zu stellen. 540 01:13:45,420 --> 01:13:49,674 Und sie liebt mich. Sie wartet auf mich. 541 01:13:53,886 --> 01:13:54,929 Warte. 542 01:13:58,266 --> 01:13:59,809 Warte, warte, warte. 543 01:14:00,601 --> 01:14:03,688 Was hast du mit deinen Stiefeln gemacht? 544 01:14:06,315 --> 01:14:08,943 - Is' alles in Ordnung mit dir? - Alles bestens. 545 01:14:09,026 --> 01:14:13,072 Ich überleg nur, ob wir wirklich am Strand zu Abend essen sollen. 546 01:14:14,699 --> 01:14:18,703 Ich bin nich' sicher. Ich erkenn's nicht wieder. 547 01:14:18,786 --> 01:14:19,871 Weiß nich'. 548 01:14:19,996 --> 01:14:22,206 - Das hier tut's doch. - Nein. 549 01:14:23,207 --> 01:14:25,793 - Nein, nein, noch 'n Stück weiter. - Was denn? 550 01:14:25,877 --> 01:14:28,087 Ein altes Cottage, das ich kenne, mit weißen Schindeln 551 01:14:28,171 --> 01:14:30,757 und blauen - blauen Fensterrahmen. 552 01:14:32,633 --> 01:14:36,679 Aber klar! Ja, genau, da wollen wir hin. 553 01:14:36,763 --> 01:14:40,933 - Ganz in der Nähe. - Wir sind da. Hier ist es doch. 554 01:15:03,581 --> 01:15:06,167 So, da wären wir. Hier runter. 555 01:15:37,323 --> 01:15:40,159 Sscht! Sscht! 556 01:15:42,912 --> 01:15:45,623 So ist's gut, Meister. So ist's gut. 557 01:15:47,667 --> 01:15:52,213 Leg dich da hin. Leg dich hin. Gut so. 558 01:16:07,687 --> 01:16:10,648 Schön einwickeln. Damit du's schön warm hast. 559 01:16:17,780 --> 01:16:22,535 Hier. Hier, da hast du was zu kauen. Aber leise, ja? Sonst wollen alle was. 560 01:16:26,205 --> 01:16:28,249 Gönn dir 'ne Mütze voll Schlaf. 561 01:16:32,086 --> 01:16:33,212 Ssscht... 562 01:18:00,216 --> 01:18:01,426 Dich finden. 563 01:18:02,677 --> 01:18:03,886 Dich lieben. 564 01:18:04,720 --> 01:18:06,222 Dich heiraten. 565 01:18:07,056 --> 01:18:09,100 Und unbescholten mit dir leben. 566 01:18:39,505 --> 01:18:45,386 Ich liebe dich. Komm zurück... Komm zurück zu mir. 567 01:18:51,559 --> 01:18:53,978 - Ssscht! Du bist zu laut, Meister. - Was? 568 01:18:55,897 --> 01:18:58,357 - Wieso laut? - Du schreist ständig. 569 01:18:58,441 --> 01:19:00,860 'n paar von den Jungs sind fuchsteufelswild. 570 01:19:00,985 --> 01:19:02,028 Was? 571 01:19:02,111 --> 01:19:03,738 Ssscht! 572 01:19:13,498 --> 01:19:18,169 - Meine Güte, du siehst beschissen aus! - Ich muss hier noch ein wenig bleiben. 573 01:19:19,253 --> 01:19:22,590 Ich bin verabredet. Und immer muss sie auf mich warten. 574 01:19:22,673 --> 01:19:26,260 Hör zu... Hör zu, Meister. Ssscht. 575 01:19:26,886 --> 01:19:31,140 Ich war gerade draußen pissen. Rate mal, was ich gesehen habe? 576 01:19:31,724 --> 01:19:34,936 Langsam kommt Zug in den Haufen unten am Strand. 577 01:19:35,228 --> 01:19:37,730 Die Schiffe sind wieder da. Und nachher 578 01:19:37,814 --> 01:19:40,358 um sieben marschiert ein Oberleutnant mit uns runter. 579 01:19:40,983 --> 01:19:44,320 Wir sind unterwegs, heimwärts, Kumpel. 580 01:19:46,823 --> 01:19:50,618 Also schlaf noch eine Runde aber lass das verdammte Geschrei. 581 01:19:50,701 --> 01:19:54,956 - Verstanden? - Ich bin ganz still... 582 01:19:57,750 --> 01:20:00,753 Weck mich vor sieben. Da wär' ich dir sehr dankbar. 583 01:20:02,964 --> 01:20:07,969 Ich mache keinen Muckser mehr. Ich versprech's. 584 01:20:12,682 --> 01:20:16,269 London Drei Wochen zuvor 585 01:20:57,810 --> 01:21:00,438 Die Rollen der Betten stehen in einer Linie und zeigen nach innen. 586 01:21:00,521 --> 01:21:02,064 Ich habe gestern drei entdeckt, 587 01:21:02,148 --> 01:21:03,733 die es nicht taten. Sie wissen, wer gemeint ist. 588 01:21:03,816 --> 01:21:06,152 Wer von Ihnen war heute dafür zuständig, die Wolldecken wegzuräumen? 589 01:21:06,235 --> 01:21:08,279 - Ich, Schwester. - Sie sind sich lhres Fehlers 590 01:21:08,362 --> 01:21:09,822 - wohl nicht bewusst... - Nein, Schwester. 591 01:21:09,906 --> 01:21:11,699 Die Etiketten werden nach innen gefaltet, nicht wahr? 592 01:21:11,783 --> 01:21:13,409 - Ja, Schwester. Verzeihung, Schwester. - Also noch mal. 593 01:21:13,493 --> 01:21:17,789 Schwester Tallis, auf ein Wort in mein Büro, der Rest von Ihnen ist entschuldigt. 594 01:21:30,551 --> 01:21:33,721 - Ist diese Arbeit wichtig für Sie, Tallis? - Sehr wichtig, Schwester. 595 01:21:33,805 --> 01:21:36,015 Gestern wurden Sie in die Männerchirurgie beordert. 596 01:21:36,099 --> 01:21:39,102 Als lhr Patient später aus der Narkose erwachte, fragte er angeblich 597 01:21:39,185 --> 01:21:41,646 nach "Briony". Wer könnte Briony sein? 598 01:21:41,729 --> 01:21:44,857 - Ich, Schwester. - Es existiert keine Briony. 599 01:21:44,982 --> 01:21:48,444 Sie sind Tallis. Schwester Tallis. Haben Sie das verstanden? 600 01:21:48,528 --> 01:21:49,779 Ja, Schwester. 601 01:21:59,831 --> 01:22:01,624 Es existiert keine Briony. 602 01:22:05,545 --> 01:22:08,923 Hier ist die BBC mit den Nachrichten. 603 01:22:09,006 --> 01:22:10,883 Das Britische Expeditionskorps und seine französischen Verbündeten 604 01:22:10,967 --> 01:22:12,677 kämpfen eine verzweifelte Schlacht 605 01:22:12,760 --> 01:22:15,096 in der Nordzone der Westfront. 606 01:22:15,179 --> 01:22:19,392 Die Moral in der Truppe ist trotz allem sehr gut. 607 01:22:19,475 --> 01:22:21,060 Die Royal Airforce lässt den alliierten Streitkräften im Nordosten 608 01:22:21,144 --> 01:22:22,603 Frankreichs und in Belgien auch weiterhin alles an Unterstützung 609 01:22:22,645 --> 01:22:25,898 zukommen, was in ihrer Macht steht. Eisenbahnen, Straßen, Brücken und 610 01:22:25,982 --> 01:22:28,151 feindliche Truppen wurden gestern, 611 01:22:28,234 --> 01:22:30,403 heute Nacht und während des Tages unter... 612 01:22:47,128 --> 01:22:50,423 Danke. Danke. Links kann ich einfach nicht mit der Schere umgehen. 613 01:22:50,506 --> 01:22:52,633 Musste immer meine Mutter machen. 614 01:22:54,010 --> 01:22:55,803 Da - fertig. 615 01:23:00,308 --> 01:23:01,350 Mist! 616 01:23:07,857 --> 01:23:09,442 Gute Nacht, Ponting. 617 01:23:10,318 --> 01:23:12,111 Gute Nacht, Tallis. 618 01:23:27,418 --> 01:23:29,796 Keine Panik! Ich bin's nur. 619 01:23:29,837 --> 01:23:33,549 Fiona! Du hast mich zu Tode erschreckt! 620 01:23:34,342 --> 01:23:37,345 Hierher ziehst du dich also zurück, wenn es heißt "Licht aus"! 621 01:23:37,428 --> 01:23:41,641 Und ich vermutete dich schon in einer stürmischen Romanze. 622 01:23:41,974 --> 01:23:44,727 Erfrierst du denn nicht hier oben? 623 01:23:47,146 --> 01:23:48,564 Ich liebe London. 624 01:23:50,274 --> 01:23:52,860 Denkst du, das alles wird mal bombardiert und verschwindet einfach? 625 01:23:52,944 --> 01:23:53,986 Nein... 626 01:23:55,655 --> 01:23:57,240 Ich weiß nicht. 627 01:23:58,157 --> 01:24:00,451 Schreibst du über Schwester Drummond? 628 01:24:01,327 --> 01:24:03,663 - Über mich? - Manchmal. 629 01:24:04,872 --> 01:24:05,998 Darf ich? 630 01:24:06,082 --> 01:24:08,376 Ich... Lieber nicht. Das geht nur mich was an. 631 01:24:08,501 --> 01:24:09,669 Zwei Gestalten am Brunnen von Briony Tallis 632 01:24:09,752 --> 01:24:12,839 Wozu schreibt man eine Geschichte, wenn sie keiner lesen darf. 633 01:24:12,922 --> 01:24:16,384 - Sie ist noch nicht fertig. Unvollendet. - Wovon handelt sie? 634 01:24:22,014 --> 01:24:25,017 - Das ist kompliziert. - Ja. 635 01:24:25,101 --> 01:24:26,310 Es geht nur... 636 01:24:28,771 --> 01:24:33,734 Ein Mädchen, das sehr jung ist, sehr jung und unerfahren, sieht etwas von 637 01:24:33,818 --> 01:24:38,364 seinem Zimmerfenster aus, das es nicht versteht, aber denkt zu verstehen. 638 01:24:41,993 --> 01:24:44,620 Wahrscheinlich schreib' ich sie nie zu Ende. 639 01:24:44,787 --> 01:24:48,124 Wenn ich dich so ansehe, Tallis, du bist so geheimnisvoll. 640 01:24:48,624 --> 01:24:51,043 Ich war nie geheimnisvoll... 641 01:24:52,754 --> 01:24:55,548 - Weißt du, was seit heute feststeht? - Was? 642 01:24:58,009 --> 01:25:01,596 Ich könnte niemals einen Mann heiraten, der nicht bei der Royal Navy war. 643 01:25:05,391 --> 01:25:09,604 Sssscht! Ssscht! 644 01:25:11,272 --> 01:25:14,066 So, bitte. Cecilia Tallis. 645 01:25:14,567 --> 01:25:16,736 Das müsste ihre Adresse sein. 646 01:25:18,780 --> 01:25:19,947 Danke. 647 01:25:28,956 --> 01:25:32,710 Liebe Cecilia, bitte wirf dies nicht weg, ohne es zu lesen. 648 01:25:33,836 --> 01:25:36,339 Wie du an dem Briefpapier siehst, bin ich hier im St. Thomas 649 01:25:36,422 --> 01:25:38,674 und mache eine Ausbildung zur Krankenschwester. 650 01:25:38,758 --> 01:25:41,260 Ich habe beschlossen, meinen Platz in Cambridge nicht einzunehmen. 651 01:25:41,344 --> 01:25:42,720 Oh Gott. 652 01:25:44,388 --> 01:25:48,184 Ich habe beschlossen, auf praktische Weise nützlich zu sein. 653 01:25:50,937 --> 01:25:53,981 In der Zeitung steht, "die Armee befindet sich auf strategischem Rückzug." 654 01:25:54,065 --> 01:25:55,149 Hab ich auch gelesen. 655 01:25:55,233 --> 01:25:57,276 Das bedeutet nur, sie ziehen ab. 656 01:25:58,611 --> 01:26:02,323 Aber, egal wie hart ich arbeite, egal, wie viele lange Stunden, 657 01:26:03,241 --> 01:26:05,701 ich komme nicht los von dem, was ich getan habe 658 01:26:05,785 --> 01:26:08,830 und was es bedeutet hat... 659 01:26:08,913 --> 01:26:12,625 Das ganze Ausmaß, das ich erst jetzt anfange zu begreifen. 660 01:26:19,590 --> 01:26:22,635 Cee, bitte schreib und willige ein, mich zu treffen. 661 01:26:23,511 --> 01:26:24,804 LAGERRAUM 1 LAGERRAUM 2 662 01:26:24,887 --> 01:26:26,722 Deine Schwester, Briony. 663 01:26:28,474 --> 01:26:31,352 - Und? Hast du einen? - Einen was? 664 01:26:31,769 --> 01:26:36,065 Einen heimlichen Schatz in Frankreich. Das glauben nämlich alle. 665 01:26:36,107 --> 01:26:37,191 Nein. Natürlich nicht. 666 01:26:37,275 --> 01:26:39,861 Man wüsste nie, ob er je zurückkehren würde! 667 01:26:39,944 --> 01:26:42,113 Ich war noch nie verliebt. 668 01:26:42,864 --> 01:26:45,575 Niemals? Nicht mal eine Schwärmerei? 669 01:26:46,242 --> 01:26:49,704 Oh, eine Schwärmerei schon. Als ich zehn oder elf war... 670 01:26:51,914 --> 01:26:55,251 Ich bin in einen Fluss gesprungen, um zu sehen, ob er mich rettet. 671 01:26:55,334 --> 01:26:58,921 - Du hältst mich zum Besten! - Oh nein. Und er hat mich gerettet. 672 01:27:01,841 --> 01:27:05,511 Doch als ich ihm dann meine Liebe gestand, verschwanden die Gefühle. 673 01:27:05,595 --> 01:27:07,180 Es is' was passiert! 674 01:27:11,642 --> 01:27:13,352 Raus, Mädchen. Schnell! 675 01:27:57,313 --> 01:27:58,564 Robbie. 676 01:28:02,610 --> 01:28:03,653 Verzeihung. 677 01:28:53,369 --> 01:28:56,831 Schwester Tallis? Sie sprechen doch ein wenig Französisch, nicht wahr? 678 01:28:56,914 --> 01:28:58,166 Nur Schulfranzösisch, Schwester. 679 01:28:58,249 --> 01:29:02,587 Der hinten in Bett 13 - setzen Sie sich zu ihm. Halten Sie seine Hand. 680 01:29:02,670 --> 01:29:03,796 Na los. 681 01:29:57,767 --> 01:29:59,352 Da bist du ja endlich. 682 01:30:00,144 --> 01:30:01,771 Die Schwester hat mich geschickt. 683 01:30:01,854 --> 01:30:04,107 Um ein bisschen zu schwatzen. 684 01:30:06,943 --> 01:30:09,278 Ich erinnere mich an deine Schwester. 685 01:30:09,695 --> 01:30:12,240 Sie war immer sehr nett. 686 01:30:13,950 --> 01:30:15,660 Was treibt sie denn so? 687 01:30:17,412 --> 01:30:20,748 Sie ist auch Krankenschwester. 688 01:30:21,791 --> 01:30:24,919 Hat sie den Mann geheiratet, den sie so liebte? 689 01:30:25,586 --> 01:30:27,004 Ich hab seinen Namen vergessen. 690 01:30:29,924 --> 01:30:31,426 Ich hoffe bald. 691 01:30:32,385 --> 01:30:33,428 Robbie. 692 01:30:34,095 --> 01:30:35,930 Ja, genau. 693 01:30:38,224 --> 01:30:39,267 Und Sie? 694 01:30:39,642 --> 01:30:41,185 Wie heißen Sie? 695 01:30:43,396 --> 01:30:44,439 Luc. 696 01:30:45,940 --> 01:30:47,358 Luc Cornet. 697 01:30:49,569 --> 01:30:50,820 Und Sie? 698 01:30:50,903 --> 01:30:51,946 Tallis. 699 01:30:53,406 --> 01:30:54,449 Tallis? 700 01:30:56,284 --> 01:30:58,202 Sehr schön. 701 01:31:03,124 --> 01:31:05,752 Jetzt erinnere ich mich an dich. 702 01:31:07,712 --> 01:31:09,839 Du bist die Engländerin. 703 01:31:11,090 --> 01:31:14,093 Erinnerst du dich an deinen ersten Besuch in Millau. 704 01:31:15,178 --> 01:31:18,139 Ich habe mit meinem Vater nahe der Öfen gearbeitet. 705 01:31:18,723 --> 01:31:20,892 Ich habe deinen Akzent gehört. 706 01:31:25,021 --> 01:31:27,899 Kannst du mir einen kleinen Gefallen tun, Tallis? 707 01:31:29,692 --> 01:31:32,361 Der Verband drückt mich. 708 01:31:32,695 --> 01:31:35,823 Könntest du den etwas lockerer machen? 709 01:31:36,949 --> 01:31:38,367 Natürlich. 710 01:31:46,250 --> 01:31:49,170 Erinnerst du dich an meine jüngere Schwester Anne? 711 01:31:51,005 --> 01:31:54,133 Sie spielt immer noch dieses kleine Stück von Debussy. 712 01:31:55,802 --> 01:31:57,220 Weißt du noch? 713 01:31:59,597 --> 01:32:03,684 Sie macht immer so ein ernstes Gesicht, wenn sie spielt. Meinst du nicht? 714 01:32:03,810 --> 01:32:05,686 Und unsere Croissants? 715 01:32:06,312 --> 01:32:08,147 Wie fandest du die? 716 01:32:15,780 --> 01:32:17,949 Die leckersten in Millau. 717 01:32:18,366 --> 01:32:19,409 Ja, 718 01:32:19,617 --> 01:32:21,953 das liegt an der Qualität der Butter. 719 01:32:23,454 --> 01:32:24,497 Ja. 720 01:32:28,000 --> 01:32:30,503 Bist du deshalb jeden Tag gekommen? 721 01:32:31,921 --> 01:32:33,506 Denn, weißt du... 722 01:32:35,466 --> 01:32:38,928 Meine Mutter hat dich sehr gern. 723 01:32:39,679 --> 01:32:41,347 lhrer Meinung nach 724 01:32:41,848 --> 01:32:44,600 sollten wir diesen Sommer heiraten. 725 01:32:44,976 --> 01:32:46,436 Ach ja? 726 01:32:46,686 --> 01:32:48,187 Ja. 727 01:32:56,154 --> 01:32:58,531 Hoffentlich ist es so bequemer. 728 01:33:03,453 --> 01:33:04,495 Liebst du mich? 729 01:33:04,579 --> 01:33:06,581 Ja. 730 01:33:14,964 --> 01:33:17,425 Kannst du ein bisschen bleiben? 731 01:33:18,926 --> 01:33:21,971 Ich habe Angst. 732 01:33:31,314 --> 01:33:32,940 - Tallis. - Briony. 733 01:33:34,692 --> 01:33:36,486 Je m'apelle Briony. 734 01:33:48,331 --> 01:33:50,500 Stehen Sie auf, Schwester Tallis. 735 01:33:55,379 --> 01:33:58,132 Waschen Sie sich das Blut aus dem Gesicht. 736 01:34:59,986 --> 01:35:04,949 Die Navy verdient unsere immer währende Dankbarkeit. Die Armee ist unbesiegt. 737 01:35:05,032 --> 01:35:08,786 lhre Tapferkeit hat sie unbezwungen zurückgebracht, ihr Geist ist ungebrochen. 738 01:35:08,870 --> 01:35:10,955 Das ist das Wunder von Dünkirchen, 739 01:35:11,038 --> 01:35:15,293 ein Name, der in die Kriegsannalen eingehen wird. 740 01:35:16,169 --> 01:35:18,963 An der Heimatfront 741 01:35:19,046 --> 01:35:21,257 Im Verlauf einer Rundreise 742 01:35:21,340 --> 01:35:25,094 sehen wir Queen Elizabeth hier beim Besuch einer Schokoladenfabrik in Nordengland. 743 01:35:25,178 --> 01:35:27,513 Der Süßwarenmagnat und große Freund der Britischen Armee, 744 01:35:27,597 --> 01:35:31,851 Mr. Paul Marshall, führte die Queen durch die "Armee-Amo"-Werke, 745 01:35:31,934 --> 01:35:36,314 in Begleitung seiner bezaubernden Verlobten, Miss Lola Quincey. 746 01:35:36,397 --> 01:35:39,192 Ein Paar, bei dem einem das Wasser im Mund zusammenläuft! 747 01:35:39,275 --> 01:35:42,820 Immer schön her mit dem Amo - unsere Jungs haben eine Schwäche für Süßes! 748 01:36:10,389 --> 01:36:13,351 Zum Zweiten ward es verfügt als ein Heil gegen die Sünde 749 01:36:13,434 --> 01:36:16,395 und um der Unzucht Einhalt zu gebieten, 750 01:36:16,479 --> 01:36:20,358 auf dass jene, denen die Gabe der Enthaltsamkeit nicht eignet, 751 01:36:20,441 --> 01:36:23,194 einander freien und fürderhin makellose Glieder 752 01:36:23,277 --> 01:36:26,030 des Leibes Christi sein können. 753 01:36:26,864 --> 01:36:32,078 Zum Dritten ward es zu gegenseitiger Gemeinschaft, Hilfe und Trost bestimmt, 754 01:36:32,161 --> 01:36:35,665 auf dass der Mensch nicht allein sei... 755 01:36:35,748 --> 01:36:36,833 Ich habe ihn gesehen. 756 01:36:36,999 --> 01:36:40,920 Wer aber einen berechtigten Grund vorzubringen vermag, 757 01:36:41,003 --> 01:36:44,006 warum sie nicht vor dem Gesetz vereint werden sollen... 758 01:36:44,132 --> 01:36:45,174 Ich weiß, dass er es war. 759 01:36:45,425 --> 01:36:50,888 ...der möge nun sprechen oder auf immer schweigen. 760 01:36:57,478 --> 01:37:00,189 Ganz recht, das hab ich. Ich hab ihn mit eigenen Augen gesehen. 761 01:37:42,607 --> 01:37:44,317 Lasst die Schwester durch. 762 01:37:44,400 --> 01:37:46,903 Sie kommen heute aufs Land. Sie waren noch nie draußen aus London. 763 01:37:46,986 --> 01:37:48,154 Hoffentlich kommen sie zu einer netten Familie. 764 01:37:48,279 --> 01:37:50,531 Wenn die wüsste, was ihr mit der Rasselbande blüht. 765 01:37:50,615 --> 01:37:51,824 Komm weiter. 766 01:38:09,801 --> 01:38:12,887 Ich suche Miss Tallis. Cecilia Tallis... 767 01:38:14,305 --> 01:38:15,473 Ist sie da? 768 01:38:21,521 --> 01:38:24,023 Tallis? Besuch! 769 01:38:31,823 --> 01:38:34,450 Du hast auf meinen Brief nicht geantwortet. 770 01:38:39,122 --> 01:38:40,957 Wir sollten uns unterhalten. 771 01:39:05,606 --> 01:39:08,192 - Also bist du jetzt Stationsschwester. - Ja. 772 01:39:21,414 --> 01:39:22,457 Danke. 773 01:39:31,841 --> 01:39:33,885 Ich will meine Aussage gerichtlich zurücknehmen, Cee. 774 01:39:33,968 --> 01:39:35,678 Nenn mich nicht so! 775 01:39:41,309 --> 01:39:43,102 Bitte, nenn mich nicht so. 776 01:39:46,063 --> 01:39:48,649 Meine Tat war schrecklich, ich erwarte nicht, dass du mir vergibst. 777 01:39:48,733 --> 01:39:50,568 Keine Sorge, das mach ich nicht. 778 01:39:52,695 --> 01:39:55,448 Du bist eine unzuverlässige Zeugin, da rollen sie den Fall nie neu auf. 779 01:39:55,531 --> 01:39:57,075 Aber ich kann alles erzählen, 780 01:39:57,158 --> 01:39:59,786 ich fahre nach Hause und rede mit Emily und dem alten Herrn und Leon. 781 01:39:59,869 --> 01:40:02,121 - Und was hält dich davon ab? - Ich wollte zuerst mit dir reden. 782 01:40:02,205 --> 01:40:04,415 Sie wollen nichts mehr davon hören. 783 01:40:04,499 --> 01:40:07,919 Diese Unannehmlichkeit ist doch vorbei und längst vergessen. 784 01:40:08,002 --> 01:40:09,045 Aber... 785 01:40:16,928 --> 01:40:19,180 Ich bin spät dran. Ich sollte lieber los. 786 01:40:22,725 --> 01:40:24,060 Verzeihung. 787 01:40:30,441 --> 01:40:32,318 Er schläft so tief. 788 01:41:32,587 --> 01:41:35,923 - Was will sie hier? - Sie wollte mit mir reden. 789 01:41:36,007 --> 01:41:37,884 Ach, und worüber? 790 01:41:37,967 --> 01:41:39,302 Über meine schreckliche Tat... 791 01:41:39,427 --> 01:41:40,928 Robbie. Liebling. 792 01:41:44,932 --> 01:41:46,726 Ich will ehrlich zu dir sein. 793 01:41:46,809 --> 01:41:48,686 Ich schwanke noch, ob ich dir auf der Stelle das Genick brechen 794 01:41:48,770 --> 01:41:51,606 oder dich die Treppe runter werfen soll. 795 01:41:51,689 --> 01:41:52,774 Oh Gott. 796 01:41:52,857 --> 01:41:57,236 Hast du die geringste Vorstellung davon, wie das ist im Gefängnis? Natürlich nicht. 797 01:41:57,320 --> 01:41:59,906 Hat dir die Vorstellung von mir da drin Freude bereitet? 798 01:41:59,989 --> 01:42:01,324 - Nein. - Aber du hast nichts dagegen gemacht. 799 01:42:01,407 --> 01:42:02,492 Nein. 800 01:42:02,575 --> 01:42:03,618 Glaubst du, ich bin über deine Kusine hergefallen? 801 01:42:03,701 --> 01:42:04,744 - Nein. - Hast du es damals geglaubt? 802 01:42:04,869 --> 01:42:05,953 Ja. Ah, ja und nein. 803 01:42:06,037 --> 01:42:07,955 - Und warum bist du dir heute so sicher? - Weil ich erwachsen bin. 804 01:42:08,039 --> 01:42:09,582 - Weil du erwachsen bist? - Ich war dreizehn. 805 01:42:09,665 --> 01:42:12,835 Wie alt muss man sein, um zwischen richtig und falsch unterscheiden zu können? 806 01:42:12,960 --> 01:42:14,337 Wie alt bist du? 18? 807 01:42:14,420 --> 01:42:17,298 Muss man erst 18 sein, um zugeben zu können, gelogen zu haben? 808 01:42:17,381 --> 01:42:19,383 Da draußen sind Soldaten, die mit achtzehn 809 01:42:19,467 --> 01:42:21,469 alt genug sind, um in den Straßengräben zu verrecken. 810 01:42:21,552 --> 01:42:22,970 - Wusstest du das? - Ja... 811 01:42:23,054 --> 01:42:25,348 Vor 5 Jahren war dir die Wahrheit völlig unwichtig. 812 01:42:25,431 --> 01:42:28,768 Du und deine Familie. Für euch war ich trotz meiner ganzen Bildung 813 01:42:28,851 --> 01:42:31,979 nach wie vor nur ein Knecht, dem man einfach nicht über den Weg trauen konnte! 814 01:42:32,063 --> 01:42:33,523 Dank dir konnten sie die Reihen wieder schließen 815 01:42:33,606 --> 01:42:35,108 und mich den scheiß Wölfen zum Fraß vorwerfen!!! 816 01:42:35,191 --> 01:42:38,194 - Nein!! - Sieh mich an. Sieh mich an. 817 01:42:38,277 --> 01:42:41,906 Komm zurück! Komm zurück! 818 01:42:44,450 --> 01:42:46,702 Komm zurück zu mir. 819 01:43:10,726 --> 01:43:11,769 Briony. 820 01:43:13,688 --> 01:43:15,481 Es bleibt nicht viel Zeit... 821 01:43:16,649 --> 01:43:20,403 Robbie muss sich um sechs zum Dienst melden und muss zum Zug... 822 01:43:22,071 --> 01:43:23,406 Also setz dich. 823 01:43:29,328 --> 01:43:32,081 Du musst einiges für uns erledigen. 824 01:43:48,890 --> 01:43:50,641 Sobald du kannst, fährst du zu deinen Eltern. 825 01:43:50,725 --> 01:43:52,101 Um sie davon zu überzeugen, 826 01:43:52,185 --> 01:43:55,229 dass die Aussage, die du damals gemacht hast, falsch war. 827 01:43:55,313 --> 01:43:56,981 Dann gibst du eine eidesstattliche Erklärung ab, 828 01:43:57,064 --> 01:43:59,275 und schickst an jeden von uns eine Abschrift. Verstanden? 829 01:43:59,358 --> 01:44:00,443 Ja. 830 01:44:00,526 --> 01:44:03,362 Dann erwarte ich einen Brief von dir, in dem du ausführlich alles schilderst, 831 01:44:03,446 --> 01:44:05,448 was zu deiner Behauptung geführt hat, mich gesehen zu haben. 832 01:44:05,531 --> 01:44:06,783 Und alles, woran du dich erinnerst, 833 01:44:06,866 --> 01:44:08,659 was Danny Hardmann an dem Abend getan hat. 834 01:44:08,743 --> 01:44:10,036 - Hardmann? - Ja. 835 01:44:13,206 --> 01:44:15,083 Es war nicht Danny Hardmann. 836 01:44:15,750 --> 01:44:17,752 Es war Leons Freund Marshall. 837 01:44:18,586 --> 01:44:19,670 Ich glaube dir nicht. 838 01:44:19,754 --> 01:44:23,216 Er hat Lola geheiratet. Ich komme gerade von ihrer Hochzeit. 839 01:44:29,013 --> 01:44:31,682 Somit wird Lola ihn für immer decken... 840 01:44:34,060 --> 01:44:35,603 Er ist unangreifbar. 841 01:44:51,285 --> 01:44:53,621 Es tut mir furchtbar leid, welch schrecklichen 842 01:44:53,704 --> 01:44:56,040 Kummer ich euch zugefügt habe. 843 01:44:58,042 --> 01:45:00,294 Es tut mir furchtbar leid. 844 01:45:00,837 --> 01:45:02,839 Tu einfach, wie dir geheißen... 845 01:45:03,214 --> 01:45:05,633 Schreib alles auf. Nur die Wahrheit. 846 01:45:05,716 --> 01:45:08,177 Keine Reime, keine Ausschmückungen, keine Adjektive. 847 01:45:09,429 --> 01:45:11,389 Und dann lass uns in Frieden. 848 01:45:13,099 --> 01:45:14,892 Das mach ich. Versprochen. 849 01:46:17,330 --> 01:46:19,624 Tut mir leid. Könnten wir kurz unterbrechen? 850 01:46:20,917 --> 01:46:22,543 Äh, natürlich. Ist irgendetwas? 851 01:46:22,627 --> 01:46:25,880 Ich bräuchte einfach nur ein paar Minuten für mich. 852 01:46:28,216 --> 01:46:30,093 ... ein paar Minuten für mich. 853 01:46:31,511 --> 01:46:34,138 Briony Tallis, lhr neuer Roman, 854 01:46:34,222 --> 01:46:36,891 lhr einundzwanzigster, heißt "Abbitte". Er ist... 855 01:46:38,768 --> 01:46:39,852 Briony? 856 01:46:45,066 --> 01:46:47,276 Tut mir leid. Könnten wir kurz unterbrechen? 857 01:47:22,520 --> 01:47:26,691 Briony Tallis, wenden wir uns nun lhrem neuen Roman zu, "Abbitte", 858 01:47:26,774 --> 01:47:30,820 der in ein paar Tagen erscheinen wird - rechtzeitig zu lhrem Geburtstag. 859 01:47:30,945 --> 01:47:35,366 - Es ist lhr 21. Roman... - Es ist mein letzter Roman. 860 01:47:36,909 --> 01:47:39,495 Ehrlich? Äh, setzen Sie sich zur Ruhe? 861 01:47:40,705 --> 01:47:42,039 Ich sterbe. 862 01:47:44,250 --> 01:47:48,463 Mein Arzt hat bei mir die Diagnose gestellt: Vaskuläre Demenz; 863 01:47:50,089 --> 01:47:53,176 was letzten Endes eine Reihe winziger Schlaganfälle ist. 864 01:47:53,259 --> 01:47:56,012 Der Verstand stellt nach und nach die Arbeit ein. 865 01:47:56,095 --> 01:47:58,890 Nach einzelnen Worten verliert man das Gedächtnis. 866 01:47:58,973 --> 01:48:02,018 Für eine Schriftstellerin doch ziemlich gravierend... 867 01:48:04,854 --> 01:48:07,273 Also, deshalb war ich wohl in der Lage, 868 01:48:07,398 --> 01:48:09,901 das Buch zu schreiben. Ich konnte gar nicht anders. 869 01:48:10,359 --> 01:48:12,862 Und daher ist es auch mein letzter Roman. 870 01:48:15,865 --> 01:48:17,408 Eigenartigerweise 871 01:48:22,288 --> 01:48:26,667 könnte man ihn genau so zutreffend als meinen ersten bezeichnen. 872 01:48:27,794 --> 01:48:30,713 Es gingen ihm mehrere Entwürfe voraus. Der früheste 873 01:48:30,797 --> 01:48:33,716 stammt aus meiner Zeit als Krankenhausschwester im Krieg. 874 01:48:33,800 --> 01:48:36,302 Ich fand nur irgendwie keinen Zugang. 875 01:48:37,095 --> 01:48:39,555 Weil der Roman autobiographisch ist, ja? 876 01:48:39,639 --> 01:48:43,142 Ja, ganz und gar. Es wurde kein einziger Name geändert. Auch meiner nicht. 877 01:48:43,226 --> 01:48:45,228 Und war das die Schwierigkeit? 878 01:48:46,479 --> 01:48:47,522 Nein... 879 01:48:48,397 --> 01:48:51,150 Ich hatte schon vor sehr langer Zeit beschlossen, 880 01:48:51,234 --> 01:48:54,028 nichts anderes zu erzählen als die absolute Wahrheit. 881 01:48:54,654 --> 01:48:57,073 Ohne jedwede Reime oder Ausschmückungen... 882 01:49:05,832 --> 01:49:07,166 Und ich finde... 883 01:49:10,211 --> 01:49:13,506 Sie haben das Buch gelesen. Sie können es nachvollziehen... 884 01:49:14,841 --> 01:49:17,051 Für alle Ereignisse, deren Zeuge 885 01:49:17,135 --> 01:49:19,387 ich nicht war, habe ich Berichte aus erster Hand. 886 01:49:19,720 --> 01:49:22,140 Die Zustände im Gefängnis, 887 01:49:22,223 --> 01:49:24,684 die Evakuierung von Dünkirchen zum Beispiel... 888 01:49:26,185 --> 01:49:29,397 Aber der Effekt dieser ganzen Ehrlichkeit war ziemlich schonungslos, wissen Sie... 889 01:49:29,480 --> 01:49:32,483 Ich war nicht länger in der Lage mir vorzustellen, 890 01:49:32,567 --> 01:49:35,570 welchem Zweck damit gedient wäre. 891 01:49:37,071 --> 01:49:39,657 Womit? Verzeihung, mit Ehrlichkeit? 892 01:49:39,741 --> 01:49:41,117 Mit Ehrlichkeit... 893 01:49:42,243 --> 01:49:43,578 Oder Realität... 894 01:49:49,041 --> 01:49:50,918 Weil ich in Wahrheit 895 01:49:52,253 --> 01:49:56,966 viel zu feige war, meine Schwester im Juni 1940 aufzusuchen. 896 01:49:58,760 --> 01:50:00,344 Ich bin nie nach Balham gefahren. 897 01:50:00,428 --> 01:50:02,305 Hast du die geringste Vorstellung davon, wie das ist im Gefängnis? 898 01:50:02,388 --> 01:50:04,474 Also ist die Szene, in der ich ihnen alles gestehe, nur ausgedacht. 899 01:50:04,557 --> 01:50:05,641 Er schläft so fest... 900 01:50:05,725 --> 01:50:06,768 Erfunden. 901 01:50:06,851 --> 01:50:09,771 Wie alt muss man sein, um zwischen richtig und falsch unterscheiden zu können? 902 01:50:09,854 --> 01:50:12,315 Und hätte auch nie stattfinden können. 903 01:50:12,398 --> 01:50:13,441 Weil 904 01:50:15,902 --> 01:50:20,823 Turner am 1. Juni 1940 in Bray-les-Dunes 905 01:50:21,949 --> 01:50:24,285 an einer Blutvergiftung starb. 906 01:50:25,328 --> 01:50:27,413 Am letzten Tag der Evakuierung. 907 01:50:32,293 --> 01:50:33,795 Alles Gute, Kumpel. 908 01:51:07,328 --> 01:51:11,374 Und bei meiner Schwester konnte ich auch niemals alles richtig stellen, 909 01:51:13,126 --> 01:51:17,713 weil sie am 15. Oktober 1940 umkam, 910 01:51:18,047 --> 01:51:20,341 als eine Bombe die Gas- und Wasserleitungen 911 01:51:20,425 --> 01:51:22,802 über der U-Bahn-Station Balham zerstörte. 912 01:51:59,130 --> 01:52:00,173 Also war... 913 01:52:02,759 --> 01:52:06,471 Meiner Schwester und Robbie die gemeinsame Zeit nicht vergönnt, 914 01:52:08,055 --> 01:52:12,185 die beide sich so ersehnt hatten. Die ihnen zugestanden wäre... 915 01:52:13,978 --> 01:52:16,856 Und von der ich seither unaufhörlich... 916 01:52:21,944 --> 01:52:26,199 Unaufhörlich der Meinung war, ich hätte sie darum gebracht. 917 01:52:32,789 --> 01:52:35,917 Aber, welche Art Hoffnung... 918 01:52:37,502 --> 01:52:41,964 oder welche Befriedigung könnte ein Leser aus einem solchen Ende ziehen? 919 01:52:42,799 --> 01:52:47,804 In dem Buch wollte ich Cecilia und Robbie das schenken, 920 01:52:47,887 --> 01:52:49,388 was ihnen im Leben verwehrt war. 921 01:52:50,723 --> 01:52:55,978 Ich stelle mir gern vor, dass das weder Schwäche ist, noch Ausweichen, 922 01:52:58,606 --> 01:53:00,733 vielmehr ein letzter Akt der Güte... 923 01:53:02,527 --> 01:53:09,283 Ich habe den beiden zu ihrem Glück verholfen. 924 02:02:50,656 --> 02:02:51,741 German 76000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.