All language subtitles for A.Gentleman.in.Moscow.S01E03.720p.WEB.x265-MiNX.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:09,218 To an entirely unanticipated and truly wonderful friendship. 2 00:00:09,510 --> 00:00:10,970 She's an actress. 3 00:00:10,970 --> 00:00:12,055 Both Lenin and Trotsky 4 00:00:12,055 --> 00:00:13,347 have their favorite film directors. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,474 I'm good friends with all of them 6 00:00:14,474 --> 00:00:16,309 and could arrange introductions. 7 00:00:16,309 --> 00:00:17,852 Pleasure is mine, Miss Urbanova. 8 00:00:19,228 --> 00:00:20,396 Close the door on your way out. 9 00:00:20,396 --> 00:00:22,982 Together, we can build 10 00:00:22,982 --> 00:00:24,400 - a new Russia. - Mishka. 11 00:00:24,400 --> 00:00:26,486 - You know him? - Yes. 12 00:00:26,486 --> 00:00:28,738 I am truly sorry I came between you and Helena. 13 00:00:28,738 --> 00:00:31,074 We can move forward 14 00:00:31,074 --> 00:00:32,617 rather than back. 15 00:00:32,617 --> 00:00:34,702 War and Peace, Tolstoy's finest work. 16 00:00:34,702 --> 00:00:36,329 You have read it? 17 00:00:36,329 --> 00:00:38,039 Consider it a Christmas present. 18 00:00:38,039 --> 00:00:39,957 Goodbye, Alexander Ilyich. 19 00:00:39,957 --> 00:00:41,584 Will you be all right without me? 20 00:00:41,584 --> 00:00:42,877 Oh, my dear Nina, 21 00:00:42,877 --> 00:00:43,878 there's really no need 22 00:00:43,878 --> 00:00:45,088 for you to concern yourself 23 00:00:45,088 --> 00:00:46,422 with an old fuddy-duddy like me. 24 00:00:46,422 --> 00:00:50,259 All the same. I shall. 25 00:00:53,262 --> 00:00:55,932 ♪ slow, dramatic music ♪ 26 00:02:12,800 --> 00:02:16,012 Progress, they say. 27 00:02:16,012 --> 00:02:19,056 Well, the coffee's ready. 28 00:02:19,056 --> 00:02:21,100 Might as well come along. 29 00:02:22,727 --> 00:02:25,354 ♪ lush orchestral music ♪ 30 00:03:23,329 --> 00:03:25,665 Well, thank you. 31 00:03:25,665 --> 00:03:29,335 I'm sorry, I don't think we've ever been properly introduced. 32 00:03:29,335 --> 00:03:31,712 Abram. I'm the caretaker of this place. 33 00:03:31,712 --> 00:03:34,006 Well, I'm delighted to make your acquaintance. 34 00:03:34,006 --> 00:03:36,759 - My name is Alexander Ily... - Oh... 35 00:03:36,759 --> 00:03:38,886 I know who you are. 36 00:03:42,848 --> 00:03:45,559 Is that cannon fire? 37 00:03:45,559 --> 00:03:48,729 They're-they're clearing away the old buildings. 38 00:03:49,647 --> 00:03:52,066 The bees do their best to ignore it. 39 00:03:52,066 --> 00:03:54,944 Here. The fruit of their labor. 40 00:03:59,156 --> 00:04:01,867 Mmm. Oh, that's delicious. 41 00:04:01,867 --> 00:04:04,161 Just a hint of lilac. 42 00:04:04,161 --> 00:04:05,997 - From Alexander Gardens. - Oh. 43 00:04:05,997 --> 00:04:07,623 You know, in a week or so, 44 00:04:07,623 --> 00:04:09,292 the honey will taste of cherries. 45 00:04:09,292 --> 00:04:11,669 The honey on our estate in Nizhny, 46 00:04:11,669 --> 00:04:14,130 it tasted like apples, all the way through spring. 47 00:04:14,130 --> 00:04:17,633 Where the apple blossoms fall like snow. 48 00:04:17,633 --> 00:04:19,468 - Yes. - I know it well. 49 00:04:21,512 --> 00:04:22,972 The death of Lenin 50 00:04:22,972 --> 00:04:24,807 plunged the country into a power struggle 51 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 between Trotsky and General Secretary Stalin. 52 00:04:28,060 --> 00:04:31,522 Life inside the Metropol remained largely the same. 53 00:04:31,522 --> 00:04:32,648 Good morning. 54 00:04:32,648 --> 00:04:34,317 Good morning. And you. 55 00:04:34,317 --> 00:04:36,152 Ah, beautiful, Marina. 56 00:04:36,152 --> 00:04:38,279 The Count settled into comfortable routine. 57 00:04:38,279 --> 00:04:40,281 Days passed, seasons turned. 58 00:04:40,281 --> 00:04:41,324 Nina! 59 00:04:41,324 --> 00:04:42,450 Oh. 60 00:04:42,450 --> 00:04:44,493 How was school this year? 61 00:04:44,493 --> 00:04:45,953 Did you misbehave yourself? 62 00:04:47,413 --> 00:04:49,123 Mm? 63 00:04:49,123 --> 00:04:51,959 The capitalist system is at the root of imperialism. 64 00:04:51,959 --> 00:04:54,545 Yes, but the individual has a role to play, too. 65 00:04:54,545 --> 00:04:56,922 I mean, do you think, without ambition 66 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 and a particularly strained relationship 67 00:04:58,257 --> 00:05:00,217 with his mother... 68 00:05:00,217 --> 00:05:01,344 ...Napoleon would have conquered Europe? 69 00:05:01,344 --> 00:05:02,345 If not him, 70 00:05:02,345 --> 00:05:05,139 it would've been someone else. 71 00:05:05,139 --> 00:05:07,683 When they exhaust resources at home, 72 00:05:07,683 --> 00:05:11,145 nations develop expansionist policies and pursue wars 73 00:05:11,145 --> 00:05:12,688 that only serve the ruling class. 74 00:05:12,688 --> 00:05:15,358 Secretary Stalin tells us this. 75 00:05:15,358 --> 00:05:16,901 Your move, I believe. 76 00:05:20,404 --> 00:05:22,990 I don't remember my position being quite so desperate. 77 00:05:22,990 --> 00:05:24,533 Anna. 78 00:05:24,533 --> 00:05:26,202 - Just over here, over here. - Anna. 79 00:05:26,202 --> 00:05:27,536 - Give us a smile. - Give us a smile. 80 00:05:27,536 --> 00:05:29,121 Look this way, Anna. 81 00:05:29,121 --> 00:05:30,206 Lovely. 82 00:05:30,206 --> 00:05:31,540 And turn to the right. 83 00:05:33,376 --> 00:05:35,211 - Beautiful. - Comrade Urbanova. 84 00:05:35,211 --> 00:05:37,380 Anna, how was it working with Golubev? 85 00:05:37,380 --> 00:05:39,048 Comrade Urbanova. 86 00:05:39,048 --> 00:05:41,884 - Excuse me, young man. - How can I help you today? 87 00:05:41,884 --> 00:05:44,553 I just wondered if the room was ready. 88 00:05:44,553 --> 00:05:47,098 Yes, certainly. 89 00:05:49,058 --> 00:05:50,559 - Anna. - Lovely, lovely, thank you. 90 00:05:50,559 --> 00:05:51,685 Oh, one more, Anna. Thank you, 91 00:05:51,685 --> 00:05:53,396 - gentlemen. - Anna, just one more... 92 00:05:54,021 --> 00:05:56,732 In the dozen or so times that Anna had returned 93 00:05:56,732 --> 00:05:58,692 to the hotel since their night together... 94 00:05:59,276 --> 00:06:03,030 ...not a single word had been exchanged. 95 00:06:03,989 --> 00:06:05,116 Make your move. 96 00:06:05,116 --> 00:06:06,992 ♪ contemplative music ♪ 97 00:06:19,797 --> 00:06:23,509 May I introduce Sergey Ivanovich Semenov? 98 00:06:23,509 --> 00:06:25,302 He's writing a piece on you. 99 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 He wants to hear all about your new film. 100 00:06:28,055 --> 00:06:29,140 It's lovely to meet you. 101 00:06:29,140 --> 00:06:31,016 Pleasure. 102 00:06:31,016 --> 00:06:34,019 Audrius. Bottle of Bollinger. 103 00:06:34,019 --> 00:06:37,731 The 1917, if you'd be so kind. 104 00:06:37,731 --> 00:06:38,941 Again? 105 00:06:38,941 --> 00:06:42,695 Never fear failure, rather fear never trying. 106 00:06:42,695 --> 00:06:44,822 But you have tried. 107 00:06:44,822 --> 00:06:47,616 Many, many times before. 108 00:06:47,616 --> 00:06:49,118 Yes, all right. 109 00:06:49,118 --> 00:06:51,328 Give her this note with the champagne, all right? Thank you. 110 00:06:54,290 --> 00:06:57,460 Comrade Urbanova. 111 00:07:05,509 --> 00:07:07,261 Mishka. 112 00:07:07,261 --> 00:07:09,763 I wasn't expecting you for another week. 113 00:07:09,763 --> 00:07:11,807 What is it? 114 00:07:13,976 --> 00:07:15,644 We should go upstairs. 115 00:07:20,858 --> 00:07:23,235 The Party still monitors the activities 116 00:07:23,235 --> 00:07:24,820 of exiles abroad. 117 00:07:24,820 --> 00:07:28,324 I was made aware yesterday that the Countess died. 118 00:07:30,493 --> 00:07:33,621 I am truly sorry. 119 00:07:35,873 --> 00:07:37,708 How did it happen? 120 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 It was reported that she'd been in ill health 121 00:07:40,711 --> 00:07:41,962 for a number of years. 122 00:07:41,962 --> 00:07:44,507 I don't know the cause exactly. 123 00:07:44,507 --> 00:07:47,843 She was 87 years old. 124 00:07:47,843 --> 00:07:50,513 I will count myself lucky to live so long. 125 00:07:50,513 --> 00:07:52,973 And her funeral was befitting of a woman of her standing? 126 00:07:52,973 --> 00:07:54,934 I understand there's a magnificent Orthodox church 127 00:07:54,934 --> 00:07:56,060 in London. 128 00:07:57,728 --> 00:08:02,566 A service was held at the crematorium in Golders Green. 129 00:08:03,734 --> 00:08:05,528 A crematorium? 130 00:08:07,279 --> 00:08:10,908 And her-her ashes are to stay in exile? 131 00:08:12,743 --> 00:08:14,578 She deserves better. 132 00:08:14,578 --> 00:08:17,957 I should hold some sort of church service for her. 133 00:08:17,957 --> 00:08:20,042 She still has friends in Moscow. 134 00:08:20,042 --> 00:08:22,461 We do not engage in ceremonious superstition anymore. 135 00:08:22,461 --> 00:08:25,839 Oh. God is in exile, too. 136 00:08:33,305 --> 00:08:35,474 I'm the last of the Rostovs. 137 00:08:39,520 --> 00:08:40,771 After me... 138 00:08:42,147 --> 00:08:44,108 ...there is no one else. 139 00:08:46,026 --> 00:08:47,987 ♪ somber music ♪ 140 00:09:26,483 --> 00:09:28,986 ♪ confident, dramatic music ♪ 141 00:09:30,988 --> 00:09:33,782 The wine must be Châteauneuf-du-Pape. 142 00:09:33,782 --> 00:09:36,785 We'll serve caviar to taste on arrival. 143 00:09:36,785 --> 00:09:40,122 Vichyssoise. Steamed fish. 144 00:09:40,122 --> 00:09:42,791 To go along with the main event, whole spring lamb. 145 00:09:46,045 --> 00:09:47,504 And what's the occasion? 146 00:09:47,504 --> 00:09:48,797 You want all this to be served 147 00:09:48,797 --> 00:09:50,132 at the same time, after the caviar? 148 00:09:50,132 --> 00:09:51,133 Yes, of course. 149 00:09:51,133 --> 00:09:52,301 It wouldn't be a feast 150 00:09:52,301 --> 00:09:53,719 if it was served piecemeal. 151 00:09:53,719 --> 00:09:57,514 A gathering in remembrance of my late grandmama, 152 00:09:57,514 --> 00:09:59,308 the Countess Rostova. 153 00:09:59,308 --> 00:10:00,934 H-How many guests? 154 00:10:02,353 --> 00:10:03,312 Twenty. 155 00:10:04,938 --> 00:10:06,982 When my husband died, we weren't allowed to hold a service. 156 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 Be careful. This will be frowned upon. 157 00:10:09,818 --> 00:10:12,488 Oh, I'm sorry. I had no idea. 158 00:10:12,488 --> 00:10:13,697 Why would you? 159 00:10:15,032 --> 00:10:16,492 Ah, yes. 160 00:10:16,492 --> 00:10:19,286 Well, it's been years since it was used. 161 00:10:19,286 --> 00:10:20,788 Stand up straight. You're slouching. 162 00:10:20,788 --> 00:10:22,206 I feel we could restore it 163 00:10:22,206 --> 00:10:23,957 to something akin to its former glory. 164 00:10:23,957 --> 00:10:25,334 What do you say, gentlemen? 165 00:10:25,334 --> 00:10:26,627 Stop sucking it in. 166 00:10:26,627 --> 00:10:28,504 An outrageous slander. 167 00:10:28,504 --> 00:10:29,838 "Sucking it in," she said, Yasha. 168 00:10:30,839 --> 00:10:33,509 Maybe there is a reason this fine china 169 00:10:33,509 --> 00:10:36,845 hasn't been used for the best part of a decade. 170 00:10:36,845 --> 00:10:38,430 It's against Party rules. 171 00:10:38,430 --> 00:10:39,181 Even so, 172 00:10:39,181 --> 00:10:41,433 don't you miss serving people who have the refinement 173 00:10:41,433 --> 00:10:43,519 to appreciate our efforts? 174 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 If you could send the measurements 175 00:10:44,853 --> 00:10:46,730 to Sidorov on Nikolskaya. 176 00:10:46,730 --> 00:10:48,857 Gregor has made suits for me before. 177 00:10:48,857 --> 00:10:50,693 Shouldn't be difficult for him to make one in the style 178 00:10:50,693 --> 00:10:52,319 of my father's suit. 179 00:10:52,319 --> 00:10:54,530 We have to be very careful not to 180 00:10:54,530 --> 00:10:56,031 draw too much attention. 181 00:10:56,031 --> 00:10:56,740 Don't worry. 182 00:10:56,740 --> 00:10:59,702 I'll make sure everyone is on their best behavior. 183 00:11:02,329 --> 00:11:03,956 Ready to order, sir? 184 00:11:04,206 --> 00:11:05,958 I'll have the Latvian stew. 185 00:11:05,958 --> 00:11:08,919 And would you like a glass of wine with your stew? 186 00:11:08,919 --> 00:11:11,130 Might I suggest the Rioja? 187 00:11:11,130 --> 00:11:12,506 Rioja? 188 00:11:14,425 --> 00:11:18,178 I'm terribly sorry. Please, I'll, uh... Ignore me. 189 00:11:19,263 --> 00:11:20,806 I believe you wanted the Rioja. 190 00:11:20,806 --> 00:11:23,642 No, no, no. You can't. You simply can't 191 00:11:23,642 --> 00:11:25,060 have the Rioja. 192 00:11:25,060 --> 00:11:26,770 What you want is a bottle of Mukuzani. 193 00:11:26,770 --> 00:11:29,148 The Georgians practically grow their grapes 194 00:11:29,148 --> 00:11:32,484 in the hopes that, one day, they'll accompany such a stew. 195 00:11:32,484 --> 00:11:35,112 We better have one of those, then. 196 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 Of course. 197 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 ♪ slow, contemplative music ♪ 198 00:12:19,823 --> 00:12:23,118 Good heavens, child! What do you think you're doing? 199 00:12:23,118 --> 00:12:25,579 Stop that at once! 200 00:12:25,579 --> 00:12:30,083 Manager Halecki. Mr. Halecki, have you seen this barbarism? 201 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 Ah, yeah. 202 00:12:32,461 --> 00:12:33,754 We were informed late last night 203 00:12:33,754 --> 00:12:35,923 there would be some... adjustments. 204 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 But they can't. 205 00:12:38,717 --> 00:12:40,969 We have our instructions. 206 00:12:46,183 --> 00:12:50,229 There's a gentleman in the piazza asking for you. 207 00:13:11,500 --> 00:13:12,626 So, you finally conquered 208 00:13:12,626 --> 00:13:13,919 volume two. 209 00:13:13,919 --> 00:13:16,630 - Did you enjoy it? - Some of it. 210 00:13:16,630 --> 00:13:19,675 The war rather than the peace? 211 00:13:19,883 --> 00:13:21,718 Here you are, comrade. 212 00:13:23,345 --> 00:13:26,640 They mock General Secretary Stalin. 213 00:13:26,640 --> 00:13:28,267 They're Trotsky's disciples. 214 00:13:28,267 --> 00:13:31,144 Educated, privileged. 215 00:13:31,144 --> 00:13:33,647 Two of them are the children of doctors. 216 00:13:33,647 --> 00:13:36,650 Another has a father who is a physicist. 217 00:13:36,650 --> 00:13:40,112 They think they're entitled to power. 218 00:13:40,112 --> 00:13:42,781 They're gaining a foothold, and the Party is dividing. 219 00:13:42,781 --> 00:13:46,118 Was there a particular reason you wanted to see me? 220 00:13:51,832 --> 00:13:53,876 What do you know of my background? 221 00:13:53,876 --> 00:13:55,043 Very little. 222 00:13:56,044 --> 00:13:59,131 Our conversations have tended to focus on mine. 223 00:14:02,968 --> 00:14:04,761 Oh. 224 00:14:04,761 --> 00:14:07,556 Well, you were a soldier once, an infantryman. 225 00:14:07,556 --> 00:14:10,434 You rose to the rank of colonel by the war's end. 226 00:14:10,434 --> 00:14:11,977 How would you know? 227 00:14:11,977 --> 00:14:14,354 Well, it's the business of gentlemen to distinguish 228 00:14:14,354 --> 00:14:16,273 between men of rank. 229 00:14:16,273 --> 00:14:18,066 And what else? 230 00:14:20,569 --> 00:14:23,238 Only an Eastern Georgian would have his lunch 231 00:14:23,238 --> 00:14:25,449 with a bottle of Rkatsiteli. 232 00:14:26,450 --> 00:14:28,201 Because he is a hayseed? 233 00:14:28,201 --> 00:14:30,787 No. Because he misses home. 234 00:14:30,787 --> 00:14:33,081 In my family, 235 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 we would share a bottle of Châteauneuf-du-Pape 236 00:14:35,417 --> 00:14:37,294 to mark special occasions. 237 00:14:38,629 --> 00:14:42,299 I didn't have a formal education. 238 00:14:42,299 --> 00:14:45,928 My parents never had books, so I never had books. 239 00:14:46,887 --> 00:14:48,597 My daughter is eight. 240 00:14:48,597 --> 00:14:50,432 She loves to read. 241 00:14:57,898 --> 00:14:59,858 We watch them constantly, 242 00:14:59,858 --> 00:15:02,527 but it's not enough to know their next move. 243 00:15:02,527 --> 00:15:05,864 I need to understand the privileged classes. 244 00:15:06,990 --> 00:15:09,117 And how do you propose that I help? 245 00:15:09,117 --> 00:15:11,411 From time to time, you and I will meet and talk. 246 00:15:11,411 --> 00:15:13,497 You will teach me what I want to know. 247 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 Very well. 248 00:15:16,458 --> 00:15:19,628 You will never share the contents of our conversations. 249 00:15:26,343 --> 00:15:28,971 I still do not know your name. 250 00:15:33,433 --> 00:15:35,852 Osip Glebnikov. 251 00:15:35,852 --> 00:15:37,854 ♪ tense, dramatic music ♪ 252 00:15:45,028 --> 00:15:47,155 I was sorry to hear of your grandmother. 253 00:15:47,155 --> 00:15:49,241 Thank you, Nina. 254 00:15:52,494 --> 00:15:55,497 Are you familiar with the story of the moths of Manchester? 255 00:15:57,165 --> 00:15:58,250 No. 256 00:15:59,459 --> 00:16:01,294 For thousands of years, 257 00:16:01,294 --> 00:16:05,424 the peppered moth had white wings with black speckles. 258 00:16:05,424 --> 00:16:07,634 It was perfectly camouflaged against 259 00:16:07,634 --> 00:16:10,387 the bark of the silver birch trees. 260 00:16:10,387 --> 00:16:12,139 Naturally, there were aberrations, 261 00:16:12,139 --> 00:16:14,975 moths with pitch-black wings. 262 00:16:14,975 --> 00:16:17,185 They were quickly snapped off the trees 263 00:16:17,185 --> 00:16:20,022 by birds before they had a chance to mate. 264 00:16:20,022 --> 00:16:21,690 In the late 19th century, 265 00:16:21,690 --> 00:16:24,359 when Manchester became crowded with factories, 266 00:16:24,359 --> 00:16:26,862 soot covered all the buildings and trees, 267 00:16:26,862 --> 00:16:30,741 and the white-winged moth found itself exposed and picked off, 268 00:16:30,741 --> 00:16:34,161 while the black-winged moths thrived. 269 00:16:35,912 --> 00:16:39,541 In less than a century, the black-winged moth, 270 00:16:39,541 --> 00:16:42,085 which had made up ten percent of the moth population, 271 00:16:42,085 --> 00:16:44,880 now made up over 90%, 272 00:16:44,880 --> 00:16:47,883 and the white-winged moth, well... 273 00:16:47,883 --> 00:16:50,510 found itself in the minority. 274 00:16:52,054 --> 00:16:53,346 So? 275 00:16:55,891 --> 00:16:57,976 It used to take generations 276 00:16:57,976 --> 00:16:59,853 for a way of life to fade. 277 00:16:59,853 --> 00:17:01,980 Under current circumstances, 278 00:17:01,980 --> 00:17:03,523 we must acknowledge that the process 279 00:17:03,523 --> 00:17:05,776 can occur in the blink of an eye. 280 00:17:05,776 --> 00:17:08,236 Like Darwin says, 281 00:17:08,236 --> 00:17:10,947 "Adapt or die." 282 00:17:19,664 --> 00:17:21,500 I was surprised 283 00:17:21,500 --> 00:17:22,834 to receive an invitation. 284 00:17:22,834 --> 00:17:24,419 It'll just be a simple gathering 285 00:17:24,419 --> 00:17:26,588 marking the passing of my grandmother. 286 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 There's nothing simple about it. 287 00:17:28,340 --> 00:17:31,051 A service for the Countess will not be tolerated by the Party. 288 00:17:31,051 --> 00:17:33,678 There have been other society events in Moscow 289 00:17:33,678 --> 00:17:34,805 in recent times. 290 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 I understand that, only six months ago, 291 00:17:37,099 --> 00:17:39,017 Vladimir and Yelena Trubetskov 292 00:17:39,017 --> 00:17:40,852 were married in the Church of the Great Ascension. 293 00:17:40,852 --> 00:17:42,521 Yes, and there was more secret police 294 00:17:42,521 --> 00:17:44,064 in congregation than attendants. 295 00:17:45,148 --> 00:17:46,858 Vladimir is now missing, 296 00:17:46,858 --> 00:17:49,402 and Yelena, she lives alone in fear. 297 00:17:49,402 --> 00:17:51,613 You'll be putting your guests in danger. 298 00:17:51,613 --> 00:17:53,865 Is this the brave new world that you dreamt of? 299 00:17:55,158 --> 00:17:56,743 Rome wasn't built in a day. 300 00:17:56,743 --> 00:17:59,830 No, but it was burned down in one. 301 00:18:00,956 --> 00:18:02,374 I know the love you had 302 00:18:02,374 --> 00:18:04,417 for your grandmother, but this isn't the way to show it. 303 00:18:04,417 --> 00:18:06,336 People like you are-- 304 00:18:06,336 --> 00:18:08,463 People like... people like me? 305 00:18:10,132 --> 00:18:11,508 A gathering of the old elite 306 00:18:11,508 --> 00:18:12,926 will be seen as an act of defiance. 307 00:18:12,926 --> 00:18:14,970 Things have changed, Alexander. 308 00:18:14,970 --> 00:18:18,473 You have to understand that. It's dangerous. 309 00:18:18,473 --> 00:18:20,934 I won't be offended if you feel like you can't attend. 310 00:18:20,934 --> 00:18:23,186 Listen to what I have said. 311 00:18:25,063 --> 00:18:27,107 I'd better go. 312 00:18:29,067 --> 00:18:30,360 All right. 313 00:18:30,360 --> 00:18:32,487 Thank you for the books. 314 00:18:53,758 --> 00:18:55,218 Good evening. 315 00:18:55,218 --> 00:18:56,720 Certainly. I shall have that 316 00:18:56,720 --> 00:18:58,096 sent up to your suite right away, 317 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 Miss Urbanova. 318 00:19:09,816 --> 00:19:11,526 Audrius, I couldn't help 319 00:19:11,526 --> 00:19:13,361 but notice that you and the boys are absolutely 320 00:19:13,361 --> 00:19:16,031 rushed off your feet down here. 321 00:19:16,031 --> 00:19:18,533 Um... 322 00:19:19,910 --> 00:19:21,870 ♪ lighthearted music ♪ 323 00:19:43,058 --> 00:19:45,727 Good evening. I believe you ordered room service. 324 00:19:45,727 --> 00:19:47,896 Now hold on a minute. 325 00:19:47,896 --> 00:19:49,439 Ah, Miss Urbanova. 326 00:19:49,439 --> 00:19:52,108 May I set it here, where you might make yourself comfortable? 327 00:19:52,108 --> 00:19:54,569 What in seven blazes do you think you're doing? 328 00:19:54,569 --> 00:19:56,905 Olga, I think you're finished for today. 329 00:19:56,905 --> 00:20:00,325 He can't... You can't really... 330 00:20:01,743 --> 00:20:03,995 I give up. I really do. 331 00:20:16,132 --> 00:20:17,717 Madam. 332 00:20:25,976 --> 00:20:28,144 Are you not pouring yourself one? 333 00:20:28,144 --> 00:20:30,272 That is why you brought two glasses? 334 00:20:30,272 --> 00:20:33,984 Well, in hope rather than presumption. 335 00:21:01,886 --> 00:21:05,432 I must confess that, after our... 336 00:21:05,432 --> 00:21:07,142 previous liaison 337 00:21:07,142 --> 00:21:10,478 and your subsequent disregard, 338 00:21:10,478 --> 00:21:14,441 that I was concerned that I may have caused 339 00:21:14,441 --> 00:21:17,485 some... offense. 340 00:21:17,485 --> 00:21:18,987 - Why are you smirking? - I'm not. 341 00:21:18,987 --> 00:21:21,072 Oh, certainly you are. 342 00:21:21,072 --> 00:21:23,908 When a man is dismissed from a woman's bed, 343 00:21:23,908 --> 00:21:26,161 it is incomprehensible to him that she might simply 344 00:21:26,161 --> 00:21:28,455 have had her enjoyment and now wishes to sleep. 345 00:21:28,455 --> 00:21:30,707 - Her enjoyment? - And yet, when the shoe 346 00:21:30,707 --> 00:21:31,791 is on the other foot... 347 00:21:31,791 --> 00:21:33,585 Well, that's not true of all men. 348 00:21:33,585 --> 00:21:36,296 I imagine I'm rather more experienced in the matter. 349 00:21:36,296 --> 00:21:38,381 You make a fair point. 350 00:21:38,381 --> 00:21:41,926 So, I was merely a passing fancy? 351 00:21:41,926 --> 00:21:44,262 No, there was nothing mere about it, but... 352 00:21:44,262 --> 00:21:46,389 yes, if you like. 353 00:21:46,389 --> 00:21:47,849 I did like. I do. 354 00:21:47,849 --> 00:21:49,601 And I suppose there's an added attraction 355 00:21:49,601 --> 00:21:51,895 to a man who's unable to chase me down the street 356 00:21:51,895 --> 00:21:53,271 when I choose to leave. 357 00:21:53,271 --> 00:21:55,565 So why has it taken us so long to speak again? 358 00:21:55,565 --> 00:21:58,026 - I was waiting for you. - Waiting for me? 359 00:21:58,026 --> 00:22:00,737 - But I-I sent you champagne... - You did. 360 00:22:00,737 --> 00:22:03,365 And I enjoyed drinking it. 361 00:22:03,365 --> 00:22:06,159 You didn't send yourself. 362 00:22:06,159 --> 00:22:08,995 You mean, all those nights you stayed at the hotel, I... 363 00:22:08,995 --> 00:22:11,247 I could just have knocked at the door? 364 00:22:11,247 --> 00:22:13,208 Depends. 365 00:22:13,208 --> 00:22:14,209 Depends on what? 366 00:22:14,209 --> 00:22:16,669 On whether or not I was in the mood 367 00:22:16,669 --> 00:22:18,380 for you to knock on my door. 368 00:22:24,511 --> 00:22:25,929 Bring the champagne. 369 00:22:34,813 --> 00:22:38,066 I was surprised to read that your father 370 00:22:38,066 --> 00:22:39,943 was a factory worker from Saint Petersburg. 371 00:22:39,943 --> 00:22:43,238 Mm. His hands always smelt of machine oil, 372 00:22:43,238 --> 00:22:45,407 no matter how long he scrubbed them. 373 00:22:45,407 --> 00:22:48,952 You told me he was a fisherman. 374 00:22:48,952 --> 00:22:50,578 I thought it might appeal to you, 375 00:22:50,578 --> 00:22:52,997 as I thought the rise of a factory worker's daughter 376 00:22:52,997 --> 00:22:55,250 would appeal to the readership of Spectacles. 377 00:22:55,250 --> 00:22:57,419 Neither story is true? 378 00:22:57,419 --> 00:22:58,753 No. 379 00:22:59,712 --> 00:23:01,881 So what did your father do? 380 00:23:04,259 --> 00:23:06,678 My father was a famous matador. 381 00:23:08,638 --> 00:23:11,433 We toured the great arenas of Spain together. 382 00:23:13,810 --> 00:23:16,980 One day, before the crowds arrived, I, I stole his cape 383 00:23:16,980 --> 00:23:18,940 and snuck into the bullring. 384 00:23:20,817 --> 00:23:23,611 I wasn't quick enough. The... the bull caught me 385 00:23:23,611 --> 00:23:25,447 by the shoulder 386 00:23:25,447 --> 00:23:27,282 with his horn. 387 00:23:27,282 --> 00:23:29,409 I fell to the ground. 388 00:23:33,121 --> 00:23:34,622 Just as the bull was bearing down on me, 389 00:23:34,622 --> 00:23:36,374 my father... 390 00:23:38,626 --> 00:23:40,920 ...threw himself in front of me to save my life. 391 00:23:42,422 --> 00:23:44,549 Costing him his? 392 00:23:45,508 --> 00:23:47,427 He died in my arms. 393 00:23:57,020 --> 00:23:59,939 You are like one of the moths of Manchester. 394 00:23:59,939 --> 00:24:01,816 I have no idea what that means. 395 00:24:01,816 --> 00:24:03,735 Well, towards the end of the 19th century-- 396 00:24:03,735 --> 00:24:06,070 I'm sorry, what are you doing? 397 00:24:06,070 --> 00:24:08,323 I was about to explain to you about the moths of Manchester? 398 00:24:08,323 --> 00:24:09,824 No, please, Lord, no. 399 00:24:09,824 --> 00:24:11,493 Oh. 400 00:24:11,493 --> 00:24:12,702 Why were you upset? 401 00:24:12,702 --> 00:24:15,371 In the bar, with your friend. 402 00:24:16,706 --> 00:24:19,000 My grandmama passed away. 403 00:24:19,000 --> 00:24:21,878 She brought me up from the age of ten. 404 00:24:23,505 --> 00:24:25,673 I'm sorry for you. 405 00:24:26,841 --> 00:24:29,093 It's a privilege to grieve. 406 00:24:29,093 --> 00:24:32,847 Means you loved someone and someone loved you. 407 00:24:34,682 --> 00:24:36,809 Where are your family? 408 00:24:38,561 --> 00:24:40,730 Olga is my family. 409 00:24:44,400 --> 00:24:46,694 Now, I've a lot to do tomorrow, 410 00:24:46,694 --> 00:24:48,988 and you've absolutely exhausted me. 411 00:24:48,988 --> 00:24:51,407 Well, it had been four years. 412 00:24:52,408 --> 00:24:54,202 Given our respective circumstances, 413 00:24:54,202 --> 00:24:56,329 I'd appreciate your discretion in-- 414 00:24:56,329 --> 00:24:58,665 Oh, naturally. Of course. 415 00:25:06,464 --> 00:25:08,967 Congratulations on your moving picture. 416 00:25:08,967 --> 00:25:13,596 I'm sure the General Secretary will be a huge fan. 417 00:25:13,596 --> 00:25:15,473 - Don't forget to close the-- - Close the door on the way out. 418 00:25:15,473 --> 00:25:17,725 Yes, I-I remember. 419 00:25:20,562 --> 00:25:23,398 ♪ slow, contemplative music ♪ 420 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 Until the next time? 421 00:25:26,651 --> 00:25:28,403 Perhaps. 422 00:25:31,239 --> 00:25:33,408 Good night. 423 00:26:03,313 --> 00:26:05,064 Alexander. 424 00:26:05,982 --> 00:26:08,568 I found the queen dead this morning. 425 00:26:08,568 --> 00:26:10,612 Well, there's still honey. 426 00:26:10,612 --> 00:26:13,114 Hive must have turned on her. 427 00:26:13,114 --> 00:26:15,116 It happens when the colony's failing. 428 00:26:15,116 --> 00:26:17,493 Unless it was hornets. 429 00:26:17,493 --> 00:26:19,120 Maybe the hornets out there. 430 00:26:21,164 --> 00:26:23,958 They tore up the Imperial Gardens. 431 00:26:23,958 --> 00:26:26,669 Flowers, trees. 432 00:26:26,669 --> 00:26:29,005 I mean, what is the sense in that? 433 00:26:29,005 --> 00:26:31,507 They'll be back, Abram. 434 00:26:31,507 --> 00:26:35,136 Your bees will be searching somewhere new for their pollen. 435 00:26:35,136 --> 00:26:40,099 I've had a working hive here for the last 20 years. 436 00:26:41,184 --> 00:26:43,019 It's over. 437 00:26:45,688 --> 00:26:47,649 ♪ somber choral music ♪ 438 00:27:12,382 --> 00:27:15,677 You've forgotten my lessons in etiquette entirely. 439 00:27:15,677 --> 00:27:17,804 I'm making a list of all the prime numbers. 440 00:27:17,804 --> 00:27:20,932 Just imagine identifying a prime number so high 441 00:27:20,932 --> 00:27:22,975 that no one has ever discovered it before. 442 00:27:24,352 --> 00:27:26,521 Well, yes, that would be something. 443 00:27:29,732 --> 00:27:32,110 I hope you can attend the dinner I'm planning. 444 00:27:32,110 --> 00:27:36,781 There is something I have to do first, but I'll try. 445 00:27:36,781 --> 00:27:38,616 You ready to order? 446 00:27:38,616 --> 00:27:41,869 Good God, man. Must you sneak up like that? 447 00:27:41,869 --> 00:27:44,414 I apologize. 448 00:27:44,414 --> 00:27:45,707 Are-are we ready to order? 449 00:27:45,707 --> 00:27:48,459 Shouldn't you be working in the piazza, Leplevsky? 450 00:27:49,836 --> 00:27:52,296 I was deemed worthy of a promotion. 451 00:27:52,296 --> 00:27:55,883 Your order, if you wouldn't mind. 452 00:27:55,883 --> 00:27:58,636 I'll have the duck. Same. 453 00:27:58,636 --> 00:28:00,596 Of course. 454 00:28:00,596 --> 00:28:02,974 And will you be requiring any wine this evening? 455 00:28:02,974 --> 00:28:07,061 Yes, a bottle of the San Lorenzo Barolo, 1912. 456 00:28:07,061 --> 00:28:10,565 Yes, now, is that the red or the white you'll be having? 457 00:28:12,150 --> 00:28:14,444 A Barolo is a red. 458 00:28:14,444 --> 00:28:16,904 Then you'll be having the red. 459 00:28:16,904 --> 00:28:18,614 Yes. 460 00:28:18,614 --> 00:28:21,993 The Barolo is a red. 461 00:28:21,993 --> 00:28:26,873 I-I-I... I do a-apologize if I'm-I'm not being clear. 462 00:28:26,873 --> 00:28:28,166 For your selection of wine this evening, 463 00:28:28,166 --> 00:28:31,043 there are only two options: 464 00:28:31,043 --> 00:28:34,756 white and red. 465 00:28:36,132 --> 00:28:39,177 A complaint was filed with Comrade Teodorov, 466 00:28:39,177 --> 00:28:41,763 the Commissar of Food, claiming that 467 00:28:41,763 --> 00:28:44,891 the existence of our wine list runs counter 468 00:28:44,891 --> 00:28:47,185 to the ideals of the Revolution. 469 00:28:47,810 --> 00:28:52,273 Apparently, it is a monument to the privilege of nobility. 470 00:28:52,273 --> 00:28:55,777 They've removed all the labels. 471 00:28:55,777 --> 00:28:57,945 This is preposterous. 472 00:28:57,945 --> 00:29:01,324 Who would want to perpetrate such cultural vandalism? 473 00:29:01,324 --> 00:29:04,285 Who would make such a complaint? 474 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 Your waiter. Comrade Leplevsky. 475 00:29:07,705 --> 00:29:10,958 I can only presume he has a friend. 476 00:29:10,958 --> 00:29:12,293 A friend? 477 00:29:12,293 --> 00:29:14,378 With influence. 478 00:29:15,338 --> 00:29:18,132 Which makes him someone to be wary of. 479 00:29:23,012 --> 00:29:25,139 They won't stop till they've destroyed 480 00:29:25,139 --> 00:29:26,557 everything that came before. 481 00:29:35,983 --> 00:29:38,277 Châteauneuf-du-Pape. 482 00:29:38,277 --> 00:29:40,530 Yes. 483 00:29:48,204 --> 00:29:50,581 ♪ sentimental music ♪ 484 00:30:07,974 --> 00:30:12,812 Well, I can see that Sidorov has lost none of his talents. 485 00:30:12,812 --> 00:30:15,857 He closed his shop two years ago. 486 00:30:15,857 --> 00:30:18,442 Well, who made this? 487 00:30:18,442 --> 00:30:19,735 You? 488 00:30:19,735 --> 00:30:21,320 Yeah, just remember, 489 00:30:21,320 --> 00:30:23,531 I've dozens of sheets and pillowcases to mend every day, 490 00:30:23,531 --> 00:30:25,533 the housekeeping, and a boy to run around after. 491 00:30:25,533 --> 00:30:27,702 Marina... 492 00:30:27,702 --> 00:30:30,872 I'm incredibly grateful you would go to such efforts for me. 493 00:30:30,872 --> 00:30:34,208 Well, I don't expect what you would pay Sidorov. 494 00:30:34,208 --> 00:30:36,919 Well, you will have it, all the same. 495 00:30:40,047 --> 00:30:41,424 There. 496 00:30:42,633 --> 00:30:44,176 How's that? 497 00:30:49,098 --> 00:30:50,141 Is something wrong? 498 00:30:51,517 --> 00:30:53,728 My father wore it better. 499 00:30:55,271 --> 00:30:56,689 If you don't like it, 500 00:30:56,689 --> 00:30:59,317 - I-I can... - It's perfect, Marina. 501 00:30:59,317 --> 00:31:01,485 Thank you. 502 00:31:01,485 --> 00:31:03,779 You have excelled yourself. 503 00:31:05,072 --> 00:31:06,532 Brava. 504 00:31:22,423 --> 00:31:25,551 Vasily, what is the meaning of all this? 505 00:31:25,551 --> 00:31:28,971 Oh, we're holding a reception for Miss Urbanova's film. 506 00:31:28,971 --> 00:31:31,098 It's rumored that General Secretary Stalin himself 507 00:31:31,098 --> 00:31:32,433 will be attending. 508 00:31:37,438 --> 00:31:40,358 Have any of my guests arrived? 509 00:31:40,358 --> 00:31:42,443 Only one. 510 00:31:46,030 --> 00:31:48,032 It's important that General Secretary Stalin 511 00:31:48,032 --> 00:31:49,992 be allowed to set the topic of conversation. 512 00:31:49,992 --> 00:31:51,160 Good evening. 513 00:31:51,160 --> 00:31:53,120 Should he engage in conversation, 514 00:31:53,120 --> 00:31:54,956 be sure to emphasize the superiority 515 00:31:54,956 --> 00:31:57,750 of the Russian film industry over Hollywood. 516 00:31:57,750 --> 00:32:01,128 Don't worry, I know how to stick to my lines. 517 00:32:01,128 --> 00:32:02,922 Mishka. 518 00:32:02,922 --> 00:32:05,424 I'm so glad you could come. 519 00:32:05,424 --> 00:32:07,969 I'm here for you, not your grandmother. 520 00:32:07,969 --> 00:32:09,804 Well, I appreciate it. 521 00:32:09,804 --> 00:32:11,806 Shall we? 522 00:32:13,224 --> 00:32:17,311 Ready? One, two, three... 523 00:32:20,106 --> 00:32:22,942 ♪ slow, tense music ♪ 524 00:32:46,882 --> 00:32:48,759 Sasha, they would have been nervous about coming 525 00:32:48,759 --> 00:32:52,471 even before Stalin was coming to the hotel. 526 00:32:52,471 --> 00:32:54,306 They loved my grandmother. 527 00:32:54,306 --> 00:32:57,184 They will want to pay their respects. 528 00:33:15,786 --> 00:33:17,204 More red? 529 00:33:17,204 --> 00:33:19,457 Leave it, please. Leave it. 530 00:33:22,460 --> 00:33:26,130 I don't understand why Andrey isn't taking care of us. 531 00:33:26,130 --> 00:33:28,132 I was asked to attend. 532 00:33:28,132 --> 00:33:30,217 By whom exactly? 533 00:33:32,053 --> 00:33:33,846 Good evening. 534 00:33:33,846 --> 00:33:36,682 Nina, good of you to join us. 535 00:33:38,142 --> 00:33:40,561 Allow me to introduce you to Mishka, an old friend of mine. 536 00:33:42,646 --> 00:33:44,273 Well... 537 00:33:48,694 --> 00:33:52,531 I see you are helping redecorate the hotel. 538 00:33:52,531 --> 00:33:55,451 I'm glad to be doing my part for Mother Russia. 539 00:33:55,451 --> 00:33:57,453 You're glad? 540 00:33:57,453 --> 00:33:59,080 Your Excellency, uh... 541 00:34:00,122 --> 00:34:01,999 Emile wanted me to inform you 542 00:34:01,999 --> 00:34:06,420 that the rest of the food has been ready for some time. 543 00:34:06,420 --> 00:34:10,674 We are still awaiting the arrival of our guests. 544 00:34:10,674 --> 00:34:12,426 Much longer and it will spoil. 545 00:34:12,426 --> 00:34:15,721 We both know how combustible Emile can be... 546 00:34:15,721 --> 00:34:18,557 Goddamn it! We will wait. 547 00:34:20,768 --> 00:34:25,606 A-Apologies, Andrey. 548 00:34:25,606 --> 00:34:27,191 Excuse me. 549 00:34:27,191 --> 00:34:32,488 Give my apologies to Emile and my sincere thanks. 550 00:34:40,121 --> 00:34:41,413 Do you think this shawl is too much, maybe? 551 00:34:41,413 --> 00:34:42,414 It's fine. 552 00:34:47,128 --> 00:34:49,421 On my cue, start playing. 553 00:34:53,050 --> 00:34:55,261 The General Secretary's car is on its way. 554 00:34:55,261 --> 00:34:57,138 Everybody get ready. 555 00:35:01,142 --> 00:35:02,768 Well, you never know. 556 00:35:02,768 --> 00:35:03,769 Music, please, music. 557 00:35:03,769 --> 00:35:05,354 ♪ soft, lively music ♪ 558 00:35:07,064 --> 00:35:08,357 Here we go. 559 00:35:12,778 --> 00:35:15,239 Sasha, you must understand the risk they would be 560 00:35:15,239 --> 00:35:18,117 putting themselves in by coming tonight. 561 00:35:18,117 --> 00:35:20,619 They'd be drawing attention to themselves. 562 00:35:21,662 --> 00:35:25,499 The Istomins are octogenarians. 563 00:35:25,499 --> 00:35:28,294 What possible threat could they pose? 564 00:35:28,294 --> 00:35:31,881 Are they going to foment a revolution over the starters? 565 00:35:31,881 --> 00:35:34,216 Do you know what the Party has done now? 566 00:35:34,216 --> 00:35:37,553 They have removed the labels from all the wine bottles. 567 00:35:37,553 --> 00:35:39,180 It's madness. 568 00:35:39,180 --> 00:35:41,432 It's only wine. 569 00:35:41,432 --> 00:35:43,642 Only wine? 570 00:35:59,408 --> 00:36:01,577 A bottle of wine... 571 00:36:01,577 --> 00:36:04,413 it captures a moment in history. 572 00:36:04,413 --> 00:36:06,373 Its flavor tells a story of place, of time, 573 00:36:06,373 --> 00:36:09,043 of the ground beneath the winemaker's feet. 574 00:36:09,043 --> 00:36:11,212 Whether the season was wet or dry. 575 00:36:11,212 --> 00:36:14,048 But now we have to accept that none of that matters. 576 00:36:14,048 --> 00:36:17,384 A wine is simply red or white. 577 00:36:17,384 --> 00:36:19,386 Now it's a monument to privilege. 578 00:36:19,386 --> 00:36:21,388 - The absurdity of it all. - It is. 579 00:36:21,388 --> 00:36:22,556 It is what? 580 00:36:22,556 --> 00:36:25,517 It's a monument to privilege. 581 00:36:28,270 --> 00:36:30,397 Thank you! Thank you. 582 00:36:30,397 --> 00:36:32,399 Thank you. That'll do. 583 00:36:32,399 --> 00:36:35,069 Thank you. 584 00:36:35,069 --> 00:36:38,322 Regretfully... 585 00:36:39,365 --> 00:36:42,409 ...Stalin is no longer attending the reception. 586 00:36:43,535 --> 00:36:45,746 And what of me? 587 00:36:45,746 --> 00:36:47,498 Should I be done away with, too? 588 00:36:47,498 --> 00:36:49,917 Should our whole past be done away with 589 00:36:49,917 --> 00:36:51,418 for the glory of the Revolution? 590 00:36:51,418 --> 00:36:54,088 All of it must be burned to the ground, and for what? 591 00:36:54,088 --> 00:36:55,422 For the country to progress. 592 00:36:55,422 --> 00:36:59,176 Progress? How is any of it progress? 593 00:37:01,178 --> 00:37:03,389 What have they done to you? 594 00:37:07,810 --> 00:37:09,770 ♪ slow, somber music ♪ 595 00:37:17,820 --> 00:37:20,155 I'm sorry for your grandmother, Alexander. 596 00:37:21,490 --> 00:37:23,701 Good night, Mishka. 597 00:37:23,701 --> 00:37:27,162 Nina, please. I'm sorry. Stay. S-Sit. 598 00:37:27,162 --> 00:37:28,205 Right. 599 00:37:29,790 --> 00:37:31,292 Everybody back to work. 600 00:37:40,759 --> 00:37:42,261 Are you all right? 601 00:38:02,865 --> 00:38:05,326 This is an embarrassment. 602 00:38:06,702 --> 00:38:07,870 You should go. 603 00:38:07,870 --> 00:38:09,204 I'm happy to stay. 604 00:38:09,204 --> 00:38:12,291 No, please, Mishka, just leave me. 605 00:38:38,400 --> 00:38:41,570 Shall we clear away the food? 606 00:38:47,242 --> 00:38:50,079 Shall we clear the food? 607 00:38:52,331 --> 00:38:55,876 Shall we? 608 00:38:55,876 --> 00:38:58,796 Let's get rid of it all. All of it. 609 00:38:58,796 --> 00:39:02,174 Everything. Clear it all away! 610 00:39:17,523 --> 00:39:21,860 Countess Osipova scrubs floors at the sanatorium. 611 00:39:23,195 --> 00:39:25,489 The Istomin sisters, 612 00:39:25,489 --> 00:39:28,242 they live like wraiths in a single room, 613 00:39:28,242 --> 00:39:31,537 dreaming of the return of the old order. 614 00:39:32,955 --> 00:39:36,625 The rest of your guests share similar fates. 615 00:39:38,460 --> 00:39:41,422 You wanted to see if any of them would come? 616 00:39:42,631 --> 00:39:45,509 Be very careful, Alexander. 617 00:39:46,927 --> 00:39:49,263 You are still a prisoner here. 618 00:40:02,317 --> 00:40:04,278 ♪ somber choral music ♪ 619 00:40:12,995 --> 00:40:15,456 Know when you are beaten. 620 00:41:57,975 --> 00:42:00,561 Alexander. 621 00:42:01,520 --> 00:42:02,729 You were right. 622 00:42:02,729 --> 00:42:04,231 The bees. 623 00:42:04,231 --> 00:42:06,733 They've come back. 624 00:42:06,733 --> 00:42:09,403 Come and see. 625 00:42:09,403 --> 00:42:11,071 Please. 626 00:42:27,170 --> 00:42:28,922 Here. 627 00:42:28,922 --> 00:42:30,507 Now taste that. 628 00:42:40,142 --> 00:42:41,935 Apples. 629 00:42:43,312 --> 00:42:47,107 They must have flown from Nizhny Novgorod. 630 00:42:47,107 --> 00:42:50,819 They must have heard you talking about your home. 631 00:42:50,819 --> 00:42:52,613 You see? 632 00:42:53,822 --> 00:42:56,325 You said they'd find a way. 633 00:42:56,325 --> 00:42:59,286 You said they'd come back. 634 00:42:59,286 --> 00:43:01,622 It's a sign. 635 00:43:03,290 --> 00:43:06,043 They want you to stay. 636 00:43:06,043 --> 00:43:09,463 They want you to look after them. 637 00:43:09,463 --> 00:43:10,839 No. 638 00:43:12,174 --> 00:43:14,176 You're their owner. 639 00:43:15,510 --> 00:43:19,556 I'm old and tired. 640 00:43:20,641 --> 00:43:23,477 You have so much more to give. 641 00:43:24,895 --> 00:43:27,022 Don't waste it. 642 00:43:32,110 --> 00:43:34,071 ♪ slow, tender music ♪ 643 00:43:47,417 --> 00:43:49,378 ♪ gentle piano music ♪ 644 00:44:03,308 --> 00:44:06,311 Audrius, a brandy, if you wouldn't mind. 645 00:44:21,576 --> 00:44:23,620 Thank you. 646 00:44:24,579 --> 00:44:26,540 ♪ slow, tender music ♪ 647 00:44:38,260 --> 00:44:40,929 Are you not scared of being seen with me? 648 00:44:40,929 --> 00:44:43,265 Well, it won't make a difference now. 649 00:44:43,265 --> 00:44:45,392 I think my career might be over. 650 00:44:45,392 --> 00:44:47,936 Stalin didn't enjoy the film. 651 00:44:47,936 --> 00:44:50,564 I suspect it went over his head, 652 00:44:50,564 --> 00:44:53,692 which is hardly surprising, given his diminutive stature. 653 00:44:58,947 --> 00:45:01,616 A toast. 654 00:45:01,616 --> 00:45:05,203 To the confederacy of the humbled. 655 00:45:05,203 --> 00:45:07,998 The confederacy of the humbled. 656 00:45:22,304 --> 00:45:24,681 Audrius. 657 00:45:24,681 --> 00:45:27,309 I trust you can still pick out a bottle of Bollinger. 658 00:45:29,728 --> 00:45:31,480 Absolutely, Count Rostov. 659 00:45:31,480 --> 00:45:35,108 Please. Alexander. 660 00:45:38,278 --> 00:45:40,155 Shall we? 661 00:46:27,702 --> 00:46:29,663 ♪ romantic string music ♪ 44453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.