Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:09,218
To an entirely unanticipated
and truly wonderful friendship.
2
00:00:09,510 --> 00:00:10,970
She's an actress.
3
00:00:10,970 --> 00:00:12,055
Both Lenin and Trotsky
4
00:00:12,055 --> 00:00:13,347
have their favorite
film directors.
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,474
I'm good friends
with all of them
6
00:00:14,474 --> 00:00:16,309
and could arrange introductions.
7
00:00:16,309 --> 00:00:17,852
Pleasure is mine, Miss Urbanova.
8
00:00:19,228 --> 00:00:20,396
Close the door on your way out.
9
00:00:20,396 --> 00:00:22,982
Together, we can build
10
00:00:22,982 --> 00:00:24,400
- a new Russia.
- Mishka.
11
00:00:24,400 --> 00:00:26,486
- You know him?
- Yes.
12
00:00:26,486 --> 00:00:28,738
I am truly sorry
I came between you and Helena.
13
00:00:28,738 --> 00:00:31,074
We can move forward
14
00:00:31,074 --> 00:00:32,617
rather than back.
15
00:00:32,617 --> 00:00:34,702
War and Peace,
Tolstoy's finest work.
16
00:00:34,702 --> 00:00:36,329
You have read it?
17
00:00:36,329 --> 00:00:38,039
Consider it a Christmas present.
18
00:00:38,039 --> 00:00:39,957
Goodbye, Alexander Ilyich.
19
00:00:39,957 --> 00:00:41,584
Will you be all right
without me?
20
00:00:41,584 --> 00:00:42,877
Oh, my dear Nina,
21
00:00:42,877 --> 00:00:43,878
there's really no need
22
00:00:43,878 --> 00:00:45,088
for you to concern yourself
23
00:00:45,088 --> 00:00:46,422
with an old fuddy-duddy like me.
24
00:00:46,422 --> 00:00:50,259
All the same. I shall.
25
00:00:53,262 --> 00:00:55,932
♪ slow, dramatic music ♪
26
00:02:12,800 --> 00:02:16,012
Progress, they say.
27
00:02:16,012 --> 00:02:19,056
Well, the coffee's ready.
28
00:02:19,056 --> 00:02:21,100
Might as well come along.
29
00:02:22,727 --> 00:02:25,354
♪ lush orchestral music ♪
30
00:03:23,329 --> 00:03:25,665
Well, thank you.
31
00:03:25,665 --> 00:03:29,335
I'm sorry, I don't think we've
ever been properly introduced.
32
00:03:29,335 --> 00:03:31,712
Abram. I'm the caretaker
of this place.
33
00:03:31,712 --> 00:03:34,006
Well, I'm delighted
to make your acquaintance.
34
00:03:34,006 --> 00:03:36,759
- My name is Alexander Ily...
- Oh...
35
00:03:36,759 --> 00:03:38,886
I know who you are.
36
00:03:42,848 --> 00:03:45,559
Is that cannon fire?
37
00:03:45,559 --> 00:03:48,729
They're-they're clearing away
the old buildings.
38
00:03:49,647 --> 00:03:52,066
The bees do their best
to ignore it.
39
00:03:52,066 --> 00:03:54,944
Here. The fruit of their labor.
40
00:03:59,156 --> 00:04:01,867
Mmm. Oh, that's delicious.
41
00:04:01,867 --> 00:04:04,161
Just a hint of lilac.
42
00:04:04,161 --> 00:04:05,997
- From Alexander Gardens.
- Oh.
43
00:04:05,997 --> 00:04:07,623
You know, in a week or so,
44
00:04:07,623 --> 00:04:09,292
the honey will taste
of cherries.
45
00:04:09,292 --> 00:04:11,669
The honey on our estate
in Nizhny,
46
00:04:11,669 --> 00:04:14,130
it tasted like apples,
all the way through spring.
47
00:04:14,130 --> 00:04:17,633
Where the apple blossoms
fall like snow.
48
00:04:17,633 --> 00:04:19,468
- Yes.
- I know it well.
49
00:04:21,512 --> 00:04:22,972
The death of Lenin
50
00:04:22,972 --> 00:04:24,807
plunged the country
into a power struggle
51
00:04:24,807 --> 00:04:28,060
between Trotsky
and General Secretary Stalin.
52
00:04:28,060 --> 00:04:31,522
Life inside the Metropol
remained largely the same.
53
00:04:31,522 --> 00:04:32,648
Good morning.
54
00:04:32,648 --> 00:04:34,317
Good morning.
And you.
55
00:04:34,317 --> 00:04:36,152
Ah, beautiful, Marina.
56
00:04:36,152 --> 00:04:38,279
The Count settled
into comfortable routine.
57
00:04:38,279 --> 00:04:40,281
Days passed, seasons turned.
58
00:04:40,281 --> 00:04:41,324
Nina!
59
00:04:41,324 --> 00:04:42,450
Oh.
60
00:04:42,450 --> 00:04:44,493
How was school this year?
61
00:04:44,493 --> 00:04:45,953
Did you misbehave yourself?
62
00:04:47,413 --> 00:04:49,123
Mm?
63
00:04:49,123 --> 00:04:51,959
The capitalist system
is at the root of imperialism.
64
00:04:51,959 --> 00:04:54,545
Yes, but the individual
has a role to play, too.
65
00:04:54,545 --> 00:04:56,922
I mean, do you think,
without ambition
66
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
and a particularly strained
relationship
67
00:04:58,257 --> 00:05:00,217
with his mother...
68
00:05:00,217 --> 00:05:01,344
...Napoleon would have
conquered Europe?
69
00:05:01,344 --> 00:05:02,345
If not him,
70
00:05:02,345 --> 00:05:05,139
it would've been someone else.
71
00:05:05,139 --> 00:05:07,683
When they exhaust resources
at home,
72
00:05:07,683 --> 00:05:11,145
nations develop expansionist
policies and pursue wars
73
00:05:11,145 --> 00:05:12,688
that only serve
the ruling class.
74
00:05:12,688 --> 00:05:15,358
Secretary Stalin tells us this.
75
00:05:15,358 --> 00:05:16,901
Your move, I believe.
76
00:05:20,404 --> 00:05:22,990
I don't remember my position
being quite so desperate.
77
00:05:22,990 --> 00:05:24,533
Anna.
78
00:05:24,533 --> 00:05:26,202
- Just over here, over here.
- Anna.
79
00:05:26,202 --> 00:05:27,536
- Give us a smile.
- Give us a smile.
80
00:05:27,536 --> 00:05:29,121
Look this way, Anna.
81
00:05:29,121 --> 00:05:30,206
Lovely.
82
00:05:30,206 --> 00:05:31,540
And turn to the right.
83
00:05:33,376 --> 00:05:35,211
- Beautiful.
- Comrade Urbanova.
84
00:05:35,211 --> 00:05:37,380
Anna, how was it
working with Golubev?
85
00:05:37,380 --> 00:05:39,048
Comrade Urbanova.
86
00:05:39,048 --> 00:05:41,884
- Excuse me, young man.
- How can I help you today?
87
00:05:41,884 --> 00:05:44,553
I just wondered
if the room was ready.
88
00:05:44,553 --> 00:05:47,098
Yes, certainly.
89
00:05:49,058 --> 00:05:50,559
- Anna.
- Lovely, lovely, thank you.
90
00:05:50,559 --> 00:05:51,685
Oh, one more, Anna.
Thank you,
91
00:05:51,685 --> 00:05:53,396
- gentlemen.
- Anna, just one more...
92
00:05:54,021 --> 00:05:56,732
In the dozen or so
times that Anna had returned
93
00:05:56,732 --> 00:05:58,692
to the hotel
since their night together...
94
00:05:59,276 --> 00:06:03,030
...not a single word
had been exchanged.
95
00:06:03,989 --> 00:06:05,116
Make your move.
96
00:06:05,116 --> 00:06:06,992
♪ contemplative music ♪
97
00:06:19,797 --> 00:06:23,509
May I introduce
Sergey Ivanovich Semenov?
98
00:06:23,509 --> 00:06:25,302
He's writing a piece on you.
99
00:06:25,302 --> 00:06:28,055
He wants to hear
all about your new film.
100
00:06:28,055 --> 00:06:29,140
It's lovely to meet you.
101
00:06:29,140 --> 00:06:31,016
Pleasure.
102
00:06:31,016 --> 00:06:34,019
Audrius. Bottle of Bollinger.
103
00:06:34,019 --> 00:06:37,731
The 1917, if you'd be so kind.
104
00:06:37,731 --> 00:06:38,941
Again?
105
00:06:38,941 --> 00:06:42,695
Never fear failure,
rather fear never trying.
106
00:06:42,695 --> 00:06:44,822
But you have tried.
107
00:06:44,822 --> 00:06:47,616
Many, many times before.
108
00:06:47,616 --> 00:06:49,118
Yes, all right.
109
00:06:49,118 --> 00:06:51,328
Give her this note with the
champagne, all right? Thank you.
110
00:06:54,290 --> 00:06:57,460
Comrade Urbanova.
111
00:07:05,509 --> 00:07:07,261
Mishka.
112
00:07:07,261 --> 00:07:09,763
I wasn't expecting you
for another week.
113
00:07:09,763 --> 00:07:11,807
What is it?
114
00:07:13,976 --> 00:07:15,644
We should go upstairs.
115
00:07:20,858 --> 00:07:23,235
The Party
still monitors the activities
116
00:07:23,235 --> 00:07:24,820
of exiles abroad.
117
00:07:24,820 --> 00:07:28,324
I was made aware yesterday
that the Countess died.
118
00:07:30,493 --> 00:07:33,621
I am truly sorry.
119
00:07:35,873 --> 00:07:37,708
How did it happen?
120
00:07:38,709 --> 00:07:40,711
It was reported that
she'd been in ill health
121
00:07:40,711 --> 00:07:41,962
for a number of years.
122
00:07:41,962 --> 00:07:44,507
I don't know the cause exactly.
123
00:07:44,507 --> 00:07:47,843
She was 87 years old.
124
00:07:47,843 --> 00:07:50,513
I will count myself lucky
to live so long.
125
00:07:50,513 --> 00:07:52,973
And her funeral was befitting
of a woman of her standing?
126
00:07:52,973 --> 00:07:54,934
I understand there's
a magnificent Orthodox church
127
00:07:54,934 --> 00:07:56,060
in London.
128
00:07:57,728 --> 00:08:02,566
A service was held at the
crematorium in Golders Green.
129
00:08:03,734 --> 00:08:05,528
A crematorium?
130
00:08:07,279 --> 00:08:10,908
And her-her ashes
are to stay in exile?
131
00:08:12,743 --> 00:08:14,578
She deserves better.
132
00:08:14,578 --> 00:08:17,957
I should hold some sort
of church service for her.
133
00:08:17,957 --> 00:08:20,042
She still has friends in Moscow.
134
00:08:20,042 --> 00:08:22,461
We do not engage in ceremonious
superstition anymore.
135
00:08:22,461 --> 00:08:25,839
Oh. God is in exile, too.
136
00:08:33,305 --> 00:08:35,474
I'm the last of the Rostovs.
137
00:08:39,520 --> 00:08:40,771
After me...
138
00:08:42,147 --> 00:08:44,108
...there is no one else.
139
00:08:46,026 --> 00:08:47,987
♪ somber music ♪
140
00:09:26,483 --> 00:09:28,986
♪ confident, dramatic music ♪
141
00:09:30,988 --> 00:09:33,782
The wine must be
Châteauneuf-du-Pape.
142
00:09:33,782 --> 00:09:36,785
We'll serve caviar
to taste on arrival.
143
00:09:36,785 --> 00:09:40,122
Vichyssoise. Steamed fish.
144
00:09:40,122 --> 00:09:42,791
To go along with the main event,
whole spring lamb.
145
00:09:46,045 --> 00:09:47,504
And what's the occasion?
146
00:09:47,504 --> 00:09:48,797
You want all this to be served
147
00:09:48,797 --> 00:09:50,132
at the same time,
after the caviar?
148
00:09:50,132 --> 00:09:51,133
Yes, of course.
149
00:09:51,133 --> 00:09:52,301
It wouldn't be a feast
150
00:09:52,301 --> 00:09:53,719
if it was served piecemeal.
151
00:09:53,719 --> 00:09:57,514
A gathering in remembrance
of my late grandmama,
152
00:09:57,514 --> 00:09:59,308
the Countess Rostova.
153
00:09:59,308 --> 00:10:00,934
H-How many guests?
154
00:10:02,353 --> 00:10:03,312
Twenty.
155
00:10:04,938 --> 00:10:06,982
When my husband died, we weren't
allowed to hold a service.
156
00:10:06,982 --> 00:10:09,818
Be careful.
This will be frowned upon.
157
00:10:09,818 --> 00:10:12,488
Oh, I'm sorry. I had no idea.
158
00:10:12,488 --> 00:10:13,697
Why would you?
159
00:10:15,032 --> 00:10:16,492
Ah, yes.
160
00:10:16,492 --> 00:10:19,286
Well, it's been years
since it was used.
161
00:10:19,286 --> 00:10:20,788
Stand up straight.
You're slouching.
162
00:10:20,788 --> 00:10:22,206
I feel we could restore it
163
00:10:22,206 --> 00:10:23,957
to something akin
to its former glory.
164
00:10:23,957 --> 00:10:25,334
What do you say, gentlemen?
165
00:10:25,334 --> 00:10:26,627
Stop sucking it in.
166
00:10:26,627 --> 00:10:28,504
An outrageous slander.
167
00:10:28,504 --> 00:10:29,838
"Sucking it in,"
she said, Yasha.
168
00:10:30,839 --> 00:10:33,509
Maybe there is a reason
this fine china
169
00:10:33,509 --> 00:10:36,845
hasn't been used
for the best part of a decade.
170
00:10:36,845 --> 00:10:38,430
It's against Party rules.
171
00:10:38,430 --> 00:10:39,181
Even so,
172
00:10:39,181 --> 00:10:41,433
don't you miss serving people
who have the refinement
173
00:10:41,433 --> 00:10:43,519
to appreciate our efforts?
174
00:10:43,519 --> 00:10:44,853
If you could send
the measurements
175
00:10:44,853 --> 00:10:46,730
to Sidorov on Nikolskaya.
176
00:10:46,730 --> 00:10:48,857
Gregor has made suits
for me before.
177
00:10:48,857 --> 00:10:50,693
Shouldn't be difficult for him
to make one in the style
178
00:10:50,693 --> 00:10:52,319
of my father's suit.
179
00:10:52,319 --> 00:10:54,530
We have to be
very careful not to
180
00:10:54,530 --> 00:10:56,031
draw too much attention.
181
00:10:56,031 --> 00:10:56,740
Don't worry.
182
00:10:56,740 --> 00:10:59,702
I'll make sure everyone
is on their best behavior.
183
00:11:02,329 --> 00:11:03,956
Ready to order, sir?
184
00:11:04,206 --> 00:11:05,958
I'll have the Latvian stew.
185
00:11:05,958 --> 00:11:08,919
And would you like
a glass of wine with your stew?
186
00:11:08,919 --> 00:11:11,130
Might I suggest the Rioja?
187
00:11:11,130 --> 00:11:12,506
Rioja?
188
00:11:14,425 --> 00:11:18,178
I'm terribly sorry.
Please, I'll, uh... Ignore me.
189
00:11:19,263 --> 00:11:20,806
I believe you wanted the Rioja.
190
00:11:20,806 --> 00:11:23,642
No, no, no. You can't.
You simply can't
191
00:11:23,642 --> 00:11:25,060
have the Rioja.
192
00:11:25,060 --> 00:11:26,770
What you want
is a bottle of Mukuzani.
193
00:11:26,770 --> 00:11:29,148
The Georgians practically
grow their grapes
194
00:11:29,148 --> 00:11:32,484
in the hopes that, one day,
they'll accompany such a stew.
195
00:11:32,484 --> 00:11:35,112
We better have
one of those, then.
196
00:11:36,530 --> 00:11:38,323
Of course.
197
00:11:46,415 --> 00:11:48,375
♪ slow, contemplative music ♪
198
00:12:19,823 --> 00:12:23,118
Good heavens, child!
What do you think you're doing?
199
00:12:23,118 --> 00:12:25,579
Stop that at once!
200
00:12:25,579 --> 00:12:30,083
Manager Halecki. Mr. Halecki,
have you seen this barbarism?
201
00:12:30,083 --> 00:12:31,376
Ah, yeah.
202
00:12:32,461 --> 00:12:33,754
We were informed late last night
203
00:12:33,754 --> 00:12:35,923
there would be some...
adjustments.
204
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
But they can't.
205
00:12:38,717 --> 00:12:40,969
We have our instructions.
206
00:12:46,183 --> 00:12:50,229
There's a gentleman
in the piazza asking for you.
207
00:13:11,500 --> 00:13:12,626
So, you finally conquered
208
00:13:12,626 --> 00:13:13,919
volume two.
209
00:13:13,919 --> 00:13:16,630
- Did you enjoy it?
- Some of it.
210
00:13:16,630 --> 00:13:19,675
The war rather than the peace?
211
00:13:19,883 --> 00:13:21,718
Here you are, comrade.
212
00:13:23,345 --> 00:13:26,640
They mock
General Secretary Stalin.
213
00:13:26,640 --> 00:13:28,267
They're Trotsky's disciples.
214
00:13:28,267 --> 00:13:31,144
Educated, privileged.
215
00:13:31,144 --> 00:13:33,647
Two of them
are the children of doctors.
216
00:13:33,647 --> 00:13:36,650
Another has a father
who is a physicist.
217
00:13:36,650 --> 00:13:40,112
They think
they're entitled to power.
218
00:13:40,112 --> 00:13:42,781
They're gaining a foothold,
and the Party is dividing.
219
00:13:42,781 --> 00:13:46,118
Was there a particular reason
you wanted to see me?
220
00:13:51,832 --> 00:13:53,876
What do you know
of my background?
221
00:13:53,876 --> 00:13:55,043
Very little.
222
00:13:56,044 --> 00:13:59,131
Our conversations have tended
to focus on mine.
223
00:14:02,968 --> 00:14:04,761
Oh.
224
00:14:04,761 --> 00:14:07,556
Well, you were a soldier once,
an infantryman.
225
00:14:07,556 --> 00:14:10,434
You rose to the rank of colonel
by the war's end.
226
00:14:10,434 --> 00:14:11,977
How would you know?
227
00:14:11,977 --> 00:14:14,354
Well, it's the business
of gentlemen to distinguish
228
00:14:14,354 --> 00:14:16,273
between men of rank.
229
00:14:16,273 --> 00:14:18,066
And what else?
230
00:14:20,569 --> 00:14:23,238
Only an Eastern Georgian
would have his lunch
231
00:14:23,238 --> 00:14:25,449
with a bottle of Rkatsiteli.
232
00:14:26,450 --> 00:14:28,201
Because he is a hayseed?
233
00:14:28,201 --> 00:14:30,787
No. Because he misses home.
234
00:14:30,787 --> 00:14:33,081
In my family,
235
00:14:33,081 --> 00:14:35,417
we would share a bottle
of Châteauneuf-du-Pape
236
00:14:35,417 --> 00:14:37,294
to mark special occasions.
237
00:14:38,629 --> 00:14:42,299
I didn't have
a formal education.
238
00:14:42,299 --> 00:14:45,928
My parents never had books,
so I never had books.
239
00:14:46,887 --> 00:14:48,597
My daughter is eight.
240
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
She loves to read.
241
00:14:57,898 --> 00:14:59,858
We watch them constantly,
242
00:14:59,858 --> 00:15:02,527
but it's not enough
to know their next move.
243
00:15:02,527 --> 00:15:05,864
I need to understand
the privileged classes.
244
00:15:06,990 --> 00:15:09,117
And how do you propose
that I help?
245
00:15:09,117 --> 00:15:11,411
From time to time,
you and I will meet and talk.
246
00:15:11,411 --> 00:15:13,497
You will teach me
what I want to know.
247
00:15:15,123 --> 00:15:16,458
Very well.
248
00:15:16,458 --> 00:15:19,628
You will never share the
contents of our conversations.
249
00:15:26,343 --> 00:15:28,971
I still do not know your name.
250
00:15:33,433 --> 00:15:35,852
Osip Glebnikov.
251
00:15:35,852 --> 00:15:37,854
♪ tense, dramatic music ♪
252
00:15:45,028 --> 00:15:47,155
I was sorry
to hear of your grandmother.
253
00:15:47,155 --> 00:15:49,241
Thank you, Nina.
254
00:15:52,494 --> 00:15:55,497
Are you familiar with the story
of the moths of Manchester?
255
00:15:57,165 --> 00:15:58,250
No.
256
00:15:59,459 --> 00:16:01,294
For thousands of years,
257
00:16:01,294 --> 00:16:05,424
the peppered moth had
white wings with black speckles.
258
00:16:05,424 --> 00:16:07,634
It was perfectly
camouflaged against
259
00:16:07,634 --> 00:16:10,387
the bark of the
silver birch trees.
260
00:16:10,387 --> 00:16:12,139
Naturally,
there were aberrations,
261
00:16:12,139 --> 00:16:14,975
moths with pitch-black wings.
262
00:16:14,975 --> 00:16:17,185
They were quickly
snapped off the trees
263
00:16:17,185 --> 00:16:20,022
by birds before they had
a chance to mate.
264
00:16:20,022 --> 00:16:21,690
In the late 19th century,
265
00:16:21,690 --> 00:16:24,359
when Manchester became
crowded with factories,
266
00:16:24,359 --> 00:16:26,862
soot covered
all the buildings and trees,
267
00:16:26,862 --> 00:16:30,741
and the white-winged moth found
itself exposed and picked off,
268
00:16:30,741 --> 00:16:34,161
while the black-winged moths
thrived.
269
00:16:35,912 --> 00:16:39,541
In less than a century,
the black-winged moth,
270
00:16:39,541 --> 00:16:42,085
which had made up ten percent
of the moth population,
271
00:16:42,085 --> 00:16:44,880
now made up over 90%,
272
00:16:44,880 --> 00:16:47,883
and the white-winged moth,
well...
273
00:16:47,883 --> 00:16:50,510
found itself in the minority.
274
00:16:52,054 --> 00:16:53,346
So?
275
00:16:55,891 --> 00:16:57,976
It used to take generations
276
00:16:57,976 --> 00:16:59,853
for a way of life to fade.
277
00:16:59,853 --> 00:17:01,980
Under current circumstances,
278
00:17:01,980 --> 00:17:03,523
we must acknowledge
that the process
279
00:17:03,523 --> 00:17:05,776
can occur
in the blink of an eye.
280
00:17:05,776 --> 00:17:08,236
Like Darwin says,
281
00:17:08,236 --> 00:17:10,947
"Adapt or die."
282
00:17:19,664 --> 00:17:21,500
I was surprised
283
00:17:21,500 --> 00:17:22,834
to receive an invitation.
284
00:17:22,834 --> 00:17:24,419
It'll just be a simple gathering
285
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
marking the passing
of my grandmother.
286
00:17:26,588 --> 00:17:28,340
There's nothing simple about it.
287
00:17:28,340 --> 00:17:31,051
A service for the Countess will
not be tolerated by the Party.
288
00:17:31,051 --> 00:17:33,678
There have been other
society events in Moscow
289
00:17:33,678 --> 00:17:34,805
in recent times.
290
00:17:34,805 --> 00:17:37,099
I understand that,
only six months ago,
291
00:17:37,099 --> 00:17:39,017
Vladimir and Yelena Trubetskov
292
00:17:39,017 --> 00:17:40,852
were married in the Church
of the Great Ascension.
293
00:17:40,852 --> 00:17:42,521
Yes, and there was
more secret police
294
00:17:42,521 --> 00:17:44,064
in congregation than attendants.
295
00:17:45,148 --> 00:17:46,858
Vladimir is now missing,
296
00:17:46,858 --> 00:17:49,402
and Yelena,
she lives alone in fear.
297
00:17:49,402 --> 00:17:51,613
You'll be putting
your guests in danger.
298
00:17:51,613 --> 00:17:53,865
Is this the brave new world
that you dreamt of?
299
00:17:55,158 --> 00:17:56,743
Rome wasn't built in a day.
300
00:17:56,743 --> 00:17:59,830
No, but it was
burned down in one.
301
00:18:00,956 --> 00:18:02,374
I know the love you had
302
00:18:02,374 --> 00:18:04,417
for your grandmother, but
this isn't the way to show it.
303
00:18:04,417 --> 00:18:06,336
People like you are--
304
00:18:06,336 --> 00:18:08,463
People like... people like me?
305
00:18:10,132 --> 00:18:11,508
A gathering of the old elite
306
00:18:11,508 --> 00:18:12,926
will be seen
as an act of defiance.
307
00:18:12,926 --> 00:18:14,970
Things have changed, Alexander.
308
00:18:14,970 --> 00:18:18,473
You have to understand that.
It's dangerous.
309
00:18:18,473 --> 00:18:20,934
I won't be offended if you
feel like you can't attend.
310
00:18:20,934 --> 00:18:23,186
Listen to what I have said.
311
00:18:25,063 --> 00:18:27,107
I'd better go.
312
00:18:29,067 --> 00:18:30,360
All right.
313
00:18:30,360 --> 00:18:32,487
Thank you for the books.
314
00:18:53,758 --> 00:18:55,218
Good evening.
315
00:18:55,218 --> 00:18:56,720
Certainly. I shall have that
316
00:18:56,720 --> 00:18:58,096
sent up to your suite
right away,
317
00:18:58,096 --> 00:18:59,681
Miss Urbanova.
318
00:19:09,816 --> 00:19:11,526
Audrius, I couldn't help
319
00:19:11,526 --> 00:19:13,361
but notice that you
and the boys are absolutely
320
00:19:13,361 --> 00:19:16,031
rushed off your feet down here.
321
00:19:16,031 --> 00:19:18,533
Um...
322
00:19:19,910 --> 00:19:21,870
♪ lighthearted music ♪
323
00:19:43,058 --> 00:19:45,727
Good evening. I believe
you ordered room service.
324
00:19:45,727 --> 00:19:47,896
Now hold on a minute.
325
00:19:47,896 --> 00:19:49,439
Ah, Miss Urbanova.
326
00:19:49,439 --> 00:19:52,108
May I set it here, where you
might make yourself comfortable?
327
00:19:52,108 --> 00:19:54,569
What in seven blazes
do you think you're doing?
328
00:19:54,569 --> 00:19:56,905
Olga, I think
you're finished for today.
329
00:19:56,905 --> 00:20:00,325
He can't... You can't really...
330
00:20:01,743 --> 00:20:03,995
I give up. I really do.
331
00:20:16,132 --> 00:20:17,717
Madam.
332
00:20:25,976 --> 00:20:28,144
Are you not pouring
yourself one?
333
00:20:28,144 --> 00:20:30,272
That is why you brought
two glasses?
334
00:20:30,272 --> 00:20:33,984
Well, in hope
rather than presumption.
335
00:21:01,886 --> 00:21:05,432
I must confess that,
after our...
336
00:21:05,432 --> 00:21:07,142
previous liaison
337
00:21:07,142 --> 00:21:10,478
and your subsequent disregard,
338
00:21:10,478 --> 00:21:14,441
that I was concerned
that I may have caused
339
00:21:14,441 --> 00:21:17,485
some... offense.
340
00:21:17,485 --> 00:21:18,987
- Why are you smirking?
- I'm not.
341
00:21:18,987 --> 00:21:21,072
Oh, certainly you are.
342
00:21:21,072 --> 00:21:23,908
When a man is dismissed
from a woman's bed,
343
00:21:23,908 --> 00:21:26,161
it is incomprehensible to him
that she might simply
344
00:21:26,161 --> 00:21:28,455
have had her enjoyment
and now wishes to sleep.
345
00:21:28,455 --> 00:21:30,707
- Her enjoyment?
- And yet, when the shoe
346
00:21:30,707 --> 00:21:31,791
is on the other foot...
347
00:21:31,791 --> 00:21:33,585
Well, that's not true
of all men.
348
00:21:33,585 --> 00:21:36,296
I imagine I'm rather
more experienced in the matter.
349
00:21:36,296 --> 00:21:38,381
You make a fair point.
350
00:21:38,381 --> 00:21:41,926
So, I was merely
a passing fancy?
351
00:21:41,926 --> 00:21:44,262
No, there was nothing mere
about it, but...
352
00:21:44,262 --> 00:21:46,389
yes, if you like.
353
00:21:46,389 --> 00:21:47,849
I did like. I do.
354
00:21:47,849 --> 00:21:49,601
And I suppose there's
an added attraction
355
00:21:49,601 --> 00:21:51,895
to a man who's unable
to chase me down the street
356
00:21:51,895 --> 00:21:53,271
when I choose to leave.
357
00:21:53,271 --> 00:21:55,565
So why has it taken us
so long to speak again?
358
00:21:55,565 --> 00:21:58,026
- I was waiting for you.
- Waiting for me?
359
00:21:58,026 --> 00:22:00,737
- But I-I sent you champagne...
- You did.
360
00:22:00,737 --> 00:22:03,365
And I enjoyed drinking it.
361
00:22:03,365 --> 00:22:06,159
You didn't send yourself.
362
00:22:06,159 --> 00:22:08,995
You mean, all those nights
you stayed at the hotel, I...
363
00:22:08,995 --> 00:22:11,247
I could just have
knocked at the door?
364
00:22:11,247 --> 00:22:13,208
Depends.
365
00:22:13,208 --> 00:22:14,209
Depends on what?
366
00:22:14,209 --> 00:22:16,669
On whether or not
I was in the mood
367
00:22:16,669 --> 00:22:18,380
for you to knock on my door.
368
00:22:24,511 --> 00:22:25,929
Bring the champagne.
369
00:22:34,813 --> 00:22:38,066
I was surprised
to read that your father
370
00:22:38,066 --> 00:22:39,943
was a factory worker
from Saint Petersburg.
371
00:22:39,943 --> 00:22:43,238
Mm. His hands always smelt
of machine oil,
372
00:22:43,238 --> 00:22:45,407
no matter how long
he scrubbed them.
373
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
You told me he was a fisherman.
374
00:22:48,952 --> 00:22:50,578
I thought it might
appeal to you,
375
00:22:50,578 --> 00:22:52,997
as I thought the rise
of a factory worker's daughter
376
00:22:52,997 --> 00:22:55,250
would appeal to the readership
of Spectacles.
377
00:22:55,250 --> 00:22:57,419
Neither story is true?
378
00:22:57,419 --> 00:22:58,753
No.
379
00:22:59,712 --> 00:23:01,881
So what did your father do?
380
00:23:04,259 --> 00:23:06,678
My father was a famous matador.
381
00:23:08,638 --> 00:23:11,433
We toured the great arenas
of Spain together.
382
00:23:13,810 --> 00:23:16,980
One day, before the crowds
arrived, I, I stole his cape
383
00:23:16,980 --> 00:23:18,940
and snuck into the bullring.
384
00:23:20,817 --> 00:23:23,611
I wasn't quick enough.
The... the bull caught me
385
00:23:23,611 --> 00:23:25,447
by the shoulder
386
00:23:25,447 --> 00:23:27,282
with his horn.
387
00:23:27,282 --> 00:23:29,409
I fell to the ground.
388
00:23:33,121 --> 00:23:34,622
Just as the bull
was bearing down on me,
389
00:23:34,622 --> 00:23:36,374
my father...
390
00:23:38,626 --> 00:23:40,920
...threw himself in front of me
to save my life.
391
00:23:42,422 --> 00:23:44,549
Costing him his?
392
00:23:45,508 --> 00:23:47,427
He died in my arms.
393
00:23:57,020 --> 00:23:59,939
You are like one of
the moths of Manchester.
394
00:23:59,939 --> 00:24:01,816
I have no idea what that means.
395
00:24:01,816 --> 00:24:03,735
Well, towards the end
of the 19th century--
396
00:24:03,735 --> 00:24:06,070
I'm sorry, what are you doing?
397
00:24:06,070 --> 00:24:08,323
I was about to explain to you
about the moths of Manchester?
398
00:24:08,323 --> 00:24:09,824
No, please, Lord, no.
399
00:24:09,824 --> 00:24:11,493
Oh.
400
00:24:11,493 --> 00:24:12,702
Why were you upset?
401
00:24:12,702 --> 00:24:15,371
In the bar, with your friend.
402
00:24:16,706 --> 00:24:19,000
My grandmama passed away.
403
00:24:19,000 --> 00:24:21,878
She brought me up
from the age of ten.
404
00:24:23,505 --> 00:24:25,673
I'm sorry for you.
405
00:24:26,841 --> 00:24:29,093
It's a privilege to grieve.
406
00:24:29,093 --> 00:24:32,847
Means you loved someone
and someone loved you.
407
00:24:34,682 --> 00:24:36,809
Where are your family?
408
00:24:38,561 --> 00:24:40,730
Olga is my family.
409
00:24:44,400 --> 00:24:46,694
Now, I've a lot to do tomorrow,
410
00:24:46,694 --> 00:24:48,988
and you've absolutely
exhausted me.
411
00:24:48,988 --> 00:24:51,407
Well, it had been four years.
412
00:24:52,408 --> 00:24:54,202
Given our respective
circumstances,
413
00:24:54,202 --> 00:24:56,329
I'd appreciate
your discretion in--
414
00:24:56,329 --> 00:24:58,665
Oh, naturally. Of course.
415
00:25:06,464 --> 00:25:08,967
Congratulations on
your moving picture.
416
00:25:08,967 --> 00:25:13,596
I'm sure the General Secretary
will be a huge fan.
417
00:25:13,596 --> 00:25:15,473
- Don't forget to close the--
- Close the door on the way out.
418
00:25:15,473 --> 00:25:17,725
Yes, I-I remember.
419
00:25:20,562 --> 00:25:23,398
♪ slow, contemplative music ♪
420
00:25:23,398 --> 00:25:25,149
Until the next time?
421
00:25:26,651 --> 00:25:28,403
Perhaps.
422
00:25:31,239 --> 00:25:33,408
Good night.
423
00:26:03,313 --> 00:26:05,064
Alexander.
424
00:26:05,982 --> 00:26:08,568
I found the queen dead
this morning.
425
00:26:08,568 --> 00:26:10,612
Well, there's still honey.
426
00:26:10,612 --> 00:26:13,114
Hive must have turned on her.
427
00:26:13,114 --> 00:26:15,116
It happens
when the colony's failing.
428
00:26:15,116 --> 00:26:17,493
Unless it was hornets.
429
00:26:17,493 --> 00:26:19,120
Maybe the hornets out there.
430
00:26:21,164 --> 00:26:23,958
They tore up
the Imperial Gardens.
431
00:26:23,958 --> 00:26:26,669
Flowers, trees.
432
00:26:26,669 --> 00:26:29,005
I mean,
what is the sense in that?
433
00:26:29,005 --> 00:26:31,507
They'll be back, Abram.
434
00:26:31,507 --> 00:26:35,136
Your bees will be searching
somewhere new for their pollen.
435
00:26:35,136 --> 00:26:40,099
I've had a working hive here
for the last 20 years.
436
00:26:41,184 --> 00:26:43,019
It's over.
437
00:26:45,688 --> 00:26:47,649
♪ somber choral music ♪
438
00:27:12,382 --> 00:27:15,677
You've forgotten my lessons
in etiquette entirely.
439
00:27:15,677 --> 00:27:17,804
I'm making a list of
all the prime numbers.
440
00:27:17,804 --> 00:27:20,932
Just imagine identifying
a prime number so high
441
00:27:20,932 --> 00:27:22,975
that no one has ever
discovered it before.
442
00:27:24,352 --> 00:27:26,521
Well, yes,
that would be something.
443
00:27:29,732 --> 00:27:32,110
I hope you can attend
the dinner I'm planning.
444
00:27:32,110 --> 00:27:36,781
There is something I have to do
first, but I'll try.
445
00:27:36,781 --> 00:27:38,616
You ready to order?
446
00:27:38,616 --> 00:27:41,869
Good God, man.
Must you sneak up like that?
447
00:27:41,869 --> 00:27:44,414
I apologize.
448
00:27:44,414 --> 00:27:45,707
Are-are we ready to order?
449
00:27:45,707 --> 00:27:48,459
Shouldn't you be working
in the piazza, Leplevsky?
450
00:27:49,836 --> 00:27:52,296
I was deemed worthy
of a promotion.
451
00:27:52,296 --> 00:27:55,883
Your order,
if you wouldn't mind.
452
00:27:55,883 --> 00:27:58,636
I'll have the duck.
Same.
453
00:27:58,636 --> 00:28:00,596
Of course.
454
00:28:00,596 --> 00:28:02,974
And will you be requiring
any wine this evening?
455
00:28:02,974 --> 00:28:07,061
Yes, a bottle of
the San Lorenzo Barolo, 1912.
456
00:28:07,061 --> 00:28:10,565
Yes, now, is that the red
or the white you'll be having?
457
00:28:12,150 --> 00:28:14,444
A Barolo is a red.
458
00:28:14,444 --> 00:28:16,904
Then you'll be having the red.
459
00:28:16,904 --> 00:28:18,614
Yes.
460
00:28:18,614 --> 00:28:21,993
The Barolo is a red.
461
00:28:21,993 --> 00:28:26,873
I-I-I... I do a-apologize
if I'm-I'm not being clear.
462
00:28:26,873 --> 00:28:28,166
For your selection of wine
this evening,
463
00:28:28,166 --> 00:28:31,043
there are only two options:
464
00:28:31,043 --> 00:28:34,756
white and red.
465
00:28:36,132 --> 00:28:39,177
A complaint was filed
with Comrade Teodorov,
466
00:28:39,177 --> 00:28:41,763
the Commissar of Food,
claiming that
467
00:28:41,763 --> 00:28:44,891
the existence of our wine list
runs counter
468
00:28:44,891 --> 00:28:47,185
to the ideals of the Revolution.
469
00:28:47,810 --> 00:28:52,273
Apparently, it is a monument
to the privilege of nobility.
470
00:28:52,273 --> 00:28:55,777
They've removed all the labels.
471
00:28:55,777 --> 00:28:57,945
This is preposterous.
472
00:28:57,945 --> 00:29:01,324
Who would want to perpetrate
such cultural vandalism?
473
00:29:01,324 --> 00:29:04,285
Who would make such a complaint?
474
00:29:04,285 --> 00:29:07,705
Your waiter.
Comrade Leplevsky.
475
00:29:07,705 --> 00:29:10,958
I can only presume
he has a friend.
476
00:29:10,958 --> 00:29:12,293
A friend?
477
00:29:12,293 --> 00:29:14,378
With influence.
478
00:29:15,338 --> 00:29:18,132
Which makes him
someone to be wary of.
479
00:29:23,012 --> 00:29:25,139
They won't stop
till they've destroyed
480
00:29:25,139 --> 00:29:26,557
everything that came before.
481
00:29:35,983 --> 00:29:38,277
Châteauneuf-du-Pape.
482
00:29:38,277 --> 00:29:40,530
Yes.
483
00:29:48,204 --> 00:29:50,581
♪ sentimental music ♪
484
00:30:07,974 --> 00:30:12,812
Well, I can see that Sidorov
has lost none of his talents.
485
00:30:12,812 --> 00:30:15,857
He closed his shop
two years ago.
486
00:30:15,857 --> 00:30:18,442
Well, who made this?
487
00:30:18,442 --> 00:30:19,735
You?
488
00:30:19,735 --> 00:30:21,320
Yeah, just remember,
489
00:30:21,320 --> 00:30:23,531
I've dozens of sheets and
pillowcases to mend every day,
490
00:30:23,531 --> 00:30:25,533
the housekeeping, and
a boy to run around after.
491
00:30:25,533 --> 00:30:27,702
Marina...
492
00:30:27,702 --> 00:30:30,872
I'm incredibly grateful you
would go to such efforts for me.
493
00:30:30,872 --> 00:30:34,208
Well, I don't expect
what you would pay Sidorov.
494
00:30:34,208 --> 00:30:36,919
Well, you will have it,
all the same.
495
00:30:40,047 --> 00:30:41,424
There.
496
00:30:42,633 --> 00:30:44,176
How's that?
497
00:30:49,098 --> 00:30:50,141
Is something wrong?
498
00:30:51,517 --> 00:30:53,728
My father wore it better.
499
00:30:55,271 --> 00:30:56,689
If you don't like it,
500
00:30:56,689 --> 00:30:59,317
- I-I can...
- It's perfect, Marina.
501
00:30:59,317 --> 00:31:01,485
Thank you.
502
00:31:01,485 --> 00:31:03,779
You have excelled yourself.
503
00:31:05,072 --> 00:31:06,532
Brava.
504
00:31:22,423 --> 00:31:25,551
Vasily, what is the meaning
of all this?
505
00:31:25,551 --> 00:31:28,971
Oh, we're holding a reception
for Miss Urbanova's film.
506
00:31:28,971 --> 00:31:31,098
It's rumored that
General Secretary Stalin himself
507
00:31:31,098 --> 00:31:32,433
will be attending.
508
00:31:37,438 --> 00:31:40,358
Have any of my guests arrived?
509
00:31:40,358 --> 00:31:42,443
Only one.
510
00:31:46,030 --> 00:31:48,032
It's important
that General Secretary Stalin
511
00:31:48,032 --> 00:31:49,992
be allowed to set
the topic of conversation.
512
00:31:49,992 --> 00:31:51,160
Good evening.
513
00:31:51,160 --> 00:31:53,120
Should he engage
in conversation,
514
00:31:53,120 --> 00:31:54,956
be sure to emphasize
the superiority
515
00:31:54,956 --> 00:31:57,750
of the Russian film industry
over Hollywood.
516
00:31:57,750 --> 00:32:01,128
Don't worry, I know
how to stick to my lines.
517
00:32:01,128 --> 00:32:02,922
Mishka.
518
00:32:02,922 --> 00:32:05,424
I'm so glad you could come.
519
00:32:05,424 --> 00:32:07,969
I'm here for you,
not your grandmother.
520
00:32:07,969 --> 00:32:09,804
Well, I appreciate it.
521
00:32:09,804 --> 00:32:11,806
Shall we?
522
00:32:13,224 --> 00:32:17,311
Ready? One, two, three...
523
00:32:20,106 --> 00:32:22,942
♪ slow, tense music ♪
524
00:32:46,882 --> 00:32:48,759
Sasha, they would have been
nervous about coming
525
00:32:48,759 --> 00:32:52,471
even before Stalin was coming
to the hotel.
526
00:32:52,471 --> 00:32:54,306
They loved my grandmother.
527
00:32:54,306 --> 00:32:57,184
They will want to pay
their respects.
528
00:33:15,786 --> 00:33:17,204
More red?
529
00:33:17,204 --> 00:33:19,457
Leave it, please.
Leave it.
530
00:33:22,460 --> 00:33:26,130
I don't understand why
Andrey isn't taking care of us.
531
00:33:26,130 --> 00:33:28,132
I was asked to attend.
532
00:33:28,132 --> 00:33:30,217
By whom exactly?
533
00:33:32,053 --> 00:33:33,846
Good evening.
534
00:33:33,846 --> 00:33:36,682
Nina, good of you to join us.
535
00:33:38,142 --> 00:33:40,561
Allow me to introduce you to
Mishka, an old friend of mine.
536
00:33:42,646 --> 00:33:44,273
Well...
537
00:33:48,694 --> 00:33:52,531
I see you are helping
redecorate the hotel.
538
00:33:52,531 --> 00:33:55,451
I'm glad to be doing my part
for Mother Russia.
539
00:33:55,451 --> 00:33:57,453
You're glad?
540
00:33:57,453 --> 00:33:59,080
Your Excellency, uh...
541
00:34:00,122 --> 00:34:01,999
Emile wanted me to inform you
542
00:34:01,999 --> 00:34:06,420
that the rest of the food
has been ready for some time.
543
00:34:06,420 --> 00:34:10,674
We are still awaiting
the arrival of our guests.
544
00:34:10,674 --> 00:34:12,426
Much longer and it will spoil.
545
00:34:12,426 --> 00:34:15,721
We both know
how combustible Emile can be...
546
00:34:15,721 --> 00:34:18,557
Goddamn it! We will wait.
547
00:34:20,768 --> 00:34:25,606
A-Apologies, Andrey.
548
00:34:25,606 --> 00:34:27,191
Excuse me.
549
00:34:27,191 --> 00:34:32,488
Give my apologies to Emile
and my sincere thanks.
550
00:34:40,121 --> 00:34:41,413
Do you think this shawl
is too much, maybe?
551
00:34:41,413 --> 00:34:42,414
It's fine.
552
00:34:47,128 --> 00:34:49,421
On my cue, start playing.
553
00:34:53,050 --> 00:34:55,261
The General Secretary's car
is on its way.
554
00:34:55,261 --> 00:34:57,138
Everybody get ready.
555
00:35:01,142 --> 00:35:02,768
Well, you never know.
556
00:35:02,768 --> 00:35:03,769
Music, please, music.
557
00:35:03,769 --> 00:35:05,354
♪ soft, lively music ♪
558
00:35:07,064 --> 00:35:08,357
Here we go.
559
00:35:12,778 --> 00:35:15,239
Sasha, you must understand
the risk they would be
560
00:35:15,239 --> 00:35:18,117
putting themselves in
by coming tonight.
561
00:35:18,117 --> 00:35:20,619
They'd be drawing attention
to themselves.
562
00:35:21,662 --> 00:35:25,499
The Istomins are octogenarians.
563
00:35:25,499 --> 00:35:28,294
What possible threat
could they pose?
564
00:35:28,294 --> 00:35:31,881
Are they going to foment
a revolution over the starters?
565
00:35:31,881 --> 00:35:34,216
Do you know
what the Party has done now?
566
00:35:34,216 --> 00:35:37,553
They have removed the labels
from all the wine bottles.
567
00:35:37,553 --> 00:35:39,180
It's madness.
568
00:35:39,180 --> 00:35:41,432
It's only wine.
569
00:35:41,432 --> 00:35:43,642
Only wine?
570
00:35:59,408 --> 00:36:01,577
A bottle of wine...
571
00:36:01,577 --> 00:36:04,413
it captures a moment in history.
572
00:36:04,413 --> 00:36:06,373
Its flavor tells a story
of place, of time,
573
00:36:06,373 --> 00:36:09,043
of the ground
beneath the winemaker's feet.
574
00:36:09,043 --> 00:36:11,212
Whether the season was wet
or dry.
575
00:36:11,212 --> 00:36:14,048
But now we have to accept
that none of that matters.
576
00:36:14,048 --> 00:36:17,384
A wine is simply red or white.
577
00:36:17,384 --> 00:36:19,386
Now it's
a monument to privilege.
578
00:36:19,386 --> 00:36:21,388
- The absurdity of it all.
- It is.
579
00:36:21,388 --> 00:36:22,556
It is what?
580
00:36:22,556 --> 00:36:25,517
It's a monument to privilege.
581
00:36:28,270 --> 00:36:30,397
Thank you! Thank you.
582
00:36:30,397 --> 00:36:32,399
Thank you. That'll do.
583
00:36:32,399 --> 00:36:35,069
Thank you.
584
00:36:35,069 --> 00:36:38,322
Regretfully...
585
00:36:39,365 --> 00:36:42,409
...Stalin is no longer
attending the reception.
586
00:36:43,535 --> 00:36:45,746
And what of me?
587
00:36:45,746 --> 00:36:47,498
Should I be done away with, too?
588
00:36:47,498 --> 00:36:49,917
Should our whole past
be done away with
589
00:36:49,917 --> 00:36:51,418
for the glory of the Revolution?
590
00:36:51,418 --> 00:36:54,088
All of it must be burned
to the ground, and for what?
591
00:36:54,088 --> 00:36:55,422
For the country to progress.
592
00:36:55,422 --> 00:36:59,176
Progress?
How is any of it progress?
593
00:37:01,178 --> 00:37:03,389
What have they done to you?
594
00:37:07,810 --> 00:37:09,770
♪ slow, somber music ♪
595
00:37:17,820 --> 00:37:20,155
I'm sorry for your grandmother,
Alexander.
596
00:37:21,490 --> 00:37:23,701
Good night, Mishka.
597
00:37:23,701 --> 00:37:27,162
Nina, please. I'm sorry.
Stay. S-Sit.
598
00:37:27,162 --> 00:37:28,205
Right.
599
00:37:29,790 --> 00:37:31,292
Everybody back to work.
600
00:37:40,759 --> 00:37:42,261
Are you all right?
601
00:38:02,865 --> 00:38:05,326
This is an embarrassment.
602
00:38:06,702 --> 00:38:07,870
You should go.
603
00:38:07,870 --> 00:38:09,204
I'm happy to stay.
604
00:38:09,204 --> 00:38:12,291
No, please, Mishka,
just leave me.
605
00:38:38,400 --> 00:38:41,570
Shall we clear away the food?
606
00:38:47,242 --> 00:38:50,079
Shall we clear the food?
607
00:38:52,331 --> 00:38:55,876
Shall we?
608
00:38:55,876 --> 00:38:58,796
Let's get rid of it all.
All of it.
609
00:38:58,796 --> 00:39:02,174
Everything.
Clear it all away!
610
00:39:17,523 --> 00:39:21,860
Countess Osipova scrubs floors
at the sanatorium.
611
00:39:23,195 --> 00:39:25,489
The Istomin sisters,
612
00:39:25,489 --> 00:39:28,242
they live like wraiths
in a single room,
613
00:39:28,242 --> 00:39:31,537
dreaming of the return
of the old order.
614
00:39:32,955 --> 00:39:36,625
The rest of your guests
share similar fates.
615
00:39:38,460 --> 00:39:41,422
You wanted to see
if any of them would come?
616
00:39:42,631 --> 00:39:45,509
Be very careful, Alexander.
617
00:39:46,927 --> 00:39:49,263
You are still a prisoner here.
618
00:40:02,317 --> 00:40:04,278
♪ somber choral music ♪
619
00:40:12,995 --> 00:40:15,456
Know when you are beaten.
620
00:41:57,975 --> 00:42:00,561
Alexander.
621
00:42:01,520 --> 00:42:02,729
You were right.
622
00:42:02,729 --> 00:42:04,231
The bees.
623
00:42:04,231 --> 00:42:06,733
They've come back.
624
00:42:06,733 --> 00:42:09,403
Come and see.
625
00:42:09,403 --> 00:42:11,071
Please.
626
00:42:27,170 --> 00:42:28,922
Here.
627
00:42:28,922 --> 00:42:30,507
Now taste that.
628
00:42:40,142 --> 00:42:41,935
Apples.
629
00:42:43,312 --> 00:42:47,107
They must have flown
from Nizhny Novgorod.
630
00:42:47,107 --> 00:42:50,819
They must have heard you
talking about your home.
631
00:42:50,819 --> 00:42:52,613
You see?
632
00:42:53,822 --> 00:42:56,325
You said they'd find a way.
633
00:42:56,325 --> 00:42:59,286
You said they'd come back.
634
00:42:59,286 --> 00:43:01,622
It's a sign.
635
00:43:03,290 --> 00:43:06,043
They want you to stay.
636
00:43:06,043 --> 00:43:09,463
They want you
to look after them.
637
00:43:09,463 --> 00:43:10,839
No.
638
00:43:12,174 --> 00:43:14,176
You're their owner.
639
00:43:15,510 --> 00:43:19,556
I'm old and tired.
640
00:43:20,641 --> 00:43:23,477
You have so much more to give.
641
00:43:24,895 --> 00:43:27,022
Don't waste it.
642
00:43:32,110 --> 00:43:34,071
♪ slow, tender music ♪
643
00:43:47,417 --> 00:43:49,378
♪ gentle piano music ♪
644
00:44:03,308 --> 00:44:06,311
Audrius, a brandy,
if you wouldn't mind.
645
00:44:21,576 --> 00:44:23,620
Thank you.
646
00:44:24,579 --> 00:44:26,540
♪ slow, tender music ♪
647
00:44:38,260 --> 00:44:40,929
Are you not scared
of being seen with me?
648
00:44:40,929 --> 00:44:43,265
Well, it won't make
a difference now.
649
00:44:43,265 --> 00:44:45,392
I think my career might be over.
650
00:44:45,392 --> 00:44:47,936
Stalin didn't enjoy the film.
651
00:44:47,936 --> 00:44:50,564
I suspect it went over his head,
652
00:44:50,564 --> 00:44:53,692
which is hardly surprising,
given his diminutive stature.
653
00:44:58,947 --> 00:45:01,616
A toast.
654
00:45:01,616 --> 00:45:05,203
To the confederacy
of the humbled.
655
00:45:05,203 --> 00:45:07,998
The confederacy of the humbled.
656
00:45:22,304 --> 00:45:24,681
Audrius.
657
00:45:24,681 --> 00:45:27,309
I trust you can still pick out
a bottle of Bollinger.
658
00:45:29,728 --> 00:45:31,480
Absolutely, Count Rostov.
659
00:45:31,480 --> 00:45:35,108
Please. Alexander.
660
00:45:38,278 --> 00:45:40,155
Shall we?
661
00:46:27,702 --> 00:46:29,663
♪ romantic string music ♪
44453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.