All language subtitles for A Scandal In Paris (1946) eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,740 --> 00:02:12,315 I first saw the light of day... 2 00:02:12,507 --> 00:02:18,107 through the iron bars of a prison in a small town some 50 miles from Paris. 3 00:02:18,391 --> 00:02:23,887 When the prison matron, who was also the prison midwife filled in my birth certificate 4 00:02:23,888 --> 00:02:28,531 she caused what may be regarded as the one blot on my family escutcheon. 5 00:02:28,532 --> 00:02:31,892 And as a result I never knew my father's name. 6 00:02:33,101 --> 00:02:37,681 In my zeal to correct this omission I was to borrow many names for many occasions, 7 00:02:37,682 --> 00:02:41,227 until I hit upon the one that France will long remember. 8 00:02:41,228 --> 00:02:43,109 Eugene Francois Vidocq. 9 00:02:44,222 --> 00:02:50,062 Like most great mean I came of a poor but honest family, a little poorer than honest. 10 00:02:50,873 --> 00:02:53,635 The difference accounted for my being born in prison. 11 00:02:53,636 --> 00:02:57,234 Whenever poor Mama expected another baby and consequently needed shelter, 12 00:02:57,235 --> 00:03:00,328 it was her custom to steal a loaf of bread and go to prison. 13 00:03:00,329 --> 00:03:03,713 She had stolen 11 loaves, served 11 sentences, 14 00:03:03,841 --> 00:03:07,668 and had 11 children when to her misfortunes were added a twelfth loaf, 15 00:03:07,669 --> 00:03:10,311 a twelfth sentence and my humble self. 16 00:03:15,583 --> 00:03:19,907 When poor Mama went to a better world, leaving me to make the best of this one, 17 00:03:19,909 --> 00:03:21,200 what is more natural than 18 00:03:21,202 --> 00:03:25,191 that I should often return to the happy scene of my earliest childhood? 19 00:03:25,192 --> 00:03:27,537 And so after many years, 20 00:03:27,568 --> 00:03:31,427 again I find myself among those dear familiar sights and smells, 21 00:03:31,428 --> 00:03:33,792 spending another birthday at home. 22 00:03:34,671 --> 00:03:38,620 My monastic seclusion was devoted to a study of the classics, 23 00:03:38,621 --> 00:03:42,599 particularly one from which I acquired my style, not only in literature 24 00:03:42,600 --> 00:03:45,659 but in my brilliant career of love and crime. 25 00:03:46,200 --> 00:03:49,949 My modest apartment was shared by a sympathetic companion into whose 26 00:03:49,950 --> 00:03:53,078 company the authorities had happily thrown me. 27 00:03:53,266 --> 00:03:57,516 He was a cut-purse whose knife could rip a pocket most profitably, til one day his knife 28 00:03:57,517 --> 00:04:02,939 had gone a little deeper and Emile was sent to jail a little longer than usual. 29 00:04:03,078 --> 00:04:04,943 He may have had his faults, 30 00:04:04,944 --> 00:04:08,779 but his care for my wardrobe and for me was truly touching. 31 00:04:08,780 --> 00:04:10,727 He never woke me before ten. 32 00:04:11,137 --> 00:04:12,754 Happy birthday. 33 00:04:20,870 --> 00:04:22,086 Happy birthday. 34 00:04:24,650 --> 00:04:26,772 - Jailor's daughter. - Oh? 35 00:04:27,145 --> 00:04:29,647 Well, tell her that I'm not at home. 36 00:04:30,543 --> 00:04:31,429 All right. 37 00:04:33,942 --> 00:04:37,370 - My father does... - He's still asleep. 38 00:04:38,417 --> 00:04:40,422 My father doesn't know I'm here, 39 00:04:40,423 --> 00:04:43,101 but a sweet old lady came all the way from Paris to bring this 40 00:04:43,102 --> 00:04:47,280 - birthday gift and I thought... - Oh, yes, that's from my Aunt Ernestine. 41 00:04:47,281 --> 00:04:48,168 Thank you. 42 00:04:48,974 --> 00:04:51,175 Thank you, Jeanette. 43 00:04:55,218 --> 00:04:58,313 Present from my Aunt Ernestine to you. 44 00:04:58,344 --> 00:04:59,596 Such a good woman. 45 00:05:00,102 --> 00:05:03,225 She, she knows how bad the food is in jail. 46 00:05:03,257 --> 00:05:06,128 She ought to, she spent the best years of her life in them. 47 00:05:06,129 --> 00:05:11,440 Oh, no, no. She didn't, you're mixing my Aunt Ernestine with my Uncle Hugo. 48 00:05:11,471 --> 00:05:13,351 He got 15 years. 49 00:05:13,596 --> 00:05:17,598 - Oh yes, for lifting watches. - Oh, you get everything wrong. 50 00:05:17,599 --> 00:05:21,109 That's my cousin Pierre, he's the pickpocket of our family. 51 00:05:21,110 --> 00:05:22,918 How often have I told you? 52 00:05:23,071 --> 00:05:26,686 - Now look, my Uncle Hugo, he... - He is the burglar. 53 00:05:26,891 --> 00:05:29,151 Right and what a burglar. 54 00:05:29,416 --> 00:05:31,056 His case was in all the papers. 55 00:05:31,057 --> 00:05:34,070 Oh, sure, he robbed the palace of the Duke D'Orleans. 56 00:05:34,071 --> 00:05:37,560 - Let's get on with Aunt Ernestine's cake. - Oh, yes, the cake. 57 00:05:37,561 --> 00:05:40,677 I'm sure she lifted it from the best pastry shop in Paris. 58 00:05:40,678 --> 00:05:44,531 Oh, Aunt Ernestine only deals with the best shops. 59 00:05:45,506 --> 00:05:47,383 And you know, Uncle Hugo... 60 00:05:47,389 --> 00:05:52,243 says it's always cheaper to steal in the most expensive places. 61 00:05:52,603 --> 00:05:53,489 Here. 62 00:05:53,848 --> 00:05:57,982 Oh, wait, wait. It's your birthday, make a wish. 63 00:05:58,246 --> 00:05:59,132 Made. 64 00:06:06,979 --> 00:06:07,865 My wish. 65 00:06:08,776 --> 00:06:09,833 A file. 66 00:06:12,862 --> 00:06:15,504 How very thoughtful of Aunt Ernestine. 67 00:06:17,815 --> 00:06:22,612 And it works too. We must remember to thank her when we get to Paris. 68 00:06:29,014 --> 00:06:30,356 There, see? 69 00:06:30,761 --> 00:06:34,105 The town of Neuilly and Saint George's Church. 70 00:06:34,330 --> 00:06:36,485 Only a few more hours to Paris. 71 00:06:37,264 --> 00:06:41,877 Emile was that grimmest of characters, an early morning optimist. 72 00:06:42,948 --> 00:06:44,395 All through the rainy night... 73 00:06:44,396 --> 00:06:48,756 he had added to my misery with his unfailing cheerfulness and family stories 74 00:06:48,757 --> 00:06:51,582 while we'd been running, dodging, jumping fences, 75 00:06:51,583 --> 00:06:54,503 soaked to the skins we were trying to save. 76 00:06:56,599 --> 00:06:57,500 At last... 77 00:06:57,531 --> 00:07:02,177 it was the porch of the kindly church of St. George that offered us shelter from the rain, 78 00:07:02,178 --> 00:07:03,569 and from the police. 79 00:07:18,971 --> 00:07:21,772 You've got two legs and I've got two legs, 80 00:07:21,773 --> 00:07:24,905 but together they don't add up to the four legs of a horse. 81 00:07:24,906 --> 00:07:25,792 A horse? 82 00:07:26,442 --> 00:07:28,178 No, they don't. 83 00:07:42,549 --> 00:07:44,529 At last, the rain had stopped. 84 00:07:44,530 --> 00:07:49,535 Timidly, the sun came out and the little town awakened to its sleepy day. 85 00:07:50,881 --> 00:07:56,581 On the church steps the pigeons were cooing and fluttering about, but we snored on. 86 00:07:56,819 --> 00:08:00,174 'Til our dreams were disturbed by the sound of voices. 87 00:08:00,175 --> 00:08:03,854 Father, did you ever see such a contrast between two faces? 88 00:08:03,855 --> 00:08:05,398 Such innocence on one. 89 00:08:06,840 --> 00:08:08,560 Such evil on the other. 90 00:08:08,759 --> 00:08:09,908 Monsieurs... 91 00:08:10,769 --> 00:08:12,936 would you object to making a little money? 92 00:08:13,437 --> 00:08:14,324 Money? 93 00:08:14,672 --> 00:08:18,323 If I could only catch that soulless animal look. Oh, what a dragon. 94 00:08:18,324 --> 00:08:20,964 And there, the very image of a Saint. 95 00:08:25,072 --> 00:08:28,797 Your face, my dear monsieur, expresses the essence of that purity... 96 00:08:28,798 --> 00:08:32,536 for which St. George lived, fought... 97 00:08:33,138 --> 00:08:34,217 and conquered. 98 00:08:35,573 --> 00:08:39,327 What the wind and weather of 400 years have obliterated 99 00:08:39,522 --> 00:08:42,183 could only have been restored by the faith to will it, 100 00:08:42,184 --> 00:08:47,899 the art to execute it and Providence's gift of models to pose for it. 101 00:08:47,930 --> 00:08:50,466 Ah, please don't move monsieur Dragon. 102 00:08:50,467 --> 00:08:52,668 Ease your paw a little lower, 103 00:08:53,451 --> 00:08:57,067 and if you could just recapture that avid expression. 104 00:08:57,992 --> 00:09:00,673 The one you had when I offered you the money. 105 00:09:00,674 --> 00:09:01,870 Oh yes. 106 00:09:02,494 --> 00:09:04,803 - How about the money? - That's good, that's good. 107 00:09:04,804 --> 00:09:05,953 Now look up. 108 00:09:06,411 --> 00:09:07,517 Thank you. 109 00:09:09,266 --> 00:09:12,198 What a wonderfully horrible thing. 110 00:09:12,230 --> 00:09:14,246 Master, I congratulate you... 111 00:09:14,501 --> 00:09:16,591 Saint George is divine. 112 00:09:17,124 --> 00:09:20,488 The dragon will excite horror in every prior's heart. 113 00:09:20,489 --> 00:09:23,393 But your horse, what a horse. 114 00:09:24,268 --> 00:09:26,562 It's even better than your Saint. 115 00:09:26,911 --> 00:09:28,302 A horse to the life. 116 00:09:28,679 --> 00:09:32,850 A horse that could take you to Nievre, to Lyon, to Marseille. 117 00:09:33,000 --> 00:09:34,530 It could even be sold. 118 00:09:34,758 --> 00:09:38,721 - What are you waiting for? - Please don't move monsieur. 119 00:09:39,331 --> 00:09:40,551 But Monsieur... 120 00:09:41,481 --> 00:09:43,913 But Monsieur, my horse. 121 00:09:44,225 --> 00:09:48,304 Monsieur, I'm not finished, my horse. 122 00:09:55,811 --> 00:09:57,057 Meet my family. 123 00:09:59,408 --> 00:10:03,462 - This is aunt Ernestine. - Enchanted, Mademoiselle. 124 00:10:03,493 --> 00:10:06,532 Your cake and especially its filling, were a revelation. 125 00:10:06,533 --> 00:10:07,994 A revelation, Auntie. 126 00:10:08,219 --> 00:10:11,696 And this must be uncle Hugo, the head of the family. 127 00:10:11,697 --> 00:10:14,338 Sorry that you find me in my foot bath... 128 00:10:14,339 --> 00:10:17,927 but I caught rheumatism from being out late night. 129 00:10:17,958 --> 00:10:21,598 Oh, may I suggest that you add a spoonful of mustard to the water? 130 00:10:21,599 --> 00:10:25,708 Mustard, my mother used to suffer from the same occupational disease. 131 00:10:25,709 --> 00:10:27,726 And mustard never failed her. 132 00:10:28,583 --> 00:10:29,834 Uncle is stubborn. 133 00:10:29,905 --> 00:10:32,460 Uncle won't wear a shawl when he goes stealing. 134 00:10:32,461 --> 00:10:33,347 Hush. 135 00:10:33,551 --> 00:10:36,722 - What language. - Our little Louis. 136 00:10:37,680 --> 00:10:42,928 Only 12 years old but busy fingers and this is Cousin Pierre. 137 00:10:43,410 --> 00:10:44,171 Honored. 138 00:10:44,202 --> 00:10:47,555 And this is Gabriel, the artist of our family. 139 00:10:47,586 --> 00:10:49,836 - Honored monsieur. - Charmed. 140 00:10:49,957 --> 00:10:53,436 Only this morning we had a most gratifying encounter with an artist. 141 00:10:53,437 --> 00:10:56,661 My dear monsieur, my dear nephew. 142 00:10:57,247 --> 00:11:02,149 I, that is, the family council, have debated your difficult and delicate situation, 143 00:11:02,150 --> 00:11:04,236 and what should be done about it. 144 00:11:04,237 --> 00:11:09,364 I, that is, the family have decided you must leave Paris this very night. 145 00:11:09,750 --> 00:11:12,456 Leave home, tonight? 146 00:11:12,799 --> 00:11:14,756 Your family is convinced... 147 00:11:15,172 --> 00:11:19,358 That for both of you the safest place is in the army. 148 00:11:19,999 --> 00:11:21,834 Armym safe? 149 00:11:21,865 --> 00:11:25,906 You will join General Bonaparte's glorious troops at Marseilles... 150 00:11:25,907 --> 00:11:29,452 where they are assembling now for the campaign in... 151 00:11:29,501 --> 00:11:30,987 - Where is it? - Egypt. 152 00:11:30,988 --> 00:11:32,455 Oh, yes, Egypt. 153 00:11:32,870 --> 00:11:38,968 Just think Emile, you will be able to fulfill the dream of my life, to see the pyramids. 154 00:11:39,554 --> 00:11:43,263 - The pyramids. - How wonderful, Emile. 155 00:11:45,053 --> 00:11:46,583 Hand me the documents. 156 00:11:47,165 --> 00:11:48,752 All night long... 157 00:11:48,783 --> 00:11:52,638 our dear Gabriel has bent over his printing press in the cellar... 158 00:11:52,639 --> 00:11:57,593 to make these for you Monsieur and for you, my dear nephew. 159 00:11:58,976 --> 00:12:00,158 But Uncle... 160 00:12:00,689 --> 00:12:04,095 Suppose we are shot before we get to the pyramids. 161 00:12:04,193 --> 00:12:06,063 Don't be morbid, Emile. 162 00:12:07,039 --> 00:12:09,726 The rank of First Lieutenant of the Artillery is hereby 163 00:12:09,727 --> 00:12:13,272 bestowed upon the honorable Eugene Francois Rousseu. 164 00:12:14,316 --> 00:12:16,440 - Rousseu? - Your new name. 165 00:12:16,568 --> 00:12:17,454 Oh, I see. 166 00:12:18,370 --> 00:12:23,084 Signed Napoleon Bonaparte, in the general's own unmistakable handwriting. 167 00:12:23,085 --> 00:12:26,770 - Monsieur Gabriel, a masterpiece. - Nothing, nothing. 168 00:12:26,784 --> 00:12:30,435 At least compared to my last issue of the Bank of France. 169 00:12:30,436 --> 00:12:32,712 Monsieur, I bow to your art. 170 00:12:34,159 --> 00:12:37,621 At Marseilles, our stolen uniforms and counterfeit passports 171 00:12:37,623 --> 00:12:39,420 had been accepted without question. 172 00:12:39,421 --> 00:12:44,563 But a soldier's uniform is hardly complete without a lovely lady leaning on his sleeve. 173 00:12:44,564 --> 00:12:50,056 Emile and I still needed that one sentimental accessory and were looking for it. 174 00:12:50,673 --> 00:12:54,028 Gentlemen, gentlemen come inside and see Loretta, 175 00:12:54,060 --> 00:12:56,813 the beautiful shadow on the Mediterranean screen, 176 00:12:56,814 --> 00:13:02,945 enticing, alluring, elusive, provocative and two francs only. 177 00:13:03,549 --> 00:13:05,898 - Two francs for Loretta? - Have we got that much? 178 00:13:05,899 --> 00:13:06,788 Two francs? 179 00:13:08,325 --> 00:13:11,131 Ah, come in gentlemen, come in. 180 00:13:20,098 --> 00:13:24,314 ♪ They call me Sweet Loretta ♪ 181 00:13:24,345 --> 00:13:28,310 ♪ Although I set your heart a flame ♪ 182 00:13:28,400 --> 00:13:32,256 ♪ You'll find when you know me better ♪ 183 00:13:32,656 --> 00:13:37,193 ♪ I play a calculating game ♪ 184 00:13:37,315 --> 00:13:40,977 ♪ Some girls go for handsome young gendarmes ♪ 185 00:13:41,066 --> 00:13:46,348 ♪ But I'm saving my charms for better, better corporal ♪ 186 00:13:46,463 --> 00:13:49,984 ♪ Some girls go for slightly bigger game ♪ 187 00:13:50,170 --> 00:13:54,410 ♪ But I'm saving my flames for better, better captain ♪ 188 00:13:54,459 --> 00:13:58,171 ♪ I've got a flame that's too hot to handle ♪ 189 00:13:58,291 --> 00:14:01,519 ♪ There's no one who can hold a candle ♪ 190 00:14:01,550 --> 00:14:07,453 ♪ To the dame who's the flame and the scandal of Paris ♪ 191 00:14:07,594 --> 00:14:11,083 ♪ Some girls go for flowers and romance ♪ 192 00:14:11,114 --> 00:14:15,316 ♪ I'm not taking a chance my flame is for a general ♪ 193 00:14:38,580 --> 00:14:41,991 ♪ To arms, to men of fire ♪ 194 00:14:42,022 --> 00:14:45,903 ♪ We'll play a sentimental game ♪ 195 00:14:45,934 --> 00:14:49,615 ♪ Take out your pipe and your brier ♪ 196 00:14:49,646 --> 00:14:52,497 ♪ Tonight I'll light them with my flame ♪ 197 00:15:06,173 --> 00:15:08,688 No need for my flame, Lieutenant? 198 00:15:10,397 --> 00:15:15,014 ♪ There's never been anyone who's met her ♪ 199 00:15:15,500 --> 00:15:19,035 ♪ Who could kiss her and then forget her ♪ 200 00:15:19,586 --> 00:15:24,080 ♪ There's no cure for a more much better ♪ 201 00:15:24,111 --> 00:15:27,426 ♪ Than Loretta ♪ 202 00:15:28,353 --> 00:15:31,551 ♪ Some girls go for flowers and romance ♪ 203 00:15:31,663 --> 00:15:37,278 ♪ I'm not taking a chance my flame is for a general ♪ 204 00:15:39,730 --> 00:15:44,082 ♪ I like your curly hair monsieur ♪ 205 00:15:45,292 --> 00:15:49,472 ♪ You have that certain flare monsieur ♪ 206 00:15:50,430 --> 00:15:55,002 ♪ We'd make a lovely pair monsieur, but... ♪ 207 00:15:55,910 --> 00:16:00,181 ♪ My flame is for a... ♪ 208 00:16:03,331 --> 00:16:05,136 ♪ General. ♪ 209 00:16:24,877 --> 00:16:25,929 Come in. 210 00:16:27,923 --> 00:16:31,187 Oh, it's you Lieutenant. 211 00:16:31,799 --> 00:16:35,742 - Lieutenant Rousseau, at your service. - Have you changed your mind? 212 00:16:35,743 --> 00:16:39,123 Mademoiselle I just came to tell you that your beauty is overshadowed only... 213 00:16:39,124 --> 00:16:42,724 by your talent, you should be in the Paris Opera, in the Imperial Theater of Vienna. 214 00:16:42,790 --> 00:16:47,540 I should be in Tortoni's restaurant right now, I'm late for a supper engagement. 215 00:16:47,541 --> 00:16:50,018 Mademoiselle, you are a charming realist. 216 00:16:50,019 --> 00:16:53,101 And you, you're an idealist, of course.. 217 00:16:53,336 --> 00:16:54,222 Of course. 218 00:16:55,379 --> 00:16:57,048 You don't look like one. 219 00:16:57,076 --> 00:16:58,897 Well, what does an idealist look like? 220 00:16:58,898 --> 00:17:04,439 Oh, very noble, innocent, very, very shy. 221 00:17:04,471 --> 00:17:09,593 Enough Mademoiselle, I confess that I'm not one. 222 00:17:10,679 --> 00:17:13,564 No, no more, I told you I'm expected at Tortoni's. 223 00:17:13,565 --> 00:17:18,293 - By a captain or a colonel? - Oh, higher than that, chief of police. 224 00:17:19,245 --> 00:17:20,139 Richet? 225 00:17:20,997 --> 00:17:23,082 Who's he trying to catch here? 226 00:17:23,580 --> 00:17:24,467 A shadow. 227 00:17:24,899 --> 00:17:26,846 Would you pass me my garter? 228 00:17:27,647 --> 00:17:28,533 Oh, I see. 229 00:17:28,902 --> 00:17:32,067 So that's the way the chief of police tries to catch a shadow. 230 00:17:32,068 --> 00:17:33,632 May I, Mademoiselle? 231 00:17:34,970 --> 00:17:39,110 Appears that your knight of the garter has excellent taste. 232 00:17:39,601 --> 00:17:41,933 Beautiful rubies, aren't they. 233 00:17:42,577 --> 00:17:45,845 I was referring to Mademoiselle's beautiful leg. 234 00:17:46,326 --> 00:17:48,657 - May I escort you? - Oh, no, no, I... 235 00:17:48,659 --> 00:17:51,908 Just to the door at Tortoni's, then I promise to vanish. 236 00:17:51,909 --> 00:17:54,587 - You promise? - Promise. 237 00:17:56,872 --> 00:17:58,320 Emile, a cab. 238 00:18:23,029 --> 00:18:26,077 Oh, Tortoni's, I must hurry. 239 00:18:39,559 --> 00:18:44,217 Emile, I've got it, the garter. Move on, make for the harbor, quick. 240 00:19:05,282 --> 00:19:08,754 My dear, I've been waiting for you for the past half... 241 00:19:08,755 --> 00:19:10,197 - My garter. - What? 242 00:19:10,583 --> 00:19:12,275 What about my, your garter? 243 00:19:12,277 --> 00:19:14,988 - He stole it, I mean... - Who stole it? 244 00:19:15,107 --> 00:19:17,416 The gentleman who brought me here in a cab. 245 00:19:17,417 --> 00:19:20,505 What's this? You were with a gentleman alone in a cab? 246 00:19:20,506 --> 00:19:23,453 Is it possible that a gentleman could steal a respectable woman's garter without... 247 00:19:23,454 --> 00:19:24,861 Yes, no. 248 00:19:24,892 --> 00:19:28,064 I mean, he must've taken it off while he was putting it on. 249 00:19:28,065 --> 00:19:28,382 What? 250 00:19:28,600 --> 00:19:31,118 How can you take it off when you put, you mean to say he put it on? 251 00:19:31,119 --> 00:19:34,427 Oh, I don't know. On, off, it's gone. 252 00:19:35,687 --> 00:19:36,730 Please, please. 253 00:19:37,226 --> 00:19:38,255 Mademoiselle... 254 00:19:38,256 --> 00:19:41,592 You must not look upon me as the grateful friend who gave you the garter, 255 00:19:41,593 --> 00:19:43,657 but as the detective who will help you recover it. 256 00:19:43,658 --> 00:19:45,118 But first, the facts. 257 00:19:45,119 --> 00:19:46,370 Please be precise. 258 00:19:46,908 --> 00:19:50,496 - What facts haven't I given you? - For instance, his name. 259 00:19:50,497 --> 00:19:55,010 His name, it might be Rousseu or Drousseau. 260 00:19:55,206 --> 00:19:58,112 Or it could be Trousseu. 261 00:19:58,263 --> 00:20:01,038 Oh well, the criminals change their name oftener than their shirts. 262 00:20:01,039 --> 00:20:02,925 But the appearance is important. 263 00:20:02,926 --> 00:20:04,854 Could it be that he's the same person about whom we had 264 00:20:04,855 --> 00:20:06,674 similar complaints during the past week? 265 00:20:06,675 --> 00:20:09,206 Young, dashing, Casanova like type? 266 00:20:09,238 --> 00:20:14,993 Oh no, no, he was old, bald, not attractive at all. 267 00:20:15,039 --> 00:20:18,448 Yes, pray be seated. Mademoiselle, don't despair. 268 00:20:18,479 --> 00:20:21,529 I have never yet failed to find what I'm been looking for. 269 00:20:21,530 --> 00:20:25,424 - Then I may leave everything in your hands. - Precisely. 270 00:20:37,960 --> 00:20:43,078 After we had left the army, we decided that we might risk a return to Paris. 271 00:20:43,079 --> 00:20:48,951 Paris, capital of the world and the El Dorado of every knight of fortune., 272 00:20:51,425 --> 00:20:56,574 Look there, again. The church of St. George, only a few hours to Paris. 273 00:20:56,888 --> 00:21:00,434 My dear dragon, this time we'd better make a detour. 274 00:21:04,519 --> 00:21:07,474 You piggish fool, you'll never catch him that way. 275 00:21:07,475 --> 00:21:09,978 Drive him over Baron Novier's grave. 276 00:21:18,205 --> 00:21:19,901 Oh, don't go around it, jump it. 277 00:21:19,902 --> 00:21:23,517 Oh Lord, what a monstrous coward, afraid of a monkey. 278 00:21:23,725 --> 00:21:25,116 I hope he bites you. 279 00:21:26,189 --> 00:21:31,613 Look at that old Christmas tree parading around with diamonds big as tombstones. 280 00:21:31,614 --> 00:21:33,411 If we could only get our hands on it. 281 00:21:33,412 --> 00:21:37,091 It isn't done, Emile, to put such thoughts into words. 282 00:21:37,092 --> 00:21:41,054 Rather let us pay our respects to those who rest in peace. 283 00:21:44,795 --> 00:21:46,605 Oh, a fig for your fears. 284 00:21:50,457 --> 00:21:53,001 Praise Heaven, Satan has bitten you. 285 00:21:53,494 --> 00:21:57,116 - What is the trouble madame? - Oh, Satan is there, Satan. 286 00:21:57,117 --> 00:21:59,623 Between the Bishop's tombstone and the grave of Madame de... 287 00:21:59,624 --> 00:22:03,007 Oh, I've forgotten what, that, that grain-dealer's daughter. 288 00:22:03,008 --> 00:22:07,040 Where's Satan? I, I trust he's not after the Bishop's soul? 289 00:22:07,639 --> 00:22:10,225 Well, I trust you'll catch my little imp, 290 00:22:10,226 --> 00:22:12,928 if your legs are as quick as your wits monsieur. 291 00:22:12,929 --> 00:22:18,004 Well madame, your lackey has legs, the gentleman can only offer his wits. 292 00:22:19,715 --> 00:22:20,654 What cheek. 293 00:22:32,017 --> 00:22:34,141 Now what a gallant charmer. 294 00:22:34,511 --> 00:22:37,570 My rogue of a monkey is downright mesmerized. 295 00:22:43,079 --> 00:22:45,651 Look how his eyes follow the sparkle. 296 00:22:55,024 --> 00:22:59,988 - I've got you, Satan. - Bravissimo, bravissimo. 297 00:23:00,109 --> 00:23:02,576 Come, my little one. 298 00:23:02,607 --> 00:23:05,558 He ran away while I was putting lilacs on the count's grave. 299 00:23:05,559 --> 00:23:10,564 You see, I became sentimental and my little devil is frightened of tears. 300 00:23:10,719 --> 00:23:13,404 My fortunate stars monsieur, that you happened by... 301 00:23:13,405 --> 00:23:17,135 to look in on some departed friend, or relative, perhaps? 302 00:23:17,136 --> 00:23:20,380 - Well... - No, no, no, don't tell me, I'll guess. 303 00:23:20,381 --> 00:23:24,552 You see, all of them here were my friends or pretended to be. 304 00:23:25,037 --> 00:23:28,311 Monsieur de Claremont had just such a forehead. 305 00:23:28,519 --> 00:23:30,813 But no, he had nothing behind it. 306 00:23:31,279 --> 00:23:32,718 Could it be the count? 307 00:23:32,719 --> 00:23:36,109 Not, not quite a count, but just a baron. 308 00:23:36,159 --> 00:23:37,045 Baron? 309 00:23:39,066 --> 00:23:43,169 Baron Francois Vidocq blood to be sure. 310 00:23:43,435 --> 00:23:47,120 Your lips, your chin, the same malicious dart in the eye. 311 00:23:47,121 --> 00:23:49,117 Even the same naughty... 312 00:23:50,847 --> 00:23:54,031 But it is not good to speak of the dead in their presence. 313 00:23:54,032 --> 00:23:58,055 It would be safer to nibble at his reputation over a cup of chocolate? 314 00:23:58,056 --> 00:24:00,478 - Charmed. - Good, I'll expect you this afternoon. 315 00:24:00,479 --> 00:24:03,918 Any child can direct you to the chateau of the Marquise de Pierremont. 316 00:24:03,919 --> 00:24:06,005 Enchanted madame Le Marquise. 317 00:24:09,318 --> 00:24:10,205 Emile... 318 00:24:10,855 --> 00:24:14,499 You're going to let that hag go off wearing half a jewelry shop? 319 00:24:14,500 --> 00:24:17,050 - Wait until this afternoon. - Why? 320 00:24:17,348 --> 00:24:19,086 We'll get the whole shop. 321 00:24:24,323 --> 00:24:26,270 That's worth to waiting for. 322 00:24:27,799 --> 00:24:31,432 But let's, let's not wait here. 323 00:24:31,947 --> 00:24:34,536 Why not? What could be more restful? 324 00:24:35,304 --> 00:24:39,683 Find yourself a grave, Emile. And a name too while you're at it. 325 00:25:05,012 --> 00:25:08,718 I was half down the steps before I realized you weren't along. 326 00:25:08,719 --> 00:25:11,747 I might've known you were looking at that picture again. 327 00:25:11,749 --> 00:25:13,139 I'm in love with it. 328 00:25:13,760 --> 00:25:16,758 He is handsome, much handsomer than the other saints. 329 00:25:16,759 --> 00:25:18,636 - I admit that much. - Mimi. 330 00:25:18,718 --> 00:25:22,757 One doesn't look a Saint because he's handsome, but because he's a Saint. 331 00:25:22,758 --> 00:25:24,640 Then why don't you look at other saints? 332 00:25:24,641 --> 00:25:26,800 Here is St. Joseph, for instance. 333 00:25:26,801 --> 00:25:28,168 I'll tell you why not. 334 00:25:28,169 --> 00:25:31,346 Because he's a carpenter instead of a knight and he's not handsome. 335 00:25:31,347 --> 00:25:32,764 Oh, Mimi. 336 00:25:33,187 --> 00:25:37,106 What have I done to deserve such a horrible little sister? 337 00:25:37,107 --> 00:25:38,358 Now let's go home. 338 00:25:38,410 --> 00:25:39,516 - Home? - Yes. 339 00:25:39,792 --> 00:25:42,905 Oh, whenever you look at that picture you forget everything. 340 00:25:42,906 --> 00:25:45,978 Have you forgotten our beautiful secret little plans to go... 341 00:25:45,979 --> 00:25:46,719 Good morning, Father. 342 00:25:46,847 --> 00:25:49,083 - Good morning, Father. - Good morning, Mimi. 343 00:25:49,084 --> 00:25:50,892 And good morning, Therese. 344 00:25:53,340 --> 00:25:54,226 Come on. 345 00:26:08,196 --> 00:26:10,164 Therese, is it really true, what your sister said? 346 00:26:10,165 --> 00:26:11,269 Of course not. 347 00:26:11,464 --> 00:26:12,678 Are you really in love? 348 00:26:12,679 --> 00:26:14,838 - Therese, tell us who he is. - Yes, who is it? 349 00:26:14,839 --> 00:26:17,993 - Mimi, you're a chatterbox. - I didn't tell with whom. 350 00:26:17,994 --> 00:26:22,293 I wouldn't told anything but Odette says you think too much of yourself to fall in love. 351 00:26:22,294 --> 00:26:24,032 - Ever. - Then it is true. 352 00:26:24,128 --> 00:26:26,106 - Perhaps. - Who is the man? 353 00:26:26,476 --> 00:26:29,625 - There is no man. - Oh, how can you be in love with nobody? 354 00:26:29,626 --> 00:26:32,686 Why not? Love has existed long before we did. 355 00:26:32,719 --> 00:26:34,877 Oh, you're just trying to be mysterious. 356 00:26:34,879 --> 00:26:38,162 I still say she thinks no man on earth is good enough for her. 357 00:26:38,163 --> 00:26:40,217 That's why you're always running off to church. 358 00:26:40,218 --> 00:26:42,724 You want to become a bride of Heaven. 359 00:26:42,725 --> 00:26:43,611 Yes. 360 00:26:44,677 --> 00:26:47,388 Sometimes I think I'd like to be a nun. 361 00:26:47,799 --> 00:26:48,870 A nun? 362 00:26:49,403 --> 00:26:52,691 I wouldn't want to hide my shoulders under a cowl. 363 00:26:52,692 --> 00:26:54,018 I must go home now. 364 00:26:57,079 --> 00:27:00,485 Therese, Elaine, would you help me lace my bodice? 365 00:27:00,671 --> 00:27:02,688 Come out, it's time to dress. 366 00:27:03,679 --> 00:27:06,321 Therese, Mimi, aren't you ever coming? 367 00:27:07,402 --> 00:27:08,560 A snake. 368 00:27:13,396 --> 00:27:14,901 - A snake. - A snake? 369 00:27:15,191 --> 00:27:17,319 - Where? - I nearly touched it. 370 00:27:17,442 --> 00:27:18,763 It tried to bite me, it was this long. 371 00:27:18,764 --> 00:27:20,604 - No, that long. - Where is it? 372 00:27:20,605 --> 00:27:22,605 - It was under my shirt. - Coward. 373 00:27:22,606 --> 00:27:25,064 - It's poisonous. - Let's go, Tilly, I'm not afraid. 374 00:27:25,065 --> 00:27:27,041 - Not of a snake? - Not of anything. 375 00:27:27,042 --> 00:27:28,483 Look, men. 376 00:27:29,336 --> 00:27:30,222 There. 377 00:27:55,935 --> 00:27:57,604 He killed the monster. 378 00:27:58,670 --> 00:28:02,250 Monster? It was a snake, but no monster. 379 00:28:04,211 --> 00:28:05,741 What's wrong with you? 380 00:28:07,621 --> 00:28:08,804 What did you say? 381 00:28:09,542 --> 00:28:12,044 You look as if you've seen a vision. 382 00:28:19,777 --> 00:28:22,213 But when he raised his arm to strike... 383 00:28:22,214 --> 00:28:24,954 it was the same gesture, same face. 384 00:28:25,106 --> 00:28:27,817 You're beginning to see him everywhere. 385 00:28:28,605 --> 00:28:31,604 One thing more monsieur Vidocq will stay overnight. 386 00:28:31,605 --> 00:28:34,051 Have his bags brought in and his man unpack them. 387 00:28:34,052 --> 00:28:36,763 - That will be all. - Very well madame. 388 00:28:39,521 --> 00:28:41,701 Heavens, we're late for the chocolate. 389 00:28:41,702 --> 00:28:43,510 Grandmama will be furious. 390 00:28:44,116 --> 00:28:46,809 - Where's Grandmama? - With a guest, Mademoiselle. 391 00:28:46,810 --> 00:28:47,697 A guest? 392 00:28:48,619 --> 00:28:52,038 - Wonder who it is. - Mimi, Mimi. 393 00:28:53,849 --> 00:28:55,538 - Therese. - What is it? 394 00:28:56,133 --> 00:28:58,706 - He's in there with Grandmama. - Who? 395 00:28:59,174 --> 00:29:00,325 Saint George. 396 00:29:01,998 --> 00:29:03,423 - Saint... - George. 397 00:29:05,924 --> 00:29:08,010 I'm beginning to see him too. 398 00:29:09,601 --> 00:29:11,162 - Papa. - Therese. 399 00:29:11,829 --> 00:29:13,567 Peeping through keyholes? 400 00:29:14,057 --> 00:29:15,055 At your age? 401 00:29:17,799 --> 00:29:22,014 Oh, I'm so happy to see you, so happy. 402 00:29:23,068 --> 00:29:26,474 It's only a week that you haven't seen me and yet I'd no idea... 403 00:29:26,475 --> 00:29:29,117 Papa's little girl loved Papa so much. 404 00:29:30,129 --> 00:29:33,327 Better change now, children, change for dinner. 405 00:29:33,371 --> 00:29:35,533 Papa is hungry. Is your grandmother in there? 406 00:29:35,534 --> 00:29:36,420 Yes. 407 00:29:45,075 --> 00:29:47,300 Grandmother is introducing them. 408 00:29:48,009 --> 00:29:50,715 And this is Monsieur Loudon, husband of my late daughter. 409 00:29:50,716 --> 00:29:54,539 Otherwise distinguished by being Minister of the Police. 410 00:29:54,995 --> 00:29:55,888 Oh, police? 411 00:29:56,126 --> 00:29:58,163 Oh enchanted monsieur. 412 00:29:58,490 --> 00:30:01,801 Madame Le Marquise I regret I must wrench myself from your presence... 413 00:30:01,802 --> 00:30:04,444 - and retire to my room. - Oh, pray do. 414 00:30:06,371 --> 00:30:08,357 He's coming out, quick hide. 415 00:30:09,703 --> 00:30:10,589 Quick. 416 00:30:40,632 --> 00:30:42,232 Your fan, Mademoiselle. 417 00:30:47,645 --> 00:30:50,565 Forgive me for intruding upon your reverie. 418 00:30:55,000 --> 00:30:57,921 Oh, there you are. Show me my room, please. 419 00:31:06,566 --> 00:31:10,436 When they told me to unpack I knew you'd wrangled a stay over. 420 00:31:10,437 --> 00:31:13,195 Instead of having to break in, we are in. 421 00:31:13,196 --> 00:31:16,881 Yes very in, in the house with the Minister of Police. 422 00:31:18,277 --> 00:31:19,888 - Minister of what? - Police. 423 00:31:19,889 --> 00:31:22,123 Will you help me off with my boots? 424 00:31:22,124 --> 00:31:23,010 Boots. 425 00:31:25,739 --> 00:31:28,338 While I'm at dinner, get the layout of the house. 426 00:31:28,340 --> 00:31:30,245 I don't care how you get it, but get it. 427 00:31:30,246 --> 00:31:31,132 Well, how? 428 00:31:31,197 --> 00:31:33,005 - From a chambermaid. - Oh? 429 00:31:33,457 --> 00:31:36,673 Find out where the old woman sleeps and where she keeps her jewelry. 430 00:31:36,674 --> 00:31:38,173 Oh, yes. 431 00:31:39,159 --> 00:31:43,397 In case we have to pry open the lock, see that your knife has a sharp point. 432 00:31:43,398 --> 00:31:47,826 And a sharp blade in case the old woman doesn't sleep well. 433 00:31:47,942 --> 00:31:52,056 My dear Emile, I hope you're not suggesting violence. 434 00:31:52,468 --> 00:31:53,354 Why not? 435 00:31:57,284 --> 00:31:59,470 Are you beginning to go moral? 436 00:31:59,738 --> 00:32:02,301 This isn't a question of moral, but of manners. 437 00:32:02,302 --> 00:32:07,515 A man who's capable of killing with a knife is quite liable to eat with one. 438 00:32:09,824 --> 00:32:13,866 Madame Le Marquise, to your health and a very long life. 439 00:32:20,743 --> 00:32:25,739 - Lark, the girls are late again. - Madame, the young ladies ask to be excused. 440 00:32:25,740 --> 00:32:28,173 They have a headache, both of them. 441 00:32:28,316 --> 00:32:30,610 - Both of them? - Your Excellency. 442 00:32:32,756 --> 00:32:34,633 Oh, yes, show him in. 443 00:32:36,870 --> 00:32:39,095 It's Richet, my chief of police. 444 00:32:47,868 --> 00:32:51,626 Your Excellency, a matter of the utmost importance has arisen, which... 445 00:32:51,627 --> 00:32:52,657 Madame. 446 00:32:55,347 --> 00:32:57,796 A thousand apologies for intruding on you at dinner but I had real... 447 00:32:57,797 --> 00:32:59,882 Not at all, won't you join us? 448 00:33:00,275 --> 00:33:01,754 - Sit down. - Thank you, Your Excellency. 449 00:33:01,755 --> 00:33:03,493 You are very kind indeed. 450 00:33:03,836 --> 00:33:07,226 The Villeneuve stagecoach was robbed last night. 451 00:33:07,437 --> 00:33:08,345 What the... 452 00:33:08,612 --> 00:33:10,351 And the thief, have you caught him? 453 00:33:10,352 --> 00:33:14,106 Oh, not yet, Your Excellency, but he's within my grasp. 454 00:33:14,765 --> 00:33:17,579 Your Excellency, if you don't mind I... 455 00:33:17,610 --> 00:33:20,647 Oh, don't go monsieur, nothing you can't hear. 456 00:33:20,648 --> 00:33:23,996 Your Excellency, Villeneuve is the final proof of my theory. 457 00:33:23,997 --> 00:33:27,329 Again the criminal is described as young, dashing, Casanova-like... 458 00:33:27,330 --> 00:33:29,264 But in all the other cases, there was a woman. 459 00:33:29,265 --> 00:33:31,363 Your Excellency, in the coach there were six. 460 00:33:31,364 --> 00:33:33,032 I shall prove my theory. 461 00:33:33,100 --> 00:33:37,577 Here we are, near Paris. And this is Marseilles, thank you. 462 00:33:37,608 --> 00:33:40,897 Marseilles, where the criminal, disguised as a young lieutenant of artillery, 463 00:33:40,898 --> 00:33:45,611 committed a crime that was, rather delicate and somewhat personal madame. 464 00:33:45,612 --> 00:33:49,602 And next Nice, where he had the audacity to impersonate Lord Byron. 465 00:33:49,603 --> 00:33:53,503 - A monstrous rogue, this criminal. - I'd like to meet him. 466 00:33:53,504 --> 00:33:58,679 And now, the trail of his subsequent moves. First, Abbeville last month, Bonne last week, 467 00:33:58,680 --> 00:34:01,076 - Villaneuve last night and the next... - Paris. 468 00:34:01,077 --> 00:34:02,537 - Precisely. - Richet. 469 00:34:03,017 --> 00:34:05,142 You'd better put guard around the Bank of Paris. 470 00:34:05,143 --> 00:34:07,174 You'd better put a guard around the banker's wife. 471 00:34:07,175 --> 00:34:09,555 - He is a widower. - How unfortunate. 472 00:34:09,556 --> 00:34:13,765 I've planted my men on all roads to Paris. The criminal will be walking into my web. 473 00:34:13,766 --> 00:34:17,786 Lark, I hope he walks into my parlor before he walks into your web. 474 00:34:17,787 --> 00:34:21,355 At the moment Madame, he could hardly walk into one without walking into the other. 475 00:34:21,356 --> 00:34:25,527 And I assure you madame, that's the very last thing he'd do. 476 00:34:26,356 --> 00:34:28,441 I disagree with you monsieur. 477 00:34:28,784 --> 00:34:33,997 In crime, as in love, there are only those who do and those who don't dare. 478 00:34:38,046 --> 00:34:42,375 Well, I don't suppose there's much doing around here after dark. 479 00:34:42,376 --> 00:34:45,972 That is, for a neat little trick like you. 480 00:34:47,737 --> 00:34:51,026 Not while the old Marquise is around, to see lights out by ten. 481 00:34:51,028 --> 00:34:51,914 Ten? 482 00:34:52,265 --> 00:34:54,768 Then we have to shut up by ten too? 483 00:34:54,877 --> 00:34:55,978 Oh, no. 484 00:34:56,380 --> 00:34:59,439 - Marquise is over on that side. - That side? 485 00:34:59,459 --> 00:35:00,901 - And the guest room is on... - Yes, I know. 486 00:35:00,902 --> 00:35:02,570 Guest room on that side. 487 00:35:03,089 --> 00:35:05,362 Well, my knife is getting a little dull. 488 00:35:05,363 --> 00:35:08,150 - You got a, got a sharpener? - Sharpener? 489 00:35:08,151 --> 00:35:09,037 There. 490 00:35:15,797 --> 00:35:17,367 Open the window a bit. 491 00:35:17,979 --> 00:35:22,290 Fresh air is bad for the health, but it's stifling hot tonight. 492 00:35:23,520 --> 00:35:27,274 How that Monsieur Vidocq reminds me of his great-uncle. 493 00:35:28,529 --> 00:35:32,767 A pox on you, Satan, I will not have your devilish fingers mixing my jewels. 494 00:35:32,768 --> 00:35:35,138 Here's the key, put them away. 495 00:35:48,428 --> 00:35:51,612 It's already past ten, past our bedtime. 496 00:35:53,393 --> 00:35:55,689 It's only heat lightning. 497 00:35:56,296 --> 00:36:02,148 Why, little one, don't be frightened. It won't storm, I'll watch them. 498 00:36:02,449 --> 00:36:05,192 - Your key madame. - Snuff the candles. 499 00:36:05,363 --> 00:36:07,403 Oh, no, no no no. 500 00:36:17,302 --> 00:36:19,930 And if it doesn't storm tonight it'll certainly storm in the morning. 501 00:36:19,931 --> 00:36:23,284 - If Grandmama finds we haven't been in bed. - Mimi, you insisted on coming. 502 00:36:23,285 --> 00:36:27,248 Have you forgotten how important it is? We must make sure. 503 00:36:27,280 --> 00:36:28,567 Oh, Therese. 504 00:36:29,614 --> 00:36:32,025 Suppose, suppose someone sees us. 505 00:36:32,162 --> 00:36:33,905 Oh, Therese, come. 506 00:36:38,495 --> 00:36:42,305 We weren't mistaken, the same face. 507 00:37:27,209 --> 00:37:29,570 Put them in Madame's wig. 508 00:37:40,035 --> 00:37:40,921 Satan. 509 00:37:44,600 --> 00:37:45,486 What is it? 510 00:37:47,061 --> 00:37:48,097 Who's there? 511 00:37:54,784 --> 00:37:58,379 Oh, it's only Satan. 512 00:38:22,982 --> 00:38:24,380 Leave the door open. 513 00:38:48,847 --> 00:38:53,165 Therese, the door is wide open, we left it closed. 514 00:38:55,299 --> 00:38:57,663 It must be one of the maids. Come. 515 00:39:01,955 --> 00:39:06,438 We'll hide them in there and come back later, when the roads are not being watched. 516 00:39:06,439 --> 00:39:08,134 It's the wig, the wig. 517 00:39:39,752 --> 00:39:42,677 The door is closed, we left it open. 518 00:39:47,436 --> 00:39:49,094 Your knife. 519 00:39:53,699 --> 00:39:57,593 It's bolted, must be one of the maids, we are locked out. 520 00:40:01,185 --> 00:40:03,340 You wait here, I'll let you in. 521 00:41:45,501 --> 00:41:51,330 One of my choicest roses, for one of the choicest little flowers in my parish. 522 00:41:51,361 --> 00:41:54,141 - Thank you, Father. - Shall we walk today? 523 00:41:54,142 --> 00:41:59,982 When two people walk each can speak as if to himself and still be heard by the other. 524 00:42:01,929 --> 00:42:03,235 Last night... 525 00:42:04,855 --> 00:42:06,261 It was so hot. 526 00:42:07,555 --> 00:42:08,823 I slept badly. 527 00:42:11,524 --> 00:42:14,777 But I dreamt a man came into my room. 528 00:42:15,531 --> 00:42:16,938 I only dreamed it. 529 00:42:18,714 --> 00:42:21,741 He bent over my bed and kissed me. 530 00:42:23,775 --> 00:42:27,058 - Is it a sin, such a dream, Father? - Hardly, fair child. 531 00:42:27,059 --> 00:42:30,466 Dreams come unbidden, like the man into your room. 532 00:42:31,021 --> 00:42:35,123 - Did you recognize him? - Oh, yes, I know his face so well. 533 00:42:35,455 --> 00:42:39,975 I worshiped it ever since I saw it for the first time in this church. 534 00:42:39,976 --> 00:42:43,730 It seems to express everything that's pure and Valiant. 535 00:42:45,504 --> 00:42:48,430 As he raises his arm to strike the dragon. 536 00:42:49,208 --> 00:42:50,741 Saint George? 537 00:42:51,808 --> 00:42:52,863 Yes, Father. 538 00:42:56,605 --> 00:42:59,569 Is it a sin to be in love with the face of a Saint? 539 00:42:59,570 --> 00:43:04,513 Not exactly, not if your love is directed toward the Saint in Heaven... 540 00:43:04,514 --> 00:43:07,543 rather than to the painted wall which embodies him on earth. 541 00:43:07,544 --> 00:43:11,884 Oh I know Father, if a man can have such a face he really must be like Saint George. 542 00:43:13,203 --> 00:43:14,289 Therese... 543 00:43:14,991 --> 00:43:16,799 Perhaps I should tell you. 544 00:43:17,261 --> 00:43:21,336 The man who posed for Saint George was far from infallible. 545 00:43:21,367 --> 00:43:22,254 Posed? 546 00:43:22,278 --> 00:43:25,059 - Yes, some two years ago, when... - Two? 547 00:43:25,380 --> 00:43:27,114 You mean 200 years ago. 548 00:43:27,145 --> 00:43:31,131 My child I am not referring to the original, which is even older than that. 549 00:43:31,132 --> 00:43:34,962 But time and weather had damaged the faces of Saint George and the dragon. 550 00:43:34,963 --> 00:43:37,174 And an artist was hired to restore them. 551 00:43:37,175 --> 00:43:40,722 In all innocence, he chose for his models two passersby 552 00:43:40,723 --> 00:43:45,909 in whose faces he saw or fancies he saw the extremes of evil and good. 553 00:43:45,917 --> 00:43:49,041 Oh, Father, now I understand everything. 554 00:43:49,547 --> 00:43:51,306 Not quite, I'm afraid. 555 00:43:52,191 --> 00:43:55,267 I've never talked about this except with the bishop. 556 00:43:55,268 --> 00:43:59,022 But those two passersby were far from being worthy men. 557 00:43:59,550 --> 00:44:02,748 As it turned out, they had escaped from prison. 558 00:44:02,879 --> 00:44:03,765 Prison? 559 00:44:04,458 --> 00:44:06,087 Yes, criminals. 560 00:44:06,711 --> 00:44:09,456 They even stole the horse they posed on, they... 561 00:44:09,457 --> 00:44:13,120 Rode off with the armor, the halo and everything. 562 00:44:13,884 --> 00:44:16,739 And nobody knows what's become of them since. 563 00:44:16,740 --> 00:44:17,635 Criminals. 564 00:44:18,943 --> 00:44:19,748 Both of them? 565 00:44:19,779 --> 00:44:23,971 Yes, Saint George too. I mean the man who posed for him. 566 00:44:24,664 --> 00:44:26,948 Of course, one never knows. 567 00:44:27,389 --> 00:44:32,394 And who are we to pass judgment on a life before the proof gets last out? 568 00:44:33,190 --> 00:44:34,843 - Father... - Yes? 569 00:44:36,319 --> 00:44:41,038 If a man's face is good, can his heart be evil? 570 00:44:41,918 --> 00:44:43,002 My child... 571 00:44:43,710 --> 00:44:47,198 In all of us, there is a Saint George and a dragon. 572 00:44:47,889 --> 00:44:51,643 That is the true meaning of the legend of Saint George. 573 00:44:52,179 --> 00:44:55,024 Evil can be slain only by faith. 574 00:44:57,258 --> 00:44:58,924 We must've faith. 575 00:45:04,297 --> 00:45:07,047 Wonderful, what an uproar. 576 00:45:07,236 --> 00:45:14,965 You are missing the best part. The big Richet, searching the house. 577 00:45:15,527 --> 00:45:17,891 He's taking his sleuth everywhere. 578 00:45:18,689 --> 00:45:23,512 And everybody weeping and quarreling and carrying on. 579 00:45:23,951 --> 00:45:26,454 I've never enjoyed anything so much. 580 00:45:28,038 --> 00:45:29,687 I just can't bear it. 581 00:45:29,719 --> 00:45:35,211 My dear Emile, we always have enough strength to bear the misfortunes of others. 582 00:45:35,423 --> 00:45:41,680 You know, even Uncle Hugo never pulled over a job with the whole police force in the house. 583 00:45:45,077 --> 00:45:45,963 Come in. 584 00:45:47,188 --> 00:45:48,074 Monsieur... 585 00:45:49,964 --> 00:45:52,056 This terrible robbery, no doubt you've heard? 586 00:45:52,057 --> 00:45:52,569 Yes. 587 00:45:52,790 --> 00:45:57,757 Yes well, Richet, my chief of police insists on searching all the rooms. 588 00:45:58,703 --> 00:46:02,423 - I hope you don't mind. - Oh, but it is your house monsieur. 589 00:46:02,424 --> 00:46:04,063 Thank you. Richet. 590 00:46:16,857 --> 00:46:20,820 - Emile, help Monsieur Richet. - I don't require any help. 591 00:46:20,993 --> 00:46:22,801 He don't require any help. 592 00:46:29,859 --> 00:46:31,951 Oh Therese, where have you been all morning? 593 00:46:31,952 --> 00:46:33,836 - What is it? - You've missed everything. 594 00:46:33,837 --> 00:46:37,134 We've been having the most wonderful time, Grandmama's jewels, her wig... 595 00:46:37,135 --> 00:46:39,315 the poor thing can't leave her room without it. 596 00:46:39,316 --> 00:46:44,044 - What are you talking about? - We've been robbed. Isn't it exciting? 597 00:46:44,197 --> 00:46:45,084 Robbed? 598 00:46:45,163 --> 00:46:48,389 They've been searching all the rooms, Saint George's too. 599 00:46:48,390 --> 00:46:49,433 Saint George? 600 00:46:49,457 --> 00:46:55,436 When I heard that I was ready to swoon but Grandmama says I mustn't I'm not old enough. 601 00:47:03,932 --> 00:47:05,209 Monsieur Richet... 602 00:47:05,917 --> 00:47:07,265 Did you catch the robber? 603 00:47:07,266 --> 00:47:08,196 Mademoiselle... 604 00:47:08,197 --> 00:47:12,081 I am no longer in an official position to answer any questions concerning the case. 605 00:47:12,082 --> 00:47:15,190 - Your father has seen fit to discharge me. - Discharge? 606 00:47:15,191 --> 00:47:19,419 Where did I leave my umbrella? Forgive me for being so upset. 607 00:47:20,098 --> 00:47:23,222 I thought I'd left it in the hall here somewhere. 608 00:47:23,223 --> 00:47:24,955 Yes, discharged. 609 00:47:25,159 --> 00:47:26,988 Whatever will my wife say to that? 610 00:47:26,989 --> 00:47:31,021 She's a young, beautiful woman, and I, I am not a rich man. 611 00:47:31,118 --> 00:47:33,790 Your father has done me a grave injustice. 612 00:47:33,791 --> 00:47:36,203 Of course, I know His Excellency needed a scapegoat and... 613 00:47:36,205 --> 00:47:38,916 since I didn't recover the jewels, I... 614 00:47:39,100 --> 00:47:41,117 But there's one thing I know. 615 00:47:41,808 --> 00:47:44,450 The robbery was committed from inside. 616 00:47:44,802 --> 00:47:45,689 What? 617 00:47:45,849 --> 00:47:47,657 The thief is in the house. 618 00:47:47,785 --> 00:47:51,997 - Mr. Richet, I found it, I found it. - Oh, my umbrella. 619 00:47:53,116 --> 00:47:54,018 Thank you. 620 00:47:55,351 --> 00:47:56,237 Thank you. 621 00:47:56,239 --> 00:47:59,324 At least I found that, I mean, you found it. 622 00:47:59,568 --> 00:48:02,542 My wife gave it to me for our second anniversary. 623 00:48:02,543 --> 00:48:04,564 She's so young, so beautiful. 624 00:48:05,107 --> 00:48:06,927 But I told you that before. 625 00:48:06,928 --> 00:48:07,959 Mademoiselle... 626 00:48:07,960 --> 00:48:12,076 I assure you the day will come when your father will agree with me that I had... 627 00:48:12,077 --> 00:48:13,189 - Bad luck. - Eh? 628 00:48:14,103 --> 00:48:15,694 Yes, that's right. 629 00:48:16,404 --> 00:48:19,152 Never open an umbrella before you go out. 630 00:48:19,153 --> 00:48:20,722 Now, don't forget that. 631 00:48:20,723 --> 00:48:24,253 - Now, what was I saying? - That the thief was in the house. 632 00:48:24,254 --> 00:48:25,858 Yes, precisely. 633 00:48:26,441 --> 00:48:27,692 Mademoiselle, I... 634 00:48:33,269 --> 00:48:35,308 Monsieur, your hat. 635 00:48:37,635 --> 00:48:38,667 I forgot. 636 00:49:07,652 --> 00:49:08,609 The dragon. 637 00:49:16,032 --> 00:49:18,322 Is your flower, Mademoiselle? 638 00:49:38,603 --> 00:49:42,006 Nice little girl, the big one. 639 00:49:43,383 --> 00:49:44,608 The third time. 640 00:49:46,013 --> 00:49:46,900 What? 641 00:49:48,400 --> 00:49:49,287 Third time? 642 00:49:49,566 --> 00:49:52,274 That I've seen her and she hasn't said a word. 643 00:49:52,275 --> 00:49:53,692 Remarkable for one of her sex. 644 00:49:53,693 --> 00:49:56,412 I'm afraid a fourth time and I'm liable to fall in love with her. 645 00:49:56,413 --> 00:50:00,863 Fall in love? Lay off, that's how they collared my cousin Pierre. 646 00:50:01,154 --> 00:50:04,758 He went out for one night and didn't get home for 15 years. 647 00:50:04,759 --> 00:50:06,706 Don't worry, I'm well aware. 648 00:50:06,916 --> 00:50:09,254 Love and crime make incompatible bedfellows. 649 00:50:09,255 --> 00:50:11,597 The most perfect criminal can be traced and caught 650 00:50:11,598 --> 00:50:13,540 if he leaves his heart behind him as a clue. 651 00:50:13,541 --> 00:50:14,427 Sure. 652 00:50:14,461 --> 00:50:17,358 Only the heartless succeed in crime, as in love. 653 00:50:17,359 --> 00:50:20,070 I can hardly wait to get back to Paris. 654 00:50:20,220 --> 00:50:24,912 Imagine, with the chief of police out of the way, why It will be a thieves holiday. 655 00:50:24,913 --> 00:50:30,308 Oh, the rats will play while the cat is away. 656 00:50:30,339 --> 00:50:33,141 I'm afraid the cat won't be away for long. 657 00:50:33,142 --> 00:50:35,905 - What do you mean? - His Excellency will find a new cat. 658 00:50:35,906 --> 00:50:36,483 Who? 659 00:50:36,514 --> 00:50:40,089 Probably whoever saves him from ridicule by recovering the jewels. 660 00:50:40,090 --> 00:50:42,289 Oh, who could do that? 661 00:50:44,587 --> 00:50:45,574 Yes. 662 00:50:46,984 --> 00:50:48,295 Indeed. 663 00:50:50,226 --> 00:50:51,591 Only one man. 664 00:50:52,912 --> 00:50:53,798 Who? 665 00:50:54,144 --> 00:50:56,786 The man who's sitting in front of you. 666 00:50:57,274 --> 00:51:00,327 The whole house is upside down, I love it. 667 00:51:00,359 --> 00:51:03,257 And now, up pops the dragon. What next? 668 00:51:03,289 --> 00:51:06,904 If I only knew what to do, whether to tell Papa or... 669 00:51:07,153 --> 00:51:08,595 Of course, I should tell him. 670 00:51:08,596 --> 00:51:12,815 That Monsieur Vidocq is Saint George? Papa won't even listen. 671 00:51:13,768 --> 00:51:16,085 He's interested only in getting back his jewels. 672 00:51:16,086 --> 00:51:17,032 Yes. 673 00:51:18,607 --> 00:51:20,693 And that would take a miracle. 674 00:51:24,690 --> 00:51:28,121 But the priest said we must've faith. 675 00:51:29,329 --> 00:51:33,537 No, to gamble with jewels worth 50,000 francs. 676 00:51:34,191 --> 00:51:36,625 - Even on the thieves' market. - No. 677 00:51:37,322 --> 00:51:38,504 Not with my half. 678 00:51:38,654 --> 00:51:42,460 My dear Emile, try to see further than the point of your knife. 679 00:51:42,461 --> 00:51:45,934 If I become chief of police, we'll have a chance to loot a city. 680 00:51:45,935 --> 00:51:48,234 Loot a city? What's that mean? 681 00:51:48,265 --> 00:51:50,310 Conservatively, 15 million. 682 00:51:51,109 --> 00:51:53,629 - 15? - Million, in gold. 683 00:51:54,329 --> 00:51:57,559 - Where is it? - In the vault of the Bank of Paris. 684 00:51:57,560 --> 00:51:58,736 Bank of Paris? 685 00:51:59,701 --> 00:52:02,285 Such a big job no too big for the two of us. 686 00:52:02,286 --> 00:52:05,618 Yes, but we can enlist the support of your dear family. 687 00:52:05,619 --> 00:52:07,927 Yes, family. 688 00:52:08,516 --> 00:52:11,466 - Yes, but we'll have to give them a cut. - A small percentage. 689 00:52:11,467 --> 00:52:14,033 No, not percentage, just the cut. 690 00:52:14,544 --> 00:52:15,942 All right, then it's agreed. 691 00:52:15,943 --> 00:52:17,671 Yes, but I still don't see it. 692 00:52:17,672 --> 00:52:21,205 If you return the loot, how can you be sure you will make the chief of police? 693 00:52:21,206 --> 00:52:24,683 Don't be a fool, I won't return it until I am sure. 694 00:52:31,441 --> 00:52:33,388 Monsieur, it was a pleasure. 695 00:52:33,520 --> 00:52:36,106 - Pity it's all been so dreadful. - The pleasure was entirely mine. 696 00:52:36,108 --> 00:52:37,469 Emile, saddle our horses. 697 00:52:37,470 --> 00:52:39,929 I trust Your Excellency will soon recover the jewels? 698 00:52:39,930 --> 00:52:42,870 If it were only the jewels, but the dignity of my office. 699 00:52:42,871 --> 00:52:45,103 Tomorrow I shall be the laughingstock of the whole country. 700 00:52:45,104 --> 00:52:47,790 Your Excellency has already gone a long way for resolving 701 00:52:47,791 --> 00:52:49,964 the case by dismissing Monsieur Richet and his theories. 702 00:52:49,965 --> 00:52:51,306 What? Oh, yes, yes. 703 00:52:51,476 --> 00:52:54,465 In emergencies I can be absolutely ruthless. 704 00:52:54,553 --> 00:52:57,890 But how to find his successor, in this emergency? 705 00:52:58,271 --> 00:53:00,340 It shouldn't be difficult to do better than Monsieur Richet. 706 00:53:00,341 --> 00:53:02,138 Even I can tell you where he made his blunder. 707 00:53:02,139 --> 00:53:02,878 You can? 708 00:53:02,974 --> 00:53:06,216 The robbery wasn't committed from inside your house but from the outside. 709 00:53:06,217 --> 00:53:07,108 Outside? 710 00:53:07,490 --> 00:53:10,477 Such an audacious crime could never have been conceived in the submissive 711 00:53:10,478 --> 00:53:13,055 soul of a servant and everyone else in your house was above suspicion. 712 00:53:13,056 --> 00:53:15,695 Naturally, everybody gets very good observation there. 713 00:53:15,696 --> 00:53:19,438 Well, I confess that the art of detection has long excited my interest. 714 00:53:19,439 --> 00:53:21,456 I am what you might call a... 715 00:53:21,528 --> 00:53:22,662 a connoisseur of crime. 716 00:53:22,663 --> 00:53:25,337 Of course, I can't promise anything but if you'd like to accompany me around the house 717 00:53:25,338 --> 00:53:26,900 we might find the clue to prove my... 718 00:53:26,901 --> 00:53:28,292 - theory. - The clue? 719 00:53:31,041 --> 00:53:33,108 Ah, what have we here? 720 00:53:33,953 --> 00:53:36,842 Your Excellency, observe this interesting strand of Ivy. 721 00:53:36,843 --> 00:53:40,320 - What, what's interesting about it? - It's broken. 722 00:53:40,772 --> 00:53:42,327 So it is. 723 00:53:42,556 --> 00:53:44,379 However did you notice that? 724 00:53:44,380 --> 00:53:47,642 The merest matter of trained observation, indispensable to a detective. 725 00:53:47,643 --> 00:53:48,720 Oh, remarkable. 726 00:53:48,964 --> 00:53:52,357 - Your Excellency, we have our first clue. - Really? 727 00:53:52,358 --> 00:53:56,763 I should say the housebreaker has been acquainted with long stretches of hard labor, 728 00:53:56,764 --> 00:53:59,925 stands approximately six feet tall and weighs no less than 200 pounds. 729 00:53:59,926 --> 00:54:03,650 - In Heaven's name, how can you tell? - Elementary, my dear Loudon. 730 00:54:03,651 --> 00:54:06,911 No less weight would've been insufficient to break that age-toughened Ivy. 731 00:54:06,912 --> 00:54:08,766 Now, the distance above the ground 732 00:54:08,767 --> 00:54:11,898 to the first break stipulates a leg span of at least such height. 733 00:54:11,899 --> 00:54:15,396 And only the most extraordinary development of the flexor and extensor muscles 734 00:54:15,397 --> 00:54:17,559 of the upper arms, such as is commonly acquired in hard labor, 735 00:54:17,560 --> 00:54:21,385 would've be equal to that last daring climb from where the trail of the Ivy ends 736 00:54:21,386 --> 00:54:24,152 to the balcony by which the midnight intruder entered your home. 737 00:54:24,153 --> 00:54:25,118 Remarkable. 738 00:54:25,224 --> 00:54:27,871 Doubtless there were windows left open, it was a sultry night. 739 00:54:27,872 --> 00:54:30,280 Good morning mademoiselleTherese. 740 00:54:30,281 --> 00:54:33,896 - Oh, you know my daughter? - Good morning monsieur. 741 00:54:34,362 --> 00:54:35,962 Therese, say something. 742 00:54:39,098 --> 00:54:40,330 The fourth time. 743 00:54:41,128 --> 00:54:43,746 That I've seen her and she hasn't said a word. 744 00:54:43,747 --> 00:54:45,649 Your Excellency is to be congratulated. 745 00:54:45,650 --> 00:54:48,002 The robber left untouched your most priceless possession. 746 00:54:48,003 --> 00:54:48,889 What? 747 00:54:49,029 --> 00:54:51,110 Now let's see where he went after he left the house. 748 00:54:51,111 --> 00:54:52,546 Yes, let's see. 749 00:54:52,918 --> 00:54:55,429 Down the garden path and out of the gate? 750 00:54:55,430 --> 00:54:57,669 Not so hasty, he wouldn't have chosen the path. 751 00:54:57,670 --> 00:54:58,207 Why not? 752 00:54:58,238 --> 00:55:01,137 It's loose gravel, a man of his weight would've sounded like a cavalry charge. 753 00:55:01,238 --> 00:55:02,368 Yes, it's very true. 754 00:55:02,369 --> 00:55:05,766 I should rather say that he made his soundless exit across the lawn... 755 00:55:05,767 --> 00:55:08,361 - through those bushes. - You really think so? 756 00:55:08,362 --> 00:55:10,338 I have a shrewd suspicion. 757 00:55:15,194 --> 00:55:20,591 Ah, we are fortunate indeed. Another clue, a lock of white hair.. 758 00:55:21,328 --> 00:55:23,608 A sheep must've blundered by here. 759 00:55:23,609 --> 00:55:26,344 The blunder would be ours if we thought so. 760 00:55:26,345 --> 00:55:29,168 Do your sheep normally resort to cosmetics? 761 00:55:29,169 --> 00:55:31,841 These hairs have been powdered and perfumed. 762 00:55:31,842 --> 00:55:34,728 I'd say that they belong to the wig of the... 763 00:55:34,729 --> 00:55:36,884 - My mother in law. - Precisely. 764 00:55:37,277 --> 00:55:40,295 - Monsieur Vidocq, you're a genius. - Thank you. 765 00:55:40,296 --> 00:55:43,323 I shouldn't be surprised if the jewels are hidden not far from this spot. 766 00:55:43,324 --> 00:55:43,944 Here? 767 00:55:43,976 --> 00:55:46,577 It stands to reason that since the police were covering all the roads, 768 00:55:46,578 --> 00:55:49,468 the criminal plans to return for his loot after the hew and cry has died down. 769 00:55:49,469 --> 00:55:52,062 And now, Your Excellency, I must be on my way to Paris. 770 00:55:52,063 --> 00:55:54,010 Oh, no, no, please, not yet. 771 00:55:54,461 --> 00:55:55,549 I trusted my clues... 772 00:55:55,550 --> 00:55:58,550 will be sufficient for your future chief of police to solve the case. 773 00:55:59,050 --> 00:55:59,664 - Good day. - Wait. 774 00:55:59,897 --> 00:56:03,449 I'm not going to deliver myself to the hands of another Richet, no more theories for me. 775 00:56:03,450 --> 00:56:06,768 I need a man who can give me results, a practical man, like, like you. 776 00:56:06,769 --> 00:56:10,295 Your Excellency, I hope you're not thinking of making me your chief of police. 777 00:56:11,596 --> 00:56:12,745 - Why not? - Oh, well. 778 00:56:12,758 --> 00:56:17,946 My dear boy, you should devote your talents to the good of society. 779 00:56:18,635 --> 00:56:20,136 - Odd. - Why odd? 780 00:56:21,468 --> 00:56:22,355 Very odd. 781 00:56:24,782 --> 00:56:27,569 Please, Your Excellency, observe these lilies. 782 00:56:27,570 --> 00:56:28,457 Phenomenal. 783 00:56:28,866 --> 00:56:33,776 They enjoy alike the same sun and water and all of them thrive except one, 784 00:56:33,777 --> 00:56:38,643 which is strangely wilted as if its roots had recently been disturbed., 785 00:56:39,452 --> 00:56:40,854 Ah, yes. 786 00:56:41,556 --> 00:56:43,652 Just as I thought. 787 00:56:44,441 --> 00:56:48,069 In the annals of crime I predict this will be called The Case of the Wilted Lily, 788 00:56:48,070 --> 00:56:52,610 for unless I am mistaken, this Lily is at the bottom of it all or rather I should say... 789 00:56:52,611 --> 00:56:55,532 your jewels are at the bottom of the Lily. 790 00:56:56,851 --> 00:56:58,882 I swear they're all here. 791 00:56:59,481 --> 00:57:03,134 Every stone and spangle. Not a sparkler missing. 792 00:57:03,165 --> 00:57:05,805 Thank Heaven and you monsieur Vidocq. 793 00:57:05,806 --> 00:57:07,636 Fortunately I could return them this time. 794 00:57:07,637 --> 00:57:10,524 However, I may not be able to if they should be stolen again. 795 00:57:10,525 --> 00:57:11,661 Again? 796 00:57:12,168 --> 00:57:13,489 What do you advise? 797 00:57:14,583 --> 00:57:18,463 I would feel quite sure of them if they were in the vault at the Bank of Paris. 798 00:57:18,464 --> 00:57:21,338 Which reminds me that I must be getting along to Paris myself. 799 00:57:21,339 --> 00:57:23,542 Madame monsieur. 800 00:57:24,030 --> 00:57:25,073 Mademoiselle... 801 00:57:30,309 --> 00:57:33,292 Therese, have you heard? 802 00:57:34,617 --> 00:57:36,493 - Yes. - Isn't it a miracle? 803 00:57:36,587 --> 00:57:38,604 Yes, I'm so happy, Grandmama. 804 00:57:41,644 --> 00:57:42,927 I'm so happy. 805 00:57:43,193 --> 00:57:46,147 That's a sound advice Mother, about putting your jewels in the bank. 806 00:57:46,148 --> 00:57:47,572 Yes, I daresay. 807 00:57:48,423 --> 00:57:52,968 After all there are few occasions left for an old woman to parade around in her sparklers. 808 00:57:52,969 --> 00:57:54,074 Oh, Grandmama. 809 00:57:54,180 --> 00:57:58,142 Loudon, I hope you knew how to thank this Monsieur Vidocq. 810 00:57:58,258 --> 00:58:02,106 My dear mother, I made him my chief of police. 811 00:58:02,174 --> 00:58:06,399 Brilliant, there's the man for you. 812 00:58:07,986 --> 00:58:12,922 And maybe there is also the man for you, eh? 813 00:58:18,348 --> 00:58:22,787 To the fates were knitting busily take Aunt Ernestine, for example. 814 00:58:22,788 --> 00:58:26,956 She who once helped me to get out of jail is now in jail herself, 815 00:58:27,157 --> 00:58:30,617 unaware that kindness is always rewarded. 816 00:58:33,770 --> 00:58:37,111 Come on sweetheart monsieur Vidocq wants to look at your pretty face. 817 00:58:37,112 --> 00:58:39,475 Keep your dirty jokes to yourself. 818 00:58:39,486 --> 00:58:41,828 - What you say? - Vidocq, the new chief of police. 819 00:58:41,829 --> 00:58:44,002 Come on precious, let's go now. 820 00:58:48,440 --> 00:58:50,990 De Vernet, female. 821 00:58:57,577 --> 00:59:02,014 No, I can't believe it. 822 00:59:02,568 --> 00:59:05,369 Believe it and be seated, Mademoiselle. 823 00:59:05,938 --> 00:59:08,253 You, chief of police? 824 00:59:08,836 --> 00:59:11,137 I can't believe it. 825 00:59:11,345 --> 00:59:14,092 Thanks to you, I once managed to escape from prison. 826 00:59:14,093 --> 00:59:18,639 Now, I am in the fortunate position of being able to return your former kindness. 827 00:59:18,640 --> 00:59:20,439 - You are free. - Free? 828 00:59:21,311 --> 00:59:23,321 I still can't believe it. 829 00:59:24,195 --> 00:59:27,254 - Furthermore, I have a job for you. - A job? 830 00:59:29,034 --> 00:59:31,892 I have a job for you to do in the Bank of Paris. 831 00:59:31,893 --> 00:59:33,124 In the bank? 832 00:59:43,974 --> 00:59:46,825 - Monsieur? - Take my card to the manager. 833 00:59:54,134 --> 00:59:59,001 Our new chief of police, excuse me please. I'm going to see him myself. 834 01:00:01,840 --> 01:00:03,080 Monsieur, I'm delighted. 835 01:00:03,081 --> 01:00:05,799 This is Lieutenant Emile Vernet, my right hand-man. 836 01:00:05,800 --> 01:00:08,115 Very experienced in the ways of the underworld. 837 01:00:08,116 --> 01:00:09,368 Delighted, Lieutenant. 838 01:00:09,369 --> 01:00:13,241 I came to inquire whether you were satisfied with the individuals I had recommended. 839 01:00:13,242 --> 01:00:15,176 Satisfied? I'm delighted. 840 01:00:15,208 --> 01:00:17,505 For example, the man who works as teller. 841 01:00:17,506 --> 01:00:20,539 - Ah monsieur Gabriel. - Delighted to see you. 842 01:00:20,540 --> 01:00:24,251 He has a microscopic eye, spots counterfeit bills on sight. 843 01:00:24,252 --> 01:00:26,369 Already this morning he spotted five of them. 844 01:00:26,370 --> 01:00:28,930 He hasn't let a single counterfeit slip by him into the vault. 845 01:00:28,931 --> 01:00:30,194 Good, glad to hear it. 846 01:00:30,196 --> 01:00:33,441 His Excellency and I thought it was a wise measure to plant only our very 847 01:00:33,443 --> 01:00:35,807 finest detectives as employees in the bank. 848 01:00:35,808 --> 01:00:39,625 Wonderful Monsieur and here comes our night watchman, reporting for work, 849 01:00:39,626 --> 01:00:40,702 earlier than ever. 850 01:00:40,703 --> 01:00:44,266 - Ah monsieur Hugo. - Good afternoon monsieur Vidocq. 851 01:00:44,267 --> 01:00:46,343 Good afternoon, Lieutenant, good afternoon. 852 01:00:46,344 --> 01:00:49,636 I couldn't be more delighted if we had a ghost for night watchman. 853 01:00:49,637 --> 01:00:55,402 He haunts the bank and that female detective, She takes her disguise so seriously. 854 01:00:55,433 --> 01:00:59,832 She cleans and scrubs all day, only this morning she polished the lock of the vault 855 01:00:59,833 --> 01:01:01,830 til it shone like a dazzling star. 856 01:01:01,831 --> 01:01:05,740 - Good afternoon mademoiselleErnestine. - Good afternoon monsieur Vidocq. 857 01:01:05,741 --> 01:01:09,643 - Lieutenant, you drop something. - The impression of the lock? 858 01:01:09,644 --> 01:01:10,985 In full, it's wax. 859 01:01:11,017 --> 01:01:15,539 I'm delighted with her but most marvelous of all is the man you sent to guard the vault. 860 01:01:15,540 --> 01:01:19,486 Ah monsieur Pierre. He specializes in the field of grand larceny. 861 01:01:19,488 --> 01:01:21,990 A human ferret, he can sniff danger. 862 01:01:21,992 --> 01:01:25,141 Even when I go into the vault his nose is just behind me. 863 01:01:25,142 --> 01:01:27,870 I wager he could smell if one franc were missing. 864 01:01:27,871 --> 01:01:30,481 How many francs are in there? 865 01:01:30,969 --> 01:01:34,679 Oh offhand, I'd say about 40 or 50 million. 866 01:01:37,331 --> 01:01:38,919 40, 50 million? 867 01:01:38,951 --> 01:01:40,738 So everything is under control? 868 01:01:40,739 --> 01:01:43,814 No harm can come to us with little Louis to guard us. 869 01:01:43,815 --> 01:01:47,013 Quick as a magpie, always running. Now run off. 870 01:01:47,057 --> 01:01:49,518 By the way, is the little boy a detective too? 871 01:01:49,519 --> 01:01:50,583 Just an apprentice. 872 01:01:50,584 --> 01:01:54,046 Wonderful, wonderful, you've made us feel very safe indeed. 873 01:01:54,047 --> 01:01:56,758 Thank you for your confidence. Good day. 874 01:01:58,113 --> 01:01:59,078 50 million. 875 01:01:59,900 --> 01:02:01,353 Oh 50 million. 876 01:02:01,520 --> 01:02:05,194 Deduct for family, divide, I, I never could divide. 877 01:02:05,225 --> 01:02:07,282 Your share is 22 million. 878 01:02:07,581 --> 01:02:08,936 22 million. 879 01:02:09,568 --> 01:02:10,822 Oh, I'm rich. 880 01:02:11,233 --> 01:02:14,674 I'm rich, I'm so rich I could spit gold. 881 01:02:14,705 --> 01:02:18,568 - Did you get the wax impression? - I can buy anything, a castle, a city... 882 01:02:18,570 --> 01:02:20,169 I can buy the pyramids. 883 01:02:20,532 --> 01:02:24,969 Buy them? Why, I can build them and have every stone of gold. 884 01:02:25,000 --> 01:02:27,781 I must say Aunt Ernestine did a good job. 885 01:02:28,356 --> 01:02:31,540 Try back at Cousin Michelle's and have her make the key as fast as possible. 886 01:02:31,541 --> 01:02:32,618 I'll walk back to the office. 887 01:02:32,619 --> 01:02:34,010 As fast as possible. 888 01:02:36,370 --> 01:02:39,710 I shall proceed to tell what happened in the meanwhile to Loretta, 889 01:02:39,711 --> 01:02:42,979 who is a beautiful shadow on a candlelit screen. 890 01:02:43,396 --> 01:02:47,490 Little did I know that she had given up her public for a private life. 891 01:02:47,491 --> 01:02:53,607 She had married for richer then poorer, for better, then worse, 'til death do them part, 892 01:02:53,973 --> 01:02:56,198 the substantial Monsieur Richet. 893 01:03:09,991 --> 01:03:11,101 Loretta? 894 01:03:13,809 --> 01:03:15,795 Loretta, my love. 895 01:03:20,058 --> 01:03:20,968 What is it? 896 01:03:21,712 --> 01:03:23,477 I've been thinking. 897 01:03:24,486 --> 01:03:27,172 - Don't you know about... - What? 898 01:03:27,428 --> 01:03:30,336 I know, about that garter, again. 899 01:03:30,525 --> 01:03:35,318 The case of the garter, after all my sweet, you are married to a detective. 900 01:03:35,319 --> 01:03:39,134 - I'm married to a jealous fool. - Oh, I protest, my love. 901 01:03:39,135 --> 01:03:43,075 I'm interested in the garter. That is in the man who stole it. 902 01:03:43,076 --> 01:03:45,650 From a purely professional point of view. 903 01:03:45,651 --> 01:03:48,938 But that tiny garter may be the means of recovering everything I've lost. 904 01:03:48,939 --> 01:03:53,132 My post as chief of police, my entire career or if I apprehend that thief, 905 01:03:53,133 --> 01:03:56,306 His Excellency would certainly admit that I was right all along. 906 01:03:56,307 --> 01:03:59,736 - And believe me, he will bow to my theory. - Theory? 907 01:03:59,737 --> 01:04:01,884 At this time of night. 908 01:04:01,916 --> 01:04:03,341 If my theory is right, 909 01:04:03,342 --> 01:04:07,035 he is precisely the same man who's committed a whole chain of felonies. 910 01:04:07,036 --> 01:04:11,247 And yet all the other victims describe him as young, dashing, Casanova-like. 911 01:04:11,248 --> 01:04:13,797 The type that women lose their heads over. 912 01:04:13,798 --> 01:04:16,033 Aren't you listening, my angel? 913 01:04:16,415 --> 01:04:19,800 Could it be that your description of him was not quite precise? 914 01:04:19,801 --> 01:04:24,018 As you may recall, you said that he was old, bald, unattractive, eh? 915 01:04:24,019 --> 01:04:25,351 Precisely. 916 01:04:26,673 --> 01:04:27,559 Well then... 917 01:04:28,261 --> 01:04:30,492 Old or young, bald or not, still don't understand 918 01:04:30,493 --> 01:04:34,157 how a man could steal a woman's garter without to, I mean, without... 919 01:04:34,158 --> 01:04:38,260 All right, have it your way. It wasn't without, it was with. 920 01:04:38,848 --> 01:04:41,282 - With what? - With love and kisses. 921 01:04:41,308 --> 01:04:43,199 Yours truly, Loretta. 922 01:04:51,051 --> 01:04:52,494 What did you say? 923 01:04:53,882 --> 01:04:55,020 Love and... 924 01:05:12,459 --> 01:05:17,851 And I little was I aware how soon the shadow of my past was to fall across my way. 925 01:05:17,852 --> 01:05:21,606 It was the next morning, in front of a little hat shop. 926 01:05:23,968 --> 01:05:27,254 Oh, my hat, stop it, stop it. 927 01:05:28,034 --> 01:05:29,504 My new hat. 928 01:05:31,752 --> 01:05:33,653 My beautiful hat. 929 01:05:34,098 --> 01:05:36,316 Yes, it's really dreadful about your hat. 930 01:05:36,317 --> 01:05:39,363 How can I ever repay you for captivating Mademoiselle Loretta? 931 01:05:39,364 --> 01:05:42,042 That shouldn't be hard for the taking Lieutenant Rousseau... 932 01:05:42,043 --> 01:05:43,242 with the money he got from my garter. 933 01:05:43,243 --> 01:05:46,780 Wasn't much, the rubies weren't as good as you thought. 934 01:05:46,781 --> 01:05:49,125 And you were much worse than I could have imagined. 935 01:05:49,126 --> 01:05:51,209 Really, I, I should call the police. 936 01:05:51,210 --> 01:05:54,028 Well, don't call them until I've bought you another hat. 937 01:05:54,029 --> 01:05:56,459 Another, another hat? 938 01:05:56,760 --> 01:06:00,487 Well I, I admit I am not so rich that I can afford to throw them in the gutter. 939 01:06:00,488 --> 01:06:02,261 Hats don't grow on trees, you know. 940 01:06:02,262 --> 01:06:04,722 I know, but some of the latest fashions look as if they did. 941 01:06:04,723 --> 01:06:08,735 Oh my dear, you'd look simply irresistible in that one and trimmed with violets. 942 01:06:08,736 --> 01:06:11,330 Oh, do you really think I'd look well in violets? 943 01:06:11,331 --> 01:06:14,575 I, I rather fancy that big Florentine straw. 944 01:06:14,756 --> 01:06:17,753 - Then it's yours. - Isn't it beautiful? 945 01:06:17,754 --> 01:06:19,412 It looks made for you. 946 01:06:19,431 --> 01:06:20,902 I'll take this one. 947 01:06:20,934 --> 01:06:23,287 - Monsieur will pay for it. - Delighted. 948 01:06:23,288 --> 01:06:25,133 - How much? - A mere 80 francs. 949 01:06:25,134 --> 01:06:28,116 Ah, that's not too much for a beautiful hat, is it? 950 01:06:28,117 --> 01:06:30,937 - You look positively ravishing in it. - Thank you monsieur. 951 01:06:30,939 --> 01:06:34,812 It's large enough to cover a multitude of sins, charming sins. 952 01:06:34,813 --> 01:06:36,379 Thank you. 953 01:06:36,411 --> 01:06:38,708 Madame still owes for the other hat. 954 01:06:38,709 --> 01:06:42,751 - Oh yes, the one you made me drop. - Delighted. 955 01:06:43,191 --> 01:06:47,166 - How much? - Oh, that's only 35 francs. 956 01:06:47,197 --> 01:06:48,608 Thank you monsieur. 957 01:06:48,875 --> 01:06:53,047 There is still the matter of your unpaid bill for the past three months madame. 958 01:06:53,048 --> 01:06:55,566 - Oh. - 420 francs monsieur. 959 01:06:56,616 --> 01:06:57,837 Delighted. 960 01:07:00,335 --> 01:07:02,527 Just a visiting card. 961 01:07:03,957 --> 01:07:05,982 - Madame. - Thank you monsieur 962 01:07:05,983 --> 01:07:09,181 I hope you will come soon again, with Monsieur. 963 01:07:15,918 --> 01:07:19,603 - May I see you to a cab? - You may see me home in it. 964 01:07:20,011 --> 01:07:20,941 Cab? 965 01:07:21,148 --> 01:07:24,714 I must say, you commit your crimes a la mode. 966 01:07:30,833 --> 01:07:34,656 - Rather like old times, isn't it? - Except I'm married. 967 01:07:34,657 --> 01:07:36,807 - Oh, I'm so happy. - Unhappily... 968 01:07:36,856 --> 01:07:37,979 - What? - Married. 969 01:07:37,980 --> 01:07:40,200 - I'm so sorry. - Oh, it's all right. 970 01:07:40,201 --> 01:07:43,602 - All the more reason we should meet again. - I see. 971 01:07:44,272 --> 01:07:48,302 Sometimes the chains of matrimony are so heavy they have to be carried by three. 972 01:07:48,303 --> 01:07:51,810 Do you speak from experience or from observation? 973 01:07:51,841 --> 01:07:55,116 Observation, it has saved me from the experience. 974 01:07:55,118 --> 01:07:57,606 Please, listen seriously. 975 01:07:58,702 --> 01:08:03,859 For the past two years I wasn't able to put a certain Lieutenant Rousseau out of my mind. 976 01:08:03,875 --> 01:08:06,031 I believe I'm in love with him. 977 01:08:06,440 --> 01:08:09,858 In that case Madame, you are in love with a man who no longer exists. 978 01:08:09,859 --> 01:08:12,844 - He's as dead as the past. - I disagree monsieur. 979 01:08:12,845 --> 01:08:16,020 The past is very much alive, As alive as I am. 980 01:08:16,164 --> 01:08:17,718 I, I hate... 981 01:08:18,151 --> 01:08:22,653 Really hate bringing up the delicate matter of the garter again, but... 982 01:08:22,654 --> 01:08:25,727 I happen to know the Minister of Police has offered a reward for... 983 01:08:25,728 --> 01:08:28,775 - For those paltry rubies? - Oh, no. 984 01:08:29,042 --> 01:08:30,710 No, nothing so trifling. 985 01:08:31,155 --> 01:08:36,163 For the man who's committed a whole chain of similar crimes during the last two years. 986 01:08:36,164 --> 01:08:38,875 Are you planning to collect the reward? 987 01:08:39,146 --> 01:08:41,880 Oh, let's not talk about money. 988 01:08:42,560 --> 01:08:48,346 It's friendship I need Lieutenant, I, I almost forgot the lieutenant is dead. 989 01:08:49,220 --> 01:08:52,923 Just to be sure we don't lose track of each other again I'd better know your name. 990 01:08:52,924 --> 01:08:54,107 Your present one. 991 01:08:54,839 --> 01:08:58,320 I've had so many names, I'm afraid I don't remember the most recent one. 992 01:08:58,321 --> 01:09:02,759 Perhaps you'll refresh your memory by consulting the visiting card in your wallet. 993 01:09:02,760 --> 01:09:06,464 Dear lady, after our visit to the hat shop my wallet is empty. 994 01:09:06,465 --> 01:09:10,375 Is that all we mean to each other, an empty wallet? 995 01:09:11,035 --> 01:09:15,090 - Oh, home already. - Well, goodbye. 996 01:09:17,085 --> 01:09:20,016 Such a cold goodbye for an old flame. 997 01:09:20,624 --> 01:09:25,497 You see, last time we parted, you, you weren't so easily satisfied. 998 01:09:44,005 --> 01:09:46,692 - Goodbye. - Thank you monsieur. 999 01:09:47,318 --> 01:09:50,029 Hope there's nothing missing this time. 1000 01:10:01,126 --> 01:10:04,282 Eugene Francois Vidocq. 1001 01:10:14,794 --> 01:10:16,113 Vidocq. 1002 01:10:30,772 --> 01:10:34,015 You promised to come back in an hour, it's over two hours. 1003 01:10:34,016 --> 01:10:38,771 I am late only because you refused me money for a cab and I had to walk. 1004 01:10:38,772 --> 01:10:44,234 My darling, until I'm working again it's only fair to make a few sacrifices. 1005 01:10:44,475 --> 01:10:45,364 What. 1006 01:10:45,785 --> 01:10:47,385 You bought another hat? 1007 01:10:47,892 --> 01:10:50,743 What other pleasure do I have except hats? 1008 01:10:51,457 --> 01:10:54,475 - Isn't it beautiful? - You've bought enough hats. 1009 01:10:54,476 --> 01:10:55,930 Look, look. 1010 01:10:55,961 --> 01:10:58,282 Three, six, twelve, twenty. 1011 01:10:58,452 --> 01:11:00,851 You could open up a hat shop yourself. 1012 01:11:00,852 --> 01:11:04,491 I don't have any more hats than you have silly disguises. 1013 01:11:04,492 --> 01:11:05,641 Look. 1014 01:11:05,692 --> 01:11:10,668 Three, six, twelve, twenty wigs and at least a dozen of these silly beards. 1015 01:11:10,669 --> 01:11:14,091 But you don't understand, they're the tools of a detective's trade. 1016 01:11:14,093 --> 01:11:17,331 - You are not a detective any more. - That's beside the point. 1017 01:11:17,332 --> 01:11:20,345 - Once before, I told you... - I know, dear. 1018 01:11:20,376 --> 01:11:23,336 - That's why the gentleman paid for it. - Paid? 1019 01:11:23,337 --> 01:11:25,935 - For what? - My hat. 1020 01:11:26,311 --> 01:11:27,565 A gentleman? Who? 1021 01:11:27,786 --> 01:11:30,150 Believe it or not, he didn't give his name. 1022 01:11:30,151 --> 01:11:32,171 - On my honor. - On your what? 1023 01:11:32,449 --> 01:11:33,171 Honor. 1024 01:11:33,303 --> 01:11:35,665 Once before you were off with a strange man who didn't give his name. 1025 01:11:35,666 --> 01:11:37,128 It's not the same man. 1026 01:11:37,129 --> 01:11:38,478 You deny it, then it is true. 1027 01:11:38,479 --> 01:11:41,984 He's here in Paris, you're seeing him again. He steals your garter, you take his hat. 1028 01:11:41,985 --> 01:11:46,573 The whole thing is perfectly obvious, how can a woman stoop so low. 1029 01:11:47,763 --> 01:11:52,700 You're like the horse. My beautiful Florentine straw. 1030 01:11:53,174 --> 01:11:56,605 You, you Cleopatra, you Messalina. 1031 01:11:57,013 --> 01:12:00,501 Oh, the second hat today. Oh, this is too much. 1032 01:12:00,656 --> 01:12:03,788 I'll catch this criminal who steals garters 1033 01:12:03,980 --> 01:12:06,815 and wives even though I have been discharged, 1034 01:12:06,816 --> 01:12:11,544 I'll prove I can still be more useful than this this Monsieur Vidocq. 1035 01:12:12,216 --> 01:12:15,779 - Vidocq? - Yes, the chief of police, my successor. 1036 01:12:15,956 --> 01:12:18,255 Your successor? 1037 01:12:23,087 --> 01:12:24,963 What's so funny about that? 1038 01:12:29,712 --> 01:12:31,399 Your successor. 1039 01:12:44,092 --> 01:12:46,967 Carry the one to make ten... 1040 01:12:50,129 --> 01:12:51,203 Oh, it's you. 1041 01:12:52,633 --> 01:12:55,109 What are you doing in the office at this late hour? 1042 01:12:55,110 --> 01:12:56,123 I'm figuring. 1043 01:12:57,517 --> 01:13:00,466 - Still building your pyramid? - Look. 1044 01:13:01,336 --> 01:13:05,299 I've found a way to keep from dividing any with my family. 1045 01:13:06,090 --> 01:13:08,810 Here, first we cut out Aunt Ernestine. 1046 01:13:08,975 --> 01:13:12,307 She isn't entitled to a penny while last week we saved her from jail, 1047 01:13:12,308 --> 01:13:16,251 that's enough, she'll be grateful. Next, we cut out Uncle Hugo too. 1048 01:13:16,252 --> 01:13:19,700 Are you counting on your paper or your knife to cut his percentage? 1049 01:13:19,701 --> 01:13:21,092 What does it matter? 1050 01:13:22,298 --> 01:13:23,547 We're in business. 1051 01:13:23,548 --> 01:13:27,553 Nothing matters now except to move quickly or your pyramid will go up in smoke. 1052 01:13:27,554 --> 01:13:29,528 You remember the lady of the garter? 1053 01:13:29,529 --> 01:13:31,703 Is here, in Paris? 1054 01:13:32,633 --> 01:13:35,206 Yes, our past is catching up with us. 1055 01:13:35,780 --> 01:13:37,601 We'll have to crack the vault tomorrow, no later. 1056 01:13:37,602 --> 01:13:40,311 - Yes, yes, tomorrow, everything is ready. - And the key? 1057 01:13:40,312 --> 01:13:41,072 Made. 1058 01:13:41,185 --> 01:13:43,549 Then pass the word to your family. 1059 01:13:43,653 --> 01:13:47,963 Tomorrow night none of us will sleep so you'd better sleep now. 1060 01:13:49,142 --> 01:13:52,276 Goodnight and golden dreams. 1061 01:14:01,571 --> 01:14:02,903 Surprised? 1062 01:14:04,568 --> 01:14:07,611 Women always surprise us by doing the expected. 1063 01:14:07,612 --> 01:14:11,255 - I suppose you've come to return my wallet. - Oh, that. 1064 01:14:11,256 --> 01:14:13,397 Here it is monsieur Vidocq. 1065 01:14:13,788 --> 01:14:16,638 - Thank you. - Where did you ever dig up that name? 1066 01:14:16,639 --> 01:14:17,613 In a cemetery. 1067 01:14:19,320 --> 01:14:21,267 Yes, for once I believe you. 1068 01:14:21,612 --> 01:14:25,366 Don't worry, your elegant visiting cards are all there. 1069 01:14:26,205 --> 01:14:28,152 But apparently not my money. 1070 01:14:28,232 --> 01:14:33,101 Oh, I forgot, I had to keep it in order to buy a new hat. 1071 01:14:33,152 --> 01:14:36,352 - Another hat? - The last one went the way of the first. 1072 01:14:36,353 --> 01:14:41,573 - You mean a horse stepped on it? - My husband, your predecessor. 1073 01:14:42,232 --> 01:14:47,666 - My predecessor? - Yes, I mean of course, in this chair. 1074 01:14:49,352 --> 01:14:55,005 - Madame, you please to be mysterious. - Oh, I am no mystery I am Madame Richet. 1075 01:14:55,859 --> 01:14:57,457 - Madame... - Richet. 1076 01:14:58,002 --> 01:15:01,986 At least no one can reproach me for not being faithful to police force. 1077 01:15:01,987 --> 01:15:05,672 - Does he suspect? - A detective is always suspicious. 1078 01:15:05,871 --> 01:15:09,551 He suspects me of having worn my garter a little loosely. 1079 01:15:09,552 --> 01:15:14,210 But he doesn't know yet that I lost it to a certain Monsieur Vidocq. 1080 01:15:14,563 --> 01:15:18,039 There's no fool so dangerous as a fool with brains. 1081 01:15:18,150 --> 01:15:21,468 Except a woman so foolish as to fall in love. 1082 01:15:22,897 --> 01:15:26,880 - Time has made you even more intriguing. - Madame... 1083 01:15:26,911 --> 01:15:31,659 Surely you're considerate enough to realize no woman could ever forget you... 1084 01:15:31,660 --> 01:15:32,850 or give you up. 1085 01:15:33,392 --> 01:15:36,783 Of course, but this is hardly the moment or the place. 1086 01:15:36,784 --> 01:15:38,835 Then meet me at the hat shop this evening. 1087 01:15:38,836 --> 01:15:40,505 - This evening? - At six. 1088 01:15:43,553 --> 01:15:44,943 Au revoir monsieur. 1089 01:15:54,534 --> 01:15:56,134 Good morning monsieur. 1090 01:16:03,632 --> 01:16:06,461 Madame Le Marquise, this is an unexpected pleasure. 1091 01:16:06,462 --> 01:16:09,146 We're just on our way to see my son-in-law Monsieur Loudon, 1092 01:16:09,147 --> 01:16:12,271 and thought we'd freshen our acquaintance by smiling in at you. 1093 01:16:12,272 --> 01:16:16,649 - Therese, Mimi, you know Monsieur Vidocq. - Yes, we do. 1094 01:16:19,896 --> 01:16:23,790 Your voice is as lovely as you are mademoiselleTherese. 1095 01:16:24,322 --> 01:16:26,951 What fortunate chance brings you up from the country? 1096 01:16:26,952 --> 01:16:28,749 My jewels monsieur 1097 01:16:29,160 --> 01:16:32,613 I'm taking your sound advice to put them in the Bank of Paris. 1098 01:16:32,614 --> 01:16:35,729 I have some rather important business there myself. 1099 01:16:35,730 --> 01:16:37,017 May I escort you? 1100 01:16:37,392 --> 01:16:41,071 Well, then you can do me a real favor by taking the girls in my place. 1101 01:16:41,073 --> 01:16:43,567 Meanwhile, I'll acquaint your father with our arrival and... 1102 01:16:43,568 --> 01:16:45,501 - But Grandmama, you could do both, if... - Ifs and ands you'll make pots and pans, 1103 01:16:45,502 --> 01:16:48,603 Ifs and ands you'll make pots and pans, do as you're told, girl. 1104 01:16:48,604 --> 01:16:51,021 And keep a sharp eye on my sparklers. 1105 01:16:51,022 --> 01:16:54,631 Monsieur, I trust you with my most valuable possessions. 1106 01:16:54,632 --> 01:16:56,951 Well, I'll be off. No, no, no, don't trouble. 1107 01:16:56,952 --> 01:16:59,105 - I know my way. - Madame. 1108 01:16:59,781 --> 01:17:02,979 We start immediately. Emile, order my carriage. 1109 01:17:03,239 --> 01:17:05,969 I'm going to deposit these young ladies and their jewels at the bank. 1110 01:17:05,970 --> 01:17:08,961 Yes, jewels at the bank. 1111 01:17:22,945 --> 01:17:24,872 The Chief pulled a smart trick. 1112 01:17:24,873 --> 01:17:28,154 Now when we pry into the vault, we'll get all the gold and a heap of jewels... 1113 01:17:28,155 --> 01:17:30,082 for good measure, everything is ready? 1114 01:17:30,083 --> 01:17:33,631 I've got enough wine barrels to roll out a hundred million francs. 1115 01:17:33,632 --> 01:17:34,953 10 o'clock tonight. 1116 01:17:37,177 --> 01:17:38,064 May I? 1117 01:17:38,357 --> 01:17:41,070 If you don't mind, I'd like to take this to the vault myself. 1118 01:17:41,071 --> 01:17:42,879 As you wish, Mademoiselle. 1119 01:17:42,939 --> 01:17:44,396 Please, this way. 1120 01:17:44,753 --> 01:17:50,992 Thanks to Monsieur Vidocq, the Bank of Paris is the safest place in the world. 1121 01:17:51,358 --> 01:17:56,294 And now if you will permit, we'll put your strongbox under lock and key. 1122 01:17:56,685 --> 01:17:58,239 Therese, hurry. 1123 01:18:02,111 --> 01:18:04,269 Hey, come here. 1124 01:18:08,345 --> 01:18:10,031 You would depend on the wagons? 1125 01:18:10,032 --> 01:18:13,725 My dear nephew, you know the driver is my sweetheart. 1126 01:18:14,160 --> 01:18:15,481 10 o'clock tonight. 1127 01:18:20,536 --> 01:18:21,788 Is the part ready? 1128 01:18:22,304 --> 01:18:25,039 - Soon as we are. - It's no joke. 1129 01:18:26,681 --> 01:18:28,807 May I escort you home mademoiselleTherese? 1130 01:18:28,808 --> 01:18:30,823 - But Therese, you promised. - But, Mimi... 1131 01:18:30,824 --> 01:18:33,562 You gave me your word the next time we came into Paris... 1132 01:18:33,563 --> 01:18:35,262 you'd take me to the Chinese carousel. 1133 01:18:35,263 --> 01:18:38,867 All week I've been planning to ride the big goldfish. 1134 01:18:38,868 --> 01:18:41,093 Or should I treat the Pekingese? 1135 01:18:41,168 --> 01:18:42,421 Well we... 1136 01:18:43,248 --> 01:18:47,242 If Mr. Vidocq doesn't mind, perhaps we could stop at the carousel. 1137 01:18:47,243 --> 01:18:49,107 It would be a pleasure mademoiselleMimi. 1138 01:18:49,108 --> 01:18:53,765 Thank you very much monsieur Vidocq. Come on, Therese, let's hurry. 1139 01:19:00,341 --> 01:19:04,651 You have a key? I won't need you any more until ten tonight. 1140 01:19:06,855 --> 01:19:08,316 What time do we meet? 1141 01:19:09,687 --> 01:19:11,386 - Ten. - Ten. 1142 01:19:38,696 --> 01:19:39,816 Shall we walk? 1143 01:19:49,508 --> 01:19:54,426 I haven't told your father yet but tomorrow I shall be saying goodbye to Paris. 1144 01:19:54,427 --> 01:19:56,281 - Goodbye? - I'm afraid so. 1145 01:19:56,312 --> 01:19:58,818 As you know I only became chief of police... 1146 01:19:58,819 --> 01:20:01,418 to help your father out of a temporary difficulty. 1147 01:20:01,419 --> 01:20:06,314 Oh, but Papa needs you monsieur He needs you more than ever now. 1148 01:20:06,611 --> 01:20:10,852 And Grandmama, she'll miss you, and Mimi will miss you and... 1149 01:20:11,040 --> 01:20:14,159 - And you? - I shall miss you too. 1150 01:20:15,953 --> 01:20:20,610 - I shall miss you very much. - You are very generous, Mademoiselle. 1151 01:20:21,340 --> 01:20:23,170 But I shall have to appear ungrateful. 1152 01:20:23,171 --> 01:20:25,824 There are important matters that will take me away from France. 1153 01:20:25,825 --> 01:20:28,069 - Is the dragon going with you? - Dragon? 1154 01:20:28,070 --> 01:20:28,744 Yes. 1155 01:20:28,846 --> 01:20:31,131 - Well, your lieutenant. - Oh, Emile, yes. 1156 01:20:31,132 --> 01:20:32,245 - But... - He is? 1157 01:20:32,272 --> 01:20:35,400 - Why do you call him the dragon? - Because... 1158 01:20:35,869 --> 01:20:40,570 Every time I see his evil face I think of the painting in our little church. 1159 01:20:40,571 --> 01:20:43,583 The painting of Saint George and the dragon. 1160 01:20:43,615 --> 01:20:46,607 - What are you talking about? - Let's not pretend. 1161 01:20:46,608 --> 01:20:49,955 I know everything, how you rode off with the armor of Saint George, 1162 01:20:49,956 --> 01:20:52,587 and the Lance and even the halo. 1163 01:20:53,043 --> 01:20:56,185 Merciful heavens, however did you learn that? 1164 01:20:56,340 --> 01:21:01,338 I guessed it from what the priest told me. But don't worry, your secret is safe with me. 1165 01:21:01,339 --> 01:21:06,078 I didn't even tell Papa when you borrowed Grandmama's jewels. 1166 01:21:06,497 --> 01:21:07,492 Borrowed? 1167 01:21:08,263 --> 01:21:12,126 - So you know that too? - Yes, but... 1168 01:21:13,769 --> 01:21:17,356 The one thing I really want to know monsieur, I don't know. 1169 01:21:17,357 --> 01:21:19,373 Well, perhaps I can help you. 1170 01:21:19,978 --> 01:21:21,675 Oh, if you only would. 1171 01:21:23,476 --> 01:21:24,436 You see... 1172 01:21:27,429 --> 01:21:32,962 Some nights ago, I dreamed a man came into my room and kissed me. 1173 01:21:32,993 --> 01:21:36,634 Oh, really? I trust it was a pleasant dream. 1174 01:21:36,635 --> 01:21:40,766 - Very pleasant, but... - Well, what more do you want to know? 1175 01:21:42,173 --> 01:21:44,982 - If it was just a dream, or... - Or? 1176 01:21:45,847 --> 01:21:46,935 Or you? 1177 01:21:48,635 --> 01:21:52,415 Ah, now I understand your problem. Well, let's examine the facts. 1178 01:21:52,417 --> 01:21:55,999 I take it that the intruder was too expert to leave any clues. 1179 01:21:56,000 --> 01:21:58,282 - None. - Except for the kiss, of course. 1180 01:21:58,283 --> 01:21:59,473 Oh yes, of course. 1181 01:21:59,474 --> 01:22:05,035 You should be able to tell from another kiss whether I am the man of your dreams. 1182 01:22:09,899 --> 01:22:13,123 - Was it like this? - No. 1183 01:22:14,256 --> 01:22:17,154 This is different from anything I ever dreamed. 1184 01:22:18,037 --> 01:22:21,064 My dear Therese, I am afraid we will have to wake up. 1185 01:22:21,065 --> 01:22:21,951 Why? 1186 01:22:23,427 --> 01:22:25,928 Unfortunately there's the matter of my past... 1187 01:22:25,929 --> 01:22:29,303 That has just reappeared in the shape of a lovely lady. 1188 01:22:29,304 --> 01:22:31,332 - A lady you love? - Not the lady I love. 1189 01:22:31,333 --> 01:22:33,042 Then nothing stands in our way. 1190 01:22:33,043 --> 01:22:38,957 Only she and some others may not be too pleased to learn about dreams. 1191 01:22:39,108 --> 01:22:42,007 And your father, instead of signing our marriage contract 1192 01:22:42,008 --> 01:22:44,997 would've to sign a warrant for my arrest. 1193 01:22:45,607 --> 01:22:47,680 That's why I have to leave Paris tomorrow. 1194 01:22:47,681 --> 01:22:50,418 - I understand. - I have no other choice. 1195 01:22:50,420 --> 01:22:52,853 Neither have I, I'm going with you. 1196 01:22:52,942 --> 01:22:56,375 If I can't be respectable, I'll be bad. I could help you. 1197 01:22:56,377 --> 01:23:00,048 I'd made a much better lieutenant than the clumsy man you have with you now. 1198 01:23:00,049 --> 01:23:03,929 I could sneak in and out of rooms like a cat, I could be very useful, I could... 1199 01:23:03,930 --> 01:23:06,573 I could make men fall in love with me. 1200 01:23:07,213 --> 01:23:08,736 Good heavens, why should you? 1201 01:23:08,737 --> 01:23:11,467 Between kisses, you know I could steal their wallets. 1202 01:23:11,668 --> 01:23:13,740 - Steal? - Yes, you don't believe me? 1203 01:23:13,741 --> 01:23:15,757 I have started already, here. 1204 01:23:15,823 --> 01:23:17,144 Grandmama's jewels. 1205 01:23:17,297 --> 01:23:20,069 I took them out of her strongbox and nobody even noticed it. 1206 01:23:20,870 --> 01:23:22,112 - It's wonderful. - Yes. 1207 01:23:22,113 --> 01:23:26,449 - I mean, disgraceful. - Why? I stole them for you. 1208 01:23:26,934 --> 01:23:29,843 Thank you, but you don't expect me to marry a thief. 1209 01:23:30,344 --> 01:23:31,517 What can I do? 1210 01:23:31,622 --> 01:23:35,962 If you won't come over to my side I'll have to go over to yours. 1211 01:23:36,163 --> 01:23:40,007 Darling, I promise you whichever side you're on we'll be there together. 1212 01:23:40,308 --> 01:23:42,141 - You promise? - On one condition. 1213 01:23:42,142 --> 01:23:44,518 - What? - That you return these jewels immediately. 1214 01:23:45,763 --> 01:23:46,705 Why should I? 1215 01:23:47,576 --> 01:23:49,718 They're not Grandmama's, they're mine. 1216 01:23:50,418 --> 01:23:52,295 - What? - I just made it up. 1217 01:23:53,091 --> 01:23:54,014 You... 1218 01:23:57,723 --> 01:23:59,220 - You little hypocrite. - Yes. 1219 01:23:59,221 --> 01:24:00,606 - Therese. - Yes? 1220 01:24:01,649 --> 01:24:05,173 Therese, come and row, you'll love it. 1221 01:24:07,820 --> 01:24:10,360 - Would you like to? - Yes. 1222 01:24:11,136 --> 01:24:14,473 Which shall we take, the griffon or the goldfish? 1223 01:24:35,211 --> 01:24:38,887 - Are these the biggest you have? - And the most expensive madame. 1224 01:24:38,888 --> 01:24:40,958 But I don't suppose there's any need to discuss the price 1225 01:24:40,959 --> 01:24:43,211 until your gentleman acquaintance arrives. 1226 01:24:43,212 --> 01:24:44,442 No. 1227 01:24:44,645 --> 01:24:46,993 - Oh, show me some others. - Yes madame. 1228 01:24:46,994 --> 01:24:48,006 Until he comes. 1229 01:24:48,007 --> 01:24:52,178 Ah Madame, how you like this one? Isn't it a stunning hat? 1230 01:24:52,613 --> 01:24:56,911 - Even your husband will adore it. - Ah, my husband is so suspicious. 1231 01:24:56,912 --> 01:24:58,324 So jealous. 1232 01:24:58,785 --> 01:25:02,122 What does that matter, if Monsieur likes the hat? 1233 01:25:10,100 --> 01:25:12,258 You are very lovely, Therese. 1234 01:25:13,217 --> 01:25:15,511 Am I as lovely as the other lady? 1235 01:25:15,748 --> 01:25:20,996 In her eyes I see myself as I am but in yours I see myself as I could be. 1236 01:25:21,671 --> 01:25:23,100 As I hope to be. 1237 01:25:50,516 --> 01:25:54,867 Oh, 7 o'clock. I shall make Monsieur pay for being so late. 1238 01:25:54,899 --> 01:25:59,475 Ah Madame, it's worth your waiting, just come upstairs and I'll show you what I mean. 1239 01:25:59,476 --> 01:26:04,449 Don't worry, your gentleman acquaintance will see the lights and find the door unlatched. 1240 01:26:04,450 --> 01:26:08,282 You'll see, it's modeled on a top hat worn by Beau Brummell... 1241 01:26:08,283 --> 01:26:10,639 til a certain countess appeared in it... 1242 01:26:10,640 --> 01:26:13,340 to prove to the world that Mr. Brummell was her Beau. 1243 01:26:20,395 --> 01:26:21,856 Looking for somebody? 1244 01:26:23,698 --> 01:26:24,728 No. 1245 01:26:25,075 --> 01:26:27,623 - Yes, a lady is in there. - A lady? 1246 01:26:28,165 --> 01:26:30,473 You're a little old for something like that. 1247 01:26:30,474 --> 01:26:32,649 Come on, this isn't a peep show. 1248 01:26:32,650 --> 01:26:35,930 - A citizen has some rights. - So pay taxes and pay the police. 1249 01:26:35,931 --> 01:26:37,872 - Come on. - I protest. 1250 01:26:38,156 --> 01:26:41,493 - I have a right to be here. - So you've a right. 1251 01:26:41,763 --> 01:26:44,498 I'll give you a right, my boy. And that was a left, 1252 01:26:44,499 --> 01:26:46,314 I'll give you both sides quick. 1253 01:26:46,315 --> 01:26:49,427 In the face of illogical brutality, I withdraw. 1254 01:26:49,428 --> 01:26:52,209 And don't you come back, you peeping Tom. 1255 01:26:55,683 --> 01:27:00,805 Look the absolute rage in London. It's just the thing for your Roman profile. 1256 01:27:00,806 --> 01:27:06,339 Well, I, I love the hat but you think the dress is revealing enough? 1257 01:27:07,492 --> 01:27:12,648 Well, this blouse is a little shy but had another that's more than just revealing., 1258 01:27:12,649 --> 01:27:13,900 It's a revelation. 1259 01:27:14,727 --> 01:27:20,358 Will you excuse me while I fetch it from the stockroom, you can be trying this on. 1260 01:27:20,420 --> 01:27:25,365 - Oh, the hat is a dream. - It's the last word. 1261 01:27:30,748 --> 01:27:33,637 Looking back on the phantasmagoria of my life, 1262 01:27:33,638 --> 01:27:36,292 I've often wondered what would've happened had I been in 1263 01:27:36,293 --> 01:27:38,804 time for my appointment with the past. 1264 01:27:39,243 --> 01:27:44,472 Of course, Richet was only a fool, but a fool is always dangerous. 1265 01:27:44,793 --> 01:27:49,621 And above all, a jealous fool who had set his trap to catch a shadow. 1266 01:28:40,289 --> 01:28:42,750 Is that you, sweetie? You're late. 1267 01:28:42,891 --> 01:28:47,396 I'm afraid I'll have to run or else my husband will be asking questions. 1268 01:28:47,397 --> 01:28:51,258 - Who are you? - It's me. Me, your husband. 1269 01:28:51,726 --> 01:28:55,626 You, what do you mean trying to frighten me with one of your silly disguises? 1270 01:28:55,627 --> 01:29:00,196 Is the great detective trying to be funny or, or have you really taken up peddling? 1271 01:29:00,198 --> 01:29:01,866 Not a bad idea. 1272 01:29:02,007 --> 01:29:05,023 Perhaps you'd like me to accompany you on the streets with a harp doing: 1273 01:29:05,024 --> 01:29:09,637 ♪ Throw me a penny, I am sick ♪ ♪ and my husband is a lunatic ♪ 1274 01:29:09,745 --> 01:29:10,729 So. 1275 01:29:11,528 --> 01:29:14,668 You're expecting your, your sweetie. 1276 01:29:15,609 --> 01:29:19,459 And who is he? That scoundrel of a Casanova? 1277 01:29:19,723 --> 01:29:24,902 That same criminal who stole your garter and now is stealing you from me. 1278 01:29:25,111 --> 01:29:27,428 But I won't tolerate it, I won't. 1279 01:29:28,061 --> 01:29:29,747 Quiet, quiet. 1280 01:29:29,936 --> 01:29:35,148 Darling, you're not frightening me but you're frightening those poor little birds. 1281 01:29:35,149 --> 01:29:38,188 And now excuse me, I'm tired... 1282 01:29:38,798 --> 01:29:39,896 of you. 1283 01:29:40,395 --> 01:29:42,258 Loretta, Loretta. 1284 01:29:42,659 --> 01:29:45,775 You can't do this to me. I, I love you. 1285 01:29:45,930 --> 01:29:48,390 I'd, I'd rather put an end to myself. 1286 01:29:48,392 --> 01:29:50,411 And to my misery. 1287 01:29:51,443 --> 01:29:54,363 It would suit you to get me out of the way. 1288 01:29:54,636 --> 01:29:56,344 Precisely. 1289 01:29:56,588 --> 01:29:59,294 Loretta, I've got to have you, I'm serious. 1290 01:29:59,295 --> 01:30:05,066 I'm going to shoot myself, I'm going to shoot him, this thief, I'm going to shoot... 1291 01:30:13,092 --> 01:30:14,478 Loretta? 1292 01:30:18,085 --> 01:30:19,138 Loretta. 1293 01:30:20,469 --> 01:30:21,356 Loretta. 1294 01:30:25,750 --> 01:30:29,487 I didn't mean it, I didn't mean it. 1295 01:30:31,274 --> 01:30:34,067 You're joking, you're joking, aren't you? 1296 01:30:34,068 --> 01:30:34,972 You're jok... 1297 01:30:49,237 --> 01:30:50,151 No. 1298 01:30:52,425 --> 01:30:54,907 No, no, no. 1299 01:31:13,373 --> 01:31:14,954 Quiet, quiet, quiet. 1300 01:31:15,260 --> 01:31:16,146 Stop. 1301 01:32:04,710 --> 01:32:06,107 I'm sorry. 1302 01:32:08,107 --> 01:32:11,937 I didn't mean to. I loved her. 1303 01:32:16,392 --> 01:32:17,830 It's you. 1304 01:32:19,458 --> 01:32:21,122 You've come for me. 1305 01:32:21,937 --> 01:32:23,318 So soon. 1306 01:32:24,623 --> 01:32:26,671 I lost track of... 1307 01:32:27,690 --> 01:32:29,594 I lost my wife. 1308 01:32:30,845 --> 01:32:34,155 She was so young and beautiful and... 1309 01:32:34,866 --> 01:32:37,509 But I suppose that doesn't matter now. 1310 01:32:38,783 --> 01:32:40,845 You can take me away. 1311 01:32:41,452 --> 01:32:43,636 I won't give you trouble. 1312 01:32:44,380 --> 01:32:45,542 I did it. 1313 01:32:49,718 --> 01:32:51,178 Promise me one thing. 1314 01:32:51,485 --> 01:32:54,223 That man I've been pursuing for years. 1315 01:32:54,587 --> 01:32:56,187 He's the real criminal. 1316 01:32:56,323 --> 01:32:57,923 You've got to find him. 1317 01:32:58,496 --> 01:33:00,682 I failed, but you won't. 1318 01:33:00,837 --> 01:33:03,340 Promise me you'll put an end to him. 1319 01:33:03,611 --> 01:33:05,905 I have already put an end to him. 1320 01:33:06,018 --> 01:33:07,238 You have? 1321 01:33:08,236 --> 01:33:11,985 Ah, you're a great detective. 1322 01:33:13,360 --> 01:33:14,979 Greater than I... 1323 01:33:15,878 --> 01:33:16,987 ever was. 1324 01:33:21,724 --> 01:33:25,741 There was one more appointment that I had to keep this night. 1325 01:33:25,742 --> 01:33:30,470 At the Bank of Paris, where Emile and his family were waiting for me. 1326 01:33:39,550 --> 01:33:42,129 You're late, we've all been waiting for you. 1327 01:33:42,130 --> 01:33:44,471 We couldn't do anything until you came. 1328 01:33:44,472 --> 01:33:47,499 The vault has to get underway in half an hour. Where's the key to the vault? 1329 01:33:48,700 --> 01:33:49,602 Here it is. 1330 01:33:50,999 --> 01:33:52,460 I have no use for it. 1331 01:33:52,482 --> 01:33:53,859 - What you mean? - No use? 1332 01:33:57,192 --> 01:33:59,861 You may do what you wish, I'll have no part in it. 1333 01:33:59,862 --> 01:34:03,164 - I relinquish my share. - It's all mine. 1334 01:34:03,980 --> 01:34:07,525 - And I get yours and mine too. - Why ours? Why his? 1335 01:34:07,540 --> 01:34:09,861 I suggest that you destroy the key... 1336 01:34:09,862 --> 01:34:12,762 remove the barrels and leave the bank as you found it. 1337 01:34:13,262 --> 01:34:15,411 Now if you feel inclined to follow my suggestion... 1338 01:34:15,412 --> 01:34:18,932 I promise you that you will all be kept on in the jobs that you've filled so well. 1339 01:34:20,134 --> 01:34:24,671 But if you ignore it, I warn you that as chief of police of France... 1340 01:34:24,673 --> 01:34:27,896 I will track you down to the ends of the earth if necessary, recover the treasure, 1341 01:34:27,897 --> 01:34:29,313 and bring you all to justice. 1342 01:34:30,822 --> 01:34:32,528 Now, make your decision. 1343 01:34:33,309 --> 01:34:36,513 Good heavens, I shall be late to dinner with my future father in law... 1344 01:34:36,514 --> 01:34:38,279 His Excellency the minister of police. 1345 01:34:49,176 --> 01:34:51,671 Did you hear what he said about his father in law? 1346 01:34:51,672 --> 01:34:54,660 Being His Excellency, the minister of police? 1347 01:34:54,661 --> 01:34:56,388 - What can we do? - Eh? 1348 01:34:56,781 --> 01:34:59,075 - What can we do? - Oh, yes, yes. 1349 01:34:59,106 --> 01:35:03,214 Well, I can't deny I've gotten used to my job at the bank. 1350 01:35:03,681 --> 01:35:06,278 Washing floors is better than being in jail. 1351 01:35:06,279 --> 01:35:09,819 The manager of the bank offered me a promotion yesterday. 1352 01:35:09,820 --> 01:35:11,774 Promotion, yes, yes. 1353 01:35:12,129 --> 01:35:16,614 Emile brought that man to us. Emile, what do you advise? 1354 01:35:17,613 --> 01:35:20,250 Emile? Where is he? 1355 01:35:20,576 --> 01:35:22,686 - He's gone. - Gone? 1356 01:36:03,055 --> 01:36:06,611 - What is it? - It's that girl? 1357 01:36:08,935 --> 01:36:12,144 You think she's worth 50 million francs? 1358 01:36:13,912 --> 01:36:17,457 - Much more than that. - Not to me, I want my share. 1359 01:36:18,023 --> 01:36:20,944 Nobody can stand between me and 50 million. 1360 01:36:22,011 --> 01:36:23,957 Still building your pyramid? 1361 01:36:24,733 --> 01:36:26,793 Perhaps I should acquaint you with the fact that those 1362 01:36:26,794 --> 01:36:29,366 pyramids became their builders tombs. 1363 01:36:32,129 --> 01:36:33,628 Not my tomb... 1364 01:36:34,927 --> 01:36:35,813 but yours. 1365 01:38:00,973 --> 01:38:04,518 And thus I killed what was left of the dragon in me. 1366 01:38:05,070 --> 01:38:07,867 The rest of my life belongs to history. 1367 01:38:08,084 --> 01:38:12,918 As the world knows, I confessed my scandalous career to His Excellency 1368 01:38:13,374 --> 01:38:16,266 who for the love of his daughter forgave and pardoned me. 1369 01:38:16,267 --> 01:38:18,017 On one condition, my dear boy. 1370 01:38:18,018 --> 01:38:22,524 That you recompense the many ladies whose, treasures you have pilfered and... 1371 01:38:22,525 --> 01:38:24,608 where possible, give back what you've taken. 1372 01:38:24,609 --> 01:38:28,064 - But with pleasure, Your Excellency. - Call me Papa, dear boy. 1373 01:38:28,065 --> 01:38:30,282 - Papa. - Oh, thank you, Papa. 1374 01:38:30,958 --> 01:38:36,867 And I also asked for forgiveness of Madame Le Marquise, which was generously conceded. 1375 01:38:37,492 --> 01:38:40,729 Oh lark, all men are criminals in the light of reason. 1376 01:38:40,730 --> 01:38:43,713 One steals our hearts, the other our jewels. 1377 01:38:43,714 --> 01:38:47,595 Fortunately, my dear boy, you were as skillful at one as at the other. 1378 01:38:47,596 --> 01:38:50,455 But in future, I hope you will... 1379 01:38:50,715 --> 01:38:52,841 Behave, Satan. 1380 01:38:54,286 --> 01:38:57,370 - What was I saying? - Behave, Satan. 1381 01:38:57,402 --> 01:38:59,459 Exactly. 1382 01:38:59,971 --> 01:39:05,308 I even confessed to little Mimi, who took it very lightly. 1383 01:39:05,340 --> 01:39:09,935 - I knew it from the very beginning. - Knew what? 1384 01:39:11,534 --> 01:39:13,684 That no man is a Saint. 114695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.