All language subtitles for 5. Balanced and unbalanced compositions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:04,004 When composing a frame, it is important to consider the way 2 00:00:04,004 --> 00:00:08,633 that the objects grasp along the horizontal axis of the frame. 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,678 Think of it as a seesaw. 4 00:00:11,678 --> 00:00:15,849 If your objects objects are distributed unevenly, 5 00:00:15,849 --> 00:00:19,352 it will tip the balance of the frame to either the left or the right 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,564 and create an underlying sense of tension. 7 00:00:22,605 --> 00:00:26,443 But not every object contains the same amount of visual weight. 8 00:00:26,526 --> 00:00:28,903 The visual weight of an object is determined by 9 00:00:28,903 --> 00:00:32,407 its size, color, brightness and placement. 10 00:00:32,490 --> 00:00:37,620 Anamorphic frames have somewhat become the standard for digital video production 11 00:00:37,704 --> 00:00:41,499 at 16 by nine, its rectangular shape allows you to position 12 00:00:41,499 --> 00:00:45,503 objects and subjects at the far end of the frame. 13 00:00:45,587 --> 00:00:49,215 Let's take a look at some balanced compositions. 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,926 A balanced frame often conveys 15 00:00:51,926 --> 00:00:55,430 a sense of stability, conformity and order. 16 00:00:55,513 --> 00:01:00,643 It can also convey equality, whether it is between friends or adversaries. 17 00:01:00,727 --> 00:01:03,897 An imbalanced frame pulls the viewer's 18 00:01:03,897 --> 00:01:08,026 focus to one edge or corner of the frame. 19 00:01:08,109 --> 00:01:10,945 The balance or imbalance of a scene 20 00:01:10,945 --> 00:01:14,449 is not judge solely by the composition of a single frame, 21 00:01:14,532 --> 00:01:18,953 but rather how it interacts with the frames around it. 22 00:01:19,037 --> 00:01:22,999 In general, we read images from left to right, 23 00:01:23,083 --> 00:01:27,587 so if we stack our subject exclusively on one side of the frame, 24 00:01:27,670 --> 00:01:31,216 our sequence will become imbalanced. 25 00:01:31,299 --> 00:01:35,762 Aside from subjects, it is also important to consider the relationship 26 00:01:35,762 --> 00:01:39,432 between the subject and the defining lines of the background. 27 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 When composing a shot, you should always be aware of convergent lines 28 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 as they can be very distracting or create points of tension 29 00:01:48,024 --> 00:01:51,069 by layering the elements, we can create the sense of depth 30 00:01:51,277 --> 00:01:54,614 without having the background compete for the viewer's attention. 31 00:01:54,697 --> 00:01:59,536 Slightly off center framing is so common today that a Senate subject 32 00:01:59,536 --> 00:02:05,708 can be nearly as powerful as a drastically dissonant composition. 2986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.