All language subtitles for 3. Depth of a shot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,670 When discussing compensation, we will often refer 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,673 to the three different axes of a frame. 3 00:00:06,798 --> 00:00:10,927 The horizontal direction in our frame is called the x axis, 4 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 and our vertical direction is called the y axis. 5 00:00:15,015 --> 00:00:19,227 You probably are familiar with these terms from coordinate geometry. 6 00:00:19,310 --> 00:00:24,190 The rule of thirds we introduced in the previous chapter deals with the X and Y. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,317 But what about the third? 8 00:00:26,317 --> 00:00:29,988 Well, the third axis is called the Z axis 9 00:00:30,071 --> 00:00:33,074 and the nodes, the depth of a frame. 10 00:00:33,158 --> 00:00:36,911 It is possible to create an image without a z-axis, 11 00:00:37,120 --> 00:00:40,331 which we refer to as a flat frame. 12 00:00:40,415 --> 00:00:44,836 So how do we create a sense of depth in an image? 13 00:00:44,919 --> 00:00:47,714 Most often, a director will choose to emphasize 14 00:00:47,714 --> 00:00:51,217 the Z axis of an image to overcome the inherent 15 00:00:51,342 --> 00:00:59,142 two dimensional nature of the frame and create a more dynamic composition. 16 00:00:59,225 --> 00:01:00,685 Here we see a girl running 17 00:01:00,685 --> 00:01:04,981 for her life through the woods by shooting down the forest path. 18 00:01:05,148 --> 00:01:08,151 We are able to create the illusion of depth 19 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 and we are able to accomplish this through the use 20 00:01:10,904 --> 00:01:15,408 of depth cues 21 00:01:15,492 --> 00:01:16,034 and depth. 22 00:01:16,034 --> 00:01:19,788 Cue is established by the principle that when we see two objects 23 00:01:19,788 --> 00:01:24,375 of similar size, scale in one appears to be smaller than the other, 24 00:01:24,459 --> 00:01:27,462 we assume that the smaller one is further away. 25 00:01:27,629 --> 00:01:31,800 Alternately, you can position objects in the foreground of your shot 26 00:01:31,883 --> 00:01:34,636 to partially conceal your subject. 27 00:01:34,636 --> 00:01:38,890 This can create the perception of distance between the subject and the viewer. 28 00:01:38,973 --> 00:01:43,186 Because this technique is so effective, you will often notice that directors 29 00:01:43,186 --> 00:01:46,731 choose to shoot through an object in the foreground of the image, 30 00:01:46,981 --> 00:01:49,984 whether it is the shoulder of a character or an object. 31 00:01:49,984 --> 00:01:55,323 That is one of the main resources we can use to create dynamic imagery. 32 00:01:55,406 --> 00:01:57,992 We will be exploring this theme throughout the course. 2892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.