All language subtitles for [English] Missing Crown Prince episode 1 - 1247511v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,650 Missing Crown Prince 2 00:00:05,600 --> 00:00:08,200 Suho 3 00:00:09,510 --> 00:00:11,860 Hong Ye Ji 4 00:00:13,360 --> 00:00:15,640 Myung Se Bin 5 00:00:17,530 --> 00:00:19,690 Kim Joo Heon 6 00:00:20,640 --> 00:00:22,740 Kim Min Kyu 7 00:00:26,000 --> 00:00:34,120 Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com 8 00:00:38,810 --> 00:00:42,060 Missing Crown Prince 9 00:00:42,060 --> 00:00:47,030 This drama is fiction. Characters, places, organizations, and events have no connection to historical facts. Child actors and animals were filmed according to production guidelines. 10 00:00:55,420 --> 00:01:06,510 First Hours: First section when dividing the time from 7:00 p.m. to 5:00 a.m. into five parts (7:00 p.m. - 9:00 p.m.) 11 00:01:21,300 --> 00:01:23,280 Episode 1 12 00:02:09,590 --> 00:02:13,470 Does your chest still feel congested, Your Highness? 13 00:02:13,470 --> 00:02:16,740 I felt better after I took the medicine you gave me, Royal Physician. 14 00:02:16,740 --> 00:02:20,820 But I have been feeling congested again since this evening. 15 00:02:24,210 --> 00:02:27,150 It might be due to the uunseasonable weather. 16 00:02:27,150 --> 00:02:30,750 So please rest easily, Your Highness. 17 00:02:31,550 --> 00:02:33,540 I will do that. 18 00:02:33,540 --> 00:02:36,080 Is anything else bothering you? 19 00:02:36,080 --> 00:02:39,300 Thanks to you, I feel fine. 20 00:02:39,300 --> 00:02:41,650 Thank you for your grace, Your Highness. 21 00:02:41,650 --> 00:02:45,980 I will now go and brew a tonic for you. 22 00:03:08,010 --> 00:03:10,840 [Queen Dowager So Su] 23 00:03:50,370 --> 00:03:54,550 [Haejong, the reigning king] 24 00:03:56,970 --> 00:03:58,690 Your Majesty. 25 00:04:00,640 --> 00:04:02,570 May I ask what brought you outside? 26 00:04:02,570 --> 00:04:07,370 I came to get some air because I felt uneasy for some reason. 27 00:04:08,070 --> 00:04:11,890 More importantly, how is Queen Dowager doing? 28 00:04:11,890 --> 00:04:15,650 Her heart rate is a bit fast but not bad enough to warrant concern. 29 00:04:15,650 --> 00:04:17,660 That is fortunate. 30 00:04:19,230 --> 00:04:20,990 Your Majesty! 31 00:04:22,100 --> 00:04:23,380 What is the matter? 32 00:04:23,380 --> 00:04:27,220 To our horror, an unruly mob has broken into the palace. 33 00:04:27,220 --> 00:04:28,620 Is the situation critical? 34 00:04:28,620 --> 00:04:29,930 It seems there was an ambush 35 00:04:29,930 --> 00:04:34,060 and some of the Royal Guards seem to have colluded with the invaders. 36 00:04:34,060 --> 00:04:36,650 Let us avoid them immediately by going inside. 37 00:05:01,560 --> 00:05:02,960 [The King's Quarters] 38 00:05:16,720 --> 00:05:20,600 Hurry. The royal guards will flood in soon! 39 00:05:49,330 --> 00:05:51,680 I will see you in hell. 40 00:05:58,400 --> 00:05:59,990 Let us go. 41 00:06:08,680 --> 00:06:10,420 The soldiers will arrive soon! 42 00:06:10,420 --> 00:06:13,840 If you seek to live, drop your swords and confess your crimes! 43 00:06:13,840 --> 00:06:18,980 I did not plan to return alive from the start, Jung Yeong! 44 00:06:18,980 --> 00:06:20,980 Who are you? 45 00:06:26,210 --> 00:06:27,980 You are... 46 00:06:28,900 --> 00:06:31,700 He was the deposed king's chief royal guard. 47 00:06:34,770 --> 00:06:37,220 I heard the deposed king died while making his escape. 48 00:06:37,220 --> 00:06:41,470 The heavens sent us back to kill you traitors who overthrew the throne 49 00:06:42,810 --> 00:06:45,880 and you, the chief of the rebels! 50 00:06:45,880 --> 00:06:47,070 Shut your mouth. 51 00:06:47,070 --> 00:06:50,050 The deposed king you served banished his mother and murdered his younger brother. 52 00:06:50,050 --> 00:06:52,650 He was a tyrant and a foolish king, who sucked the lives out of his people, 53 00:06:52,650 --> 00:06:55,740 and drowned in womanizing. Don't you know that? 54 00:06:55,740 --> 00:06:58,290 You're the one who should shut your mouth! 55 00:06:58,290 --> 00:07:03,720 Regardless of what you say, you are rebels who usurped the throne. 56 00:07:05,330 --> 00:07:10,960 Now I will punish you, so prepare to die. 57 00:07:51,420 --> 00:07:53,010 Your Majesty! 58 00:08:18,460 --> 00:08:21,240 The royal physician is injured. Hurry up and bring a physician! 59 00:08:21,240 --> 00:08:23,290 Your Majesty, what about you ... 60 00:08:23,290 --> 00:08:27,460 I am fine. Bring a physician! Hurry! 61 00:08:29,290 --> 00:08:32,840 Your Majesty, please do not worry about me. 62 00:08:32,840 --> 00:08:35,940 The crown prince... Send someone to the Eastern Palace* quickly. (The crown prince's dwelling) 63 00:08:35,940 --> 00:08:39,620 Please make sure the crown prince is safe. 64 00:08:41,680 --> 00:08:46,510 Chief Royal Guard, go to the Eastern Palace and see if the crown prince is safe. 65 00:08:46,510 --> 00:08:49,760 Crown Prince! Crown Prince! 66 00:08:49,760 --> 00:08:51,910 - Where is the crown prince? - What is the matter? 67 00:08:51,910 --> 00:08:53,790 Is the crown prince inside? 68 00:08:53,790 --> 00:08:56,250 Y-Yes, however— 69 00:08:57,370 --> 00:09:00,360 Crown Prince! Crown Prince! 70 00:09:01,060 --> 00:09:02,940 His highness is sleeping. 71 00:09:02,940 --> 00:09:05,230 So, please go back for now. 72 00:09:11,920 --> 00:09:14,920 Your Highness! Your Highness the Crown Prince! 73 00:09:14,920 --> 00:09:19,770 He is comfortably sleeping, so please come back in the morning. 74 00:09:38,150 --> 00:09:41,130 You are the crown prince's chief secretary and bodyguard, aren't you? 75 00:09:43,150 --> 00:09:45,270 Why are you here? 76 00:09:46,070 --> 00:09:48,270 Where is his highness? 77 00:09:48,270 --> 00:09:50,910 Speak truthfully right now! 78 00:09:50,910 --> 00:09:55,150 Well... t-the thing is... 79 00:09:55,150 --> 00:09:58,290 A Confucian scholar who came from the countryside to take the state exam, 80 00:09:58,290 --> 00:10:01,050 had a drink with his friend 81 00:10:01,050 --> 00:10:04,410 and started wandering around the city in the middle of the night. 82 00:10:04,410 --> 00:10:10,070 Four strong men came out from nowhere and beat him. Yu Mong In's Anthology of Satire. 83 00:10:10,070 --> 00:10:12,220 - How scary. - After that, 84 00:10:12,220 --> 00:10:16,100 they shoved this Confucian scholar into a sack and said, 85 00:10:16,100 --> 00:10:19,760 "We will beat you to death if you say one more word!" 86 00:10:19,760 --> 00:10:21,320 Oh, my. How scary! 87 00:10:21,320 --> 00:10:24,250 They threatened him like this. 88 00:10:25,380 --> 00:10:27,580 They are such cruel bastards. 89 00:10:27,580 --> 00:10:29,170 Yu Mong In's Anthology of Satire. ["We will beat you to death if you say one more word!"] 90 00:10:29,170 --> 00:10:31,930 As they ran off with the Confucian scholar on their backs, 91 00:10:31,930 --> 00:10:36,020 the Confucian scholar was too shocked to know where they were going. 92 00:10:37,060 --> 00:10:39,610 He was definitely kidnapped. 93 00:10:39,610 --> 00:10:43,250 - Seriously, keep your mouth shut! - Be quiet! 94 00:10:44,650 --> 00:10:46,500 All right. Focus here, everyone. 95 00:10:46,500 --> 00:10:49,950 They ran like that for a long time and finally freed him from the sack. 96 00:10:49,950 --> 00:10:54,060 When he came out, there was a huge tile-roofed house! 97 00:10:54,900 --> 00:11:00,080 He went inside the room, and there awaited a beauty wearing only her undergarments! 98 00:11:03,160 --> 00:11:05,490 The rest of the story is here. 99 00:11:05,490 --> 00:11:09,370 - So come buy a copy if you want to hear the rest. - Huh? What did you say? 100 00:11:10,170 --> 00:11:11,800 Come and buy one. 101 00:11:16,040 --> 00:11:19,320 Boy, he's a good salesman. 102 00:11:21,240 --> 00:11:24,590 Give me a hundred books. Yu Mong In's Anthology of Satire. 103 00:11:27,220 --> 00:11:31,850 Come to the pavilion in Namsangol during the third hours*. (Between 9 p.m. - 1 a.m.) 104 00:11:33,020 --> 00:11:37,390 By the way, what happened to that Confucian scholar? 105 00:11:37,390 --> 00:11:39,230 Did he sleep with that beauty? 106 00:11:39,230 --> 00:11:41,460 He did, right? 107 00:11:41,460 --> 00:11:44,320 Yes. Yes, he did. 108 00:11:45,540 --> 00:11:47,400 Why? 109 00:11:50,970 --> 00:11:52,960 Come this way. 110 00:12:04,300 --> 00:12:06,520 Wait here for a moment. 111 00:12:12,480 --> 00:12:13,930 Offer your greetings. 112 00:12:13,930 --> 00:12:17,060 This is the prince, the hidden son of his majesty the king, 113 00:12:17,060 --> 00:12:20,850 who was imprisoned unfairly after losing the throne to traitors. 114 00:12:20,850 --> 00:12:23,610 It is His Excellency Hae Seong. 115 00:12:47,710 --> 00:12:50,300 I heard you are from Jeolla-do. 116 00:12:50,300 --> 00:12:53,320 - Yes, Your Excellency. - Welcome. 117 00:12:53,320 --> 00:12:56,200 You probably heard the details from the general. 118 00:12:56,200 --> 00:12:59,100 Allow me to get straight to the point. 119 00:12:59,100 --> 00:13:03,550 If you supply military funds for me to put together an army, 120 00:13:03,550 --> 00:13:08,620 you will enjoy wealth and prosperity the moment I get the throne back. 121 00:13:08,620 --> 00:13:12,480 How much is needed for the military funds... Would 1,000 nyang do? 122 00:13:12,480 --> 00:13:14,380 A thousand nyang? 123 00:13:17,390 --> 00:13:20,690 What is wrong? Is the amount too small? 124 00:13:23,000 --> 00:13:27,050 It is not small, but the more, the better. 125 00:13:27,050 --> 00:13:30,650 If so, how about 10,000 nyang? 126 00:13:31,280 --> 00:13:34,030 What took you so long? 127 00:13:34,930 --> 00:13:38,570 You are loyal servants who will remain in history. 128 00:13:38,570 --> 00:13:41,180 It is an honor, Your Excellency. 129 00:13:41,180 --> 00:13:45,010 Where is the money, by the way? Do you have it now? 130 00:13:47,790 --> 00:13:50,730 It is at our lodging. 131 00:13:50,730 --> 00:13:52,820 Let us go now. Where is your lodging? 132 00:13:52,820 --> 00:13:56,040 Maybe not today. How about I bring it tomorrow? 133 00:13:56,040 --> 00:14:01,130 No. I need to save my imprisoned father as soon as possible. 134 00:14:01,130 --> 00:14:04,230 With that money, I can form an army immediately, 135 00:14:04,230 --> 00:14:07,860 eradicate the traitors who took the throne, and— 136 00:14:12,620 --> 00:14:14,680 What are you doing? 137 00:14:18,660 --> 00:14:20,230 - Hyeong-nim. - What? 138 00:14:20,230 --> 00:14:23,950 This bastard called my father a traitor. 139 00:14:23,950 --> 00:14:27,020 How could I hold back as his son? 140 00:14:27,020 --> 00:14:28,970 That temper of his! 141 00:14:28,970 --> 00:14:31,000 You cannot just punch him like that. 142 00:14:31,000 --> 00:14:33,870 You should have coaxed him and gotten information. 143 00:14:33,870 --> 00:14:36,160 These bastards could not have overturned the throne. 144 00:14:36,160 --> 00:14:38,560 Can't you just tell? 145 00:14:38,560 --> 00:14:45,040 They are just swindlers who steal money from naive rich people from the countryside. 146 00:14:45,040 --> 00:14:47,500 Am I wrong? 147 00:14:48,150 --> 00:14:50,400 Who are you? 148 00:14:53,550 --> 00:14:57,430 I am this country, Joseon's... 149 00:15:00,660 --> 00:15:01,810 crown prince. 150 00:15:01,810 --> 00:15:03,880 Wow, he was the crown prince. Crown Prince... 151 00:15:03,880 --> 00:15:07,550 [Yi Geon] - I have never seen one. - Why is he so handsome? 152 00:15:07,550 --> 00:15:11,390 You bastards. Bow down to me immediately. 153 00:15:11,390 --> 00:15:14,080 You dared to pretend to be a royal and bring up a conspiracy. 154 00:15:14,080 --> 00:15:16,850 You deserve to die a hundred times. 155 00:15:16,850 --> 00:15:19,110 What will we do? What will we do? 156 00:15:19,110 --> 00:15:21,800 But we still n-need to fight. 157 00:15:21,800 --> 00:15:24,720 - We are dead anyway. - I will go along with it. 158 00:15:24,720 --> 00:15:27,000 We will attack on the count of three. 159 00:15:27,000 --> 00:15:30,080 One, two ... 160 00:15:41,140 --> 00:15:43,680 You must be jesting. 161 00:15:49,370 --> 00:15:51,890 Please stop, stop... 162 00:15:57,950 --> 00:16:02,160 - Come on, start fighting. - No, no. You go first. 163 00:16:22,000 --> 00:16:24,970 - D-Do something. - All right. 164 00:16:28,590 --> 00:16:31,100 You actually punched him? Did you? 165 00:16:31,100 --> 00:16:35,080 Gosh, Do Seong. I am dying, Do Seong. 166 00:16:44,550 --> 00:16:47,630 You are better at fighting than I thought. 167 00:16:47,630 --> 00:16:51,680 Wow, what would have happened if we actually fought? 168 00:16:51,680 --> 00:16:54,170 You would have died. I did not hit you. 169 00:16:54,170 --> 00:16:58,080 It is the crown prince's face. I did not hit it. All I did was push it. 170 00:16:58,080 --> 00:17:00,880 - He hit you. - But I did not. 171 00:17:02,290 --> 00:17:05,400 - Send them to the Police Bureau. - Yes. 172 00:17:06,370 --> 00:17:10,390 - Your Highness, please be underestimating. - Understanding. Not underestimating. 173 00:17:10,390 --> 00:17:13,910 - Please be understanding. - Seriously. 174 00:17:14,790 --> 00:17:17,030 What are you doing? Take them away. 175 00:17:17,030 --> 00:17:18,880 - Yes, sir. - Your Highness! 176 00:17:18,880 --> 00:17:21,840 - We deserve to die- - I do not want to die. 177 00:17:21,840 --> 00:17:23,490 I am just saying that. 178 00:17:23,490 --> 00:17:26,810 - What if they actually kill us? - They will not. 179 00:17:32,760 --> 00:17:35,010 You said they were definitely traitors. 180 00:17:35,010 --> 00:17:37,550 But we still caught the swindlers. 181 00:17:37,550 --> 00:17:41,320 Yes. I am proud of you, little brother. 182 00:17:41,320 --> 00:17:42,970 [Prince Do Seong, the crown prince's half brother] 183 00:17:42,970 --> 00:17:46,420 Yes, I made a mistake this time. 184 00:17:46,420 --> 00:17:49,060 Rumors say they are hiding in the slum outside of the South Gate. 185 00:17:49,060 --> 00:17:51,960 We should look for them there. 186 00:17:51,960 --> 00:17:53,780 I said it was a mistake. 187 00:17:53,780 --> 00:17:56,590 I did not say anything. 188 00:17:56,590 --> 00:17:58,850 Let's get going now. 189 00:17:58,850 --> 00:18:01,210 Will you go to the palace looking like that? 190 00:18:02,100 --> 00:18:04,290 What's wrong with how I look? 191 00:18:10,040 --> 00:18:11,910 Goodness. 192 00:18:13,120 --> 00:18:14,800 Are you out of your mind? 193 00:18:14,800 --> 00:18:17,170 I know you enjoy arts and leisure, but still... 194 00:18:17,170 --> 00:18:19,000 We cannot go to a courtesan house now. 195 00:18:19,000 --> 00:18:21,870 We came here because of the situation. 196 00:18:21,870 --> 00:18:24,130 I brought us here for a reason. 197 00:18:24,130 --> 00:18:26,900 So do not complain and follow me. 198 00:18:34,260 --> 00:18:36,260 Do you mean it? 199 00:18:36,260 --> 00:18:39,010 - Yes. - Must we do this? 200 00:18:39,010 --> 00:18:42,320 Is this really the only way, little brother? 201 00:18:42,320 --> 00:18:45,520 Yes, this is the only way, Hyeong-nim. 202 00:18:49,350 --> 00:18:52,820 But still, I am not a clown. How could I wear makeup? 203 00:18:52,820 --> 00:18:56,590 Will you go back to the palace looking like that, then? 204 00:18:56,590 --> 00:18:59,860 Our royal father and her highness your mother will faint if they see you like that. 205 00:18:59,860 --> 00:19:04,410 And how would you explain if they ask what happened? 206 00:19:04,410 --> 00:19:09,650 You will not be able to leave the palace ever again if you tell the truth. 207 00:19:09,650 --> 00:19:13,190 Yes, do as you like. 208 00:19:14,630 --> 00:19:20,350 All right, fine! Here. Put it on. Put it on. 209 00:19:29,580 --> 00:19:31,310 You should have dodged better. 210 00:19:31,310 --> 00:19:34,190 You got punched by those losers. 211 00:19:35,400 --> 00:19:39,070 So, why were you so slow? 212 00:19:39,070 --> 00:19:41,650 Try getting tortured day and night 213 00:19:41,650 --> 00:19:45,030 by the scholars at the Crown Prince Academy. You will end up like me, too. 214 00:19:45,030 --> 00:19:48,110 You don't do everything you are told to. 215 00:19:48,110 --> 00:19:50,850 Try to be clever like you were at the Royal Academy, then. 216 00:19:50,850 --> 00:19:52,850 I wish I could, too. 217 00:19:52,850 --> 00:19:58,800 But they keep bringing up the palace, the country, and Joseon's safety. 218 00:19:58,800 --> 00:20:01,320 How could I be clever? 219 00:20:02,510 --> 00:20:04,370 Gosh, it is no good being the crown prince. 220 00:20:04,370 --> 00:20:06,290 That is what I am talking about. 221 00:20:06,290 --> 00:20:10,780 But, surprisingly, you have not said you would quit. 222 00:20:12,000 --> 00:20:16,130 They say my suffering alone will grant peace to the people of Joseon. 223 00:20:16,130 --> 00:20:18,560 How could I quit? 224 00:20:21,940 --> 00:20:24,490 You little ... ! I am your Hyeong-nim. 225 00:20:24,490 --> 00:20:27,910 - I did not say anything. - The way you were looking at me... 226 00:20:30,210 --> 00:20:32,570 No, never mind. 227 00:20:32,570 --> 00:20:34,700 Didn't we put enough already? 228 00:20:34,700 --> 00:20:37,330 Let's stop. The powder smell is bothering me. 229 00:20:37,330 --> 00:20:39,340 Just stay put, please. 230 00:20:39,340 --> 00:20:44,200 To return to the palace before they find out we left, we need to hurry. 231 00:20:47,400 --> 00:20:49,570 Take it easy. 232 00:20:49,570 --> 00:20:51,710 I have not even touched the bruise yet. 233 00:20:51,710 --> 00:20:53,910 Gosh, so dramatic. 234 00:20:57,440 --> 00:21:00,170 [Yun Yi Gyeom, Left State Councillor] 235 00:21:03,340 --> 00:21:05,870 I heard the crown prince is gone. 236 00:21:05,870 --> 00:21:07,930 According to the servant at the crown prince's palace, 237 00:21:07,930 --> 00:21:10,420 he left the palace in disguise. 238 00:21:10,420 --> 00:21:12,240 [Choi Sang Rok, Royal Physician] By that, do you mean ... 239 00:21:12,240 --> 00:21:15,010 [Yun Jeong Dae, Head of the Capital Bureau] he went out to party? 240 00:21:17,270 --> 00:21:19,840 I know he is immature, but still... 241 00:21:19,840 --> 00:21:22,960 Doesn't he know what situation we are in? 242 00:21:22,960 --> 00:21:26,780 His highness needs to understand his role. 243 00:21:26,780 --> 00:21:29,120 This is a problem. 244 00:21:29,120 --> 00:21:32,490 Come on. Watch what you say. 245 00:21:32,490 --> 00:21:36,070 I am sure the crown prince knows what he is doing. 246 00:21:36,070 --> 00:21:38,380 If he knows what he is doing, 247 00:21:38,380 --> 00:21:41,630 he cannot go out in disguise behind his majesty's back. 248 00:21:41,630 --> 00:21:44,410 That's not what is important right now. 249 00:21:44,410 --> 00:21:48,980 Do you not care about the crown prince's safety, sir? 250 00:21:48,980 --> 00:21:54,370 I was only voicing my concern. 251 00:21:55,570 --> 00:21:57,790 It is not the time for this right now. 252 00:21:57,790 --> 00:22:02,570 We need to release the soldiers and look for the crown prince first. 253 00:22:03,910 --> 00:22:07,490 His highness the crown prince has returned. 254 00:22:12,340 --> 00:22:16,060 There was an incident last night. 255 00:22:16,760 --> 00:22:18,660 Are you aware? 256 00:22:18,660 --> 00:22:19,930 Yes. 257 00:22:19,930 --> 00:22:24,420 You must know how many people 258 00:22:24,420 --> 00:22:28,200 have been deeply worried because of you. 259 00:22:28,200 --> 00:22:33,350 Forgive me for making you worry, Royal Father. 260 00:22:36,170 --> 00:22:40,480 Why did you leave the palace in disguise without my approval? 261 00:22:41,960 --> 00:22:45,670 I was curious about the people's lives and what they think— 262 00:22:45,670 --> 00:22:47,890 What nonsense! 263 00:23:02,180 --> 00:23:04,560 Is that the only reason for it? 264 00:23:04,560 --> 00:23:06,070 Yes. 265 00:23:12,770 --> 00:23:16,930 What is this smell? 266 00:23:19,380 --> 00:23:22,580 Does it not smell like makeup powder? 267 00:23:34,790 --> 00:23:36,810 Aigoo, my goodness. 268 00:23:37,430 --> 00:23:40,930 It is not powder. My incense pouch broke. 269 00:23:40,930 --> 00:23:43,850 I think that is what you are smelling. 270 00:23:49,620 --> 00:23:55,100 Her highness the Queen Dowager has been waiting for you without going to bed all night. 271 00:23:55,100 --> 00:23:57,550 Come with me immediately. 272 00:23:57,550 --> 00:23:59,230 Yes. 273 00:24:11,940 --> 00:24:14,280 At a crucial time like this, 274 00:24:14,280 --> 00:24:18,070 he snuck out of the palace to be with women. 275 00:24:18,070 --> 00:24:20,570 Is it because he has the southern blood in him? 276 00:24:20,570 --> 00:24:23,720 I am worried about the safety of the royal family and the nation. 277 00:24:23,720 --> 00:24:25,800 I am worried about that, too. 278 00:24:25,800 --> 00:24:31,280 And it is not like we can get a new crown prince at this point. 279 00:24:32,280 --> 00:24:36,640 If it is necessary, we will have to. 280 00:24:38,850 --> 00:24:43,810 There is Prince Do Seong, her highness the queen's child. 281 00:24:44,770 --> 00:24:46,320 [Yun Yi Gyeom, Prince Do Seong's maternal grandfather] 282 00:24:46,320 --> 00:24:50,040 Come on, that is enough. Let's go. 283 00:24:50,040 --> 00:24:53,170 Our priority is to deal with the rebels. 284 00:24:53,170 --> 00:24:58,750 It is because everyone is worried about this matter. 285 00:24:58,750 --> 00:25:00,440 Let's go. 286 00:25:12,620 --> 00:25:16,700 Where were you exactly, and what have you been doing? 287 00:25:16,700 --> 00:25:18,520 Let me hear it, at least. 288 00:25:19,910 --> 00:25:23,050 I met with Do Seong. 289 00:25:24,260 --> 00:25:27,600 Do Seong? Why all of a sudden? 290 00:25:27,600 --> 00:25:30,380 I feel bad about him living alone outside the palace. 291 00:25:30,380 --> 00:25:34,040 [The Queen, Prince Do Seong's mother] I was also curious to know how he was doing. 292 00:25:36,170 --> 00:25:40,590 It is nice to see the brothers getting along, Your Majesty. 293 00:25:40,590 --> 00:25:46,180 They must have gone to the courtesan house together, since they get along so well. 294 00:25:46,180 --> 00:25:47,690 Pardon? 295 00:25:48,770 --> 00:25:50,670 Is that true, Crown Prince? 296 00:25:50,670 --> 00:25:52,910 I went there because... 297 00:25:53,610 --> 00:25:58,550 You will not be able to leave the palace ever again if you tell the truth. 298 00:26:00,960 --> 00:26:02,500 My apologies. 299 00:26:02,500 --> 00:26:06,440 You went out in disguise, but all you did was party with women. 300 00:26:06,440 --> 00:26:09,290 Do you take the crown prince position that lightly? 301 00:26:09,290 --> 00:26:12,520 Should I just let Do Seong become the crown prince instead? 302 00:26:12,520 --> 00:26:15,980 Your Majesty, you are going too far. 303 00:26:15,980 --> 00:26:19,920 Do not get angry, and talk calmly. 304 00:26:19,920 --> 00:26:23,150 He used to live freely at a private residency, but he is stuck in the palace now. 305 00:26:23,150 --> 00:26:25,730 He must have felt so trapped. 306 00:26:25,730 --> 00:26:29,270 I am sure he will not do it again. 307 00:26:29,270 --> 00:26:32,050 Because you always defend him, 308 00:26:32,050 --> 00:26:35,480 he is misbehaving without learning his lesson. 309 00:26:35,480 --> 00:26:38,680 He is the crown prince of the country. 310 00:26:38,680 --> 00:26:41,230 You have to look upon him fondly. 311 00:26:44,420 --> 00:26:48,830 The rebels who follow the deposed king are seeking their chance. 312 00:26:48,830 --> 00:26:53,020 Do not leave the palace for personal reasons again. 313 00:26:53,020 --> 00:26:54,570 Do you understand? 314 00:26:54,570 --> 00:26:56,530 Yes, Your Highness. 315 00:26:56,530 --> 00:27:01,950 I will be sure to get my Royal Father's approval from now on. 316 00:27:01,950 --> 00:27:03,400 What did you say? 317 00:27:03,400 --> 00:27:06,440 You have not learned your lesson yet. 318 00:27:06,440 --> 00:27:09,630 Why? Do you want to go back to the courtesan house? 319 00:27:09,630 --> 00:27:10,650 It is not that— 320 00:27:10,650 --> 00:27:13,370 Can't you keep that mouth shut? 321 00:27:15,170 --> 00:27:20,170 Wouldn't it be better if we get him a crown princess? 322 00:27:20,170 --> 00:27:25,640 He will not try to go outside if he has his heart set on someone. 323 00:27:27,110 --> 00:27:31,430 Is there a family you have in mind, by chance? 324 00:27:31,430 --> 00:27:33,220 Of course. 325 00:27:33,220 --> 00:27:35,910 It is Royal Physician Choi Sang Rok, is it not? 326 00:27:35,910 --> 00:27:40,010 Yes, if it was not for his help last night, 327 00:27:40,010 --> 00:27:43,290 his majesty could have gotten hurt, I heard. 328 00:27:43,290 --> 00:27:48,330 Yes, I was aware of his loyalty toward his majesty, 329 00:27:48,330 --> 00:27:53,030 but I did not expect him to get stabbed to protect him, when he is not even a soldier. 330 00:27:53,030 --> 00:27:56,220 It is a servant's duty to protect the king, 331 00:27:56,220 --> 00:28:01,140 but the problem is seeking compensation for it. 332 00:28:01,140 --> 00:28:06,220 However, the royal physician played the most integral role in the replacement of the king, 333 00:28:06,220 --> 00:28:09,570 yet he still remains the royal physician. 334 00:28:09,570 --> 00:28:13,410 Out of all those who helped with the replacement of the king, 335 00:28:13,410 --> 00:28:17,410 he must be the only one who is not seeking money or power. 336 00:28:17,410 --> 00:28:21,510 Looks like the queen and I are on the same page. 337 00:28:21,510 --> 00:28:24,640 What do you think, Your Majesty? 338 00:28:24,640 --> 00:28:28,140 Since the royal physician has great integrity, 339 00:28:28,140 --> 00:28:32,770 he will not cause problems for the crown prince as his father-in-law even after he takes the throne. 340 00:28:33,380 --> 00:28:35,770 I cannot think of a better family than his. 341 00:28:35,770 --> 00:28:39,740 Since the three of us are in agreement, 342 00:28:39,740 --> 00:28:43,410 we had better hurry up and announce the selection of the crown princess. 343 00:28:43,410 --> 00:28:48,140 Yes. I will choose a date after discussing it with the ministers. 344 00:28:48,140 --> 00:28:49,660 Well... 345 00:28:50,620 --> 00:28:54,750 Do you not wish to hear my opinion? 346 00:28:54,750 --> 00:28:56,920 I told you to keep your mouth shut. 347 00:28:56,920 --> 00:28:58,170 Yes. 348 00:28:58,170 --> 00:29:01,640 The royal physician's daughter is so elegant and beautiful. 349 00:29:01,640 --> 00:29:05,920 Many families wanted her even before she was old enough to marry. 350 00:29:05,920 --> 00:29:09,160 Matchmakers are constantly coming and going. 351 00:29:13,250 --> 00:29:16,230 Give me a freaking break. 352 00:29:16,230 --> 00:29:18,900 Cut the crap, I beg you. 353 00:29:18,900 --> 00:29:20,610 What do you mean, crap? 354 00:29:20,610 --> 00:29:24,870 If a grown woman saw a man's flesh, she has to be responsible. 355 00:29:24,870 --> 00:29:27,870 Shut up and clench your teeth. 356 00:29:27,870 --> 00:29:29,380 Why? 357 00:29:32,490 --> 00:29:35,510 Easy! Easy! 358 00:29:35,510 --> 00:29:39,290 Put up with it. I told you not to drink because it will get infected. 359 00:29:39,920 --> 00:29:45,070 Seriously. What joy would I have if I didn't drink? 360 00:29:45,070 --> 00:29:49,230 What? Will you marry me if I quit drinking? 361 00:29:49,730 --> 00:29:53,230 What a joke. A dog can never quit eating poop. 362 00:29:53,230 --> 00:29:57,330 My Lady, please. People can hear you. 363 00:29:57,330 --> 00:30:00,250 It's all right. Everyone knows already. 364 00:30:00,250 --> 00:30:03,040 I cannot pretend to be ladylike at this point. 365 00:30:03,040 --> 00:30:04,800 Done. Next! 366 00:30:04,800 --> 00:30:06,250 Eonni. Eonni. 367 00:30:06,250 --> 00:30:07,910 Gae Ddong, what is it? (the name means "dog crap") 368 00:30:07,910 --> 00:30:10,590 The men are trying to take my father away again. 369 00:30:10,590 --> 00:30:13,570 What? Those scoundrels! 370 00:30:13,570 --> 00:30:14,950 Let's go. 371 00:30:15,890 --> 00:30:18,900 Wait for me, My Lady! 372 00:30:18,900 --> 00:30:23,000 I promised my wife not to gamble ever again. 373 00:30:23,000 --> 00:30:24,240 Please let me go. 374 00:30:24,240 --> 00:30:25,860 I'm asking you to play just once more. 375 00:30:25,860 --> 00:30:28,090 This is a big game. 376 00:30:28,090 --> 00:30:32,310 Look at this. I even had to cut my own finger. 377 00:30:32,310 --> 00:30:34,520 Please let me go. 378 00:30:35,360 --> 00:30:37,470 Your left hand is fine. 379 00:30:37,470 --> 00:30:39,410 Let us play just once, please. 380 00:30:39,410 --> 00:30:41,740 - I will make sure you get your share. - Pardon? 381 00:30:41,740 --> 00:30:43,400 Hey! 382 00:30:43,400 --> 00:30:45,050 "Hey"? 383 00:30:47,100 --> 00:30:50,030 Does she think this is a clinic? 384 00:30:51,390 --> 00:30:53,070 I told you never to come back. 385 00:30:53,070 --> 00:30:54,480 Do you have stakes in your ears? 386 00:30:54,480 --> 00:30:56,520 Why don't you understand what I say? 387 00:30:56,520 --> 00:30:59,020 My Lady, use your words. Your words. 388 00:31:03,900 --> 00:31:06,990 Oh, here we go again. 389 00:31:06,990 --> 00:31:09,580 - Come. Come at me! - Get her. Get her. 390 00:31:09,580 --> 00:31:12,340 - Get her. - Shit. 391 00:31:51,500 --> 00:31:53,160 Hey! 392 00:32:05,450 --> 00:32:07,170 Let us go. 393 00:32:12,790 --> 00:32:13,880 Bastards! 394 00:32:13,880 --> 00:32:16,600 - Father! - Aigoo, my baby. 395 00:32:16,600 --> 00:32:18,690 You'd better not come back. 396 00:32:22,160 --> 00:32:23,540 What? 397 00:32:23,540 --> 00:32:26,600 You cannot be here every day. 398 00:32:26,600 --> 00:32:28,510 I am sure they will come back again. 399 00:32:28,510 --> 00:32:31,610 I don't see the point in doing this. 400 00:32:35,250 --> 00:32:37,100 Father. 401 00:32:40,360 --> 00:32:42,430 Yes. 402 00:32:43,420 --> 00:32:45,340 Gosh, that little rascal. 403 00:32:45,340 --> 00:32:48,110 She always hits the same spot. 404 00:32:48,110 --> 00:32:52,650 Next time, her eyes will be— 405 00:32:52,650 --> 00:32:54,750 What about my eyes? 406 00:32:56,270 --> 00:32:58,540 What is this now? 407 00:32:58,540 --> 00:33:00,130 Come out. 408 00:33:04,440 --> 00:33:07,140 Come on, I just got here. 409 00:33:07,870 --> 00:33:10,400 Where does she want me to go? 410 00:33:17,880 --> 00:33:21,650 If you people pass out first, leave Gae Ddong's father alone. 411 00:33:21,650 --> 00:33:26,270 If I lose, I will not care if you grill him or steam him alive. 412 00:33:26,270 --> 00:33:28,040 - Happy? - "You people"? 413 00:33:28,040 --> 00:33:30,430 You are not just competing against me, 414 00:33:30,430 --> 00:33:32,650 but all of us? 415 00:33:32,650 --> 00:33:34,950 Are you out of your mind? 416 00:33:35,600 --> 00:33:37,180 If you are scared, go die somewhere. 417 00:33:37,180 --> 00:33:39,980 I'm scared, but I don't want to die. 418 00:33:39,980 --> 00:33:42,640 Where did you learn to say that? 419 00:33:42,640 --> 00:33:44,440 Fine. 420 00:33:45,880 --> 00:33:47,980 Bring it on, then. 421 00:35:02,690 --> 00:35:06,460 - What are you looking at? - You are so tiny. 422 00:35:06,460 --> 00:35:08,390 I am wondering where all the alcohol is going. 423 00:35:08,390 --> 00:35:10,830 Cut the crap and keep drinking. 424 00:35:10,830 --> 00:35:11,990 - I lost. - What? 425 00:35:11,990 --> 00:35:13,290 I lost, I said. 426 00:35:13,290 --> 00:35:17,500 I will... call you "eonni" from now on. 427 00:35:17,500 --> 00:35:19,490 Eonni, my foot. 428 00:35:19,490 --> 00:35:21,590 Everyone will criticize me if you call me that. 429 00:35:21,590 --> 00:35:23,170 What is the big deal? 430 00:35:23,170 --> 00:35:27,910 You are better at fighting and drinking. You're the eonni, then. 431 00:35:27,910 --> 00:35:29,520 Don't you all agree? 432 00:35:29,520 --> 00:35:31,210 Say it with me. 433 00:35:31,210 --> 00:35:33,640 Eonni. 434 00:35:33,640 --> 00:35:36,290 Eonni. 435 00:35:36,290 --> 00:35:39,360 Eonni. 436 00:35:39,360 --> 00:35:45,240 Fine, then. Everyone, put your head on the ground. 437 00:35:46,080 --> 00:35:47,620 - R-Right now? - Yes. 438 00:35:47,620 --> 00:35:49,710 No, that's not it. 439 00:35:50,370 --> 00:35:53,370 Pour your eonni a drink. 440 00:35:53,370 --> 00:35:54,920 No, My Lady. 441 00:35:54,920 --> 00:35:56,990 You are already drunk. 442 00:35:56,990 --> 00:35:59,480 Do not worry, Oh Wol. Seriously... 443 00:35:59,480 --> 00:36:02,070 I am not drunk at all. 444 00:36:03,680 --> 00:36:06,500 What if the masters find out? 445 00:36:21,950 --> 00:36:25,380 Is it very bad? 446 00:36:25,380 --> 00:36:30,610 Your daughter, Myeong Yun, is destined to bring a disaster and lose her husband. Disaster 447 00:36:30,610 --> 00:36:34,410 Most curses can be avoided with smaller misfortunes, 448 00:36:34,410 --> 00:36:41,090 but the curse of causing the husband bot be killed cannot be avoided. 449 00:36:42,820 --> 00:36:46,900 If Myeong Yun ends up marrying the crown prince, 450 00:36:46,900 --> 00:36:53,210 the crown prince will die early, and Myeong Yun will become a young widow. 451 00:36:53,210 --> 00:36:55,670 Is there no way to avoid it? 452 00:36:57,040 --> 00:37:00,560 There is only one way to avoid it, 453 00:37:00,560 --> 00:37:04,260 but I am not sure if you can do it. 454 00:37:04,260 --> 00:37:06,390 How can it be avoided? 455 00:37:06,390 --> 00:37:13,110 Everything you have accomplished might go to waste if something goes wrong. 456 00:37:13,110 --> 00:37:15,990 Would you be fine with that? 457 00:37:18,060 --> 00:37:21,470 Since I did not take your words seriously before, 458 00:37:22,370 --> 00:37:25,720 I have been living in hell my whole life. 459 00:37:25,720 --> 00:37:31,600 I no longer want to live with regret anymore. 460 00:37:33,210 --> 00:37:35,230 Please tell me. 461 00:38:16,530 --> 00:38:20,560 Huh? Did she sober up already? 462 00:38:26,160 --> 00:38:29,420 She did not sober up at all. 463 00:38:29,420 --> 00:38:35,210 My Lady, you're so impressive. 464 00:38:35,210 --> 00:38:38,600 I said I am not drunk at all. 465 00:38:38,600 --> 00:38:41,610 All right. Get up for a moment. 466 00:38:41,610 --> 00:38:44,400 You should wash your feet before going to sleep. 467 00:38:44,400 --> 00:38:46,230 My feet? 468 00:38:46,230 --> 00:38:48,680 I should wash them. 469 00:38:50,430 --> 00:38:53,110 I should wash them first. 470 00:38:54,400 --> 00:38:56,170 Huh? Oh Wol. 471 00:38:56,170 --> 00:38:57,440 Yes? 472 00:38:57,440 --> 00:38:59,350 Oh Wol? 473 00:38:59,350 --> 00:39:01,180 What is it? 474 00:39:01,180 --> 00:39:03,740 I have no feet. 475 00:39:03,740 --> 00:39:09,090 Where are my feet? Where are they? Where are my feet? 476 00:39:10,190 --> 00:39:14,270 You need to take the socks off to see your feet. 477 00:39:14,940 --> 00:39:17,880 Here it is. My foot. 478 00:39:25,280 --> 00:39:27,970 Oh Wol, I am thirsty. 479 00:39:27,970 --> 00:39:29,640 I am so thirsty that I could die. 480 00:39:29,640 --> 00:39:32,010 - Water. - All right. I will go get it now. 481 00:39:32,010 --> 00:39:34,310 This is water, too. 482 00:39:34,990 --> 00:39:36,630 - You cannot drink this. - All right. 483 00:39:36,630 --> 00:39:38,860 Seriously! 484 00:39:39,870 --> 00:39:41,450 Wait. 485 00:39:41,450 --> 00:39:44,060 Wait, foot. 486 00:39:44,060 --> 00:39:47,910 Wait there. Wait for the water. 487 00:39:54,410 --> 00:39:55,930 - Gosh. - My Lady! 488 00:39:55,930 --> 00:39:59,880 My Lady, My Lady, we are in trouble. 489 00:39:59,880 --> 00:40:01,310 Master wants to see you. 490 00:40:01,310 --> 00:40:03,110 - Father does? - Yes. 491 00:40:03,110 --> 00:40:04,970 What do we do? 492 00:40:04,970 --> 00:40:06,600 D-Do I look very drunk? 493 00:40:06,600 --> 00:40:08,180 Your face is totally... 494 00:40:08,180 --> 00:40:09,760 Like a persimmon? Pomegranate? 495 00:40:09,760 --> 00:40:13,410 Like a persimmon, pomegranate, azalea, and fire. 496 00:40:13,410 --> 00:40:15,470 What will you do now? 497 00:40:15,470 --> 00:40:19,040 I am sure you will get caught this time. 498 00:40:25,560 --> 00:40:27,870 My Lady! 499 00:40:34,500 --> 00:40:36,240 Father. 500 00:40:39,460 --> 00:40:41,930 Did you have a nice outing? 501 00:40:41,930 --> 00:40:43,690 Yes. 502 00:40:48,560 --> 00:40:51,070 I heard you went outside the South Gate again today. 503 00:40:51,070 --> 00:40:52,660 Yes. 504 00:40:52,660 --> 00:40:55,950 You should quit going to the clinic from now on. 505 00:40:55,950 --> 00:40:58,460 Why would you suddenly say that? 506 00:40:58,460 --> 00:41:01,460 I have been allowing you since it is not a bad thing to do, 507 00:41:01,460 --> 00:41:05,110 but you need to behave more carefully from now on. 508 00:41:05,110 --> 00:41:09,710 I have already told you this, you are someone important, who will become the crown princess. 509 00:41:09,710 --> 00:41:14,160 People might criticize you. Quit working at the clinic. 510 00:41:15,480 --> 00:41:18,980 One cannot become the crown princess even if she wanted to. 511 00:41:18,980 --> 00:41:21,550 I don't know whether I will get selected or not. 512 00:41:21,550 --> 00:41:24,000 So, I want to continue working at the clinic. 513 00:41:24,000 --> 00:41:26,430 Please let me, Father. 514 00:41:26,430 --> 00:41:27,860 Myeong Yun. 515 00:41:27,860 --> 00:41:29,900 Yes, Father. 516 00:41:29,900 --> 00:41:34,410 You have already been selected as the crown princess. 517 00:41:34,410 --> 00:41:35,520 Pardon? 518 00:41:35,520 --> 00:41:38,250 The palace will announce the selection per the custom, 519 00:41:38,250 --> 00:41:43,070 but his majesty has already approved us. Keep that in mind. 520 00:41:52,650 --> 00:41:54,420 My Lady! 521 00:41:55,120 --> 00:41:57,180 Did you get caught? 522 00:41:57,180 --> 00:42:01,380 Gosh, how did he know? Your face no longer looked red. 523 00:42:01,380 --> 00:42:02,540 Is it the smell? 524 00:42:02,540 --> 00:42:05,060 No, I do not smell it. 525 00:42:06,820 --> 00:42:09,900 Pardon? Crown princess? 526 00:42:10,390 --> 00:42:12,180 Is that true? 527 00:42:14,340 --> 00:42:16,010 The crown princess. 528 00:42:16,010 --> 00:42:18,430 My lady is the crown princess. 529 00:42:18,430 --> 00:42:22,700 My Lady, congratulations! 530 00:42:23,860 --> 00:42:25,370 What is wrong? 531 00:42:25,370 --> 00:42:28,120 Why are you sighing about something so great? 532 00:42:28,120 --> 00:42:30,940 You do not normally care about how you look. 533 00:42:30,940 --> 00:42:35,820 Just smile if you are happy. Like me. 534 00:42:39,740 --> 00:42:41,070 Are you happy? 535 00:42:41,070 --> 00:42:42,920 Of course I am. 536 00:42:42,920 --> 00:42:45,580 My lady is becoming the crown princess. 537 00:42:45,580 --> 00:42:49,690 That means that if the crown prince becomes the king, 538 00:42:49,690 --> 00:42:54,830 My Lady will become the queen, the mother of the country. 539 00:42:55,740 --> 00:42:58,690 I cannot tell if it's a dream or not. 540 00:42:58,690 --> 00:43:03,840 My lady is about to become the most powerful woman in the country. 541 00:43:03,840 --> 00:43:05,040 Oh Wol. 542 00:43:05,040 --> 00:43:07,160 Yes. 543 00:43:07,160 --> 00:43:11,940 If I join the palace, you will follow me there, too. 544 00:43:11,940 --> 00:43:17,380 You will have to age alone without ever getting married. Are you still happy? 545 00:43:18,150 --> 00:43:21,380 Well, what is the point of getting married? 546 00:43:21,380 --> 00:43:26,490 Even if I had children, they would live as slaves like me forever. 547 00:43:26,490 --> 00:43:33,820 It's fine. I will join the palace with you and live comfortably for the rest of my life. 548 00:43:33,820 --> 00:43:35,630 I... 549 00:43:37,370 --> 00:43:40,170 My Lady, you will take me with you, right? 550 00:43:40,170 --> 00:43:41,790 What would I do without you? 551 00:43:41,790 --> 00:43:44,770 That means you will take me with you, right? 552 00:43:47,630 --> 00:43:49,720 I am already excited. 553 00:43:52,010 --> 00:43:54,120 By the way, My Lady, 554 00:43:55,050 --> 00:43:57,970 I am dying to know. 555 00:43:57,970 --> 00:44:01,040 You are actually very curious, too, right? 556 00:44:01,730 --> 00:44:03,900 I mean about the crown prince. 557 00:44:03,900 --> 00:44:07,930 I wonder what he is like and what he looks like. 558 00:44:07,930 --> 00:44:09,950 What if he is too handsome? 559 00:44:09,950 --> 00:44:14,540 How pretty and handsome will your children be? 560 00:44:14,540 --> 00:44:17,290 How many children will you have? 561 00:44:22,300 --> 00:44:26,370 I am in a terrible mess because I got beaten up because of my master. 562 00:44:26,370 --> 00:44:29,240 But he is fishing leisurely. 563 00:44:29,240 --> 00:44:33,310 I don't know why the world is so unfair. 564 00:44:34,110 --> 00:44:39,520 Gap Dol, that master elevated your status from being a slave 565 00:44:39,520 --> 00:44:44,810 and made you a servant at the crown prince's palace. Have you already forgotten all that? 566 00:44:44,810 --> 00:44:47,330 I am not Gap Dol. I am Gap Seok. 567 00:44:47,330 --> 00:44:50,060 Yes, Gap Dol. 568 00:44:50,060 --> 00:44:55,110 I think I gave you that name when I elevated your class. 569 00:44:55,980 --> 00:45:00,170 Since you took all the milk from my mother, 570 00:45:00,170 --> 00:45:06,610 I did not get fed properly and ended up with a poor memory. 571 00:45:06,610 --> 00:45:09,600 You always bring that up when you are losing an argument. 572 00:45:09,600 --> 00:45:12,280 Don't you think you are being petty? 573 00:45:14,150 --> 00:45:16,100 We caught something. 574 00:45:19,450 --> 00:45:21,510 It's coming out. Come on and help me. 575 00:45:21,510 --> 00:45:23,170 All right. 576 00:45:33,230 --> 00:45:35,310 What is this... 577 00:45:41,400 --> 00:45:43,160 Is it a ghost? A water ghost? 578 00:45:43,160 --> 00:45:47,370 It is not a ghost. It is a body. 579 00:45:49,640 --> 00:45:51,540 A body? 580 00:45:54,100 --> 00:45:57,920 Gosh, Your Highness! Your Highness! 581 00:45:58,830 --> 00:46:02,730 Stop fussing and get help quickly. 582 00:46:40,030 --> 00:46:42,050 Do you know this girl? 583 00:46:42,050 --> 00:46:44,640 Autopsy 584 00:46:49,250 --> 00:46:50,400 Yes. 585 00:46:50,400 --> 00:46:52,850 Don't be so upset. 586 00:46:52,850 --> 00:46:56,410 Let me know once you finish the autopsy. 587 00:46:56,410 --> 00:46:58,060 I will. 588 00:47:19,440 --> 00:47:22,000 I deserve to die. 589 00:47:22,800 --> 00:47:25,070 Do you like yakgwa*? (Traditional Korean honey biscuits) 590 00:47:25,070 --> 00:47:26,710 Pardon? 591 00:47:33,230 --> 00:47:35,140 Have some. 592 00:47:42,440 --> 00:47:45,090 I took a bite. So it's fine. 593 00:47:51,580 --> 00:47:53,780 Forgive me for asking this, 594 00:47:53,780 --> 00:47:57,590 but can I bring this to my mother? 595 00:47:58,600 --> 00:48:01,640 Since a holiday is coming up, 596 00:48:01,640 --> 00:48:04,290 I wanted my mother and siblings to try them. 597 00:48:04,290 --> 00:48:07,450 So I decided to hide them. 598 00:48:09,180 --> 00:48:11,740 I am very proud of you. 599 00:48:16,060 --> 00:48:18,800 Prepare yakgwa for this child. 600 00:48:18,800 --> 00:48:20,860 Yes, Your Highness. 601 00:48:22,340 --> 00:48:25,660 Make sure to let your mother and siblings try them, too. 602 00:48:25,660 --> 00:48:27,500 Will you do that? 603 00:48:28,050 --> 00:48:30,160 Yes, Your Highness. 604 00:48:46,740 --> 00:48:51,510 Your Highness, I heard from the royal clinic. 605 00:48:51,510 --> 00:48:53,840 He said she committed suicide. 606 00:48:53,840 --> 00:48:55,770 Suicide? 607 00:48:55,770 --> 00:48:57,410 Yes. 608 00:48:59,890 --> 00:49:02,810 Jong Geum would never commit suicide. 609 00:49:02,810 --> 00:49:07,050 She hid yakgwa for her mother and siblings. 610 00:49:07,050 --> 00:49:09,640 Why would she commit suicide? 611 00:49:15,990 --> 00:49:18,420 Where are you going? 612 00:49:23,550 --> 00:49:25,950 Suicide 613 00:49:27,010 --> 00:49:30,790 Palace Maid Jong Geum of Queen Dowager's palace 614 00:49:33,650 --> 00:49:36,350 Physician Heo Jin Su 615 00:49:42,380 --> 00:49:44,140 Your Highness. 616 00:49:48,760 --> 00:49:54,030 Are you physician Heo Jin Su, who examined the body of Jong Geum, the palace maid of the Queen Dowager's palace? 617 00:49:54,030 --> 00:49:55,070 Yes. 618 00:49:55,070 --> 00:49:57,930 It says you examined her body once. 619 00:49:57,930 --> 00:49:59,960 Why did you not do it for the second time? 620 00:49:59,960 --> 00:50:03,470 It was clearly a suicide. I thought I should not upset 621 00:50:03,470 --> 00:50:06,920 the queen dowager with such a tragic event. 622 00:50:06,920 --> 00:50:10,300 Therefore, I decided not to examine the body for the second time. 623 00:50:10,300 --> 00:50:13,490 Are you sure it was suicide? 624 00:50:13,490 --> 00:50:15,610 Yes, Your Highness. 625 00:50:17,770 --> 00:50:22,910 This says a palace maid from the queen dowager's palace committed suicide last year 626 00:50:22,910 --> 00:50:27,050 and you examined the body then, too. [Physician Heo Jin Su] 627 00:50:28,380 --> 00:50:30,690 - Is that true? - Yes. 628 00:50:30,690 --> 00:50:35,300 Do you not find it strange that two palace maids from the queen dowager's palace committed suicide? 629 00:50:35,300 --> 00:50:37,940 Forgive me, Your Highness, but... 630 00:50:39,010 --> 00:50:43,330 I am a physician, not an officer of the Police Bureau. 631 00:50:43,330 --> 00:50:45,290 How rude! 632 00:50:49,130 --> 00:50:54,510 All I did was examine the body to check whether it was a suicide. 633 00:50:54,510 --> 00:50:58,470 But someone died. You must have been curious. 634 00:50:58,470 --> 00:51:04,120 The most important thing in an autopsy is to set personal opinion aside. 635 00:51:04,120 --> 00:51:07,630 All I do is examine the bodies. 636 00:51:16,670 --> 00:51:18,680 I see. 637 00:51:18,680 --> 00:51:22,230 I understand. You may leave now. 638 00:51:22,230 --> 00:51:24,230 Yes, Your Highness. 639 00:51:31,640 --> 00:51:36,830 Your Highness, don't you find it a bit suspicious? 640 00:51:44,270 --> 00:51:49,040 I am sure we will find something if we look into it further. 641 00:52:04,020 --> 00:52:05,770 Your Highness the Crown Prince. 642 00:52:07,860 --> 00:52:10,150 I will look into it further. 643 00:52:37,940 --> 00:52:39,980 Your Highness. 644 00:52:49,980 --> 00:52:52,260 What made you come all the way here? 645 00:52:52,260 --> 00:52:57,200 I have been thinking, ever since I heard you stopped by the pharmacy. 646 00:52:57,200 --> 00:53:01,620 Something about it bothered me, so I performed an autopsy myself. 647 00:53:01,620 --> 00:53:05,050 Did you find something? 648 00:53:05,050 --> 00:53:09,280 Forgive me for saying this, but I agree with the first result. 649 00:53:09,280 --> 00:53:11,380 It was a suicide. 650 00:53:12,890 --> 00:53:15,440 Is it possible that it wasn't? 651 00:53:15,440 --> 00:53:20,010 Perhaps someone made it look like a suicide after she died. 652 00:53:20,010 --> 00:53:23,010 There were no signs of resistance or other wounds. 653 00:53:23,010 --> 00:53:25,450 Since her belly was filled with water, 654 00:53:25,450 --> 00:53:29,650 it appears to be a suicide, unfortunately. 655 00:53:36,280 --> 00:53:40,260 There might be something I did not notice. If it bothers you, 656 00:53:40,260 --> 00:53:42,240 I will examine it for the third time. 657 00:53:42,240 --> 00:53:45,810 No, there is no point. 658 00:53:45,810 --> 00:53:51,170 You did not find the sign of foul play, so no one else could. 659 00:53:51,170 --> 00:53:53,210 I don't know what to say, Your Highness. 660 00:53:53,210 --> 00:53:55,830 Thank you for taking all this trouble. 661 00:53:55,830 --> 00:53:59,190 You must be busy. You may leave now. 662 00:54:10,070 --> 00:54:12,650 I suppose it was not necessary to be suspicious. 663 00:54:12,650 --> 00:54:15,350 Looks as if she did commit suicide. 664 00:54:15,350 --> 00:54:17,640 Be quiet and follow me. 665 00:54:57,440 --> 00:55:01,630 I am afraid we wasted our time. 666 00:55:25,140 --> 00:55:28,010 Buyong Pavilion. At the second gyeong. (between 9 and 11 p.m.) 667 00:55:35,930 --> 00:55:38,480 It is way past that now. 668 00:55:38,480 --> 00:55:41,190 We should go down now. 669 00:55:41,680 --> 00:55:44,830 All right, let us go down. 670 00:57:39,320 --> 00:57:42,960 Your Highness, did you also see that? 671 00:57:42,960 --> 00:57:45,710 My eyeballs cannot be crazy, right? 672 00:57:46,540 --> 00:57:48,820 What will you do? 673 00:57:50,130 --> 00:57:53,180 We should tell his majesty immediately, right? 674 00:57:54,880 --> 00:57:57,290 Y-Your Highness. 675 00:58:16,550 --> 00:58:18,870 What is this? 676 00:58:23,660 --> 00:58:28,020 It is an acupuncture needle case used by physicians. 677 00:58:34,430 --> 00:58:37,810 Not all acupuncture needle cases are the same, Your Highness. 678 00:58:37,810 --> 00:58:40,450 Some expensive ones are made of ivory. 679 00:58:40,450 --> 00:58:43,420 Some of them are made with bamboo or empress tree*. (Paulownia tomentosa, or foxglove-tree) 680 00:58:48,220 --> 00:58:52,860 Some of them are made with cupronickel, like mine. 681 00:58:54,810 --> 00:58:56,510 Your Highness. 682 00:59:00,230 --> 00:59:03,470 Is it easy to get a needle case like this anywhere? 683 00:59:03,470 --> 00:59:09,280 No, Your Highness. That needle case was gifted to me by the royal physician 684 00:59:09,280 --> 00:59:12,300 for good luck, when we first joined the Royal Clinic. 685 00:59:30,900 --> 00:59:34,210 Your Highness the Crown Prince, your dinner is ready. 686 00:59:34,210 --> 00:59:37,010 I am not interested as I have indigestion. 687 00:59:37,010 --> 00:59:39,650 I will bring a physician. 688 00:59:41,490 --> 00:59:46,170 I am just feeling congested. Do not worry about it. 689 00:59:46,170 --> 00:59:49,060 Yes, Your Highness. 690 00:59:57,800 --> 01:00:00,360 Please hurry, Your Highness. 691 01:00:04,270 --> 01:00:07,230 Where are we going, by the way? 692 01:00:08,630 --> 01:00:13,180 To see someone who knows a lot about needle cases. 693 01:00:15,100 --> 01:00:17,980 Yes? Who is that? 694 01:00:45,000 --> 01:00:46,660 Welcome home, Father. 695 01:00:46,660 --> 01:00:49,160 Mu Baek, are you there? 696 01:00:52,010 --> 01:00:54,090 Did you call me? 697 01:00:54,090 --> 01:00:59,710 Do not let my daughter enter the clinic from now on. 698 01:01:00,250 --> 01:01:02,380 Father. 699 01:01:02,380 --> 01:01:03,780 Yes, sir. 700 01:01:03,780 --> 01:01:05,580 Follow me. 701 01:01:13,720 --> 01:01:16,570 I am not interested in getting married. 702 01:01:19,920 --> 01:01:21,410 What did you say? 703 01:01:21,410 --> 01:01:23,150 I also... 704 01:01:24,090 --> 01:01:27,070 know about my fate. 705 01:01:28,800 --> 01:01:32,110 I heard that the man I marry will die. 706 01:01:32,110 --> 01:01:34,690 Am I mistaken? 707 01:01:37,970 --> 01:01:40,310 How could I possibly... 708 01:01:41,250 --> 01:01:44,400 become the crown princess, then? 709 01:01:45,660 --> 01:01:51,020 I want to care for you and work at the clinic my whole life. 710 01:01:51,910 --> 01:01:56,370 I am proud of you for saying that, but I have a secret plan. 711 01:01:56,370 --> 01:01:58,060 I will take care of everything. 712 01:01:58,060 --> 01:02:02,020 You just need to do as I say. 713 01:02:02,020 --> 01:02:06,210 I have never gone against your will, but I cannot this time. 714 01:02:06,210 --> 01:02:09,750 Didn't I say I will take care of everything? 715 01:02:09,750 --> 01:02:13,610 Quit having silly thoughts and prepare to enter the palace. 716 01:02:13,610 --> 01:02:16,440 - Father— - I need to rest. 717 01:02:16,440 --> 01:02:18,560 You may leave now. 718 01:03:02,660 --> 01:03:06,310 I will give you that much more if you succeed. 719 01:03:06,310 --> 01:03:10,420 However, you cannot make a mistake. Understand? 720 01:03:10,420 --> 01:03:11,890 Do not worry, sir. 721 01:03:11,890 --> 01:03:16,000 I will take care of everything so that nothing goes wrong. 722 01:03:16,000 --> 01:03:18,370 You will have to see it through. 723 01:03:18,370 --> 01:03:20,040 Yes, sir. 724 01:03:30,400 --> 01:03:33,830 My Lady, where are you going? 725 01:03:33,830 --> 01:03:37,380 Do not ask unless you will come with me. 726 01:04:04,250 --> 01:04:07,310 The night air is cold. Go inside, My Lady. 727 01:04:07,310 --> 01:04:09,610 Could you pretend you did not see me? 728 01:04:09,610 --> 01:04:11,450 - I am sorry. - If so, 729 01:04:11,450 --> 01:04:17,360 could you tell me what the secret plan Father mentioned is? 730 01:04:18,130 --> 01:04:21,300 The others might not know, but you surely do. 731 01:04:21,300 --> 01:04:23,250 Tell me what the plan is. 732 01:04:23,250 --> 01:04:26,700 I am sorry, but I cannot tell you. 733 01:04:27,500 --> 01:04:32,310 But please understand that everything is being done for your sake. 734 01:04:32,310 --> 01:04:37,710 Can you promise me that it does not involve hurting others? 735 01:04:41,560 --> 01:04:44,090 I am asking because I have a hunch. 736 01:04:44,090 --> 01:04:47,480 I am thinking of leaving home for a reason. 737 01:04:50,710 --> 01:04:52,960 I need to stop Father. 738 01:04:53,520 --> 01:04:55,870 If he does something dangerous for my sake, 739 01:04:55,870 --> 01:04:59,890 I wouldn't be able to live in peace even if I became the crown princess. 740 01:05:00,710 --> 01:05:02,760 Please help me. 741 01:05:03,600 --> 01:05:05,470 I beg you. 742 01:05:52,820 --> 01:05:56,260 The royal physician is out somewhere. 743 01:05:56,260 --> 01:05:57,930 You don't know when he will return? 744 01:05:57,930 --> 01:06:00,520 He will be back tonight. 745 01:06:01,800 --> 01:06:03,400 Good work. 746 01:06:03,400 --> 01:06:05,810 - Let me pour you a cup. - Yes. 747 01:06:29,310 --> 01:06:30,320 Young Master. 748 01:06:30,320 --> 01:06:33,210 - Hey, you bastard! - Young Mast— 749 01:06:37,650 --> 01:06:39,450 Young Master. 750 01:06:40,410 --> 01:06:42,330 Young Master. 751 01:07:39,990 --> 01:07:50,030 Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com 752 01:07:54,940 --> 01:07:59,370 Thanks to Seo Beom Shik, Jo Jin Se, and Kim Won Hun for special appearances. 753 01:08:04,930 --> 01:08:11,230 ♫ Walking down the memory lane ♫ 754 01:08:11,230 --> 01:08:16,530 ♫ Looking for the faint sight of you ♫ 755 01:08:16,530 --> 01:08:22,920 ♫ The nostalgia engrained deep in my heart ♫ 756 01:08:22,920 --> 01:08:29,750 ♫ It is staying in the past moments ♫ 757 01:08:29,750 --> 01:08:31,640 Missing Crown Prince Preview 758 01:08:31,640 --> 01:08:32,840 Are you sure it is the crown prince? 759 01:08:32,840 --> 01:08:35,020 I think it is him. 760 01:08:35,020 --> 01:08:37,940 We do not know what danger the crown prince is in. 761 01:08:37,940 --> 01:08:40,160 But you could not find any trace of him? 762 01:08:40,160 --> 01:08:42,780 Why are you suddenly telling me to give up on him? 763 01:08:42,780 --> 01:08:47,480 Make a choice. Will it be the crown prince or the throne? 764 01:08:47,480 --> 01:08:50,080 We beg your understanding. 765 01:08:50,080 --> 01:08:53,660 Do you think you can keep the ugly secret by killing me? 766 01:08:53,660 --> 01:08:56,440 In the end he will give up the crown prince. 767 01:08:56,440 --> 01:09:01,310 Did Father order you to kill me? 768 01:09:01,310 --> 01:09:05,720 ♫ I'm trying to walk toward you ♫ 55812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.