Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,907 --> 00:01:37,807
É o Boxeador.
2
00:01:47,919 --> 00:01:49,614
Ele está morto.
3
00:03:10,252 --> 00:03:13,213
MINHA TERRA, ÁFRICA
4
00:03:27,653 --> 00:03:30,178
Pare! Pare!
5
00:04:42,563 --> 00:04:44,827
- Posso subir?
- Não.
6
00:04:45,032 --> 00:04:47,523
- Não tem lugar?
- Está lotado.
7
00:04:51,672 --> 00:04:54,573
Ei! Você pode subir aqui.
8
00:04:57,678 --> 00:05:00,112
Não, eu vou ficar aqui.
Obrigada.
9
00:06:03,912 --> 00:06:05,470
Motorista?
10
00:06:05,680 --> 00:06:07,204
Documentos.
11
00:06:11,920 --> 00:06:13,854
- Aonde você vai?
- Para casa.
12
00:06:14,055 --> 00:06:16,148
Ah, é?
E onde fica a sua casa?
13
00:06:16,358 --> 00:06:19,452
Fica na plantação de café,
é um pouco longe. Ali.
14
00:06:19,661 --> 00:06:22,289
Antes existia um bloqueio aqui
e era preciso pagar para passar.
15
00:06:22,497 --> 00:06:25,728
- Dava dinheiro aos rebeldes?
- Precisei dar uma vez, eu acho.
16
00:06:25,934 --> 00:06:28,129
- Eles pediram quanto?
- Não lembro mais...
17
00:06:28,336 --> 00:06:31,499
- Acho que US$100.
- Deu tudo isso para os pilantras?
18
00:06:31,706 --> 00:06:34,231
Por isso eles achavam
que podiam fazer tudo.
19
00:06:34,442 --> 00:06:37,240
Eu precisava passar.
E todo mundo paga.
20
00:06:38,447 --> 00:06:41,245
É isso que alimenta a corrupção.
21
00:06:41,450 --> 00:06:45,614
É por causa de gente como você,
que não existe ordem neste país.
22
00:07:03,205 --> 00:07:05,935
Posso sentar, por favor?
23
00:09:07,598 --> 00:09:11,694
Agora, um pouco de música
para quem está na floresta.
24
00:09:13,037 --> 00:09:15,801
Vocês que ainda estão dormindo...
25
00:09:16,908 --> 00:09:20,002
vocês que estão embrenhados
na floresta...
26
00:09:20,211 --> 00:09:23,476
acordem já!
Saiam dos esconderijos.
27
00:09:23,681 --> 00:09:28,209
Já devem ter encontrado ervas
para tonificar os músculos, né?
28
00:09:28,419 --> 00:09:30,148
Muito bom.
29
00:09:30,788 --> 00:09:35,088
Quem sabe elas não deixem
vocês invisíveis...
30
00:09:35,293 --> 00:09:37,420
e invulneráveis.
31
00:09:55,446 --> 00:09:59,007
Senhora Vial! Senhora Vial!
32
00:09:59,217 --> 00:10:02,050
Esse vai ser o último aviso!
33
00:10:02,253 --> 00:10:05,245
A senhora precisa
ir embora imediatamente!
34
00:10:17,235 --> 00:10:19,226
Senhora Vial!
35
00:10:19,437 --> 00:10:22,736
O Exército Francês vai se retirar.
Nós vamos embora.
36
00:10:22,940 --> 00:10:25,408
A senhora vai ficar isolada.
37
00:10:26,077 --> 00:10:30,241
Pense bem, Sra. Vial!
Pense na sua família!
38
00:10:35,419 --> 00:10:37,683
Vamos nos retirar!
39
00:10:45,331 --> 00:10:49,461
Maria Vial, precisa
sair daqui imediatamente!
40
00:11:36,049 --> 00:11:37,778
KIT DE SOBREVIVÊNCIA
41
00:11:40,320 --> 00:11:42,982
Esses brancos nojentos...
42
00:11:44,457 --> 00:11:48,257
Eles nos desprezam e
nós nos arriscamos por eles.
43
00:11:48,895 --> 00:11:54,527
Bando de novos ricos pretensiosos,
arrogantes, ignorantes.
44
00:11:55,635 --> 00:11:58,695
Eles não merecem a terra
extraordinária onde vivem.
45
00:11:59,072 --> 00:12:02,508
Nem sabem apreciá-la...
46
00:13:50,318 --> 00:13:54,982
DEUS NÃO ABAIXA OS BRAÇOS
47
00:17:08,386 --> 00:17:10,547
O que estão fazendo?
Aonde vocês vão?
48
00:17:13,057 --> 00:17:15,685
- Aonde vocês vão?
- Não dá pra ficar aqui, não mesmo.
49
00:17:15,893 --> 00:17:18,453
Não podem ir embora agora.
Acabamos de começar!
50
00:17:18,663 --> 00:17:21,325
- Voltem, venham comigo.
- Sabe que não dá pra ficar.
51
00:17:21,532 --> 00:17:23,830
Eles disseram lá de cima.
52
00:17:24,468 --> 00:17:27,096
- Por que não quer ouvir?
- Preciso só de uma semana.
53
00:17:27,305 --> 00:17:29,569
Mais cinco dias.
Senão o café vai estragar.
54
00:17:29,774 --> 00:17:31,901
Cinco dias não é nada!
Faz meses que as coisas vão mal.
55
00:17:32,109 --> 00:17:33,474
Não vai mudar nada.
56
00:17:33,678 --> 00:17:35,976
Os seus capatazes estão
indo embora também.
57
00:17:36,180 --> 00:17:39,206
- O Ange e o Maurice? Duvido!
- Mas eles estão.
58
00:17:39,417 --> 00:17:42,181
- Como o resto de nós.
- Chega. Vamos indo.
59
00:17:42,386 --> 00:17:45,321
Vamos embora!
Antes que sobre pra gente.
60
00:17:47,625 --> 00:17:50,186
- Espere...
- Não, eu vou embora.
61
00:17:52,197 --> 00:17:54,859
Fique. Fique aqui.
Por que vai embora?
62
00:17:55,067 --> 00:17:57,934
Estamos sofrendo muito
com essa guerra aí...
63
00:17:58,136 --> 00:18:01,401
- Uma semana! Só uma...
- Não, senhora... Não!
64
00:18:19,925 --> 00:18:21,415
Ange!
65
00:19:28,428 --> 00:19:31,329
Não pode ir embora assim, Maurice.
O que vamos fazer?
66
00:19:32,165 --> 00:19:33,757
Falta uma semana para terminar.
67
00:19:33,966 --> 00:19:36,799
Você viu o café.
É uma semana, no máximo.
68
00:19:38,705 --> 00:19:40,605
Só uma semaninha...
69
00:19:40,840 --> 00:19:44,901
De repente, ficou impossível
permanecer aqui? Ficou perigoso?
70
00:19:46,312 --> 00:19:49,304
Aqui pode ser menos perigoso.
71
00:19:52,285 --> 00:19:56,119
Não podemos ficar com medo.
Nós podemos nos defender.
72
00:19:56,322 --> 00:19:58,722
Acha que o helicóptero passou aqui
para se divertir?
73
00:19:58,925 --> 00:20:02,383
Ele veio por causa de você e da
sua família. Não por nossa causa.
74
00:20:05,198 --> 00:20:06,398
O André tem razão.
75
00:20:06,866 --> 00:20:10,199
café é só café, não vale a vida.
76
00:20:13,474 --> 00:20:15,271
Onde estão os seus filhos?
77
00:20:15,476 --> 00:20:17,876
- Faz tempo que estão num abrigo.
- Como é?
78
00:20:18,078 --> 00:20:20,945
Estão num abrigo faz tempo
e você nem percebeu.
79
00:20:21,148 --> 00:20:25,448
Você tem um filho. Arranca ele
da cama e manda ele colher o café.
80
00:20:25,853 --> 00:20:28,287
Como pode falar do Manuel assim?
81
00:20:28,489 --> 00:20:30,787
Sumam daqui!
Não quero mais ver vocês aqui!
82
00:20:30,991 --> 00:20:33,892
Nunca mais!
Ouviu bem, Maurice? Entende?
83
00:20:46,274 --> 00:20:47,764
André?
84
00:20:53,982 --> 00:20:56,712
- André?
- Ele não está.
85
00:21:05,393 --> 00:21:07,190
André, André...
86
00:24:00,203 --> 00:24:02,831
Eu sabia.
Não podiam ter derrubado você.
87
00:24:03,039 --> 00:24:05,633
Você não. O Grande Boxeador.
88
00:24:27,130 --> 00:24:28,757
Eu sempre dizia...
89
00:24:29,499 --> 00:24:32,024
"Se eu tiver a sorte
de encontrar o Boxeador...
90
00:24:32,235 --> 00:24:34,396
e de lutar ao lado dele...
91
00:24:35,138 --> 00:24:36,662
eu não peço mais nada a Deus."
92
00:24:36,873 --> 00:24:38,966
NENHUM NOCAUTE
93
00:25:08,040 --> 00:25:09,701
Onde achou isso?
94
00:25:11,109 --> 00:25:13,942
- Onde achou isso?
- Na plantação lá embaixo.
95
00:25:16,948 --> 00:25:19,007
Isso é coisa de branco.
96
00:25:39,671 --> 00:25:43,402
Levante, Manuel! Por favor...
Eu preciso de você.
97
00:25:57,222 --> 00:25:58,621
Manuel!
98
00:26:29,788 --> 00:26:31,415
Quem está aí?
99
00:26:43,669 --> 00:26:45,534
O que você está fazendo aqui?
100
00:26:45,738 --> 00:26:47,535
Esperando o meu tio.
101
00:26:51,377 --> 00:26:53,368
Você é o sobrinho do Jean-Marie?
102
00:26:53,579 --> 00:26:54,876
Sim.
103
00:26:55,915 --> 00:26:58,247
Ele sabe que você está aqui?
104
00:26:59,619 --> 00:27:02,019
Ele vai ficar feliz
quando me ver.
105
00:27:07,160 --> 00:27:09,219
Você está com sede? Quer...
106
00:27:10,463 --> 00:27:12,897
Quer comer alguma coisa?
107
00:27:53,006 --> 00:27:55,804
Lucie! Lucie! Lucie...
108
00:27:56,710 --> 00:27:59,008
- Aonde você vai?
- Vou buscar o José na escola.
109
00:27:59,213 --> 00:28:01,943
Eu vou. Vou procurar lavradores.
Ange e Maurice foram embora.
110
00:28:02,149 --> 00:28:04,208
Eu pego o José na volta. Desça.
111
00:28:04,418 --> 00:28:07,581
- Não vê o que está acontecendo?
- Não podemos ficar com medo.
112
00:28:10,691 --> 00:28:13,558
- Vou deixar com você.
- Esse pânico todo é ridículo.
113
00:28:15,963 --> 00:28:17,988
Quem abriu o cofre?
114
00:28:18,198 --> 00:28:19,665
Por que está me perguntando isso?
115
00:28:19,866 --> 00:28:22,892
Sei lá...
Está tudo revirado aqui dentro.
116
00:28:24,371 --> 00:28:26,271
Pergunte para o André.
117
00:28:27,174 --> 00:28:29,472
Eu não tenho a chave.
118
00:30:06,709 --> 00:30:08,370
Ok, "mollah".
119
00:30:10,813 --> 00:30:12,212
Vai embora?
120
00:30:12,848 --> 00:30:14,543
Vou até a vila.
121
00:30:14,917 --> 00:30:16,544
Pra passar são US$100.
122
00:30:16,752 --> 00:30:19,346
Você é o professor
de ginástica do meu filho.
123
00:30:19,555 --> 00:30:20,920
Eu sou a Maria Vial.
124
00:30:21,123 --> 00:30:24,115
Não conheço. US$100 pra passar.
E mesmo se não passar, vai pagar.
125
00:30:24,326 --> 00:30:27,921
Chega de história. Pago US$10 para
passar e nada se não passar.
126
00:30:28,130 --> 00:30:29,995
Sabe muito bem quem eu sou.
127
00:30:35,971 --> 00:30:37,768
Eu conheço todos vocês.
128
00:30:37,973 --> 00:30:40,703
Você é o Peter Nembo,
François-Joseph, Samir...
129
00:30:40,909 --> 00:30:43,400
- Seu pai vende sementes.
- Por que falar do pai dele?
130
00:30:43,612 --> 00:30:46,080
Se pagar, passa.
Senão, estouro a sua cabeça!
131
00:30:46,282 --> 00:30:49,445
Se ela não pagar, eu vou atirar!
132
00:31:17,147 --> 00:31:18,739
Olá, Bernard.
133
00:31:19,282 --> 00:31:21,443
- Olá, Christine.
- Olá, Maria.
134
00:31:22,152 --> 00:31:24,279
Vocês estão bem protegidos, hein?
135
00:31:25,054 --> 00:31:28,581
Não sei não...
Isso não adianta muito.
136
00:31:33,129 --> 00:31:36,496
Os remédios do Sr. Vial.
Já verifiquei, estão todos aí.
137
00:31:36,733 --> 00:31:40,430
- Mas o oxigênio ainda não chegou.
- O André vem buscar depois.
138
00:31:40,637 --> 00:31:42,571
- Tem caneta?
- Sabe, Maria...
139
00:31:42,772 --> 00:31:46,139
Preferimos que seja
em dinheiro, agora. Em dólares.
140
00:31:46,576 --> 00:31:48,134
Tudo bem.
141
00:31:53,583 --> 00:31:55,813
- Aqui está.
- Obrigada.
142
00:31:56,753 --> 00:32:01,986
Será que pode trocar
por notas menores?
143
00:32:02,192 --> 00:32:03,393
Claro.
144
00:32:03,527 --> 00:32:08,829
Existem muitas coisas abandonadas
nas casas dos papais e das mamães.
145
00:32:09,967 --> 00:32:14,734
Peguem com calma. Todo mundo
vai ficar com a sua parte.
146
00:32:14,939 --> 00:32:17,339
- E não se esqueçam...
- Obrigada.
147
00:32:17,875 --> 00:32:21,242
O que o destino reservou
para cada um de nós...
148
00:32:21,712 --> 00:32:23,942
ninguém pode mudar.
149
00:32:24,148 --> 00:32:25,775
Maria, você precisa ir embora.
150
00:32:25,983 --> 00:32:29,316
Cuidado com impostores,
com malandros e ladrões.
151
00:32:29,987 --> 00:32:33,423
Estamos livres
dessas coisas de branco.
152
00:32:34,725 --> 00:32:39,890
Acabaram os aperitivos na varanda,
enquanto suávamos sangue e água.
153
00:32:41,599 --> 00:32:43,362
Eles estão indo embora.
154
00:32:43,934 --> 00:32:46,596
E têm razão de estar com medo.
155
00:32:46,838 --> 00:32:49,534
Nossos governantes
já estão tremendo.
156
00:32:49,741 --> 00:32:53,404
Estão fechando as malas estufadas
de coisas que acumularam...
157
00:32:53,612 --> 00:32:55,910
enquanto passamos fome.
158
00:32:56,114 --> 00:32:57,411
PREFEITO
159
00:33:16,601 --> 00:33:20,367
- Olá. O seu pai está?
- O papai não está.
160
00:33:21,239 --> 00:33:22,672
Até logo.
161
00:33:46,331 --> 00:33:50,665
O PREFEITO CUMPRE A PALAVRA
162
00:34:04,649 --> 00:34:08,380
Ela vai ficar doida quando souber
que veio me vender a plantação.
163
00:34:09,754 --> 00:34:11,949
Isso é um golpe baixo.
164
00:34:13,158 --> 00:34:14,386
Não...
165
00:34:14,893 --> 00:34:17,521
Eu a estou protegendo dela mesma.
166
00:34:18,763 --> 00:34:21,425
Aquilo não dá mais lucro.
167
00:34:21,633 --> 00:34:24,625
E não quero ser massacrado
por causa desse café.
168
00:34:25,370 --> 00:34:28,738
A plantação não vale mais nada
hoje em dia.
169
00:34:30,676 --> 00:34:33,770
Fico feliz em ouvir você dizer
que ela não vale nada.
170
00:34:34,213 --> 00:34:36,204
Eu é que mantenho vocês vivos.
171
00:34:36,415 --> 00:34:40,044
Se não fosse eu, já estariam
descendo o Garonne de barco.
172
00:34:40,886 --> 00:34:43,650
Não precisa exagerar.
173
00:34:52,966 --> 00:34:54,456
André...
174
00:34:54,968 --> 00:34:57,528
tudo lá está velho, acabado.
175
00:34:59,072 --> 00:35:01,973
A casa também está péssima.
Logo, começa a chover lá dentro.
176
00:35:02,175 --> 00:35:05,406
Já era tarde demais
quando começou a construção dela.
177
00:35:06,346 --> 00:35:09,110
Devia ter ido embora
naquela época.
178
00:35:09,416 --> 00:35:11,816
Pelos menos
com a sua mulher e o José.
179
00:35:13,153 --> 00:35:15,621
O terreno é bom, é verdade.
180
00:35:15,822 --> 00:35:17,050
Mas sabe...
181
00:35:17,257 --> 00:35:19,589
se eu somasse todo o dinheiro
que você me deve...
182
00:35:19,793 --> 00:35:23,524
eu deveria, primeiro,
confiscar a plantação...
183
00:35:23,830 --> 00:35:25,297
e depois...
184
00:35:26,133 --> 00:35:27,964
deportar você.
185
00:35:29,503 --> 00:35:32,768
E você ainda ficaria devendo,
para mim e para o estado.
186
00:35:40,013 --> 00:35:41,640
Bom, vamos lá.
187
00:35:42,883 --> 00:35:45,818
Faça seu pai assinar,
senão isso não vale nada.
188
00:35:51,758 --> 00:35:53,555
Beba a sua Fanta.
189
00:35:54,795 --> 00:35:57,025
Essa Fanta é pra mim.
190
00:35:59,232 --> 00:36:01,097
Você quer Fanta?
191
00:36:06,973 --> 00:36:08,941
São os meus guardas.
192
00:36:09,976 --> 00:36:12,672
Se quiser, eles podem
escoltar você até a fronteira.
193
00:36:12,879 --> 00:36:15,507
Você paga em dinheiro.
Isso fica entre nós.
194
00:36:17,250 --> 00:36:19,047
Ainda tem gasolina?
195
00:36:19,653 --> 00:36:22,213
Tenho um pouco sim.
196
00:36:30,864 --> 00:36:33,059
De onde vieram esses sujeitos?
197
00:36:34,701 --> 00:36:37,101
É minha guarda pessoal.
198
00:36:38,505 --> 00:36:42,202
Guarda pessoal...
Qual é? Sem essa!
199
00:36:43,376 --> 00:36:47,244
É assim que pretende
parar o avanço dos rebeldes?
200
00:36:48,217 --> 00:36:50,151
- Estão todos aí?
- Sim, senhor!
201
00:36:50,352 --> 00:36:51,910
- Querem falar alguma coisa?
- Sim, senhor!
202
00:36:52,121 --> 00:36:54,817
- O que querem falar?
- Abaixo os rebeldes!
203
00:38:00,856 --> 00:38:02,915
- Olá.
- Olá.
204
00:38:03,358 --> 00:38:06,691
Vim oferecer trabalho
na colheita do café.
205
00:38:06,895 --> 00:38:08,863
Vocês têm homens aqui...
206
00:38:09,264 --> 00:38:12,165
que poderiam ir trabalhar
na minha propriedade?
207
00:38:12,968 --> 00:38:14,526
Espere.
208
00:38:19,374 --> 00:38:20,807
Espere.
209
00:39:00,984 --> 00:39:02,417
Olá.
210
00:39:05,889 --> 00:39:08,722
Eu pago metade agora...
211
00:39:08,925 --> 00:39:11,121
e metade depois do trabalho.
212
00:39:11,328 --> 00:39:14,661
Três refeições por dia
e nozes-de-cola.
213
00:39:32,182 --> 00:39:33,615
Venham!
214
00:39:37,321 --> 00:39:39,551
Não tenham medo. Venham...
215
00:39:55,639 --> 00:39:57,766
Aqui é bem tranquilo,
nunca tivemos problemas.
216
00:39:57,975 --> 00:39:59,943
E são apenas alguns dias.
217
00:40:00,144 --> 00:40:02,112
Vamos indo? Venham.
218
00:40:05,449 --> 00:40:08,009
DERRUBEM O BOXEADOR
219
00:40:11,021 --> 00:40:12,989
Por que derrubar?
220
00:40:13,357 --> 00:40:16,155
Dizem que mataram o Boxeador.
Isso é ruim pra gente.
221
00:40:16,360 --> 00:40:18,453
E vai ficar pior ainda.
222
00:41:04,776 --> 00:41:06,744
CONTINUEM DE PÉ
223
00:41:36,409 --> 00:41:40,675
...o relato de uma testemunha.
224
00:41:41,580 --> 00:41:43,480
Precisamos fugir imediatamente.
225
00:41:43,682 --> 00:41:48,085
É perigoso ficar aqui.
Precisamos ir embora logo.
226
00:41:48,287 --> 00:41:52,018
Ficar entre o exército
e os rebeldes seria a morte.
227
00:41:52,224 --> 00:41:53,851
Aliás, a minha família...
228
00:41:54,060 --> 00:41:56,119
Ele diz que é perigoso,
mas como é que ele sabe?
229
00:41:56,328 --> 00:41:59,092
Se formos acreditar
em tudo que falam no rádio...
230
00:42:00,166 --> 00:42:04,569
Eu vou fazer esse trabalho,
comprar uma moto e vou dar o fora.
231
00:42:08,507 --> 00:42:12,375
Minha filha está doente.
Ela é muito pequena.
232
00:42:12,945 --> 00:42:16,779
Eu preciso ficar aqui.
233
00:42:16,982 --> 00:42:18,950
O que a sua filha tem?
234
00:42:19,552 --> 00:42:23,818
Não sei. Ela está na cama.
Não se mexe mais.
235
00:42:25,458 --> 00:42:27,824
Foram com ela até o posto médico?
236
00:42:29,328 --> 00:42:32,092
Agora é tarde demais.
237
00:42:32,865 --> 00:42:35,299
FARMÁCIA
238
00:42:43,209 --> 00:42:45,905
Eu vou pegar uma pessoa
e já volto.
239
00:43:06,566 --> 00:43:08,466
- Você é a mãe dele?
- Não.
240
00:43:09,336 --> 00:43:12,169
- Madrasta dele?
- Não exatamente...
241
00:43:12,973 --> 00:43:15,373
Para levar o menino
precisa me dizer quem você é?
242
00:43:15,575 --> 00:43:20,103
Eu sou a ex-mulher do pai dele e
o José é meio irmão do meu filho.
243
00:43:20,313 --> 00:43:23,942
Olhe, eu estou com pressa.
Pode ir buscar ele?
244
00:43:25,218 --> 00:43:28,483
- Pode ir.
- Eu posso ir lá?
245
00:43:28,688 --> 00:43:30,155
Muito obrigada.
246
00:43:34,327 --> 00:43:36,887
José, vou levar você para casa.
247
00:43:37,097 --> 00:43:39,463
José, recolha as suas coisas.
248
00:43:43,870 --> 00:43:46,168
José, vai logo.
249
00:43:55,950 --> 00:44:00,216
- Não vão sobrar muitos alunos.
- Muitos já foram embora de vez?
250
00:44:00,421 --> 00:44:01,786
Sim.
251
00:44:02,256 --> 00:44:04,121
Obrigada. Até logo.
252
00:44:04,392 --> 00:44:07,054
Sua mãe prefere que você fique
em casa.
253
00:44:07,261 --> 00:44:10,253
Mas ninguém liga pra escola.
O que eles podem fazer aqui?
254
00:44:10,464 --> 00:44:13,365
Eu não sei, José.
Sinceramente, eu não sei.
255
00:44:14,001 --> 00:44:17,960
Fui buscar uns homens para
me ajudar. Eles estão no caminhão.
256
00:44:19,140 --> 00:44:22,507
- Você também vai me ajudar.
- Não tem problema.
257
00:44:24,412 --> 00:44:26,107
Não tem problema.
258
00:44:26,747 --> 00:44:29,648
Você nunca tem problemas.
259
00:44:29,850 --> 00:44:32,478
É tudo fácil para você.
260
00:44:37,291 --> 00:44:38,849
- Olá.
- O que veio fazer aqui?
261
00:44:39,060 --> 00:44:40,789
Vim buscar o José.
262
00:44:40,995 --> 00:44:43,395
Não sabia que você ia passar
pela escola.
263
00:44:43,598 --> 00:44:45,589
Veio até a vila
contratar lavradores?
264
00:44:45,833 --> 00:44:48,825
Foram todos embora. Até o Ange.
E o Maurice. Não tem mais ninguém.
265
00:44:49,037 --> 00:44:50,698
E encontrei a porteira aberta.
266
00:44:50,906 --> 00:44:53,238
Ange e Maurice foram embora?
Merda!
267
00:44:54,276 --> 00:44:58,542
Parece que não está preocupado.
Pelo jeito, você já sabia.
268
00:45:07,589 --> 00:45:09,352
Monta aí...
269
00:45:12,461 --> 00:45:15,157
Lucie me disse que você sabe
onde tem gasolina.
270
00:45:15,697 --> 00:45:18,757
É verdade.
Acho que vou até lá amanhã.
271
00:45:23,605 --> 00:45:27,097
- É seu filho?
- Não, não é. Mas tenho um filho.
272
00:46:01,076 --> 00:46:04,534
- A patroa é você?
- Sim, quer dizer...
273
00:46:05,747 --> 00:46:07,305
De certa forma.
274
00:46:07,516 --> 00:46:10,110
Nada é meu,
mas sou quem gerencia.
275
00:46:10,319 --> 00:46:13,720
Quem não é dono das coisas...
tem vento!
276
00:46:59,703 --> 00:47:01,830
Me deixou assustada.
277
00:47:03,140 --> 00:47:05,870
Pensei que eu fosse morrer.
278
00:47:06,076 --> 00:47:07,441
Não fale isso.
279
00:47:09,680 --> 00:47:12,547
Amanhã, você sai daqui
e vai para a casa do André.
280
00:47:12,750 --> 00:47:14,513
Lá tem ar-condicionado.
281
00:47:15,686 --> 00:47:17,017
Maria...
282
00:47:17,921 --> 00:47:19,855
Eu nasci aqui.
283
00:47:20,624 --> 00:47:23,422
Seu barraco velho é a minha casa.
284
00:47:23,927 --> 00:47:25,986
É lá que me sinto bem.
285
00:47:27,631 --> 00:47:29,622
A plantação é sua.
286
00:47:30,167 --> 00:47:32,135
Ela é toda sua.
287
00:48:19,383 --> 00:48:21,578
Viu? Não precisei usar.
288
00:48:21,952 --> 00:48:25,911
- Manuel veio ajudar você?
- Seu Manuel? Ele é um bom menino.
289
00:48:26,123 --> 00:48:27,715
Um pouco preguiçoso.
290
00:48:27,925 --> 00:48:29,358
Ele colhe de qualquer jeito.
291
00:48:29,560 --> 00:48:31,926
Ele nem via se o café
estava maduro.
292
00:48:32,663 --> 00:48:35,689
Não fale mal do meu filho,
por favor.
293
00:48:37,601 --> 00:48:40,628
Eu não falo do seu,
você não fala do meu, certo?
294
00:48:40,839 --> 00:48:43,034
Meu filho é outra coisa.
295
00:49:28,754 --> 00:49:32,451
Vai, Manuel, levante!
Como pode passar o dia na cama?
296
00:49:32,658 --> 00:49:34,125
- Levante!
- Me deixa em paz!
297
00:49:34,326 --> 00:49:36,260
Não fale assim comigo.
298
00:49:37,930 --> 00:49:41,229
Não sei o que fazer com você.
Você é uma decepção.
299
00:49:42,868 --> 00:49:44,859
O colégio está fechado.
300
00:49:45,070 --> 00:49:48,062
Você não se interessa por nada.
Passa o dia largado...
301
00:49:48,274 --> 00:49:49,832
Eu mal converso com você.
302
00:49:50,042 --> 00:49:53,273
- É como se a gente não existisse.
- A gente não precisa conversar.
303
00:49:53,479 --> 00:49:54,878
E esse papo me cansa.
304
00:49:55,080 --> 00:49:58,413
Vou mandar você para a França
e aí vai ver a diferença.
305
00:49:59,685 --> 00:50:02,381
Vamos, Manuel. Levante!
306
00:50:04,790 --> 00:50:06,985
Não sei o que aconteceu com você.
307
00:50:07,793 --> 00:50:10,227
Às vezes tenho a impressão
de que não é meu filho.
308
00:50:10,429 --> 00:50:13,159
Parece que fracassei com você.
309
00:50:13,365 --> 00:50:16,732
Se eu conhecesse uma mulher com
um filho assim, eu pensaria...
310
00:50:16,936 --> 00:50:19,200
"Como ela o educou mal!
Que desastre..."
311
00:50:21,507 --> 00:50:23,441
Tudo bem, eu já vou.
312
00:50:25,611 --> 00:50:28,011
Pode sair? Vou me vestir.
Não tem fogo?
313
00:50:28,213 --> 00:50:30,545
Perder a colheita é pior
que perder o fogo?
314
00:50:30,749 --> 00:50:33,718
No final das contas...
Essa vagabundice, Manuel...
315
00:50:33,919 --> 00:50:37,218
Isso é repugnante num jovem.
É revoltante.
316
00:50:38,057 --> 00:50:40,287
Vamos, levante!
317
00:50:40,492 --> 00:50:42,153
Tudo bem, já vou.
318
00:50:42,361 --> 00:50:43,794
Já vou!
319
00:51:34,715 --> 00:51:36,478
Por que gritou assim?
320
00:51:36,684 --> 00:51:38,481
Acho que vi alguém.
321
00:51:53,534 --> 00:51:56,196
Vai ficar tudo bem, meu filho.
Você vai ver.
322
00:51:56,404 --> 00:51:57,666
Vai ficar tudo bem.
323
00:52:04,979 --> 00:52:08,380
Escutem bem, rapaziada,
aí onde vocês estão.
324
00:52:08,582 --> 00:52:11,551
Escutem bem o que eu vou falar.
325
00:52:11,752 --> 00:52:14,152
Rapaziada corajosa...
326
00:52:15,289 --> 00:52:18,850
O Boxeador voltou
e está bem escondido.
327
00:52:21,095 --> 00:52:22,790
Partam ao encontro dele.
328
00:52:23,631 --> 00:52:26,099
Tratem de se unir a ele.
329
00:53:13,081 --> 00:53:15,811
Ande, Manuel! Vá se vestir.
330
00:53:19,688 --> 00:53:22,680
Precisamos ter pulso firme.
Ele não faz nada.
331
00:53:22,891 --> 00:53:27,556
Quanto aos estudos, não adianta.
As escolas estão todas fechadas.
332
00:53:27,764 --> 00:53:29,493
- Sabe o que acabei de ver?
- Não.
333
00:53:29,699 --> 00:53:32,361
Dois moleques com um facão
e uma lança.
334
00:53:34,303 --> 00:53:36,601
Vou falar com o Jean-Marie
à noite.
335
00:53:36,806 --> 00:53:41,072
- Onde está o Jean-Marie? Não o vi.
- Só sei que ele não foi embora.
336
00:53:44,247 --> 00:53:46,511
- Me ajuda?
- Vem.
337
00:53:46,716 --> 00:53:48,911
- Obrigada.
- Aqueles dois moleques...
338
00:53:49,118 --> 00:53:51,643
Foi esquisito, deu medo.
339
00:53:51,854 --> 00:53:54,152
- Pensei que eles fossem...
- O quê?
340
00:53:54,357 --> 00:53:56,552
Sei lá... Agredir o Manuel.
341
00:53:59,362 --> 00:54:00,590
Vou indo.
342
00:54:03,032 --> 00:54:04,522
Maria!
343
00:54:04,734 --> 00:54:08,226
Maria! Precisamos parar.
Nem vamos conseguir vender o café.
344
00:54:08,437 --> 00:54:10,302
Não é verdade.
Você que acha isso.
345
00:54:10,506 --> 00:54:13,373
Se terminarmos a colheita,
ele vai ficar valorizado.
346
00:54:13,576 --> 00:54:15,942
Maria, escute.
Se voltarmos para a França...
347
00:54:16,145 --> 00:54:19,012
O que foi fazer na casa do
prefeito? Vi sua moto na garagem.
348
00:54:19,215 --> 00:54:20,807
O prefeito montou uma milícia.
349
00:54:21,017 --> 00:54:23,952
- Pedi guardas para nos proteger.
- Por que não contou nada?
350
00:54:24,153 --> 00:54:26,144
Não faça essas coisas
sem falar comigo.
351
00:54:26,355 --> 00:54:29,984
E não pode pegar dinheiro
do cofre sem me avisar.
352
00:55:24,748 --> 00:55:26,773
Cachorrinho amarelo...
353
00:57:07,319 --> 00:57:08,809
Merda.
354
00:58:04,410 --> 00:58:06,401
Cachorro amarelo...
355
00:59:18,747 --> 00:59:20,339
Manuel?
356
00:59:21,116 --> 00:59:22,316
Manuel!
357
00:59:22,517 --> 00:59:25,782
O barulho veio dali.
Venham comigo!
358
00:59:46,241 --> 00:59:47,674
Olhe!
359
00:59:49,011 --> 00:59:52,606
Nunca viemos olhar aqui.
Faz meses que está assim.
360
00:59:57,152 --> 01:00:00,087
Tem pegadas...
Tem pegada bem aqui.
361
01:00:00,288 --> 01:00:01,488
- Aqui?
- Sim.
362
01:00:01,690 --> 01:00:03,817
São de crianças, não?
363
01:00:04,593 --> 01:00:07,289
Podem ser
de meninos pastores que...
364
01:00:07,496 --> 01:00:09,487
vieram buscar...
365
01:00:10,132 --> 01:00:13,101
uma ovelha que passou pela cerca.
366
01:00:14,669 --> 01:00:16,227
Vejam.
367
01:00:20,175 --> 01:00:23,042
Os meninos pastores
estavam armados.
368
01:00:29,351 --> 01:00:31,478
Me deixa em paz, não foi nada.
Só machuquei o pé.
369
01:00:31,686 --> 01:00:33,279
Mostre.
370
01:00:33,756 --> 01:00:37,590
Suba no trator comigo
e vamos descer com a carreta.
371
01:00:37,794 --> 01:00:41,423
- Não. Eu é que...
- Eu cuido disso. Não foi nada.
372
01:00:44,867 --> 01:00:46,528
Pode subir.
373
01:00:52,975 --> 01:00:55,170
Saia daí, José.
374
01:00:58,082 --> 01:01:00,607
O que você fez no cabelo?
375
01:01:42,392 --> 01:01:45,657
Seu pai diz que felicidade
não é suficiente para mim.
376
01:01:48,732 --> 01:01:52,725
Não tenho para onde ir.
O café é meu e não vou desistir.
377
01:01:54,171 --> 01:01:58,073
Você é meu filho e não posso
deixar você partir sem rumo.
378
01:01:58,742 --> 01:02:01,643
Sabe que nunca vou abandonar você.
379
01:02:03,280 --> 01:02:08,809
Seu avô me trouxe para cá pensando
que eu fosse cuidar da casa.
380
01:02:09,853 --> 01:02:13,220
Não sou nada grata a ele.
381
01:02:19,096 --> 01:02:20,723
Manuel?
382
01:02:23,600 --> 01:02:25,067
Manuel?
383
01:03:04,009 --> 01:03:08,105
Mensagem de Sylvie S.
Para seus pais e sua cunhada.
384
01:03:09,515 --> 01:03:13,713
Estou saindo deste inferno. Mando
meu novo endereço assim que der.
385
01:03:38,811 --> 01:03:41,541
Mensagem de Mustapha B.
Para a esposa.
386
01:03:43,215 --> 01:03:46,446
A estrada está livre.
Até logo mais.
387
01:03:47,453 --> 01:03:52,356
Mensagem de François e Vincent M.
Para a irmã, Elisabeth.
388
01:03:53,792 --> 01:03:57,455
Vamos libertar você
das garras sujas deles.
389
01:03:57,863 --> 01:04:00,388
Prepare-se. Estamos chegando.
390
01:04:00,666 --> 01:04:03,794
Mensagem do Major para a esposa.
391
01:04:04,937 --> 01:04:09,101
Mensagem do Major para a esposa.
392
01:04:09,708 --> 01:04:14,509
Fique atenta e preparada.
A situação não está boa.
393
01:05:54,048 --> 01:05:55,743
Manuel?
394
01:05:58,119 --> 01:06:01,350
Largue essa espingarda.
O que está fazendo?
395
01:06:02,156 --> 01:06:05,455
Largue essa arma...
Pare! Ficou louco?
396
01:06:05,659 --> 01:06:07,684
Sai daqui! Suma, seu cachorro!
397
01:06:07,895 --> 01:06:10,887
A casa não é mais sua.
Seu pai vendeu tudo!
398
01:06:14,101 --> 01:06:16,661
Saia daqui, seu merda!
399
01:06:17,705 --> 01:06:19,229
Saia!
400
01:06:24,812 --> 01:06:26,677
Você é maluco!
401
01:06:31,786 --> 01:06:35,950
Os patriotas vão acabar
matando todos vocês! Todos!
402
01:06:49,370 --> 01:06:50,894
Pronto.
403
01:06:56,912 --> 01:06:59,403
Quando estiver cheio, você fecha.
404
01:08:26,836 --> 01:08:29,361
- O Manuel foi para casa?
- Sim.
405
01:08:31,307 --> 01:08:33,707
O que está escondendo aí?
406
01:08:35,144 --> 01:08:37,339
Solta... Me solta.
407
01:08:46,122 --> 01:08:47,885
Você é maluca!
408
01:08:48,090 --> 01:08:50,217
Você é completamente maluca.
409
01:08:50,593 --> 01:08:54,029
Sabe o que quer dizer isso?
Sabe o que quer dizer isso?
410
01:08:57,534 --> 01:08:59,798
Todos nós vamos morrer.
411
01:09:20,023 --> 01:09:25,051
Precisa juntar todos no centro.
Tire dos cantos.
412
01:12:00,719 --> 01:12:02,653
Isso não é bom sinal.
413
01:12:03,155 --> 01:12:07,091
Aqui vive faltando energia.
Por isso temos um gerador.
414
01:12:15,634 --> 01:12:17,659
Pronto, está aqui.
415
01:12:18,971 --> 01:12:23,135
- Aqui precisa...
- Pode deixar, eu me viro.
416
01:12:29,749 --> 01:12:32,274
Não tem muita reserva.
417
01:12:32,485 --> 01:12:36,512
Nós conhecemos todo mundo.
Vai ser fácil arrumar gasolina.
418
01:12:37,290 --> 01:12:39,724
Estamos aqui faz muito tempo.
419
01:12:39,926 --> 01:12:41,860
Vou ligar...
420
01:14:14,455 --> 01:14:18,448
Eles são muito perigosos.
Estão todos armados.
421
01:14:18,893 --> 01:14:20,861
É verdade que...
422
01:14:21,061 --> 01:14:26,158
Vi um grupo de crianças armadas.
Havia meninas também.
423
01:14:26,367 --> 01:14:29,336
Eles são órfãos
que viram os pais morrer.
424
01:14:29,536 --> 01:14:34,337
Eles andam uns 100, 150 km
à procura do Boxeador.
425
01:14:35,142 --> 01:14:38,168
Por que você mentiu para mim?
Por quê?
426
01:14:39,313 --> 01:14:41,804
Manuel não voltou para casa.
427
01:14:42,283 --> 01:14:44,581
Ele fez uma coisa muito grave.
428
01:14:44,785 --> 01:14:47,880
- Ele agrediu a Elisabeth.
- Foi ela que disse isso?
429
01:14:48,089 --> 01:14:50,216
Mas que mentirosa!
430
01:14:50,425 --> 01:14:53,417
- Ela fugiu, sabia?
- Ela não é mentirosa.
431
01:14:53,628 --> 01:14:55,823
Ele pegou a minha espingarda.
Ele ficou louco.
432
01:14:56,031 --> 01:14:59,194
Cale a boca. Não falo do meu filho
com ninguém. Nem com você. Saia!
433
01:14:59,402 --> 01:15:02,030
Os fios foram cortados, entendeu?
434
01:15:03,940 --> 01:15:08,001
Eu vou guardar a gasolina
para o caminhão, para ir embora.
435
01:15:08,411 --> 01:15:10,675
O Cherif vai nos ajudar.
436
01:15:10,880 --> 01:15:12,472
Em troca de quê?
437
01:15:15,484 --> 01:15:17,418
Ele é nosso amigo.
438
01:15:36,005 --> 01:15:37,734
Manuel?
439
01:15:52,188 --> 01:15:55,521
Aqui tem tudo que precisam.
Vocês podem...
440
01:15:56,625 --> 01:16:00,061
fazer a comida, tem camas ali.
É isso.
441
01:16:00,262 --> 01:16:04,562
- Aqui vocês estão em segurança.
- Isso é o que vamos ver.
442
01:16:05,034 --> 01:16:07,468
Vou deixar a lanterna.
443
01:16:08,604 --> 01:16:11,004
E até amanhã.
444
01:16:12,975 --> 01:16:16,433
Tem uma bomba dágua ali. Ali.
445
01:16:16,645 --> 01:16:17,976
Certo?
446
01:16:37,299 --> 01:16:40,564
Não esqueça que temos
muitos ossos velhos aqui.
447
01:16:42,171 --> 01:16:46,073
- Você não vai me abandonar?
- Sempre cuidei de você, não é?
448
01:16:47,810 --> 01:16:49,010
Tome...
449
01:16:49,178 --> 01:16:50,805
Assine aqui.
450
01:16:52,615 --> 01:16:53,815
E aqui.
451
01:16:55,484 --> 01:16:56,951
E o dinheiro?
452
01:16:58,421 --> 01:17:00,150
O que tem o dinheiro?
453
01:17:03,493 --> 01:17:05,222
Quem vai pagar?
454
01:17:10,168 --> 01:17:13,069
Cherif é muito esperto, você sabe.
455
01:17:13,971 --> 01:17:16,599
Ele é muito mais esperto
que você.
456
01:17:41,599 --> 01:17:44,591
Tudo bom, Jean-Marie?
Está tudo bem com você?
457
01:17:44,802 --> 01:17:46,269
Tudo bom.
458
01:17:48,673 --> 01:17:50,368
Melhor assim.
459
01:17:56,714 --> 01:17:59,308
E você, Jean-Marie?
Não vai embora?
460
01:18:02,186 --> 01:18:05,451
Estou velho demais para
me acostumar fora daqui.
461
01:18:07,458 --> 01:18:10,859
Eu também não conseguiria
me acostumar em outro lugar.
462
01:18:11,062 --> 01:18:14,896
Não, mas com você não é igual.
463
01:18:16,200 --> 01:18:17,929
De jeito nenhum.
464
01:18:18,136 --> 01:18:21,594
Você não quer que peguem
o que você tem.
465
01:18:24,175 --> 01:18:26,166
Talvez você tenha razão.
466
01:18:28,079 --> 01:18:31,412
- Tem arroz. Eu fui colher.
- Obrigada.
467
01:18:33,918 --> 01:18:39,083
- Quer que eu ligue o gerador?
- Não. Precisamos da gasolina.
468
01:18:43,794 --> 01:18:47,355
Vi um parente seu hoje de manhã.
Seu sobrinho.
469
01:18:53,437 --> 01:18:55,803
Ele precisa de um pouco de tempo.
470
01:19:04,983 --> 01:19:07,816
Estou esperando o Manuel.
Você não o viu?
471
01:19:17,563 --> 01:19:19,724
Bom, vou para casa.
472
01:20:36,876 --> 01:20:38,400
O seu filho...
473
01:20:39,245 --> 01:20:41,736
Vejo que ele mudou bastante.
474
01:20:44,083 --> 01:20:46,813
Ficou difícil controlar o menino.
475
01:20:48,488 --> 01:20:50,251
Ele cresceu.
476
01:20:51,858 --> 01:20:53,792
Não é só isso.
477
01:20:56,162 --> 01:20:58,960
O espírito dele se despedaçou.
478
01:21:02,036 --> 01:21:04,470
Ele virou um cachorro.
479
01:21:07,041 --> 01:21:08,668
Ele é louco?
480
01:21:18,886 --> 01:21:21,116
Foi descuidada com ele.
481
01:21:23,190 --> 01:21:25,522
Ele ficou inacabado.
482
01:21:36,103 --> 01:21:37,798
"Foi descuidada..."
483
01:21:44,978 --> 01:21:46,343
Manuel?
484
01:21:48,082 --> 01:21:50,016
Você está aí...
485
01:21:50,217 --> 01:21:52,082
Você está ferido.
486
01:21:55,657 --> 01:21:57,522
O que podemos fazer?
487
01:21:57,726 --> 01:22:00,126
Me dê aquela garrafa de água.
488
01:22:10,872 --> 01:22:12,669
Obrigado.
489
01:22:12,874 --> 01:22:16,207
Não é mais seguro para
uma pessoa como você ficar aqui.
490
01:22:16,411 --> 01:22:18,675
Nem para uma pessoa como você.
491
01:22:24,085 --> 01:22:26,485
É o quarto do meu filho.
492
01:22:38,400 --> 01:22:40,630
Por que você não foi embora
com o seu filho?
493
01:22:40,835 --> 01:22:42,826
Eu sou dura na queda também.
494
01:22:43,037 --> 01:22:46,234
Como poderia mostrar coragem
na França? Seria ridículo.
495
01:22:46,441 --> 01:22:48,568
Não serviria para nada.
496
01:22:48,777 --> 01:22:51,974
Se eu largasse tudo,
me acostumaria ao conforto.
497
01:22:56,718 --> 01:22:58,948
Você está com febre.
498
01:22:59,554 --> 01:23:02,216
Vou buscar remédio amanhã.
499
01:24:47,564 --> 01:24:50,795
Nos estamos
com a situação sob controle.
500
01:24:51,668 --> 01:24:55,502
Os rebeldes não controlam mais
a nossa região.
501
01:24:56,306 --> 01:24:59,002
A zona norte está limpa...
502
01:24:59,409 --> 01:25:01,877
e vamos continuar com a limpeza.
503
01:25:02,780 --> 01:25:07,615
Soubemos por meio de uma fonte
segura que os soldados rebeldes...
504
01:25:07,818 --> 01:25:12,118
e o Boxeador, estão escondidos
no meio de estrangeiros...
505
01:25:12,323 --> 01:25:16,089
que nos roubam
e que usam a nossa terra...
506
01:25:16,294 --> 01:25:20,253
para plantar um café medíocre
que nós nem tomamos.
507
01:25:20,731 --> 01:25:23,700
Os cúmplices dele
vão ser executados.
508
01:25:23,901 --> 01:25:26,165
Para que ter dinheiro
com a cabeça cortada?
509
01:25:26,370 --> 01:25:27,570
Eu paguei adiantado!
510
01:25:27,772 --> 01:25:30,434
Eu sei... Você iludiu a gente
com a sua conversa.
511
01:25:30,641 --> 01:25:32,336
Soube que está escondendo rebeldes.
512
01:25:32,543 --> 01:25:34,636
Aqui é perigoso. Vamos embora.
Passe o dinheiro!
513
01:25:35,513 --> 01:25:37,504
Não vieram obrigados.
Fizemos um acordo.
514
01:25:37,715 --> 01:25:38,943
- Nada disso!
- Precisamos continuar.
515
01:25:39,150 --> 01:25:41,675
- Dê o dinheiro!
- Nós queremos o dinheiro!
516
01:25:41,886 --> 01:25:43,683
Não vamos ser cúmplices.
517
01:25:44,722 --> 01:25:46,781
Ande! Passe aqui!
518
01:25:50,361 --> 01:25:51,885
- O dinheiro sumiu.
- Mentira!
519
01:25:52,096 --> 01:25:55,588
- Impossível.
- Olhem, o cofre está vazio.
520
01:25:55,800 --> 01:25:58,826
- Roubaram todo o dinheiro!
- Que azar!
521
01:25:59,570 --> 01:26:01,128
Não está vendo?
522
01:26:02,940 --> 01:26:05,932
Bom, vou ver se arrumo mais.
Vou deixar US$200...
523
01:26:06,143 --> 01:26:08,304
- Só isso?
- Passe para cá.
524
01:26:08,512 --> 01:26:10,707
Eu pago amanhã.
525
01:26:11,315 --> 01:26:13,510
Vai levar a gente junto.
Não vamos esperar mais.
526
01:26:34,805 --> 01:26:36,204
Parado aí!
527
01:26:36,574 --> 01:26:38,007
Pare!
528
01:26:39,543 --> 01:26:42,138
Desçam todos! Desçam!
529
01:26:49,821 --> 01:26:51,152
Anda!
530
01:26:52,024 --> 01:26:53,753
Anda logo!
531
01:26:56,361 --> 01:26:58,056
Desçam.
532
01:26:58,964 --> 01:27:02,195
- Não temos dinheiro. Somos pobres.
- Esvaziem os bolsos.
533
01:27:02,902 --> 01:27:04,699
Tirem tudo!
534
01:27:07,440 --> 01:27:10,603
Você não pode fazer isso.
A gente é pobre...
535
01:27:10,810 --> 01:27:13,210
Você é louco! Você é louco!
536
01:27:37,970 --> 01:27:40,234
Christine? Bernard?
537
01:28:39,165 --> 01:28:42,498
Vá embora.
Agora ele já está morto.
538
01:29:53,241 --> 01:29:55,607
Sei onde está o Boxeador!
539
01:30:01,349 --> 01:30:04,512
O Boxeador...
Ele está na minha casa!
540
01:30:06,187 --> 01:30:08,018
Me esperem!
541
01:30:14,128 --> 01:30:15,789
Eu sei do Boxeador.
542
01:32:21,024 --> 01:32:22,582
PLANTAÇÃO DE CAFÉ VIAL
543
01:32:23,760 --> 01:32:27,594
Senhor, por favor!
Será que poderia parar?
544
01:32:28,531 --> 01:32:30,931
Senhor, vou descer aqui.
Por favor.
545
01:32:31,134 --> 01:32:34,160
Motorista, essa dona branca
quer descer aqui.
546
01:32:34,371 --> 01:32:36,498
- Por favor.
- Não vou parar.
547
01:32:36,706 --> 01:32:39,698
Senhor, por favor. É bem aqui.
Pare, por favor.
548
01:32:39,909 --> 01:32:43,504
- Não vou parar aqui.
- Está perigoso aqui agora.
549
01:37:12,514 --> 01:37:14,414
Vai voltar por ali?
550
01:37:14,616 --> 01:37:17,244
Você vai voltar por ali?
551
01:37:17,852 --> 01:37:19,547
Vai sair daqui em quanto tempo?
552
01:37:19,754 --> 01:37:21,619
- Não, não vou.
- Não?
553
01:37:27,195 --> 01:37:30,892
Por favor, me ajude!
Como faço pra voltar pra casa?
554
01:37:31,099 --> 01:37:34,432
- Onde você mora?
- Na plantação de café Vial.
555
01:37:34,636 --> 01:37:37,127
Entendi. Marilda!
556
01:37:37,339 --> 01:37:39,603
O meu filho está lá.
557
01:37:39,808 --> 01:37:41,503
Venha por aqui.
558
01:37:49,684 --> 01:37:52,619
- Leve ela até a plantação Vial.
- Na casa do velho branco?
559
01:37:52,821 --> 01:37:54,311
Isso.
560
01:37:55,023 --> 01:37:57,184
Você não pode me levar?
561
01:38:04,666 --> 01:38:06,463
Eu estou cansada.
562
01:38:32,695 --> 01:38:35,926
Não sei do Manuel.
Ele pegou a minha moto e sumiu.
563
01:38:36,132 --> 01:38:38,862
Precisa me ajudar a encontrá-lo.
Ele não sabe se virar.
564
01:38:39,969 --> 01:38:43,063
Ele fica desprotegido
quando não estou com ele.
565
01:38:46,342 --> 01:38:49,869
Pessoas muito loiras atraem
um certo azar.
566
01:38:50,149 --> 01:38:52,843
Elas provocam
a inveja em muita gente.
567
01:38:56,248 --> 01:38:58,450
Olhos azuis são perturbadores.
568
01:39:02,057 --> 01:39:04,551
Este é o país dele,
ele nasceu aqui...
569
01:39:04,760 --> 01:39:06,819
mas ele não ama esta terra.
570
01:39:12,969 --> 01:39:15,463
O Boxeador está escondido
lá em casa.
571
01:39:15,602 --> 01:39:17,071
Eu sei.
572
01:39:26,288 --> 01:39:28,756
Pare o carro.
Eu quero chegar sozinha.
573
01:42:06,095 --> 01:42:09,606
PARA OS DESTEMIDOS JOVENS REBELDES,
PARA MARIE
39990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.