All language subtitles for White.Material.2009.1080p.Criterion.Bluray.DTS.x264-GCJM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,907 --> 00:01:37,807 É o Boxeador. 2 00:01:47,919 --> 00:01:49,614 Ele está morto. 3 00:03:10,252 --> 00:03:13,213 MINHA TERRA, ÁFRICA 4 00:03:27,653 --> 00:03:30,178 Pare! Pare! 5 00:04:42,563 --> 00:04:44,827 - Posso subir? - Não. 6 00:04:45,032 --> 00:04:47,523 - Não tem lugar? - Está lotado. 7 00:04:51,672 --> 00:04:54,573 Ei! Você pode subir aqui. 8 00:04:57,678 --> 00:05:00,112 Não, eu vou ficar aqui. Obrigada. 9 00:06:03,912 --> 00:06:05,470 Motorista? 10 00:06:05,680 --> 00:06:07,204 Documentos. 11 00:06:11,920 --> 00:06:13,854 - Aonde você vai? - Para casa. 12 00:06:14,055 --> 00:06:16,148 Ah, é? E onde fica a sua casa? 13 00:06:16,358 --> 00:06:19,452 Fica na plantação de café, é um pouco longe. Ali. 14 00:06:19,661 --> 00:06:22,289 Antes existia um bloqueio aqui e era preciso pagar para passar. 15 00:06:22,497 --> 00:06:25,728 - Dava dinheiro aos rebeldes? - Precisei dar uma vez, eu acho. 16 00:06:25,934 --> 00:06:28,129 - Eles pediram quanto? - Não lembro mais... 17 00:06:28,336 --> 00:06:31,499 - Acho que US$100. - Deu tudo isso para os pilantras? 18 00:06:31,706 --> 00:06:34,231 Por isso eles achavam que podiam fazer tudo. 19 00:06:34,442 --> 00:06:37,240 Eu precisava passar. E todo mundo paga. 20 00:06:38,447 --> 00:06:41,245 É isso que alimenta a corrupção. 21 00:06:41,450 --> 00:06:45,614 É por causa de gente como você, que não existe ordem neste país. 22 00:07:03,205 --> 00:07:05,935 Posso sentar, por favor? 23 00:09:07,598 --> 00:09:11,694 Agora, um pouco de música para quem está na floresta. 24 00:09:13,037 --> 00:09:15,801 Vocês que ainda estão dormindo... 25 00:09:16,908 --> 00:09:20,002 vocês que estão embrenhados na floresta... 26 00:09:20,211 --> 00:09:23,476 acordem já! Saiam dos esconderijos. 27 00:09:23,681 --> 00:09:28,209 Já devem ter encontrado ervas para tonificar os músculos, né? 28 00:09:28,419 --> 00:09:30,148 Muito bom. 29 00:09:30,788 --> 00:09:35,088 Quem sabe elas não deixem vocês invisíveis... 30 00:09:35,293 --> 00:09:37,420 e invulneráveis. 31 00:09:55,446 --> 00:09:59,007 Senhora Vial! Senhora Vial! 32 00:09:59,217 --> 00:10:02,050 Esse vai ser o último aviso! 33 00:10:02,253 --> 00:10:05,245 A senhora precisa ir embora imediatamente! 34 00:10:17,235 --> 00:10:19,226 Senhora Vial! 35 00:10:19,437 --> 00:10:22,736 O Exército Francês vai se retirar. Nós vamos embora. 36 00:10:22,940 --> 00:10:25,408 A senhora vai ficar isolada. 37 00:10:26,077 --> 00:10:30,241 Pense bem, Sra. Vial! Pense na sua família! 38 00:10:35,419 --> 00:10:37,683 Vamos nos retirar! 39 00:10:45,331 --> 00:10:49,461 Maria Vial, precisa sair daqui imediatamente! 40 00:11:36,049 --> 00:11:37,778 KIT DE SOBREVIVÊNCIA 41 00:11:40,320 --> 00:11:42,982 Esses brancos nojentos... 42 00:11:44,457 --> 00:11:48,257 Eles nos desprezam e nós nos arriscamos por eles. 43 00:11:48,895 --> 00:11:54,527 Bando de novos ricos pretensiosos, arrogantes, ignorantes. 44 00:11:55,635 --> 00:11:58,695 Eles não merecem a terra extraordinária onde vivem. 45 00:11:59,072 --> 00:12:02,508 Nem sabem apreciá-la... 46 00:13:50,318 --> 00:13:54,982 DEUS NÃO ABAIXA OS BRAÇOS 47 00:17:08,386 --> 00:17:10,547 O que estão fazendo? Aonde vocês vão? 48 00:17:13,057 --> 00:17:15,685 - Aonde vocês vão? - Não dá pra ficar aqui, não mesmo. 49 00:17:15,893 --> 00:17:18,453 Não podem ir embora agora. Acabamos de começar! 50 00:17:18,663 --> 00:17:21,325 - Voltem, venham comigo. - Sabe que não dá pra ficar. 51 00:17:21,532 --> 00:17:23,830 Eles disseram lá de cima. 52 00:17:24,468 --> 00:17:27,096 - Por que não quer ouvir? - Preciso só de uma semana. 53 00:17:27,305 --> 00:17:29,569 Mais cinco dias. Senão o café vai estragar. 54 00:17:29,774 --> 00:17:31,901 Cinco dias não é nada! Faz meses que as coisas vão mal. 55 00:17:32,109 --> 00:17:33,474 Não vai mudar nada. 56 00:17:33,678 --> 00:17:35,976 Os seus capatazes estão indo embora também. 57 00:17:36,180 --> 00:17:39,206 - O Ange e o Maurice? Duvido! - Mas eles estão. 58 00:17:39,417 --> 00:17:42,181 - Como o resto de nós. - Chega. Vamos indo. 59 00:17:42,386 --> 00:17:45,321 Vamos embora! Antes que sobre pra gente. 60 00:17:47,625 --> 00:17:50,186 - Espere... - Não, eu vou embora. 61 00:17:52,197 --> 00:17:54,859 Fique. Fique aqui. Por que vai embora? 62 00:17:55,067 --> 00:17:57,934 Estamos sofrendo muito com essa guerra aí... 63 00:17:58,136 --> 00:18:01,401 - Uma semana! Só uma... - Não, senhora... Não! 64 00:18:19,925 --> 00:18:21,415 Ange! 65 00:19:28,428 --> 00:19:31,329 Não pode ir embora assim, Maurice. O que vamos fazer? 66 00:19:32,165 --> 00:19:33,757 Falta uma semana para terminar. 67 00:19:33,966 --> 00:19:36,799 Você viu o café. É uma semana, no máximo. 68 00:19:38,705 --> 00:19:40,605 Só uma semaninha... 69 00:19:40,840 --> 00:19:44,901 De repente, ficou impossível permanecer aqui? Ficou perigoso? 70 00:19:46,312 --> 00:19:49,304 Aqui pode ser menos perigoso. 71 00:19:52,285 --> 00:19:56,119 Não podemos ficar com medo. Nós podemos nos defender. 72 00:19:56,322 --> 00:19:58,722 Acha que o helicóptero passou aqui para se divertir? 73 00:19:58,925 --> 00:20:02,383 Ele veio por causa de você e da sua família. Não por nossa causa. 74 00:20:05,198 --> 00:20:06,398 O André tem razão. 75 00:20:06,866 --> 00:20:10,199 café é só café, não vale a vida. 76 00:20:13,474 --> 00:20:15,271 Onde estão os seus filhos? 77 00:20:15,476 --> 00:20:17,876 - Faz tempo que estão num abrigo. - Como é? 78 00:20:18,078 --> 00:20:20,945 Estão num abrigo faz tempo e você nem percebeu. 79 00:20:21,148 --> 00:20:25,448 Você tem um filho. Arranca ele da cama e manda ele colher o café. 80 00:20:25,853 --> 00:20:28,287 Como pode falar do Manuel assim? 81 00:20:28,489 --> 00:20:30,787 Sumam daqui! Não quero mais ver vocês aqui! 82 00:20:30,991 --> 00:20:33,892 Nunca mais! Ouviu bem, Maurice? Entende? 83 00:20:46,274 --> 00:20:47,764 André? 84 00:20:53,982 --> 00:20:56,712 - André? - Ele não está. 85 00:21:05,393 --> 00:21:07,190 André, André... 86 00:24:00,203 --> 00:24:02,831 Eu sabia. Não podiam ter derrubado você. 87 00:24:03,039 --> 00:24:05,633 Você não. O Grande Boxeador. 88 00:24:27,130 --> 00:24:28,757 Eu sempre dizia... 89 00:24:29,499 --> 00:24:32,024 "Se eu tiver a sorte de encontrar o Boxeador... 90 00:24:32,235 --> 00:24:34,396 e de lutar ao lado dele... 91 00:24:35,138 --> 00:24:36,662 eu não peço mais nada a Deus." 92 00:24:36,873 --> 00:24:38,966 NENHUM NOCAUTE 93 00:25:08,040 --> 00:25:09,701 Onde achou isso? 94 00:25:11,109 --> 00:25:13,942 - Onde achou isso? - Na plantação lá embaixo. 95 00:25:16,948 --> 00:25:19,007 Isso é coisa de branco. 96 00:25:39,671 --> 00:25:43,402 Levante, Manuel! Por favor... Eu preciso de você. 97 00:25:57,222 --> 00:25:58,621 Manuel! 98 00:26:29,788 --> 00:26:31,415 Quem está aí? 99 00:26:43,669 --> 00:26:45,534 O que você está fazendo aqui? 100 00:26:45,738 --> 00:26:47,535 Esperando o meu tio. 101 00:26:51,377 --> 00:26:53,368 Você é o sobrinho do Jean-Marie? 102 00:26:53,579 --> 00:26:54,876 Sim. 103 00:26:55,915 --> 00:26:58,247 Ele sabe que você está aqui? 104 00:26:59,619 --> 00:27:02,019 Ele vai ficar feliz quando me ver. 105 00:27:07,160 --> 00:27:09,219 Você está com sede? Quer... 106 00:27:10,463 --> 00:27:12,897 Quer comer alguma coisa? 107 00:27:53,006 --> 00:27:55,804 Lucie! Lucie! Lucie... 108 00:27:56,710 --> 00:27:59,008 - Aonde você vai? - Vou buscar o José na escola. 109 00:27:59,213 --> 00:28:01,943 Eu vou. Vou procurar lavradores. Ange e Maurice foram embora. 110 00:28:02,149 --> 00:28:04,208 Eu pego o José na volta. Desça. 111 00:28:04,418 --> 00:28:07,581 - Não vê o que está acontecendo? - Não podemos ficar com medo. 112 00:28:10,691 --> 00:28:13,558 - Vou deixar com você. - Esse pânico todo é ridículo. 113 00:28:15,963 --> 00:28:17,988 Quem abriu o cofre? 114 00:28:18,198 --> 00:28:19,665 Por que está me perguntando isso? 115 00:28:19,866 --> 00:28:22,892 Sei lá... Está tudo revirado aqui dentro. 116 00:28:24,371 --> 00:28:26,271 Pergunte para o André. 117 00:28:27,174 --> 00:28:29,472 Eu não tenho a chave. 118 00:30:06,709 --> 00:30:08,370 Ok, "mollah". 119 00:30:10,813 --> 00:30:12,212 Vai embora? 120 00:30:12,848 --> 00:30:14,543 Vou até a vila. 121 00:30:14,917 --> 00:30:16,544 Pra passar são US$100. 122 00:30:16,752 --> 00:30:19,346 Você é o professor de ginástica do meu filho. 123 00:30:19,555 --> 00:30:20,920 Eu sou a Maria Vial. 124 00:30:21,123 --> 00:30:24,115 Não conheço. US$100 pra passar. E mesmo se não passar, vai pagar. 125 00:30:24,326 --> 00:30:27,921 Chega de história. Pago US$10 para passar e nada se não passar. 126 00:30:28,130 --> 00:30:29,995 Sabe muito bem quem eu sou. 127 00:30:35,971 --> 00:30:37,768 Eu conheço todos vocês. 128 00:30:37,973 --> 00:30:40,703 Você é o Peter Nembo, François-Joseph, Samir... 129 00:30:40,909 --> 00:30:43,400 - Seu pai vende sementes. - Por que falar do pai dele? 130 00:30:43,612 --> 00:30:46,080 Se pagar, passa. Senão, estouro a sua cabeça! 131 00:30:46,282 --> 00:30:49,445 Se ela não pagar, eu vou atirar! 132 00:31:17,147 --> 00:31:18,739 Olá, Bernard. 133 00:31:19,282 --> 00:31:21,443 - Olá, Christine. - Olá, Maria. 134 00:31:22,152 --> 00:31:24,279 Vocês estão bem protegidos, hein? 135 00:31:25,054 --> 00:31:28,581 Não sei não... Isso não adianta muito. 136 00:31:33,129 --> 00:31:36,496 Os remédios do Sr. Vial. Já verifiquei, estão todos aí. 137 00:31:36,733 --> 00:31:40,430 - Mas o oxigênio ainda não chegou. - O André vem buscar depois. 138 00:31:40,637 --> 00:31:42,571 - Tem caneta? - Sabe, Maria... 139 00:31:42,772 --> 00:31:46,139 Preferimos que seja em dinheiro, agora. Em dólares. 140 00:31:46,576 --> 00:31:48,134 Tudo bem. 141 00:31:53,583 --> 00:31:55,813 - Aqui está. - Obrigada. 142 00:31:56,753 --> 00:32:01,986 Será que pode trocar por notas menores? 143 00:32:02,192 --> 00:32:03,393 Claro. 144 00:32:03,527 --> 00:32:08,829 Existem muitas coisas abandonadas nas casas dos papais e das mamães. 145 00:32:09,967 --> 00:32:14,734 Peguem com calma. Todo mundo vai ficar com a sua parte. 146 00:32:14,939 --> 00:32:17,339 - E não se esqueçam... - Obrigada. 147 00:32:17,875 --> 00:32:21,242 O que o destino reservou para cada um de nós... 148 00:32:21,712 --> 00:32:23,942 ninguém pode mudar. 149 00:32:24,148 --> 00:32:25,775 Maria, você precisa ir embora. 150 00:32:25,983 --> 00:32:29,316 Cuidado com impostores, com malandros e ladrões. 151 00:32:29,987 --> 00:32:33,423 Estamos livres dessas coisas de branco. 152 00:32:34,725 --> 00:32:39,890 Acabaram os aperitivos na varanda, enquanto suávamos sangue e água. 153 00:32:41,599 --> 00:32:43,362 Eles estão indo embora. 154 00:32:43,934 --> 00:32:46,596 E têm razão de estar com medo. 155 00:32:46,838 --> 00:32:49,534 Nossos governantes já estão tremendo. 156 00:32:49,741 --> 00:32:53,404 Estão fechando as malas estufadas de coisas que acumularam... 157 00:32:53,612 --> 00:32:55,910 enquanto passamos fome. 158 00:32:56,114 --> 00:32:57,411 PREFEITO 159 00:33:16,601 --> 00:33:20,367 - Olá. O seu pai está? - O papai não está. 160 00:33:21,239 --> 00:33:22,672 Até logo. 161 00:33:46,331 --> 00:33:50,665 O PREFEITO CUMPRE A PALAVRA 162 00:34:04,649 --> 00:34:08,380 Ela vai ficar doida quando souber que veio me vender a plantação. 163 00:34:09,754 --> 00:34:11,949 Isso é um golpe baixo. 164 00:34:13,158 --> 00:34:14,386 Não... 165 00:34:14,893 --> 00:34:17,521 Eu a estou protegendo dela mesma. 166 00:34:18,763 --> 00:34:21,425 Aquilo não dá mais lucro. 167 00:34:21,633 --> 00:34:24,625 E não quero ser massacrado por causa desse café. 168 00:34:25,370 --> 00:34:28,738 A plantação não vale mais nada hoje em dia. 169 00:34:30,676 --> 00:34:33,770 Fico feliz em ouvir você dizer que ela não vale nada. 170 00:34:34,213 --> 00:34:36,204 Eu é que mantenho vocês vivos. 171 00:34:36,415 --> 00:34:40,044 Se não fosse eu, já estariam descendo o Garonne de barco. 172 00:34:40,886 --> 00:34:43,650 Não precisa exagerar. 173 00:34:52,966 --> 00:34:54,456 André... 174 00:34:54,968 --> 00:34:57,528 tudo lá está velho, acabado. 175 00:34:59,072 --> 00:35:01,973 A casa também está péssima. Logo, começa a chover lá dentro. 176 00:35:02,175 --> 00:35:05,406 Já era tarde demais quando começou a construção dela. 177 00:35:06,346 --> 00:35:09,110 Devia ter ido embora naquela época. 178 00:35:09,416 --> 00:35:11,816 Pelos menos com a sua mulher e o José. 179 00:35:13,153 --> 00:35:15,621 O terreno é bom, é verdade. 180 00:35:15,822 --> 00:35:17,050 Mas sabe... 181 00:35:17,257 --> 00:35:19,589 se eu somasse todo o dinheiro que você me deve... 182 00:35:19,793 --> 00:35:23,524 eu deveria, primeiro, confiscar a plantação... 183 00:35:23,830 --> 00:35:25,297 e depois... 184 00:35:26,133 --> 00:35:27,964 deportar você. 185 00:35:29,503 --> 00:35:32,768 E você ainda ficaria devendo, para mim e para o estado. 186 00:35:40,013 --> 00:35:41,640 Bom, vamos lá. 187 00:35:42,883 --> 00:35:45,818 Faça seu pai assinar, senão isso não vale nada. 188 00:35:51,758 --> 00:35:53,555 Beba a sua Fanta. 189 00:35:54,795 --> 00:35:57,025 Essa Fanta é pra mim. 190 00:35:59,232 --> 00:36:01,097 Você quer Fanta? 191 00:36:06,973 --> 00:36:08,941 São os meus guardas. 192 00:36:09,976 --> 00:36:12,672 Se quiser, eles podem escoltar você até a fronteira. 193 00:36:12,879 --> 00:36:15,507 Você paga em dinheiro. Isso fica entre nós. 194 00:36:17,250 --> 00:36:19,047 Ainda tem gasolina? 195 00:36:19,653 --> 00:36:22,213 Tenho um pouco sim. 196 00:36:30,864 --> 00:36:33,059 De onde vieram esses sujeitos? 197 00:36:34,701 --> 00:36:37,101 É minha guarda pessoal. 198 00:36:38,505 --> 00:36:42,202 Guarda pessoal... Qual é? Sem essa! 199 00:36:43,376 --> 00:36:47,244 É assim que pretende parar o avanço dos rebeldes? 200 00:36:48,217 --> 00:36:50,151 - Estão todos aí? - Sim, senhor! 201 00:36:50,352 --> 00:36:51,910 - Querem falar alguma coisa? - Sim, senhor! 202 00:36:52,121 --> 00:36:54,817 - O que querem falar? - Abaixo os rebeldes! 203 00:38:00,856 --> 00:38:02,915 - Olá. - Olá. 204 00:38:03,358 --> 00:38:06,691 Vim oferecer trabalho na colheita do café. 205 00:38:06,895 --> 00:38:08,863 Vocês têm homens aqui... 206 00:38:09,264 --> 00:38:12,165 que poderiam ir trabalhar na minha propriedade? 207 00:38:12,968 --> 00:38:14,526 Espere. 208 00:38:19,374 --> 00:38:20,807 Espere. 209 00:39:00,984 --> 00:39:02,417 Olá. 210 00:39:05,889 --> 00:39:08,722 Eu pago metade agora... 211 00:39:08,925 --> 00:39:11,121 e metade depois do trabalho. 212 00:39:11,328 --> 00:39:14,661 Três refeições por dia e nozes-de-cola. 213 00:39:32,182 --> 00:39:33,615 Venham! 214 00:39:37,321 --> 00:39:39,551 Não tenham medo. Venham... 215 00:39:55,639 --> 00:39:57,766 Aqui é bem tranquilo, nunca tivemos problemas. 216 00:39:57,975 --> 00:39:59,943 E são apenas alguns dias. 217 00:40:00,144 --> 00:40:02,112 Vamos indo? Venham. 218 00:40:05,449 --> 00:40:08,009 DERRUBEM O BOXEADOR 219 00:40:11,021 --> 00:40:12,989 Por que derrubar? 220 00:40:13,357 --> 00:40:16,155 Dizem que mataram o Boxeador. Isso é ruim pra gente. 221 00:40:16,360 --> 00:40:18,453 E vai ficar pior ainda. 222 00:41:04,776 --> 00:41:06,744 CONTINUEM DE PÉ 223 00:41:36,409 --> 00:41:40,675 ...o relato de uma testemunha. 224 00:41:41,580 --> 00:41:43,480 Precisamos fugir imediatamente. 225 00:41:43,682 --> 00:41:48,085 É perigoso ficar aqui. Precisamos ir embora logo. 226 00:41:48,287 --> 00:41:52,018 Ficar entre o exército e os rebeldes seria a morte. 227 00:41:52,224 --> 00:41:53,851 Aliás, a minha família... 228 00:41:54,060 --> 00:41:56,119 Ele diz que é perigoso, mas como é que ele sabe? 229 00:41:56,328 --> 00:41:59,092 Se formos acreditar em tudo que falam no rádio... 230 00:42:00,166 --> 00:42:04,569 Eu vou fazer esse trabalho, comprar uma moto e vou dar o fora. 231 00:42:08,507 --> 00:42:12,375 Minha filha está doente. Ela é muito pequena. 232 00:42:12,945 --> 00:42:16,779 Eu preciso ficar aqui. 233 00:42:16,982 --> 00:42:18,950 O que a sua filha tem? 234 00:42:19,552 --> 00:42:23,818 Não sei. Ela está na cama. Não se mexe mais. 235 00:42:25,458 --> 00:42:27,824 Foram com ela até o posto médico? 236 00:42:29,328 --> 00:42:32,092 Agora é tarde demais. 237 00:42:32,865 --> 00:42:35,299 FARMÁCIA 238 00:42:43,209 --> 00:42:45,905 Eu vou pegar uma pessoa e já volto. 239 00:43:06,566 --> 00:43:08,466 - Você é a mãe dele? - Não. 240 00:43:09,336 --> 00:43:12,169 - Madrasta dele? - Não exatamente... 241 00:43:12,973 --> 00:43:15,373 Para levar o menino precisa me dizer quem você é? 242 00:43:15,575 --> 00:43:20,103 Eu sou a ex-mulher do pai dele e o José é meio irmão do meu filho. 243 00:43:20,313 --> 00:43:23,942 Olhe, eu estou com pressa. Pode ir buscar ele? 244 00:43:25,218 --> 00:43:28,483 - Pode ir. - Eu posso ir lá? 245 00:43:28,688 --> 00:43:30,155 Muito obrigada. 246 00:43:34,327 --> 00:43:36,887 José, vou levar você para casa. 247 00:43:37,097 --> 00:43:39,463 José, recolha as suas coisas. 248 00:43:43,870 --> 00:43:46,168 José, vai logo. 249 00:43:55,950 --> 00:44:00,216 - Não vão sobrar muitos alunos. - Muitos já foram embora de vez? 250 00:44:00,421 --> 00:44:01,786 Sim. 251 00:44:02,256 --> 00:44:04,121 Obrigada. Até logo. 252 00:44:04,392 --> 00:44:07,054 Sua mãe prefere que você fique em casa. 253 00:44:07,261 --> 00:44:10,253 Mas ninguém liga pra escola. O que eles podem fazer aqui? 254 00:44:10,464 --> 00:44:13,365 Eu não sei, José. Sinceramente, eu não sei. 255 00:44:14,001 --> 00:44:17,960 Fui buscar uns homens para me ajudar. Eles estão no caminhão. 256 00:44:19,140 --> 00:44:22,507 - Você também vai me ajudar. - Não tem problema. 257 00:44:24,412 --> 00:44:26,107 Não tem problema. 258 00:44:26,747 --> 00:44:29,648 Você nunca tem problemas. 259 00:44:29,850 --> 00:44:32,478 É tudo fácil para você. 260 00:44:37,291 --> 00:44:38,849 - Olá. - O que veio fazer aqui? 261 00:44:39,060 --> 00:44:40,789 Vim buscar o José. 262 00:44:40,995 --> 00:44:43,395 Não sabia que você ia passar pela escola. 263 00:44:43,598 --> 00:44:45,589 Veio até a vila contratar lavradores? 264 00:44:45,833 --> 00:44:48,825 Foram todos embora. Até o Ange. E o Maurice. Não tem mais ninguém. 265 00:44:49,037 --> 00:44:50,698 E encontrei a porteira aberta. 266 00:44:50,906 --> 00:44:53,238 Ange e Maurice foram embora? Merda! 267 00:44:54,276 --> 00:44:58,542 Parece que não está preocupado. Pelo jeito, você já sabia. 268 00:45:07,589 --> 00:45:09,352 Monta aí... 269 00:45:12,461 --> 00:45:15,157 Lucie me disse que você sabe onde tem gasolina. 270 00:45:15,697 --> 00:45:18,757 É verdade. Acho que vou até lá amanhã. 271 00:45:23,605 --> 00:45:27,097 - É seu filho? - Não, não é. Mas tenho um filho. 272 00:46:01,076 --> 00:46:04,534 - A patroa é você? - Sim, quer dizer... 273 00:46:05,747 --> 00:46:07,305 De certa forma. 274 00:46:07,516 --> 00:46:10,110 Nada é meu, mas sou quem gerencia. 275 00:46:10,319 --> 00:46:13,720 Quem não é dono das coisas... tem vento! 276 00:46:59,703 --> 00:47:01,830 Me deixou assustada. 277 00:47:03,140 --> 00:47:05,870 Pensei que eu fosse morrer. 278 00:47:06,076 --> 00:47:07,441 Não fale isso. 279 00:47:09,680 --> 00:47:12,547 Amanhã, você sai daqui e vai para a casa do André. 280 00:47:12,750 --> 00:47:14,513 Lá tem ar-condicionado. 281 00:47:15,686 --> 00:47:17,017 Maria... 282 00:47:17,921 --> 00:47:19,855 Eu nasci aqui. 283 00:47:20,624 --> 00:47:23,422 Seu barraco velho é a minha casa. 284 00:47:23,927 --> 00:47:25,986 É lá que me sinto bem. 285 00:47:27,631 --> 00:47:29,622 A plantação é sua. 286 00:47:30,167 --> 00:47:32,135 Ela é toda sua. 287 00:48:19,383 --> 00:48:21,578 Viu? Não precisei usar. 288 00:48:21,952 --> 00:48:25,911 - Manuel veio ajudar você? - Seu Manuel? Ele é um bom menino. 289 00:48:26,123 --> 00:48:27,715 Um pouco preguiçoso. 290 00:48:27,925 --> 00:48:29,358 Ele colhe de qualquer jeito. 291 00:48:29,560 --> 00:48:31,926 Ele nem via se o café estava maduro. 292 00:48:32,663 --> 00:48:35,689 Não fale mal do meu filho, por favor. 293 00:48:37,601 --> 00:48:40,628 Eu não falo do seu, você não fala do meu, certo? 294 00:48:40,839 --> 00:48:43,034 Meu filho é outra coisa. 295 00:49:28,754 --> 00:49:32,451 Vai, Manuel, levante! Como pode passar o dia na cama? 296 00:49:32,658 --> 00:49:34,125 - Levante! - Me deixa em paz! 297 00:49:34,326 --> 00:49:36,260 Não fale assim comigo. 298 00:49:37,930 --> 00:49:41,229 Não sei o que fazer com você. Você é uma decepção. 299 00:49:42,868 --> 00:49:44,859 O colégio está fechado. 300 00:49:45,070 --> 00:49:48,062 Você não se interessa por nada. Passa o dia largado... 301 00:49:48,274 --> 00:49:49,832 Eu mal converso com você. 302 00:49:50,042 --> 00:49:53,273 - É como se a gente não existisse. - A gente não precisa conversar. 303 00:49:53,479 --> 00:49:54,878 E esse papo me cansa. 304 00:49:55,080 --> 00:49:58,413 Vou mandar você para a França e aí vai ver a diferença. 305 00:49:59,685 --> 00:50:02,381 Vamos, Manuel. Levante! 306 00:50:04,790 --> 00:50:06,985 Não sei o que aconteceu com você. 307 00:50:07,793 --> 00:50:10,227 Às vezes tenho a impressão de que não é meu filho. 308 00:50:10,429 --> 00:50:13,159 Parece que fracassei com você. 309 00:50:13,365 --> 00:50:16,732 Se eu conhecesse uma mulher com um filho assim, eu pensaria... 310 00:50:16,936 --> 00:50:19,200 "Como ela o educou mal! Que desastre..." 311 00:50:21,507 --> 00:50:23,441 Tudo bem, eu já vou. 312 00:50:25,611 --> 00:50:28,011 Pode sair? Vou me vestir. Não tem fogo? 313 00:50:28,213 --> 00:50:30,545 Perder a colheita é pior que perder o fogo? 314 00:50:30,749 --> 00:50:33,718 No final das contas... Essa vagabundice, Manuel... 315 00:50:33,919 --> 00:50:37,218 Isso é repugnante num jovem. É revoltante. 316 00:50:38,057 --> 00:50:40,287 Vamos, levante! 317 00:50:40,492 --> 00:50:42,153 Tudo bem, já vou. 318 00:50:42,361 --> 00:50:43,794 Já vou! 319 00:51:34,715 --> 00:51:36,478 Por que gritou assim? 320 00:51:36,684 --> 00:51:38,481 Acho que vi alguém. 321 00:51:53,534 --> 00:51:56,196 Vai ficar tudo bem, meu filho. Você vai ver. 322 00:51:56,404 --> 00:51:57,666 Vai ficar tudo bem. 323 00:52:04,979 --> 00:52:08,380 Escutem bem, rapaziada, aí onde vocês estão. 324 00:52:08,582 --> 00:52:11,551 Escutem bem o que eu vou falar. 325 00:52:11,752 --> 00:52:14,152 Rapaziada corajosa... 326 00:52:15,289 --> 00:52:18,850 O Boxeador voltou e está bem escondido. 327 00:52:21,095 --> 00:52:22,790 Partam ao encontro dele. 328 00:52:23,631 --> 00:52:26,099 Tratem de se unir a ele. 329 00:53:13,081 --> 00:53:15,811 Ande, Manuel! Vá se vestir. 330 00:53:19,688 --> 00:53:22,680 Precisamos ter pulso firme. Ele não faz nada. 331 00:53:22,891 --> 00:53:27,556 Quanto aos estudos, não adianta. As escolas estão todas fechadas. 332 00:53:27,764 --> 00:53:29,493 - Sabe o que acabei de ver? - Não. 333 00:53:29,699 --> 00:53:32,361 Dois moleques com um facão e uma lança. 334 00:53:34,303 --> 00:53:36,601 Vou falar com o Jean-Marie à noite. 335 00:53:36,806 --> 00:53:41,072 - Onde está o Jean-Marie? Não o vi. - Só sei que ele não foi embora. 336 00:53:44,247 --> 00:53:46,511 - Me ajuda? - Vem. 337 00:53:46,716 --> 00:53:48,911 - Obrigada. - Aqueles dois moleques... 338 00:53:49,118 --> 00:53:51,643 Foi esquisito, deu medo. 339 00:53:51,854 --> 00:53:54,152 - Pensei que eles fossem... - O quê? 340 00:53:54,357 --> 00:53:56,552 Sei lá... Agredir o Manuel. 341 00:53:59,362 --> 00:54:00,590 Vou indo. 342 00:54:03,032 --> 00:54:04,522 Maria! 343 00:54:04,734 --> 00:54:08,226 Maria! Precisamos parar. Nem vamos conseguir vender o café. 344 00:54:08,437 --> 00:54:10,302 Não é verdade. Você que acha isso. 345 00:54:10,506 --> 00:54:13,373 Se terminarmos a colheita, ele vai ficar valorizado. 346 00:54:13,576 --> 00:54:15,942 Maria, escute. Se voltarmos para a França... 347 00:54:16,145 --> 00:54:19,012 O que foi fazer na casa do prefeito? Vi sua moto na garagem. 348 00:54:19,215 --> 00:54:20,807 O prefeito montou uma milícia. 349 00:54:21,017 --> 00:54:23,952 - Pedi guardas para nos proteger. - Por que não contou nada? 350 00:54:24,153 --> 00:54:26,144 Não faça essas coisas sem falar comigo. 351 00:54:26,355 --> 00:54:29,984 E não pode pegar dinheiro do cofre sem me avisar. 352 00:55:24,748 --> 00:55:26,773 Cachorrinho amarelo... 353 00:57:07,319 --> 00:57:08,809 Merda. 354 00:58:04,410 --> 00:58:06,401 Cachorro amarelo... 355 00:59:18,747 --> 00:59:20,339 Manuel? 356 00:59:21,116 --> 00:59:22,316 Manuel! 357 00:59:22,517 --> 00:59:25,782 O barulho veio dali. Venham comigo! 358 00:59:46,241 --> 00:59:47,674 Olhe! 359 00:59:49,011 --> 00:59:52,606 Nunca viemos olhar aqui. Faz meses que está assim. 360 00:59:57,152 --> 01:00:00,087 Tem pegadas... Tem pegada bem aqui. 361 01:00:00,288 --> 01:00:01,488 - Aqui? - Sim. 362 01:00:01,690 --> 01:00:03,817 São de crianças, não? 363 01:00:04,593 --> 01:00:07,289 Podem ser de meninos pastores que... 364 01:00:07,496 --> 01:00:09,487 vieram buscar... 365 01:00:10,132 --> 01:00:13,101 uma ovelha que passou pela cerca. 366 01:00:14,669 --> 01:00:16,227 Vejam. 367 01:00:20,175 --> 01:00:23,042 Os meninos pastores estavam armados. 368 01:00:29,351 --> 01:00:31,478 Me deixa em paz, não foi nada. Só machuquei o pé. 369 01:00:31,686 --> 01:00:33,279 Mostre. 370 01:00:33,756 --> 01:00:37,590 Suba no trator comigo e vamos descer com a carreta. 371 01:00:37,794 --> 01:00:41,423 - Não. Eu é que... - Eu cuido disso. Não foi nada. 372 01:00:44,867 --> 01:00:46,528 Pode subir. 373 01:00:52,975 --> 01:00:55,170 Saia daí, José. 374 01:00:58,082 --> 01:01:00,607 O que você fez no cabelo? 375 01:01:42,392 --> 01:01:45,657 Seu pai diz que felicidade não é suficiente para mim. 376 01:01:48,732 --> 01:01:52,725 Não tenho para onde ir. O café é meu e não vou desistir. 377 01:01:54,171 --> 01:01:58,073 Você é meu filho e não posso deixar você partir sem rumo. 378 01:01:58,742 --> 01:02:01,643 Sabe que nunca vou abandonar você. 379 01:02:03,280 --> 01:02:08,809 Seu avô me trouxe para cá pensando que eu fosse cuidar da casa. 380 01:02:09,853 --> 01:02:13,220 Não sou nada grata a ele. 381 01:02:19,096 --> 01:02:20,723 Manuel? 382 01:02:23,600 --> 01:02:25,067 Manuel? 383 01:03:04,009 --> 01:03:08,105 Mensagem de Sylvie S. Para seus pais e sua cunhada. 384 01:03:09,515 --> 01:03:13,713 Estou saindo deste inferno. Mando meu novo endereço assim que der. 385 01:03:38,811 --> 01:03:41,541 Mensagem de Mustapha B. Para a esposa. 386 01:03:43,215 --> 01:03:46,446 A estrada está livre. Até logo mais. 387 01:03:47,453 --> 01:03:52,356 Mensagem de François e Vincent M. Para a irmã, Elisabeth. 388 01:03:53,792 --> 01:03:57,455 Vamos libertar você das garras sujas deles. 389 01:03:57,863 --> 01:04:00,388 Prepare-se. Estamos chegando. 390 01:04:00,666 --> 01:04:03,794 Mensagem do Major para a esposa. 391 01:04:04,937 --> 01:04:09,101 Mensagem do Major para a esposa. 392 01:04:09,708 --> 01:04:14,509 Fique atenta e preparada. A situação não está boa. 393 01:05:54,048 --> 01:05:55,743 Manuel? 394 01:05:58,119 --> 01:06:01,350 Largue essa espingarda. O que está fazendo? 395 01:06:02,156 --> 01:06:05,455 Largue essa arma... Pare! Ficou louco? 396 01:06:05,659 --> 01:06:07,684 Sai daqui! Suma, seu cachorro! 397 01:06:07,895 --> 01:06:10,887 A casa não é mais sua. Seu pai vendeu tudo! 398 01:06:14,101 --> 01:06:16,661 Saia daqui, seu merda! 399 01:06:17,705 --> 01:06:19,229 Saia! 400 01:06:24,812 --> 01:06:26,677 Você é maluco! 401 01:06:31,786 --> 01:06:35,950 Os patriotas vão acabar matando todos vocês! Todos! 402 01:06:49,370 --> 01:06:50,894 Pronto. 403 01:06:56,912 --> 01:06:59,403 Quando estiver cheio, você fecha. 404 01:08:26,836 --> 01:08:29,361 - O Manuel foi para casa? - Sim. 405 01:08:31,307 --> 01:08:33,707 O que está escondendo aí? 406 01:08:35,144 --> 01:08:37,339 Solta... Me solta. 407 01:08:46,122 --> 01:08:47,885 Você é maluca! 408 01:08:48,090 --> 01:08:50,217 Você é completamente maluca. 409 01:08:50,593 --> 01:08:54,029 Sabe o que quer dizer isso? Sabe o que quer dizer isso? 410 01:08:57,534 --> 01:08:59,798 Todos nós vamos morrer. 411 01:09:20,023 --> 01:09:25,051 Precisa juntar todos no centro. Tire dos cantos. 412 01:12:00,719 --> 01:12:02,653 Isso não é bom sinal. 413 01:12:03,155 --> 01:12:07,091 Aqui vive faltando energia. Por isso temos um gerador. 414 01:12:15,634 --> 01:12:17,659 Pronto, está aqui. 415 01:12:18,971 --> 01:12:23,135 - Aqui precisa... - Pode deixar, eu me viro. 416 01:12:29,749 --> 01:12:32,274 Não tem muita reserva. 417 01:12:32,485 --> 01:12:36,512 Nós conhecemos todo mundo. Vai ser fácil arrumar gasolina. 418 01:12:37,290 --> 01:12:39,724 Estamos aqui faz muito tempo. 419 01:12:39,926 --> 01:12:41,860 Vou ligar... 420 01:14:14,455 --> 01:14:18,448 Eles são muito perigosos. Estão todos armados. 421 01:14:18,893 --> 01:14:20,861 É verdade que... 422 01:14:21,061 --> 01:14:26,158 Vi um grupo de crianças armadas. Havia meninas também. 423 01:14:26,367 --> 01:14:29,336 Eles são órfãos que viram os pais morrer. 424 01:14:29,536 --> 01:14:34,337 Eles andam uns 100, 150 km à procura do Boxeador. 425 01:14:35,142 --> 01:14:38,168 Por que você mentiu para mim? Por quê? 426 01:14:39,313 --> 01:14:41,804 Manuel não voltou para casa. 427 01:14:42,283 --> 01:14:44,581 Ele fez uma coisa muito grave. 428 01:14:44,785 --> 01:14:47,880 - Ele agrediu a Elisabeth. - Foi ela que disse isso? 429 01:14:48,089 --> 01:14:50,216 Mas que mentirosa! 430 01:14:50,425 --> 01:14:53,417 - Ela fugiu, sabia? - Ela não é mentirosa. 431 01:14:53,628 --> 01:14:55,823 Ele pegou a minha espingarda. Ele ficou louco. 432 01:14:56,031 --> 01:14:59,194 Cale a boca. Não falo do meu filho com ninguém. Nem com você. Saia! 433 01:14:59,402 --> 01:15:02,030 Os fios foram cortados, entendeu? 434 01:15:03,940 --> 01:15:08,001 Eu vou guardar a gasolina para o caminhão, para ir embora. 435 01:15:08,411 --> 01:15:10,675 O Cherif vai nos ajudar. 436 01:15:10,880 --> 01:15:12,472 Em troca de quê? 437 01:15:15,484 --> 01:15:17,418 Ele é nosso amigo. 438 01:15:36,005 --> 01:15:37,734 Manuel? 439 01:15:52,188 --> 01:15:55,521 Aqui tem tudo que precisam. Vocês podem... 440 01:15:56,625 --> 01:16:00,061 fazer a comida, tem camas ali. É isso. 441 01:16:00,262 --> 01:16:04,562 - Aqui vocês estão em segurança. - Isso é o que vamos ver. 442 01:16:05,034 --> 01:16:07,468 Vou deixar a lanterna. 443 01:16:08,604 --> 01:16:11,004 E até amanhã. 444 01:16:12,975 --> 01:16:16,433 Tem uma bomba dágua ali. Ali. 445 01:16:16,645 --> 01:16:17,976 Certo? 446 01:16:37,299 --> 01:16:40,564 Não esqueça que temos muitos ossos velhos aqui. 447 01:16:42,171 --> 01:16:46,073 - Você não vai me abandonar? - Sempre cuidei de você, não é? 448 01:16:47,810 --> 01:16:49,010 Tome... 449 01:16:49,178 --> 01:16:50,805 Assine aqui. 450 01:16:52,615 --> 01:16:53,815 E aqui. 451 01:16:55,484 --> 01:16:56,951 E o dinheiro? 452 01:16:58,421 --> 01:17:00,150 O que tem o dinheiro? 453 01:17:03,493 --> 01:17:05,222 Quem vai pagar? 454 01:17:10,168 --> 01:17:13,069 Cherif é muito esperto, você sabe. 455 01:17:13,971 --> 01:17:16,599 Ele é muito mais esperto que você. 456 01:17:41,599 --> 01:17:44,591 Tudo bom, Jean-Marie? Está tudo bem com você? 457 01:17:44,802 --> 01:17:46,269 Tudo bom. 458 01:17:48,673 --> 01:17:50,368 Melhor assim. 459 01:17:56,714 --> 01:17:59,308 E você, Jean-Marie? Não vai embora? 460 01:18:02,186 --> 01:18:05,451 Estou velho demais para me acostumar fora daqui. 461 01:18:07,458 --> 01:18:10,859 Eu também não conseguiria me acostumar em outro lugar. 462 01:18:11,062 --> 01:18:14,896 Não, mas com você não é igual. 463 01:18:16,200 --> 01:18:17,929 De jeito nenhum. 464 01:18:18,136 --> 01:18:21,594 Você não quer que peguem o que você tem. 465 01:18:24,175 --> 01:18:26,166 Talvez você tenha razão. 466 01:18:28,079 --> 01:18:31,412 - Tem arroz. Eu fui colher. - Obrigada. 467 01:18:33,918 --> 01:18:39,083 - Quer que eu ligue o gerador? - Não. Precisamos da gasolina. 468 01:18:43,794 --> 01:18:47,355 Vi um parente seu hoje de manhã. Seu sobrinho. 469 01:18:53,437 --> 01:18:55,803 Ele precisa de um pouco de tempo. 470 01:19:04,983 --> 01:19:07,816 Estou esperando o Manuel. Você não o viu? 471 01:19:17,563 --> 01:19:19,724 Bom, vou para casa. 472 01:20:36,876 --> 01:20:38,400 O seu filho... 473 01:20:39,245 --> 01:20:41,736 Vejo que ele mudou bastante. 474 01:20:44,083 --> 01:20:46,813 Ficou difícil controlar o menino. 475 01:20:48,488 --> 01:20:50,251 Ele cresceu. 476 01:20:51,858 --> 01:20:53,792 Não é só isso. 477 01:20:56,162 --> 01:20:58,960 O espírito dele se despedaçou. 478 01:21:02,036 --> 01:21:04,470 Ele virou um cachorro. 479 01:21:07,041 --> 01:21:08,668 Ele é louco? 480 01:21:18,886 --> 01:21:21,116 Foi descuidada com ele. 481 01:21:23,190 --> 01:21:25,522 Ele ficou inacabado. 482 01:21:36,103 --> 01:21:37,798 "Foi descuidada..." 483 01:21:44,978 --> 01:21:46,343 Manuel? 484 01:21:48,082 --> 01:21:50,016 Você está aí... 485 01:21:50,217 --> 01:21:52,082 Você está ferido. 486 01:21:55,657 --> 01:21:57,522 O que podemos fazer? 487 01:21:57,726 --> 01:22:00,126 Me dê aquela garrafa de água. 488 01:22:10,872 --> 01:22:12,669 Obrigado. 489 01:22:12,874 --> 01:22:16,207 Não é mais seguro para uma pessoa como você ficar aqui. 490 01:22:16,411 --> 01:22:18,675 Nem para uma pessoa como você. 491 01:22:24,085 --> 01:22:26,485 É o quarto do meu filho. 492 01:22:38,400 --> 01:22:40,630 Por que você não foi embora com o seu filho? 493 01:22:40,835 --> 01:22:42,826 Eu sou dura na queda também. 494 01:22:43,037 --> 01:22:46,234 Como poderia mostrar coragem na França? Seria ridículo. 495 01:22:46,441 --> 01:22:48,568 Não serviria para nada. 496 01:22:48,777 --> 01:22:51,974 Se eu largasse tudo, me acostumaria ao conforto. 497 01:22:56,718 --> 01:22:58,948 Você está com febre. 498 01:22:59,554 --> 01:23:02,216 Vou buscar remédio amanhã. 499 01:24:47,564 --> 01:24:50,795 Nos estamos com a situação sob controle. 500 01:24:51,668 --> 01:24:55,502 Os rebeldes não controlam mais a nossa região. 501 01:24:56,306 --> 01:24:59,002 A zona norte está limpa... 502 01:24:59,409 --> 01:25:01,877 e vamos continuar com a limpeza. 503 01:25:02,780 --> 01:25:07,615 Soubemos por meio de uma fonte segura que os soldados rebeldes... 504 01:25:07,818 --> 01:25:12,118 e o Boxeador, estão escondidos no meio de estrangeiros... 505 01:25:12,323 --> 01:25:16,089 que nos roubam e que usam a nossa terra... 506 01:25:16,294 --> 01:25:20,253 para plantar um café medíocre que nós nem tomamos. 507 01:25:20,731 --> 01:25:23,700 Os cúmplices dele vão ser executados. 508 01:25:23,901 --> 01:25:26,165 Para que ter dinheiro com a cabeça cortada? 509 01:25:26,370 --> 01:25:27,570 Eu paguei adiantado! 510 01:25:27,772 --> 01:25:30,434 Eu sei... Você iludiu a gente com a sua conversa. 511 01:25:30,641 --> 01:25:32,336 Soube que está escondendo rebeldes. 512 01:25:32,543 --> 01:25:34,636 Aqui é perigoso. Vamos embora. Passe o dinheiro! 513 01:25:35,513 --> 01:25:37,504 Não vieram obrigados. Fizemos um acordo. 514 01:25:37,715 --> 01:25:38,943 - Nada disso! - Precisamos continuar. 515 01:25:39,150 --> 01:25:41,675 - Dê o dinheiro! - Nós queremos o dinheiro! 516 01:25:41,886 --> 01:25:43,683 Não vamos ser cúmplices. 517 01:25:44,722 --> 01:25:46,781 Ande! Passe aqui! 518 01:25:50,361 --> 01:25:51,885 - O dinheiro sumiu. - Mentira! 519 01:25:52,096 --> 01:25:55,588 - Impossível. - Olhem, o cofre está vazio. 520 01:25:55,800 --> 01:25:58,826 - Roubaram todo o dinheiro! - Que azar! 521 01:25:59,570 --> 01:26:01,128 Não está vendo? 522 01:26:02,940 --> 01:26:05,932 Bom, vou ver se arrumo mais. Vou deixar US$200... 523 01:26:06,143 --> 01:26:08,304 - Só isso? - Passe para cá. 524 01:26:08,512 --> 01:26:10,707 Eu pago amanhã. 525 01:26:11,315 --> 01:26:13,510 Vai levar a gente junto. Não vamos esperar mais. 526 01:26:34,805 --> 01:26:36,204 Parado aí! 527 01:26:36,574 --> 01:26:38,007 Pare! 528 01:26:39,543 --> 01:26:42,138 Desçam todos! Desçam! 529 01:26:49,821 --> 01:26:51,152 Anda! 530 01:26:52,024 --> 01:26:53,753 Anda logo! 531 01:26:56,361 --> 01:26:58,056 Desçam. 532 01:26:58,964 --> 01:27:02,195 - Não temos dinheiro. Somos pobres. - Esvaziem os bolsos. 533 01:27:02,902 --> 01:27:04,699 Tirem tudo! 534 01:27:07,440 --> 01:27:10,603 Você não pode fazer isso. A gente é pobre... 535 01:27:10,810 --> 01:27:13,210 Você é louco! Você é louco! 536 01:27:37,970 --> 01:27:40,234 Christine? Bernard? 537 01:28:39,165 --> 01:28:42,498 Vá embora. Agora ele já está morto. 538 01:29:53,241 --> 01:29:55,607 Sei onde está o Boxeador! 539 01:30:01,349 --> 01:30:04,512 O Boxeador... Ele está na minha casa! 540 01:30:06,187 --> 01:30:08,018 Me esperem! 541 01:30:14,128 --> 01:30:15,789 Eu sei do Boxeador. 542 01:32:21,024 --> 01:32:22,582 PLANTAÇÃO DE CAFÉ VIAL 543 01:32:23,760 --> 01:32:27,594 Senhor, por favor! Será que poderia parar? 544 01:32:28,531 --> 01:32:30,931 Senhor, vou descer aqui. Por favor. 545 01:32:31,134 --> 01:32:34,160 Motorista, essa dona branca quer descer aqui. 546 01:32:34,371 --> 01:32:36,498 - Por favor. - Não vou parar. 547 01:32:36,706 --> 01:32:39,698 Senhor, por favor. É bem aqui. Pare, por favor. 548 01:32:39,909 --> 01:32:43,504 - Não vou parar aqui. - Está perigoso aqui agora. 549 01:37:12,514 --> 01:37:14,414 Vai voltar por ali? 550 01:37:14,616 --> 01:37:17,244 Você vai voltar por ali? 551 01:37:17,852 --> 01:37:19,547 Vai sair daqui em quanto tempo? 552 01:37:19,754 --> 01:37:21,619 - Não, não vou. - Não? 553 01:37:27,195 --> 01:37:30,892 Por favor, me ajude! Como faço pra voltar pra casa? 554 01:37:31,099 --> 01:37:34,432 - Onde você mora? - Na plantação de café Vial. 555 01:37:34,636 --> 01:37:37,127 Entendi. Marilda! 556 01:37:37,339 --> 01:37:39,603 O meu filho está lá. 557 01:37:39,808 --> 01:37:41,503 Venha por aqui. 558 01:37:49,684 --> 01:37:52,619 - Leve ela até a plantação Vial. - Na casa do velho branco? 559 01:37:52,821 --> 01:37:54,311 Isso. 560 01:37:55,023 --> 01:37:57,184 Você não pode me levar? 561 01:38:04,666 --> 01:38:06,463 Eu estou cansada. 562 01:38:32,695 --> 01:38:35,926 Não sei do Manuel. Ele pegou a minha moto e sumiu. 563 01:38:36,132 --> 01:38:38,862 Precisa me ajudar a encontrá-lo. Ele não sabe se virar. 564 01:38:39,969 --> 01:38:43,063 Ele fica desprotegido quando não estou com ele. 565 01:38:46,342 --> 01:38:49,869 Pessoas muito loiras atraem um certo azar. 566 01:38:50,149 --> 01:38:52,843 Elas provocam a inveja em muita gente. 567 01:38:56,248 --> 01:38:58,450 Olhos azuis são perturbadores. 568 01:39:02,057 --> 01:39:04,551 Este é o país dele, ele nasceu aqui... 569 01:39:04,760 --> 01:39:06,819 mas ele não ama esta terra. 570 01:39:12,969 --> 01:39:15,463 O Boxeador está escondido lá em casa. 571 01:39:15,602 --> 01:39:17,071 Eu sei. 572 01:39:26,288 --> 01:39:28,756 Pare o carro. Eu quero chegar sozinha. 573 01:42:06,095 --> 01:42:09,606 PARA OS DESTEMIDOS JOVENS REBELDES, PARA MARIE 39990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.