Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,799 --> 00:00:09,984
Independent Releases presenteert:
Twisted Metal - S01E08 - R04DK11
2
00:00:14,744 --> 00:00:17,914
En daarom veeg ik
van voor naar achter.
3
00:00:20,780 --> 00:00:22,679
Wil de puppy even helpen?
4
00:00:25,148 --> 00:00:27,098
Ja, ja. Puppy wil helpen.
5
00:00:27,224 --> 00:00:30,477
Puppy wil helpen.
- Ja, dat is een braaf teefje.
6
00:00:39,085 --> 00:00:41,109
Heb jij al deze lui vermoord?
7
00:00:41,429 --> 00:00:44,256
Ja. Nou ja, hij deed het meeste werk.
8
00:00:44,382 --> 00:00:47,139
Jij had die sullige gast daar
in z'n dij geraakt.
9
00:00:47,265 --> 00:00:48,819
Waarschijnlijk een ader geraakt.
10
00:00:48,945 --> 00:00:54,585
Nou ja, ik moest hem afmaken.
Dat gejammer, wat een aansteller.
11
00:00:55,022 --> 00:00:58,031
Geen zorgen, je komt er nog wel.
Ik weet het zeker.
12
00:00:59,022 --> 00:01:00,591
Ja.
13
00:01:01,672 --> 00:01:03,820
Hier, vangen.
14
00:01:04,230 --> 00:01:06,007
Dat is een braaf jongetje.
15
00:01:06,875 --> 00:01:10,007
Laad nu de rest op.
- Alsjeblieft, laat me gaan.
16
00:01:10,250 --> 00:01:13,210
Ik heb je alles verteld
wat ik wist over Stone.
17
00:01:13,834 --> 00:01:16,101
Stout hondje. Niet praten.
18
00:01:16,414 --> 00:01:18,820
Ik heb geen munitie meer.
Ik ga deze even opvullen.
19
00:01:18,946 --> 00:01:20,859
Hou hem even in de gaten.
20
00:01:31,429 --> 00:01:34,506
Je weet dat die psychopaat
niet je vriend is, h�?
21
00:01:34,632 --> 00:01:37,608
Jij dan wel? Je hebt me aan Stone verraden
voor een schouderklopje.
22
00:01:37,734 --> 00:01:41,453
Je geeft geen reet om mij.
- Ik geef veel om jou.
23
00:01:41,742 --> 00:01:46,647
Het spijt me, Stu.
Maar ik zat ernaast.
24
00:01:46,773 --> 00:01:51,647
En jij zit ernaast met die clown.
Hij gaat heel veel mensen vermoorden.
25
00:01:51,773 --> 00:01:55,678
Misschien ons wel.
- Nee, hij is niet als Stone.
26
00:01:55,804 --> 00:01:59,125
Sweet Tooth luistert naar mij.
Wij zijn de broertjes S.
27
00:01:59,953 --> 00:02:01,912
Onze namen beginnen met een 'S'.
- Mijn God.
28
00:02:02,038 --> 00:02:03,568
Het schept een band.
29
00:02:03,694 --> 00:02:09,514
Ik ken jou sinds we krijtjes gooiden
naar Carter Delauro in groep vier.
30
00:02:09,804 --> 00:02:12,031
Zo ben jij niet.
31
00:02:13,778 --> 00:02:16,406
Hou je mond. Laad die bommen.
32
00:02:17,063 --> 00:02:19,692
Ik heb een paar nierstenen
laten vallen.
33
00:02:19,818 --> 00:02:21,625
Ik moet meer water drinken.
34
00:02:24,609 --> 00:02:27,850
Is er iets, jongens?
- Nee, hoor.
35
00:02:28,186 --> 00:02:31,928
We hadden het over
dingen schieten en vermoorden.
36
00:02:32,234 --> 00:02:35,155
En tieten.
- Tieten.
37
00:02:35,694 --> 00:02:40,717
Mijn plan heeft twee van die drie dingen,
behalve als het onze tieten zijn.
38
00:02:43,499 --> 00:02:46,373
Weet je, Stone denkt dat wij dood zijn.
39
00:02:46,499 --> 00:02:48,967
We kunnen overal naartoe gaan,
als we dat nu wilden.
40
00:02:49,093 --> 00:02:53,881
Wat als wij opnieuw begonnen?
41
00:02:56,926 --> 00:03:01,069
Nee, ik heb een beter idee.
42
00:03:04,538 --> 00:03:08,405
Jullie zien er geweldig uit.
De appel valt niet ver van de boom.
43
00:03:08,720 --> 00:03:11,952
Harold, doe je mond eens open.
44
00:03:19,427 --> 00:03:21,971
Stubert, wil jij het doen?
45
00:03:26,229 --> 00:03:28,229
Ik zeg wel wanneer.
46
00:04:13,943 --> 00:04:16,155
Je bent een idioot, John Doe.
47
00:04:21,193 --> 00:04:23,842
Waar ben ik op deze kaart?
48
00:04:25,094 --> 00:04:26,936
Is dat een vagina?
49
00:04:31,932 --> 00:04:33,553
Verdomme.
50
00:04:39,218 --> 00:04:41,217
Krijg de klere, stom dier.
51
00:04:42,218 --> 00:04:44,100
Waar is het pakketje?
52
00:04:45,784 --> 00:04:47,881
Verdomme, Quiet.
53
00:04:48,389 --> 00:04:51,022
{\an8}NOG 48 UUR TE GAAN
54
00:04:54,544 --> 00:04:57,772
Kom op, stuk stront.
Ik weet dat je kan starten.
55
00:04:58,369 --> 00:05:01,623
Kom op. Verdomme.
56
00:05:12,997 --> 00:05:15,163
Waar ben ik mee bezig?
57
00:05:16,030 --> 00:05:18,061
Wat ben ik verdomme aan het doen?
58
00:05:19,951 --> 00:05:23,155
Partners, m'n reet.
Wat is de volgende stap?
59
00:05:23,281 --> 00:05:26,632
Ik kom aan in San Francisco,
en bij de poort vragen hoe het gaat?
60
00:05:26,758 --> 00:05:29,216
'Ken je die sukkel nog die je inhuurde?
Nou, hij ging dood...'
61
00:05:29,342 --> 00:05:31,616
'...in een grote explosie.
Maar ik ben hier.'
62
00:05:37,087 --> 00:05:40,413
Toe maar, klootzak.
De makkelijkste moord van je leven.
63
00:05:41,178 --> 00:05:44,795
Ben je in orde?
- Zie ik er zo uit?
64
00:05:45,725 --> 00:05:48,428
Die melkman heeft jou
verkeerd behandeld.
65
00:05:49,312 --> 00:05:52,615
Je weet nooit hoe je bij iemand staat
als het erop aan komt.
66
00:05:52,904 --> 00:05:55,178
Doet me aan m'n ex Tasha denken.
67
00:05:55,304 --> 00:05:59,076
We mochten graag mensen aftrekken,
aas zoeken en lol hebben.
68
00:05:59,202 --> 00:06:00,819
We waren beste maatjes.
69
00:06:00,945 --> 00:06:02,737
Het klinkt alsof jullie
gewoon dieven waren.
70
00:06:02,863 --> 00:06:05,881
Ja. Toen verliet ze mij
voor haar ware liefde.
71
00:06:06,521 --> 00:06:11,607
John had ook iemand anders.
- Laat me raden. Blondje, grote tieten.
72
00:06:11,733 --> 00:06:15,889
Rondingen op de juiste plekken
en een dikke kont.
73
00:06:16,038 --> 00:06:18,834
Stevig, maar tegelijkertijd zacht?
74
00:06:19,030 --> 00:06:22,372
Dat was heel specifiek, Mark, maar nee.
Het was een Subaru uit 2002.
75
00:06:22,498 --> 00:06:26,693
Kinky. Niet dat ik oordeel,
omdat Tasha mij verliet voor meth.
76
00:06:26,912 --> 00:06:28,972
Ze hield er zoveel van,
dat het haar dood werd.
77
00:06:29,098 --> 00:06:31,935
Nu doet ze in de hemel
angel dust met baby Jezus.
78
00:06:35,534 --> 00:06:39,107
Niet veel later ging ons nest uit elkaar.
- Het spijt me.
79
00:06:39,803 --> 00:06:41,567
Sinds we zo eerlijk zijn...
80
00:06:41,693 --> 00:06:44,481
Dat hele gierennest klinkt zo dom.
81
00:06:44,607 --> 00:06:47,365
Denk je dat ik het leuk vindt
om autobanden te dragen?
82
00:06:47,515 --> 00:06:49,138
Nee. Het is zo onpraktisch.
83
00:06:49,264 --> 00:06:51,874
Als je een aasgier wilt zijn,
moet je je aan het thema houden.
84
00:06:52,000 --> 00:06:55,099
En ik? Ik ben een aasgier,
door en door.
85
00:06:58,691 --> 00:07:01,763
Kom op, Mark. Ik dacht
dat we een band kregen.
86
00:07:02,146 --> 00:07:04,989
Ja, we hebben een moment gedeeld
en het was leuk.
87
00:07:05,115 --> 00:07:09,068
Maar dat weerhoudt me niet
om je rugzak af te pakken.
88
00:07:09,263 --> 00:07:11,154
Ik weet dat het iets waard is.
89
00:07:12,552 --> 00:07:14,521
Dus geef het aan mij.
90
00:07:15,521 --> 00:07:18,310
Goed dan. Wil je het?
91
00:07:19,036 --> 00:07:20,607
Pak het dan maar.
92
00:07:22,423 --> 00:07:25,426
Dat is gewoon kinderachtig.
93
00:07:31,098 --> 00:07:35,060
Tasha, ik kom eraan.
94
00:07:39,841 --> 00:07:41,709
Heb je een lift nodig?
95
00:07:51,191 --> 00:07:54,224
Hoe wisten jullie dat ik hier zat?
- Dat wisten we niet.
96
00:07:59,270 --> 00:08:01,615
Hier, deze zullen helpen.
97
00:08:06,989 --> 00:08:11,576
Ik ben zo blij dat ik je heb gevonden.
Ik ging ervanuit dat je de kaart zou volgen.
98
00:08:15,662 --> 00:08:17,788
Sorry voor wat ik je
allemaal heb aangedaan.
99
00:08:17,914 --> 00:08:20,428
Ik heb een fout gemaakt.
- Waar is Evelyn?
100
00:08:21,802 --> 00:08:26,865
Ze heeft het niet gehaald.
- Dus het was de moeite waard.
101
00:08:40,131 --> 00:08:41,857
De ��n is eekhoorn,
de ander buidelrat.
102
00:08:41,983 --> 00:08:43,951
Ik wist niet welke je wou.
103
00:08:44,451 --> 00:08:46,234
Misschien kunnen we
een smaaktest doen.
104
00:08:46,360 --> 00:08:50,237
De kok zei dat de buidelrat
vandaag heel mals is.
105
00:08:50,363 --> 00:08:52,165
Hij gebruikt graag
kruiden en specerijen...
106
00:08:52,291 --> 00:08:54,662
...en stopt die erin.
107
00:08:58,474 --> 00:09:02,654
Quiet, doe dat nou niet.
Eekhoorns groeien niet aan bomen.
108
00:09:02,784 --> 00:09:05,292
Nou ja, ongeveer.
109
00:09:05,418 --> 00:09:08,026
Maar je moet ze opjagen
en ze zijn moeilijk te raken.
110
00:09:08,152 --> 00:09:10,716
Ik heb goed en slecht nieuws.
Wat willen jullie als eerste horen?
111
00:09:10,842 --> 00:09:12,480
Goed nieuws.
- Slecht nieuws.
112
00:09:12,668 --> 00:09:15,462
Fijn dat jullie op
dezelfde golflengte zitten.
113
00:09:15,597 --> 00:09:18,641
Ik ben een optimistische meid,
dus ik begin met het slechte.
114
00:09:18,767 --> 00:09:20,560
Stone's mannen trokken
zich terug naar de dam...
115
00:09:20,686 --> 00:09:23,018
...sinds de clown
hun bases heeft uitgeschakeld.
116
00:09:23,144 --> 00:09:25,564
Sweet Tooth?
Hangt hij nog steeds rond?
117
00:09:25,690 --> 00:09:29,729
Hij windt Stone enorm op.
Hij pist praktisch in een bijennest.
118
00:09:29,855 --> 00:09:33,721
Om naar New San Francisco te komen
langs de dam, gaat niet werken.
119
00:09:34,106 --> 00:09:37,908
Maar nu het goede nieuws.
Ik heb over een andere weg gehoord.
120
00:09:38,127 --> 00:09:41,173
Er zit een gat in Stone's blokkade.
Het is maar een nacht rijden.
121
00:09:41,299 --> 00:09:43,749
De wet op de weg
maakt de rit niet makkelijk.
122
00:09:43,875 --> 00:09:46,524
Maar je wandelt tenminste niet
zomaar in Stone's keuken.
123
00:09:46,650 --> 00:09:48,368
We kunnen jullie dichtbij brengen...
124
00:09:48,494 --> 00:09:50,649
...maar daarna gaat
het konvooi naar het noorden.
125
00:09:50,775 --> 00:09:55,423
We willen hier geen deel van zijn.
Dus als jullie dit door willen zetten...
126
00:09:55,549 --> 00:09:58,048
...hebben jullie een goeie auto nodig.
127
00:09:58,174 --> 00:10:01,291
Zo te zien hebben we
nog genoeg werk te doen.
128
00:10:02,198 --> 00:10:04,840
Er is nu weer een 'wij'?
Laat ik dit duidelijk maken.
129
00:10:04,966 --> 00:10:08,927
De enige reden waarom ik je niet
van deze truck heb gegooid...
130
00:10:09,053 --> 00:10:10,889
...is omdat ik naar binnen wil.
131
00:10:11,015 --> 00:10:16,459
Ik wil een nieuw leven, waarbij ik niet
steeds naar je kop hoef te kijken.
132
00:10:25,214 --> 00:10:27,549
M'n grootvader had een ranch.
133
00:10:27,924 --> 00:10:29,611
Vee.
134
00:10:29,736 --> 00:10:32,602
Hij had een grote kudde
van honderden dieren.
135
00:10:32,728 --> 00:10:35,196
Vee is natuurlijk lekker.
136
00:10:35,322 --> 00:10:37,469
Cheeseburgers en zo.
137
00:10:37,595 --> 00:10:40,845
Maar weet je wat ze nog meer zijn?
Ze zijn dom.
138
00:10:40,971 --> 00:10:44,947
Als je een hek open laat staan,
gaan die stomme beesten erdoorheen...
139
00:10:45,073 --> 00:10:48,962
...je gewassen opeten, eigendom
vernielen, overal schijten.
140
00:10:49,088 --> 00:10:53,282
Ze schijten zelfs op elkaar.
Dom, zoals ik al zei.
141
00:10:53,408 --> 00:10:55,041
Net als Carl.
142
00:10:56,384 --> 00:11:02,103
Maar m'n grootvader had ook honden.
Sterk, trots, genadeloos.
143
00:11:02,322 --> 00:11:06,313
Een hond kan deze beesten sturen.
Van weiland naar weiland.
144
00:11:06,439 --> 00:11:09,377
Ze brengen die wegloper terug.
145
00:11:10,056 --> 00:11:11,666
Ze hadden de controle.
146
00:11:11,792 --> 00:11:15,379
En nu hebben wij
weglopers in onze kudde.
147
00:11:15,508 --> 00:11:19,054
De stille, de melkman.
Ze trotseren ons.
148
00:11:19,180 --> 00:11:21,751
Dit is ons gebied.
Dit zijn onze wegen.
149
00:11:21,877 --> 00:11:25,226
Wij zijn de honden.
Wij heersen over de kudde.
150
00:11:25,352 --> 00:11:28,076
We gaan nooit meer terug
naar hoe het ooit was.
151
00:11:28,202 --> 00:11:30,705
Nooit. Heb ik gelijk?
152
00:11:38,840 --> 00:11:43,299
Geen zorgen, je bent in goede handen.
Gelukkig is dit niet m'n eerste keer.
153
00:11:43,425 --> 00:11:45,806
Ik moet even naar
je koplampen kijken, ok�?
154
00:11:45,957 --> 00:11:49,455
Kom op, stomme klootzak.
155
00:11:57,399 --> 00:11:58,993
Tasha toch.
156
00:11:59,119 --> 00:12:01,322
Ik durf te wedden dat je
een hekel had aan deze nummers.
157
00:12:01,448 --> 00:12:02,860
Het spijt me zo.
158
00:12:16,141 --> 00:12:18,454
Kan je dat even voor me pakken?
- Jij hebt zelf handen.
159
00:12:18,580 --> 00:12:22,636
Ja, maar die zitten diep in deze auto.
Kan je hem alsjeblieft aangeven?
160
00:12:22,762 --> 00:12:24,594
Met alle plezier.
161
00:12:27,437 --> 00:12:29,702
Ik zei dat het me speet.
Wat wil je nog meer van mij?
162
00:12:30,930 --> 00:12:33,116
Ik wil dat je stront eet
en m'n reet kust.
163
00:12:33,242 --> 00:12:36,656
Moet ik dan eerst stront eten
en daarna pas je reet kussen?
164
00:12:36,860 --> 00:12:38,860
Want de volgorde doet eraan toe.
165
00:12:41,178 --> 00:12:43,578
Ik wil gewoon zeker zijn
dat ik het goed doe.
166
00:12:53,723 --> 00:12:57,313
Kom op, praat me met.
- Waarom? Het doet er niet aan toe.
167
00:12:57,439 --> 00:13:01,085
Natuurlijk wel.
- Verdomde onzin.
168
00:13:01,211 --> 00:13:05,719
Anders kwam je wel met mij mee,
in plaats van om bij je auto te blijven.
169
00:13:06,251 --> 00:13:09,078
Je zei dat we partners waren,
maar dat zijn we niet.
170
00:13:09,250 --> 00:13:11,696
Ik ben maar een passagier
die voorin zit.
171
00:13:12,886 --> 00:13:17,719
Ga je nog iets sarcastisch zeggen, John?
Of ga je me vertellen dat ik ernaast zat?
172
00:13:18,849 --> 00:13:23,063
Toen ik in het bos die explosie zag,
dacht ik dat je dood was.
173
00:13:24,555 --> 00:13:26,483
Ik dacht dat ik je kwijt was.
174
00:13:26,828 --> 00:13:30,015
En ik ben het zat
om mensen te verliezen.
175
00:13:30,141 --> 00:13:34,125
Dat wist je, John.
En het kon je niks schelen.
176
00:13:34,824 --> 00:13:37,977
Omdat je nergens anders
om geeft dan jezelf.
177
00:13:43,677 --> 00:13:46,156
Die band is lek.
178
00:14:36,610 --> 00:14:38,844
Het moest een verrassing zijn.
179
00:14:39,539 --> 00:14:42,031
Ik dacht dat je de eenvoud leuk vond.
180
00:14:42,336 --> 00:14:44,734
Maar zoniet, mag je het gebruiken
voor wat je maar wilt.
181
00:14:44,860 --> 00:14:47,406
Nee, het is in orde.
Ik vind het leuk.
182
00:15:00,321 --> 00:15:02,000
Quiet.
183
00:15:04,710 --> 00:15:06,758
Ik heb het verknald.
184
00:15:07,687 --> 00:15:10,412
Evelyn is al 20 jaar m'n thuis.
185
00:15:10,538 --> 00:15:14,804
Voor ik haar had,
voelde ik me gewoon koud.
186
00:15:16,210 --> 00:15:17,702
Alleen.
187
00:15:20,460 --> 00:15:23,946
En ik had mezelf beloofd
om nooit meer zo te voelen.
188
00:15:26,656 --> 00:15:31,672
Dus door haar te verliezen, voelde ik
me weer een verdrietig jongetje.
189
00:15:32,076 --> 00:15:34,711
Maar dat is niet eens
wat het meeste pijn doet.
190
00:15:34,946 --> 00:15:40,156
De afgelopen tien dagen hebben we
gevochten, elkaar bijna vermoord...
191
00:15:40,517 --> 00:15:44,219
Interessante dingen met
elkaar gedaan in een ballenbak.
192
00:15:45,664 --> 00:15:49,587
Ik kan mij dag 11
niet zonder jou voorstellen.
193
00:15:50,797 --> 00:15:52,972
Ik ben beter met jou.
194
00:15:53,184 --> 00:15:56,211
Ik denk dat jij misschien
ook wel beter bent bij mij.
195
00:15:58,500 --> 00:16:03,633
Ik weet dat ik iets lulligs heb gedaan.
En dat spijt me.
196
00:16:05,867 --> 00:16:09,102
Ik hoef niet altijd
achter het stuur te zitten.
197
00:16:11,352 --> 00:16:13,469
Ik wil een echte partner zijn...
198
00:16:14,971 --> 00:16:17,336
...als je dat nog steeds wilt.
199
00:16:21,114 --> 00:16:23,571
Het was best lullig.
200
00:16:24,906 --> 00:16:27,094
Het was het lulligste.
201
00:16:31,199 --> 00:16:36,680
Ga je me nu al bespringen?
- Kom op, zeg. Er is iets mis.
202
00:16:38,224 --> 00:16:39,999
Drive-by. We liggen onder vuur.
203
00:16:40,225 --> 00:16:42,133
Het is de politie. Ga liggen.
204
00:16:45,087 --> 00:16:47,548
We hebben slachtoffers in truck 4.
205
00:16:48,273 --> 00:16:52,672
We hebben een dokter in truck 8 nodig.
- Ik heb assistentie nodig. Opschieten.
206
00:16:53,096 --> 00:16:56,099
Wetsdienaren hebben
drie van onze bestuurders gedood.
207
00:16:56,225 --> 00:16:59,078
We gaan dit in balans herstellen.
208
00:16:59,781 --> 00:17:01,789
Ik zou maar voor
betere artillerie zorgen...
209
00:17:01,915 --> 00:17:04,227
...dan die klapperpistooltjes
van iedereen.
210
00:17:04,551 --> 00:17:06,828
Zij heeft het juiste uitgangspunt.
211
00:17:11,705 --> 00:17:16,077
Deze spreekt me aan.
- Die zegt: Ik ben te zwaar.
212
00:17:16,203 --> 00:17:19,539
De auto kan het aan, klojo.
- Het gaat om balans.
213
00:17:19,665 --> 00:17:22,344
Wij hebben wapens, pantser,
snelheid en handling.
214
00:17:22,470 --> 00:17:24,452
Teveel van ��n ding
gaat ten koste van iets anders.
215
00:17:24,578 --> 00:17:27,888
De auto is te zwaar?
Lage snelheid en trage handling.
216
00:17:28,014 --> 00:17:32,171
Als we meer gewicht toevoegen,
zou ik pantser zeggen.
217
00:17:32,297 --> 00:17:35,110
Als je snel genoeg bent,
maakt dat niet uit.
218
00:17:35,452 --> 00:17:38,875
Gaf je me nu net een compliment?
- Ik zei 'als'.
219
00:17:43,414 --> 00:17:45,274
Hallo, zeg.
220
00:17:45,765 --> 00:17:47,985
Niet te geloven
dat Watts dit had liggen.
221
00:17:48,111 --> 00:17:50,360
Weet je hoe zeldzaam
kogelvrij glas is?
222
00:17:50,486 --> 00:17:52,929
Het is maar een voorruit. Relax.
223
00:17:53,055 --> 00:17:55,115
Je doet alsof je je
eerste zuigbeurt hebt gehad.
224
00:17:55,241 --> 00:17:56,468
Deze is kogelvrij.
225
00:17:56,593 --> 00:17:59,721
En toen ik m'n eerste zuigbeurt kreeg,
was ik heel aardig, mocht je dat weten.
226
00:17:59,847 --> 00:18:01,703
Ik heb haar zelfs bedankt.
227
00:18:01,952 --> 00:18:04,250
Je hebt vast ook 'alsjeblieft' gezegd.
228
00:18:06,352 --> 00:18:08,476
Hoe weet je trouwens
wat je allemaal moet doen?
229
00:18:08,602 --> 00:18:11,594
Verschillende onderdelen proberen,
totdat je de juiste vindt die past.
230
00:18:12,711 --> 00:18:15,302
Dat is helemaal niet logisch.
Iemand heeft je dat moeten leren.
231
00:18:15,428 --> 00:18:18,070
Sommige dingen zijn natuurlijk,
zoals ademen en rijden.
232
00:18:18,196 --> 00:18:22,117
Nee, het is niet natuurlijk.
Je moet leren om te rijden.
233
00:18:25,392 --> 00:18:28,586
Baby's kunnen niet autorijden.
Denk daar maar eens over na.
234
00:18:42,208 --> 00:18:43,732
Ik denk dat het klaar is.
235
00:18:44,065 --> 00:18:46,287
Hier is dan het moment
van de waarheid.
236
00:18:49,573 --> 00:18:51,442
Hoe wil je haar noemen?
237
00:18:51,568 --> 00:18:53,943
Ik weet het niet.
Hoe kwam je bij Evelyn?
238
00:18:54,170 --> 00:18:56,420
Ze voelde als een Evelyn.
239
00:18:56,935 --> 00:18:59,583
En ik vond een kentekenplaat
met 'Evelyn' erop.
240
00:19:00,981 --> 00:19:04,146
Ik weet het niet.
Deze roestbak voelt als een...
241
00:19:06,262 --> 00:19:07,974
Roadkill.
242
00:19:08,882 --> 00:19:12,326
Roadkill. Ik vind hem mooi.
243
00:19:13,405 --> 00:19:15,646
Ik wou dat we wat muziek hadden.
244
00:19:16,974 --> 00:19:19,950
Nee, geen mix.
Dat is net Russische roulette.
245
00:19:20,076 --> 00:19:23,317
Kom op. Voor Tasha.
246
00:19:26,762 --> 00:19:28,403
Jij hebt geluk gehad.
247
00:19:30,795 --> 00:19:34,075
Watts, we staan klaar.
248
00:19:47,027 --> 00:19:51,091
We zijn klaar om de boel te verkloten.
- Er is nu wel een 'wij'?
249
00:19:52,354 --> 00:19:55,401
Luister, als we het niet halen...
- De hel daarmee.
250
00:19:56,628 --> 00:19:58,931
San Francisco of niets, baby.
251
00:20:10,309 --> 00:20:13,979
Dus dit is Stone's blokkade.
Groot, hoor.
252
00:20:30,800 --> 00:20:32,698
Ik zie geen wetsdienaren.
253
00:20:32,824 --> 00:20:34,824
Misschien zijn ze allemaal weg.
254
00:20:39,509 --> 00:20:42,370
Een autokerkhof.
Helemaal niet eng.
255
00:20:51,721 --> 00:20:53,545
Tegenstand geboden.
256
00:20:53,671 --> 00:20:55,089
Wat zei je daar?
257
00:20:55,215 --> 00:20:57,471
Ik zeg alleen wat zij zeggen.
258
00:21:05,832 --> 00:21:08,307
Stone is hier.
- Wat?
259
00:21:19,210 --> 00:21:21,089
Waarom zijn we gestopt?
260
00:21:30,404 --> 00:21:33,878
Ik ga je ballen platwalsen, melkman.
261
00:21:41,964 --> 00:21:44,392
Ik moet het hem nageven,
hij heeft goede vallen.
262
00:21:44,518 --> 00:21:46,815
Een beetje hulp, graag?
- We zijn ermee bezig.
263
00:21:47,932 --> 00:21:51,009
Schatje, hier ziet
het er niet zo goed uit.
264
00:21:51,135 --> 00:21:52,408
Sta je klaar?
265
00:21:52,534 --> 00:21:55,604
De wind gaat ons in het
voordeel veranderen, Amber.
266
00:21:56,853 --> 00:21:59,362
Er komt een tornado aan.
267
00:22:29,245 --> 00:22:32,001
Ik ben die verdomde clown zat.
268
00:22:32,127 --> 00:22:35,253
Het is tijd, Stu. Steek maar aan.
269
00:22:47,968 --> 00:22:50,292
Tijd om te spelen.
270
00:22:51,775 --> 00:22:53,885
Vertaling: Independent Releases21898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.