All language subtitles for Thundercats 070 - ThunderCats - ¡Oh! Episodio número cinco-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,837 --> 00:00:05,448 In the last episode of Thundercats, 2 00:00:05,472 --> 00:00:07,951 Mumm-Ra conjured up the samurai warrior, Hachiman, 3 00:00:07,975 --> 00:00:11,905 and tricked him into a fight with Lion-O. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,357 Meanwhile, Lion-O had grown weak 5 00:00:14,381 --> 00:00:16,660 trying to cross the Thundranium pits 6 00:00:16,684 --> 00:00:19,079 to save his Thunderian friends, 7 00:00:19,103 --> 00:00:21,715 when Hachiman stepped into his path. 8 00:00:21,739 --> 00:00:24,667 No. I... I can't fight you. 9 00:00:24,691 --> 00:00:28,593 I must obey. 10 00:00:32,366 --> 00:00:33,732 Thundercats! 11 00:00:40,991 --> 00:00:42,519 Thunder, thunder, 12 00:00:42,543 --> 00:00:43,637 thunder, 13 00:00:43,661 --> 00:00:46,245 Thundercats, ho! 14 00:00:55,506 --> 00:00:58,368 ♪ Thundercats are on the move ♪ 15 00:00:58,392 --> 00:01:00,937 ♪ Thundercats are loose ♪ 16 00:01:00,961 --> 00:01:03,422 ♪ Feel the magic Hear the roar ♪ 17 00:01:03,446 --> 00:01:05,776 ♪ Thundercats are loose ♪ 18 00:01:05,800 --> 00:01:09,134 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 19 00:01:10,937 --> 00:01:14,272 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 20 00:01:15,642 --> 00:01:18,794 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 21 00:01:20,948 --> 00:01:24,099 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 22 00:01:43,954 --> 00:01:45,704 Thundercats! 23 00:01:56,583 --> 00:01:57,583 No! 24 00:01:58,585 --> 00:02:01,097 Take hold of the bridge, Lion-O san. 25 00:02:01,121 --> 00:02:03,900 I can't, Hachiman. 26 00:02:03,924 --> 00:02:04,901 Slipping... 27 00:02:04,925 --> 00:02:07,337 No. I will help you. 28 00:02:11,248 --> 00:02:13,143 You, Lord Lion-O? 29 00:02:13,167 --> 00:02:17,013 You were so frightened you could not move? 30 00:02:17,037 --> 00:02:19,198 I cannot believe this. 31 00:02:19,222 --> 00:02:21,717 Down there are fire rocks, Hachiman. 32 00:02:21,741 --> 00:02:24,120 What we call Thundranium. 33 00:02:24,144 --> 00:02:26,406 It weakens Thundercats. 34 00:02:26,430 --> 00:02:28,208 Takes our strength. 35 00:02:28,232 --> 00:02:30,227 Ah, so desu. 36 00:02:30,251 --> 00:02:34,597 And knowing that, you came on the bridge to save me? 37 00:02:34,621 --> 00:02:37,233 Because you are my friend. 38 00:02:37,257 --> 00:02:39,902 Mumm-Ra has lied! 39 00:02:39,926 --> 00:02:46,042 My samurai ancestor would never demand that I destroy a friend. 40 00:02:46,066 --> 00:02:49,045 The code of Bushido forbids it. 41 00:02:49,069 --> 00:02:50,847 I am a fool. 42 00:02:50,871 --> 00:02:53,350 You couldn't have known, Hachiman. 43 00:02:53,374 --> 00:02:56,319 Mumm-Ra's evil has no limit. 44 00:02:56,343 --> 00:02:59,923 I am shamed, Lion-O san. 45 00:02:59,947 --> 00:03:02,225 Allow me to help you. 46 00:03:02,249 --> 00:03:04,616 I ask humbly. 47 00:03:09,139 --> 00:03:12,118 I can make it now, Hachiman. Thank you. 48 00:03:12,142 --> 00:03:16,606 If this bad place means doom for Thundercats, 49 00:03:16,630 --> 00:03:18,175 why do you come here? 50 00:03:18,199 --> 00:03:20,893 The mutants have prisoners here in their stronghold. 51 00:03:20,917 --> 00:03:22,429 Mumm-Ra's orders. 52 00:03:22,453 --> 00:03:23,964 We must free them. 53 00:03:23,988 --> 00:03:26,449 They are friends of the Thundercats, 54 00:03:26,473 --> 00:03:28,051 these prisoners? 55 00:03:28,075 --> 00:03:29,853 Yes. Countrymen. 56 00:03:29,877 --> 00:03:35,191 Ah, the fire rocks hold no terror for Hachiman. 57 00:03:35,215 --> 00:03:38,361 I will rescue these prisoners for you. 58 00:03:38,385 --> 00:03:41,298 No. You can't do it alone, Hachiman. 59 00:03:41,322 --> 00:03:44,818 While a warrior still has his sword, 60 00:03:44,842 --> 00:03:47,275 he is never alone. 61 00:03:52,683 --> 00:03:55,912 Hachiman saw through my trick. 62 00:03:55,936 --> 00:04:01,550 Even so, the Thundercats haven't a chance. 63 00:04:01,574 --> 00:04:03,375 Still... 64 00:04:04,778 --> 00:04:08,425 Captain Shiner. 65 00:04:08,449 --> 00:04:09,626 Yes, Mumm-Ra. 66 00:04:09,650 --> 00:04:11,061 What now? 67 00:04:11,085 --> 00:04:16,733 The Thundercats are converging upon Fire Rock Mountain. 68 00:04:16,757 --> 00:04:21,036 Seek and destroy them. 69 00:04:22,045 --> 00:04:24,106 I tire of this game, Mumm-Ra. 70 00:04:24,130 --> 00:04:26,459 The price will be high. 71 00:04:26,483 --> 00:04:32,048 Name your price and it is yours. 72 00:04:32,072 --> 00:04:34,217 Very well, Mumm-Ra. 73 00:04:34,241 --> 00:04:36,574 Switch on the space scanner. 74 00:04:39,196 --> 00:04:42,091 Fire Rock Mountain ahead, Tygra. Almost there. 75 00:04:42,115 --> 00:04:43,092 Yes. 76 00:04:43,116 --> 00:04:45,556 Cheetara, 10 o'clock high. 77 00:04:46,837 --> 00:04:47,847 Captain Shiner. 78 00:04:47,871 --> 00:04:48,948 Thundercat ships. 79 00:04:48,972 --> 00:04:50,883 Tiny little things. 80 00:04:50,907 --> 00:04:51,951 Oh, well. 81 00:04:51,975 --> 00:04:53,736 Attack. 82 00:04:53,760 --> 00:04:56,339 The Vertus. Captain Shiner's ship. 83 00:04:56,363 --> 00:04:57,729 And he's seen us. 84 00:05:06,557 --> 00:05:08,601 Look, Tygra. An air lock. 85 00:05:08,625 --> 00:05:10,820 With the Thunderclaw's capabilities, 86 00:05:10,844 --> 00:05:13,073 maybe I can board the Vertus. 87 00:05:13,097 --> 00:05:14,324 Go for it, Cheetara. 88 00:05:14,348 --> 00:05:16,765 I'll try to find some other way in. 89 00:05:26,276 --> 00:05:27,787 I've lost them, captain. 90 00:05:27,811 --> 00:05:28,822 Where'd they go? 91 00:05:28,846 --> 00:05:30,206 Maintain the search. 92 00:05:30,230 --> 00:05:32,790 They can't escape the space scanner. 93 00:05:57,558 --> 00:05:59,290 Hey. A Thundercat. 94 00:06:05,115 --> 00:06:07,866 And now you're weaponless. 95 00:06:11,905 --> 00:06:13,950 But not friendless. 96 00:06:13,974 --> 00:06:15,852 Just in time, Tygra. 97 00:06:15,876 --> 00:06:17,836 Grab that one, Cheetara. 98 00:06:20,097 --> 00:06:23,059 You'll never get off this ship alive, Thundercats. 99 00:06:23,083 --> 00:06:26,095 We got in. We'll get out. 100 00:06:26,119 --> 00:06:27,151 Same odds. 101 00:06:31,408 --> 00:06:34,270 Well, they're obviously gone. 102 00:06:34,294 --> 00:06:38,140 Yes, they must be a hundred miles from here by now. 103 00:06:38,164 --> 00:06:40,309 We can relax. 104 00:06:40,333 --> 00:06:42,133 Think again, Shiner. 105 00:06:44,605 --> 00:06:46,499 Thundercats. How? 106 00:06:47,674 --> 00:06:50,475 I wouldn't if I were you. 107 00:06:53,063 --> 00:06:55,324 Set it for straight up, Cheetara. 108 00:06:55,348 --> 00:06:56,593 Full throttle. 109 00:06:56,617 --> 00:06:58,594 Full...? Full throttle? 110 00:06:58,618 --> 00:07:00,897 But... But but we'll be light-years away, 111 00:07:00,921 --> 00:07:03,149 in deep space in seconds. 112 00:07:03,173 --> 00:07:05,301 Sorry, we can't join you, Shiner. 113 00:07:05,325 --> 00:07:07,437 No. You can't do this. 114 00:07:07,461 --> 00:07:09,171 Ten seconds to blastoff, Tygra. 115 00:07:09,195 --> 00:07:10,273 Let's move. 116 00:07:20,207 --> 00:07:23,352 We won't be seeing Captain Shiner for a while. 117 00:07:23,376 --> 00:07:25,388 But he's cost us time. 118 00:07:25,412 --> 00:07:26,878 Hurry. 119 00:07:30,450 --> 00:07:31,894 There's the ship, captain. 120 00:07:31,918 --> 00:07:32,879 The ship. 121 00:07:32,903 --> 00:07:34,546 Yeah. Arr. 122 00:07:34,570 --> 00:07:39,073 And we blasted near had to cross the ocean to catch up to it. 123 00:07:40,026 --> 00:07:40,987 Snarf. 124 00:07:41,011 --> 00:07:43,505 The Berserkers got their ship back. 125 00:07:43,529 --> 00:07:45,725 I'm sorry, friend Snarf. 126 00:07:45,749 --> 00:07:48,661 But this Gomplin couldn't pull it any further. 127 00:07:48,685 --> 00:07:49,778 Oh, gosh. 128 00:07:49,802 --> 00:07:51,080 You know, we've asked too much 129 00:07:51,104 --> 00:07:54,150 of the poor fellow already. 130 00:07:54,174 --> 00:07:56,385 But now Hammerhand will be heading back 131 00:07:56,409 --> 00:07:57,921 to Fire Rock Mountain 132 00:07:57,945 --> 00:08:01,924 to recapture our friends, the Thunderians. 133 00:08:01,948 --> 00:08:04,894 The Gomplin is willing to try to stop them. 134 00:08:04,918 --> 00:08:08,831 Oh, that's awfully brave of him, Turmagar, but... 135 00:08:08,855 --> 00:08:11,489 Attack, Gomplin! 136 00:08:13,527 --> 00:08:14,553 Look, Wilykit. 137 00:08:14,577 --> 00:08:15,554 Turmagar. 138 00:08:15,578 --> 00:08:17,140 And that's Snarf with him. 139 00:08:17,164 --> 00:08:18,741 They look like they're getting ready 140 00:08:18,765 --> 00:08:20,176 to attack Hammerhand's ship. 141 00:08:20,200 --> 00:08:21,544 On the Gomplin? 142 00:08:21,568 --> 00:08:23,484 Oh, wow, Wilykat. 143 00:08:25,539 --> 00:08:26,516 Hammerhand. 144 00:08:26,540 --> 00:08:28,518 It's back. It's back. 145 00:08:28,542 --> 00:08:31,588 That thing that towed our ship out to sea. 146 00:08:31,612 --> 00:08:33,189 It's back. Back. 147 00:08:33,213 --> 00:08:34,390 Arr. 148 00:08:34,414 --> 00:08:36,526 Blast it out of the sky. 149 00:08:36,550 --> 00:08:39,767 Now. Now. 150 00:08:46,777 --> 00:08:49,744 The Gomplin. He's been hit, Turmagar. 151 00:08:59,189 --> 00:09:02,157 The Gomplin. He's been hit, Turmagar. 152 00:09:03,293 --> 00:09:07,257 No, I... I think he's just singed, but... 153 00:09:07,281 --> 00:09:09,058 Snarf. Turmagar. 154 00:09:09,082 --> 00:09:10,693 Get out of the line of fire. 155 00:09:10,717 --> 00:09:12,011 We'll take over. 156 00:09:12,035 --> 00:09:13,829 Snarf. 157 00:09:13,853 --> 00:09:15,481 Just in time. 158 00:09:15,505 --> 00:09:16,732 Now you can get back home 159 00:09:16,756 --> 00:09:19,034 and take care of the Gomplin, Turmagar. 160 00:09:19,058 --> 00:09:22,438 But how will you get to Fire Rock Mountain, 161 00:09:22,462 --> 00:09:23,873 friend Snarf? 162 00:09:23,897 --> 00:09:25,707 Just drop me onshore. 163 00:09:25,731 --> 00:09:27,398 I'll find my way there. 164 00:09:33,941 --> 00:09:36,903 Can't see through this... This... 165 00:09:37,994 --> 00:09:41,758 Ah, can't stop itching. Itching. 166 00:09:41,782 --> 00:09:43,881 Keep firing. 167 00:09:45,902 --> 00:09:48,765 We can't match their firepower, Wilykat. 168 00:09:48,789 --> 00:09:53,636 No, but maybe if we use all of our firepower at once... 169 00:09:53,660 --> 00:09:56,344 Put all your pellets in your pouch, Wilykit. 170 00:09:57,947 --> 00:09:59,475 They're coming back. 171 00:09:59,499 --> 00:10:02,267 Arr. Keep firing. 172 00:10:15,065 --> 00:10:16,081 Whoa. 173 00:10:21,822 --> 00:10:22,987 Wilykat. 174 00:10:27,661 --> 00:10:29,994 Ah. Whoa. 175 00:10:33,333 --> 00:10:34,773 Whoa. Whoa. 176 00:10:43,010 --> 00:10:46,677 I'm waiting for you, Panthro. 177 00:10:49,850 --> 00:10:52,278 Looks like I'm expected. 178 00:10:52,302 --> 00:10:54,446 Well, no other way to go 179 00:10:54,470 --> 00:10:57,271 but straight ahead. 180 00:11:14,123 --> 00:11:17,136 Hm, there's the ThunderTank. 181 00:11:17,160 --> 00:11:20,111 But where's Panthro? 182 00:11:20,530 --> 00:11:21,730 Hyah. 183 00:11:42,969 --> 00:11:45,748 Hope that's the last I see of that rig. 184 00:11:45,772 --> 00:11:48,617 Thundercats, here comes Panthro. 185 00:11:48,641 --> 00:11:50,141 Ho! 186 00:11:56,216 --> 00:11:57,216 Whoa. Whoa. 187 00:11:59,202 --> 00:12:00,296 Arr. 188 00:12:00,320 --> 00:12:01,964 They're getting away. 189 00:12:01,988 --> 00:12:04,517 Berserkers, fire. 190 00:12:04,541 --> 00:12:06,401 Fire. 191 00:12:06,425 --> 00:12:07,502 Wait. 192 00:12:07,526 --> 00:12:09,655 Wha...? What's that? 193 00:12:12,866 --> 00:12:15,426 It's coming right at us. 194 00:12:17,971 --> 00:12:19,681 Rocket power. 195 00:12:19,705 --> 00:12:21,605 Full astern. 196 00:12:27,580 --> 00:12:31,749 Thundercats, here we come. Ho! 197 00:12:36,556 --> 00:12:39,034 All present, Lion-O. 198 00:12:43,747 --> 00:12:45,540 Hyah. 199 00:12:45,564 --> 00:12:50,396 Mumm-Ra, defend yourself, evil one. 200 00:12:50,420 --> 00:12:54,873 You have betrayed me. 201 00:12:57,644 --> 00:12:58,621 Hachiman. 202 00:12:58,645 --> 00:13:00,540 What has Mumm-Ra done to him? 203 00:13:00,564 --> 00:13:02,958 Hachiman is safe, Lion-O. 204 00:13:02,982 --> 00:13:03,960 Jaga. 205 00:13:03,984 --> 00:13:06,228 He is back in his own time, 206 00:13:06,252 --> 00:13:07,830 in his own dimension. 207 00:13:07,854 --> 00:13:09,932 I'm glad to hear that. 208 00:13:09,956 --> 00:13:11,467 But we've failed. 209 00:13:11,491 --> 00:13:13,436 There's nothing more we can do. 210 00:13:13,460 --> 00:13:15,604 There is something, Lion-O 211 00:13:15,628 --> 00:13:18,674 The Star of Thundera. 212 00:13:18,698 --> 00:13:22,345 It can render the Thundranium harmless to you. 213 00:13:22,369 --> 00:13:24,246 Then I must have it. 214 00:13:24,270 --> 00:13:26,115 How can I get it, Jaga? 215 00:13:26,139 --> 00:13:28,250 I will try, Lion-O. 216 00:13:28,274 --> 00:13:30,341 I will try. 217 00:13:33,163 --> 00:13:36,375 The Star of Thundera. 218 00:13:36,399 --> 00:13:40,163 The greatest power in the universe. 219 00:13:40,187 --> 00:13:43,432 If the Thundercats use it against me, 220 00:13:43,456 --> 00:13:46,068 I'm done. 221 00:13:46,092 --> 00:13:53,430 No one can stop Jaga except another of his kind. 222 00:13:54,751 --> 00:13:59,098 Possibly Jaga's ancient enemy, 223 00:13:59,122 --> 00:14:01,367 Grune... 224 00:14:01,391 --> 00:14:04,475 the Destroyer. 225 00:14:06,061 --> 00:14:09,463 The Star of Thundera. 226 00:14:13,003 --> 00:14:13,996 Grune! 227 00:14:14,020 --> 00:14:17,833 Yes, Jaga, old friend. 228 00:14:17,857 --> 00:14:19,151 Stand aside. 229 00:14:19,175 --> 00:14:20,870 I have no time for you. 230 00:14:20,894 --> 00:14:24,289 But there's always time to settle old scores, Jaga. 231 00:14:24,313 --> 00:14:28,077 You have only to get past me to reach the star. 232 00:14:28,101 --> 00:14:29,745 A fight, Jaga. 233 00:14:29,769 --> 00:14:34,505 A fair fight, heh. What do you say? 234 00:14:50,123 --> 00:14:52,151 The Black Planet. 235 00:14:53,509 --> 00:14:55,154 Yes, Jaga. 236 00:14:55,178 --> 00:14:58,390 You're caught in its gravitational force, 237 00:14:58,414 --> 00:15:02,294 being drawn into its hideous black center, 238 00:15:02,318 --> 00:15:05,665 from which nothing can escape, 239 00:15:05,689 --> 00:15:09,390 not even mighty Jaga. No. 240 00:15:22,822 --> 00:15:24,416 I'm being drawn back. 241 00:15:24,440 --> 00:15:26,852 By the Star of Thundera. 242 00:15:33,216 --> 00:15:34,894 Star of Thundera, 243 00:15:34,918 --> 00:15:36,162 since you saved me, 244 00:15:36,186 --> 00:15:38,698 you must know of the Thundercats' mission. 245 00:15:38,722 --> 00:15:41,317 Will you grant us the use of your power 246 00:15:41,341 --> 00:15:44,091 so that the mission can be completed? 247 00:15:49,149 --> 00:15:50,149 Good. 248 00:16:02,729 --> 00:16:04,974 The star gave us its power? 249 00:16:04,998 --> 00:16:06,542 Not "gave," Lion-O. 250 00:16:06,566 --> 00:16:10,313 Power is never a gift, but a responsibility. 251 00:16:10,337 --> 00:16:11,897 Yes, Jaga. 252 00:16:11,921 --> 00:16:13,316 Wear this talisman 253 00:16:13,340 --> 00:16:15,817 and the Thundranium will not harm you. 254 00:16:15,841 --> 00:16:19,121 Go. Bring back our countrymen. 255 00:16:19,145 --> 00:16:20,878 Good luck, friend. 256 00:16:25,985 --> 00:16:28,602 Wait. The way out is that way. 257 00:16:29,122 --> 00:16:30,399 There? 258 00:16:30,423 --> 00:16:33,085 But that's where the Thundranium is, Lynx-O. 259 00:16:33,109 --> 00:16:34,670 Even so, Bengali. 260 00:16:34,694 --> 00:16:38,841 We must go that way if we are to save ourselves. 261 00:16:38,865 --> 00:16:40,742 Lynx-O has been right so far. 262 00:16:40,766 --> 00:16:44,001 Let's hope this gives him a perfect score, Pumyra. 263 00:16:48,491 --> 00:16:50,569 The Thunderians. 264 00:16:50,593 --> 00:16:54,845 Throw them into the fire-rock pit. 265 00:16:56,449 --> 00:16:58,549 Look. The Thundercat. 266 00:17:00,420 --> 00:17:03,665 Thunderians, ho! 267 00:17:12,432 --> 00:17:16,245 Well, sure doesn't seem like you needed any help. 268 00:17:16,269 --> 00:17:17,851 Quickly, join hands. 269 00:17:21,841 --> 00:17:24,036 If you maintain contact with me, 270 00:17:24,060 --> 00:17:26,021 the Thundranium can't harm you. 271 00:17:26,045 --> 00:17:30,309 He has the power of the Star of Thundera 272 00:17:30,333 --> 00:17:31,627 around his neck. 273 00:17:31,651 --> 00:17:34,685 It must not be. 274 00:17:35,588 --> 00:17:38,900 Ancient spirits of evil, 275 00:17:38,924 --> 00:17:42,605 transform this decayed form 276 00:17:42,629 --> 00:17:49,044 to Mumm-Ra, the ever-living! 277 00:17:53,606 --> 00:17:55,406 - Okay, Pumyra. - Come on. 278 00:17:57,210 --> 00:17:58,754 Okay. You made it. 279 00:17:58,778 --> 00:18:00,578 Look out. Mumm-Ra. 280 00:18:05,051 --> 00:18:06,262 He got the talisman. 281 00:18:06,286 --> 00:18:09,264 The Star of Thundera, 282 00:18:09,288 --> 00:18:12,735 the greatest power in the universe, 283 00:18:12,759 --> 00:18:17,139 is mine, mine alone. 284 00:18:22,268 --> 00:18:23,746 No, Mumm-Ra. 285 00:18:23,770 --> 00:18:26,198 You mustn't open the talisman. 286 00:18:26,222 --> 00:18:30,736 You tell me what I must and must not do? 287 00:18:30,760 --> 00:18:35,580 Mumm-Ra, who now rules the universe? 288 00:19:00,456 --> 00:19:02,485 I don't see Mumm-Ra, Jaga. 289 00:19:02,509 --> 00:19:04,920 Has the Star of Thundera destroyed him? 290 00:19:04,944 --> 00:19:07,505 Perhaps, as all who seek such power 291 00:19:07,529 --> 00:19:09,792 are ultimately destroyed. 292 00:19:09,816 --> 00:19:13,050 It belongs to the universe alone. 293 00:19:14,820 --> 00:19:16,064 It's over, then? 294 00:19:16,088 --> 00:19:17,283 Not quite. 295 00:19:17,307 --> 00:19:19,501 There's still Ratar-O to deal with 296 00:19:19,525 --> 00:19:21,804 for what he did to the ThunderTank. 297 00:19:21,828 --> 00:19:25,541 No... need for that, Panthro. 298 00:19:25,565 --> 00:19:27,543 Ratar-O's ship... 299 00:19:27,567 --> 00:19:29,812 has... Has been disabled. 300 00:19:29,836 --> 00:19:32,715 Congratulations, Snarf. 301 00:19:32,739 --> 00:19:35,518 You're a true Thundercat, after all. 302 00:19:35,542 --> 00:19:36,936 Snarf. 303 00:19:36,960 --> 00:19:39,187 Come, friends, let's get back to the Lair. 304 00:19:39,211 --> 00:19:41,371 We've got some celebrating to do. 305 00:19:41,664 --> 00:19:42,641 Thundercats. 306 00:19:42,665 --> 00:19:44,209 Ho! 307 00:19:44,233 --> 00:19:48,653 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 308 00:19:52,424 --> 00:19:56,171 Lynx-O, Pumyra, Bengali, 309 00:19:56,195 --> 00:19:58,115 make yourselves at home. 310 00:19:59,765 --> 00:20:00,842 Cats' Lair. 311 00:20:00,866 --> 00:20:03,078 Just as it was on Thundera. 312 00:20:03,102 --> 00:20:04,146 We haven't thanked you. 313 00:20:04,170 --> 00:20:05,680 Especially you. 314 00:20:05,704 --> 00:20:08,417 And you haven't even told us your name. 315 00:20:08,441 --> 00:20:14,290 You are standing before Lion-O, lord of the Thundercats. 316 00:20:14,314 --> 00:20:15,791 How did you know, Lynx-O? 317 00:20:15,815 --> 00:20:18,861 I hear your father's voice in yours. 318 00:20:18,885 --> 00:20:21,130 I could not mistake it. 319 00:20:21,154 --> 00:20:22,798 You knew my father? 320 00:20:22,822 --> 00:20:24,400 Everyone knew him. 321 00:20:24,424 --> 00:20:25,701 You must tell me about him. 322 00:20:25,725 --> 00:20:27,670 I was just a child when we... 323 00:20:27,694 --> 00:20:29,571 We lost Thundera. 324 00:20:29,595 --> 00:20:31,439 I will tell you gladly 325 00:20:31,463 --> 00:20:33,408 when we visit here. 326 00:20:33,432 --> 00:20:35,443 Visit? But you'll be living here. 327 00:20:35,467 --> 00:20:36,445 All of you. 328 00:20:36,469 --> 00:20:37,512 In Cats' Lair? 329 00:20:37,536 --> 00:20:38,780 On Thundera, 330 00:20:38,804 --> 00:20:41,200 the Lair was only for Thundercats. 331 00:20:41,224 --> 00:20:43,952 Well, you've handled yourselves like Thundercats, 332 00:20:43,976 --> 00:20:48,574 and once I've anointed you, you'll be true Thundercats. 333 00:20:48,598 --> 00:20:49,992 What say all of you? 334 00:20:50,016 --> 00:20:51,893 Of course. Thundercats, one and all. 335 00:20:51,917 --> 00:20:54,198 Yo! 336 00:20:54,854 --> 00:20:57,499 Welcome to Third Earth. 337 00:20:57,523 --> 00:20:59,056 Thundercat Lynx-O. 338 00:20:59,758 --> 00:21:01,726 Thundercat Pumyra. 339 00:21:02,377 --> 00:21:05,124 Thundercat Bengali. 340 00:21:05,148 --> 00:21:06,330 Brother. 341 00:21:10,119 --> 00:21:13,148 Thunder, thunder, thunder, 342 00:21:13,172 --> 00:21:15,956 Thundercats, ho! 22461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.