Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,805 --> 00:00:03,786
No último episódio
dos Thundercats...
2
00:00:03,821 --> 00:00:05,877
Snarfinho veio ao
Terceiro Mundo para cuidar...
3
00:00:05,877 --> 00:00:07,085
da Torre da Justiça
4
00:00:07,120 --> 00:00:10,646
Mas ele caiu no Lado Negro e
quase não escapou dos Lunataks.
5
00:00:10,681 --> 00:00:13,944
Enquanto isso, Mumm-Ra
recuperou todos os seus poderes.
6
00:00:13,979 --> 00:00:16,851
E emergiu até mais
terrível do que antes.
7
00:00:16,886 --> 00:00:20,177
Antigos Espíritos do Mal...
8
00:00:20,212 --> 00:00:24,405
transformem essa
forma decadente em...
9
00:00:24,440 --> 00:00:29,964
Mumm-Ra,
o de vida eterna!
10
00:00:56,305 --> 00:00:59,920
LEGENDAS DE AUDIO:
Dres
11
00:01:01,123 --> 00:01:05,343
REVISÃO FINAL E SYNC:
Dres
12
00:01:58,465 --> 00:02:01,609
Ouça seu mestre, Ma-Mutt.
13
00:02:01,644 --> 00:02:05,753
Mumm-Ra, o de vida eterna.
14
00:02:06,414 --> 00:02:11,952
Eu tenho um plano para
uma armadilha Thundercat.
15
00:02:11,987 --> 00:02:15,490
E nossos amigos, os Lunataks...
16
00:02:15,525 --> 00:02:19,248
são bem as iscas que precisamos.
17
00:02:23,924 --> 00:02:28,597
Fique aqui e proteja
a Pirâmide, Ma-Mutt.
18
00:02:28,632 --> 00:02:31,767
Proteja a Pirâmide!
19
00:02:33,558 --> 00:02:36,456
Snarfinho!
Onde ele está?
20
00:02:38,359 --> 00:02:39,715
Snarfinho!
21
00:02:41,785 --> 00:02:43,112
Por quê demorou?
22
00:02:43,702 --> 00:02:46,706
Deixa pra lá, verificou os
mostradores de pressão?
23
00:02:46,741 --> 00:02:49,321
Sim, senhor, tio Snarf,
com certeza.
24
00:02:49,356 --> 00:02:54,790
- Em cima, 35 kg/cm².
- 35 kg?
25
00:02:54,825 --> 00:02:56,841
Devia ser ao menos 42.
26
00:02:57,566 --> 00:02:59,604
Tem certeza, Tio Snarf?
27
00:02:59,639 --> 00:03:01,822
Para um gerador
pequeno assim?
28
00:03:02,729 --> 00:03:05,240
Sim, sim, tem razão...
29
00:03:05,240 --> 00:03:07,242
eu estava testando você, claro.
30
00:03:07,277 --> 00:03:08,927
A Toca dos Gatos é diferente.
31
00:03:08,962 --> 00:03:10,456
Toca dos Gatos?
32
00:03:10,491 --> 00:03:12,887
A conexão de comunicações
com a Toca dos Gatos!
33
00:03:12,922 --> 00:03:16,298
- Eu esqueci de fazer isso!
- Tudo bem, tio Snarf.
34
00:03:16,333 --> 00:03:18,144
Eu já fiz isso.
35
00:03:18,179 --> 00:03:22,024
Panthro e Lion-O estão
conversando agora.
36
00:03:22,737 --> 00:03:25,715
Se vamos ter alguma chance
contra os Lunataks, Panthro...
37
00:03:25,750 --> 00:03:28,660
temos que ter um plano
coordenado de ação.
38
00:03:28,695 --> 00:03:31,319
Nós vamos para a Torre
da Justiça agora, Lion-O.
39
00:03:31,354 --> 00:03:33,343
E vamos resolver isso juntos.
40
00:03:39,936 --> 00:03:44,292
Estamos prontos para ativar o
reabastecimento automático.
41
00:03:44,327 --> 00:03:47,488
Podemos nos livrar
desses escravos estúpidos.
42
00:03:51,038 --> 00:03:54,180
Não, seu tolo.
43
00:03:54,215 --> 00:03:57,464
Não pode se livrar
desses escravos.
44
00:03:57,499 --> 00:03:58,831
Mas Mumm-Ra...
45
00:03:59,858 --> 00:04:03,546
quem precisa deles?
Eles são peso morto.
46
00:04:04,154 --> 00:04:06,670
Estaríamos melhor sem eles.
47
00:04:06,705 --> 00:04:11,271
Eles são a isca perfeita
para os Thundercats.
48
00:04:11,306 --> 00:04:12,383
Isca?
49
00:04:12,418 --> 00:04:16,830
Quer dizer que os Thundercats
tentarão salvá-los?
50
00:04:16,865 --> 00:04:19,771
Por quê?
Eles são escravos inúteis.
51
00:04:22,073 --> 00:04:25,563
Os Thundercats
tem a tola noção...
52
00:04:25,598 --> 00:04:28,680
de que toda a vida é preciosa.
53
00:04:29,637 --> 00:04:34,094
Pode acreditar,
eles virão aqui...
54
00:04:34,129 --> 00:04:40,332
e vamos nos aproveitar
de sua fraqueza.
55
00:04:43,183 --> 00:04:45,684
Não há como
cuidarmos da Skytomb...
56
00:04:45,719 --> 00:04:50,381
antes de soltarmos os escravos
Brutos, Wollos e Bolkins.
57
00:04:50,416 --> 00:04:51,656
Tem razão, Panthro.
58
00:04:51,691 --> 00:04:53,178
Se atacarmos a Skytomb...
59
00:04:53,213 --> 00:04:55,214
podemos machucar
muitas pessoas inocentes.
60
00:04:55,249 --> 00:04:57,871
- Existe outro problema.
- Mumm-Ra.
61
00:04:57,906 --> 00:05:00,742
Exatamente, podemos
não ter visto ele...
62
00:05:00,777 --> 00:05:03,466
mas sei que ele
ainda está por perto.
63
00:05:03,501 --> 00:05:06,765
Bem, há uma
forma de ter certeza.
64
00:05:06,800 --> 00:05:08,255
E qual seria, velho amigo?
65
00:05:08,290 --> 00:05:12,063
Você só tem certeza que
Mumm-Ra ainda está por aí...
66
00:05:12,098 --> 00:05:15,544
quando algum de vocês
o ver com certeza.
67
00:05:15,579 --> 00:05:19,560
Mas Cheetara e eu não
precisamos ver Mumm-Ra...
68
00:05:19,595 --> 00:05:21,183
para saber que ele está vivo.
69
00:05:21,218 --> 00:05:23,595
Vamos você e eu para
a Pirâmide Negra.
70
00:05:23,630 --> 00:05:26,438
Se Mumm-Ra estiver
vivo, nós saberemos.
71
00:05:26,473 --> 00:05:30,172
- Nós sentiremos.
- Estou com você, Lynx-O.
72
00:05:30,207 --> 00:05:31,371
Estamos então de acordo.
73
00:05:31,371 --> 00:05:34,022
Cheetara e Lynx-O vão
verificar a Pirâmide Negra.
74
00:05:34,057 --> 00:05:36,859
- Bengali, você fica aqui.
- Mas Lion-O...
75
00:05:36,894 --> 00:05:39,027
eu vou perder toda a ação.
76
00:05:39,062 --> 00:05:41,497
Todos temos um papel
a cumprir, Bengali.
77
00:05:41,532 --> 00:05:46,308
Lion-O é o Líder dos Thundercats
e deve respeitar sua decisão.
78
00:05:46,343 --> 00:05:50,355
Wilykat e Wilykit estão de
guarda na Toca dos Gatos.
79
00:05:50,390 --> 00:05:53,394
Você ficará de guarda aqui.
80
00:05:53,838 --> 00:05:56,003
Além do mais,
a Torre da Justiça...
81
00:05:56,003 --> 00:05:58,150
ainda não está
totalmente operacional.
82
00:05:58,185 --> 00:06:00,017
E aposto uma
tonelada de thundrilium..
83
00:06:00,017 --> 00:06:01,788
nas costas de um Bolkin...
84
00:06:01,788 --> 00:06:04,346
que precisaremos de sua
ajuda antes do dia acabar.
85
00:06:04,381 --> 00:06:06,208
Sim, você tem razão.
86
00:06:06,243 --> 00:06:09,431
O resto de nós vai para o Lado
Negro encontrar a Skytomb.
87
00:06:09,466 --> 00:06:11,032
Assim que libertarmos
os escravos...
88
00:06:11,067 --> 00:06:13,692
vamos cuidar daqueles
miseráveis Lunataks.
89
00:06:13,727 --> 00:06:15,136
Se vamos fazer...
90
00:06:15,171 --> 00:06:16,862
Vamos fazer!
91
00:06:31,486 --> 00:06:34,947
Não posso sentir a presença
de Mumm-Ra, Cheetara.
92
00:06:34,982 --> 00:06:37,624
A única forma de
ter certeza é pousar...
93
00:06:37,659 --> 00:06:40,825
e achar uma entrada para
aquele lugar miserável.
94
00:06:48,429 --> 00:06:51,400
Se me lembro bem, a
abertura para o Lado Negro...
95
00:06:51,400 --> 00:06:53,047
deve aparecer logo.
96
00:06:53,082 --> 00:06:56,490
Então acho que é hora
de ligar a luz de neblina.
97
00:06:56,525 --> 00:06:58,397
Vamos torcer para
que ela funcione.
98
00:06:58,432 --> 00:07:00,089
Ela vai funcionar, Panthro.
99
00:07:00,124 --> 00:07:02,954
Nada que você inventa
ousaria não funcionar.
100
00:07:11,488 --> 00:07:14,321
- Ali está!
- Segurem os chapéus.
101
00:07:24,163 --> 00:07:27,832
Eu tenho a estranha sensação
que apesar de todo o mal...
102
00:07:27,867 --> 00:07:31,575
esse lugar conheceu
grandes forças para o bem.
103
00:07:31,610 --> 00:07:34,271
Deve ter sido nas névoas
da antiguidade, Lynx-O.
104
00:07:34,306 --> 00:07:37,936
Aqui tem sido o lar de
Mumm-Ra por milhares de anos.
105
00:07:37,971 --> 00:07:39,836
Espere, o quê é isso?
106
00:07:40,776 --> 00:07:43,922
Parece com um
tipo de símbolo.
107
00:07:43,957 --> 00:07:45,957
Um talismã de algum tipo.
108
00:07:45,992 --> 00:07:51,753
Estranho, parece que ele
não pertence a um lugar do mal.
109
00:08:02,663 --> 00:08:04,225
Bela viagem, Panthro.
110
00:08:04,260 --> 00:08:06,594
Vamos cobrir mais
terreno se nos separarmos.
111
00:08:06,629 --> 00:08:08,737
Nos encontramos de
volta aqui em 2 horas.
112
00:08:13,944 --> 00:08:18,045
Lunataks,
os Thundercats estão aqui!
113
00:08:18,080 --> 00:08:21,289
Como pode ser, Mumm-Ra?
114
00:08:21,324 --> 00:08:24,440
Os sensores não
captaram sinal algum.
115
00:08:27,063 --> 00:08:29,057
Sensores.
116
00:08:29,092 --> 00:08:32,537
Eu, Mumm-Ra,
o de vida eterna,
117
00:08:32,572 --> 00:08:37,486
tenho andado pelo Terceiro
Mundo por milhares de anos...
118
00:08:37,521 --> 00:08:40,610
sem sensores.
119
00:08:40,645 --> 00:08:46,373
Eu não preciso de
suas tecnologias fracas.
120
00:08:46,408 --> 00:08:52,611
Eu digo a vocês,
os Thundercats estão aqui.
121
00:08:52,646 --> 00:08:58,104
Bem, Lunataks, os Thundercats
vieram nos achar.
122
00:08:58,139 --> 00:09:04,271
Então, vamos lá
fora saudar eles.
123
00:09:32,173 --> 00:09:34,905
Procurando por mim, Thundercat?
124
00:09:36,232 --> 00:09:38,044
Agora você me vê.
125
00:09:39,215 --> 00:09:40,816
Agora não vê mais.
126
00:09:40,851 --> 00:09:43,520
Errado, Thundercat.
127
00:09:51,353 --> 00:09:55,707
Você veio encontrar
a Skytomb, Thundercat?
128
00:09:55,742 --> 00:09:58,889
Eu o levo até lá.
129
00:10:06,715 --> 00:10:09,630
Eu não sinto que
Mumm-Ra está aqui.
130
00:10:09,665 --> 00:10:11,762
Tem razão, Cheetara.
131
00:10:11,797 --> 00:10:15,277
Mumm-Ra não está aqui.
132
00:10:34,766 --> 00:10:36,773
Lynx-O, atrás de você.
133
00:10:43,105 --> 00:10:46,255
O talismã, ele tem
um tipo de poder.
134
00:11:01,889 --> 00:11:05,170
- O quê houve?
- Eu não sei.
135
00:11:05,205 --> 00:11:09,830
Mas esse talismã parece
ter um tipo de força vital.
136
00:11:09,865 --> 00:11:12,588
Um poder que luta contra o mal.
137
00:11:18,354 --> 00:11:21,858
Sem sinal daquela maldita
Skytomb em lugar algum.
138
00:11:24,572 --> 00:11:25,767
O quê?
139
00:11:26,190 --> 00:11:28,568
Você tem muita coragem, amigo.
140
00:11:28,603 --> 00:11:30,647
Agora, saia daqui!
141
00:11:31,124 --> 00:11:33,257
Relaxe, Thundercat.
142
00:11:33,292 --> 00:11:36,902
Não precisará do Thunder-Tanque
para onde você vai.
143
00:11:36,937 --> 00:11:39,682
Isso será do jeito fácil...
144
00:11:40,422 --> 00:11:42,725
ou do jeito doloroso?
145
00:11:42,760 --> 00:11:47,682
Largue esses brinquedos,
Thundercat, você não tem chance.
146
00:11:47,717 --> 00:11:50,425
Ninguém tem chance contra mim.
147
00:11:50,460 --> 00:11:52,710
Não adianta lutar.
148
00:11:52,745 --> 00:11:55,783
O que quer que faça
eu terei uma resposta.
149
00:11:55,818 --> 00:11:57,301
Ele tem razão.
150
00:11:57,336 --> 00:12:01,528
Eu não entendo, mas não
há nada que eu possa fazer.
151
00:12:01,563 --> 00:12:05,650
Sou melhor que você,
mais forte que você.
152
00:12:05,685 --> 00:12:08,898
- Desista.
- Ele é melhor que eu.
153
00:12:08,933 --> 00:12:11,393
Mais forte do que eu.
154
00:12:11,428 --> 00:12:14,112
Eu não tenho chance.
155
00:12:19,516 --> 00:12:22,786
São tão primitivos
esses Thundercats.
156
00:12:22,821 --> 00:12:26,632
Mas acho que
dará um belo bibelô.
157
00:12:30,878 --> 00:12:32,619
A Skytomb.
158
00:12:33,633 --> 00:12:37,930
Bem vinda ao
Lado Negro, Thundercat.
159
00:12:42,402 --> 00:12:45,191
Eu vou congelar
você, Thundercat,
160
00:12:45,226 --> 00:12:49,484
ou meu nome não é Chilla.
161
00:13:00,026 --> 00:13:04,347
Apague uma
Thundercat congelada.
162
00:13:11,631 --> 00:13:13,018
Perigo.
163
00:13:13,053 --> 00:13:16,544
Espada Justiceira,
dê-me a visão além do alcance.
164
00:13:24,211 --> 00:13:28,582
- Thunder...
- Ajude-me!
165
00:13:28,617 --> 00:13:30,273
Thunder...
166
00:13:30,308 --> 00:13:35,989
Ajude-me, por favor,
ajude-me!
167
00:13:38,080 --> 00:13:45,179
Ajude-me!
Eu estou aqui.
168
00:13:48,631 --> 00:13:50,873
Quem é você?
O quê houve aqui?
169
00:13:50,908 --> 00:13:54,458
Por favor, ajude-me.
170
00:14:00,422 --> 00:14:01,867
O quê?
171
00:14:05,452 --> 00:14:11,128
Esprema ele, Amok, esprema ele!
172
00:14:21,420 --> 00:14:22,805
Cheetara!
173
00:14:24,287 --> 00:14:28,069
Belo trabalho, Amok.
Bom garoto.
174
00:14:28,104 --> 00:14:30,675
O quê eu faria sem você?
175
00:14:32,382 --> 00:14:34,124
Para a Skytomb, Amok.
176
00:14:34,159 --> 00:14:37,942
De volta a Skytomb
o mais rápido que puder.
177
00:14:43,681 --> 00:14:45,095
Cheetara!
178
00:14:51,570 --> 00:14:55,076
- Cheetara, o quê houve?
- Lion-O está em perigo.
179
00:14:55,111 --> 00:14:57,523
Eu posso sentir.
Temos que achá-lo.
180
00:14:57,523 --> 00:15:01,220
Então vamos chamar os outros,
Bengali e os Thunder-filhotes.
181
00:15:01,255 --> 00:15:04,467
- Vamos precisar de ajuda.
- Não há tempo, Lynx-O.
182
00:15:04,502 --> 00:15:08,314
Além do mais, ninguém pode
passar pela Floresta da Névoa...
183
00:15:08,349 --> 00:15:12,683
até o Panthro colocar em todos
veículos luzes de neblina.
184
00:15:12,718 --> 00:15:15,667
Só você pode navegar
até o Lado Negro.
185
00:15:15,702 --> 00:15:18,752
Mas eu não tenho
um Painel Braille.
186
00:15:18,787 --> 00:15:21,297
Esse é o risco que
teremos que correr.
187
00:15:21,332 --> 00:15:22,891
Vamos devagar.
188
00:15:22,926 --> 00:15:25,235
Seguirei suas
instruções a risca.
189
00:15:25,270 --> 00:15:27,475
Agora, vamos lá.
190
00:15:35,126 --> 00:15:37,041
Bom trabalho, meus amigos.
191
00:15:37,076 --> 00:15:40,063
Viram como
trabalhamos bem juntos?
192
00:15:40,098 --> 00:15:42,308
Trabalho em equipe
é o que conta.
193
00:15:43,201 --> 00:15:46,574
Não tem nada a ver com
trabalho em equipe, Luna.
194
00:15:46,609 --> 00:15:50,008
Os Thundercats não
são páreo para nós.
195
00:15:50,043 --> 00:15:52,180
Eles são primitivos.
196
00:15:53,191 --> 00:15:55,209
Como os mutantes.
197
00:15:55,244 --> 00:15:59,188
E tolos com noções
ultrapassadas de...
198
00:15:59,223 --> 00:16:05,157
honra, verdade,
justiça e lealdade.
199
00:16:05,192 --> 00:16:09,330
- Eles são inúteis!
- E vocês são confiantes demais.
200
00:16:09,365 --> 00:16:11,230
Grandes tolos!
201
00:16:13,534 --> 00:16:15,311
Ela tem razão.
202
00:16:15,346 --> 00:16:18,698
Não subestimem
os Thundercats.
203
00:16:18,733 --> 00:16:24,186
Afinal, vocês só
capturaram quatro deles.
204
00:16:24,221 --> 00:16:28,846
Ainda tem cinco lá fora.
205
00:16:33,087 --> 00:16:35,998
Conseguimos, foi quase,
mas conseguimos.
206
00:16:36,033 --> 00:16:39,822
Chame mais de sorte
que juízo, Cheetara.
207
00:16:40,465 --> 00:16:42,710
A sorte favorece
os ousados, Lynx-O.
208
00:16:42,745 --> 00:16:46,979
Então vamos torcer que
ela continue a nos favorecer.
209
00:16:49,412 --> 00:16:51,056
Postos de combate!
210
00:16:51,091 --> 00:16:55,748
Ativem as defesas!
Estamos sob ataque!
211
00:17:06,049 --> 00:17:07,633
Onde eu estou?
212
00:17:13,039 --> 00:17:15,276
A Espada Justiceira,
onde ela está?
213
00:17:15,981 --> 00:17:18,818
- Espada Justiceira...
- Não!
214
00:17:18,853 --> 00:17:21,072
Detenham ele, Lunataks!
215
00:17:21,809 --> 00:17:24,199
Venha para minha mão!
216
00:17:50,799 --> 00:17:54,282
Thunder, Thunder, Thunder...
217
00:17:54,317 --> 00:17:57,450
Thundercats, Ho!
218
00:18:07,144 --> 00:18:12,139
Não! Você não pode
escapar de mim agora.
219
00:18:12,174 --> 00:18:14,522
Olhe para si mesmo, Mumm-Ra.
220
00:18:14,557 --> 00:18:17,136
O reflexo que não pode encarar.
221
00:18:17,171 --> 00:18:20,042
O reflexo de sua
própria maldade.
222
00:18:26,429 --> 00:18:29,517
Tente de novo, Thundercat.
223
00:18:29,552 --> 00:18:32,801
Quando os Antigos
me reviveram...
224
00:18:32,836 --> 00:18:38,918
eles me tornaram mais
poderoso do que nunca.
225
00:18:38,953 --> 00:18:45,768
Meu reflexo não
significa nada para mim agora.
226
00:18:49,584 --> 00:18:54,871
E agora nada está entre vocês...
227
00:18:55,513 --> 00:19:00,343
e a destruição total!
228
00:19:03,394 --> 00:19:08,884
Seu mal jamais destruirá
os Thundercats, Mumm-Ra.
229
00:19:20,711 --> 00:19:23,236
Não! Não!
230
00:19:27,244 --> 00:19:31,684
O talismã é mais
poderoso que Mumm-Ra.
231
00:19:31,719 --> 00:19:35,368
Quem o possuir
derrotará Mumm-Ra.
232
00:19:35,403 --> 00:19:37,929
E controlará o Terceiro Mundo.
233
00:19:37,964 --> 00:19:41,905
Eu devo possuí-lo,
entregue para mim, velho.
234
00:19:42,401 --> 00:19:47,197
- Não, eu o tomarei!
- Ele será meu.
235
00:19:47,232 --> 00:19:49,060
Parem com isso, Lunataks.
236
00:19:49,095 --> 00:19:52,492
Não devemos lutar entre nós.
237
00:19:52,527 --> 00:19:55,716
- Não devemos...
- Dê-me o talismã!
238
00:19:55,751 --> 00:19:57,896
Peguem, é de vocês.
239
00:20:00,441 --> 00:20:02,657
Não, não!
240
00:20:02,692 --> 00:20:07,120
Devemos trabalhar juntos!
Parem! Parem!
241
00:20:09,863 --> 00:20:13,522
Acho que essa é uma boa
hora para cair fora daqui.
242
00:20:13,557 --> 00:20:15,228
Estou com você, Panthro.
243
00:20:22,408 --> 00:20:24,964
Thundercats, Ho.
244
00:20:35,440 --> 00:20:38,902
Essa foi a mais perigosa
até agora, Thundercats.
245
00:20:38,937 --> 00:20:41,362
Parece que o que
quer que façamos,
246
00:20:41,397 --> 00:20:43,521
os Lunataks podem fazer melhor.
247
00:20:43,556 --> 00:20:46,089
E nós perdemos toda a ação.
248
00:20:46,124 --> 00:20:49,149
Presos no trabalho
na Toca dos Gatos.
249
00:20:49,184 --> 00:20:52,222
Sei bem como se sentem,
Thunder-filhotes.
250
00:20:52,257 --> 00:20:53,661
Agora esperem um pouco.
251
00:20:53,696 --> 00:20:55,017
Somos uma equipe.
252
00:20:55,052 --> 00:20:57,201
Essa é nossa força.
253
00:20:57,236 --> 00:20:59,939
E todos na equipe tem um papel.
254
00:20:59,974 --> 00:21:02,168
Seja protegendo
a Toca dos Gatos...
255
00:21:02,203 --> 00:21:05,562
- Consertando o encanamento...
- Ou fazendo torta de maçã.
256
00:21:06,131 --> 00:21:09,239
Graças a Jaga os Lunataks não
aprenderam a trabalhar juntos.
257
00:21:09,274 --> 00:21:11,568
Eles irão, Pumyra, eles irão.
258
00:21:11,603 --> 00:21:14,118
E quando eles o fizerem,
é melhor estarmos preparados.
259
00:21:14,153 --> 00:21:16,841
Thundercats, Ho!
18020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.