All language subtitles for Thundercats - 210 - Mumm-Ra Lives (5) - DDZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,805 --> 00:00:03,786 No último episódio dos Thundercats... 2 00:00:03,821 --> 00:00:05,877 Snarfinho veio ao Terceiro Mundo para cuidar... 3 00:00:05,877 --> 00:00:07,085 da Torre da Justiça 4 00:00:07,120 --> 00:00:10,646 Mas ele caiu no Lado Negro e quase não escapou dos Lunataks. 5 00:00:10,681 --> 00:00:13,944 Enquanto isso, Mumm-Ra recuperou todos os seus poderes. 6 00:00:13,979 --> 00:00:16,851 E emergiu até mais terrível do que antes. 7 00:00:16,886 --> 00:00:20,177 Antigos Espíritos do Mal... 8 00:00:20,212 --> 00:00:24,405 transformem essa forma decadente em... 9 00:00:24,440 --> 00:00:29,964 Mumm-Ra, o de vida eterna! 10 00:00:56,305 --> 00:00:59,920 LEGENDAS DE AUDIO: Dres 11 00:01:01,123 --> 00:01:05,343 REVISÃO FINAL E SYNC: Dres 12 00:01:58,465 --> 00:02:01,609 Ouça seu mestre, Ma-Mutt. 13 00:02:01,644 --> 00:02:05,753 Mumm-Ra, o de vida eterna. 14 00:02:06,414 --> 00:02:11,952 Eu tenho um plano para uma armadilha Thundercat. 15 00:02:11,987 --> 00:02:15,490 E nossos amigos, os Lunataks... 16 00:02:15,525 --> 00:02:19,248 são bem as iscas que precisamos. 17 00:02:23,924 --> 00:02:28,597 Fique aqui e proteja a Pirâmide, Ma-Mutt. 18 00:02:28,632 --> 00:02:31,767 Proteja a Pirâmide! 19 00:02:33,558 --> 00:02:36,456 Snarfinho! Onde ele está? 20 00:02:38,359 --> 00:02:39,715 Snarfinho! 21 00:02:41,785 --> 00:02:43,112 Por quê demorou? 22 00:02:43,702 --> 00:02:46,706 Deixa pra lá, verificou os mostradores de pressão? 23 00:02:46,741 --> 00:02:49,321 Sim, senhor, tio Snarf, com certeza. 24 00:02:49,356 --> 00:02:54,790 - Em cima, 35 kg/cm². - 35 kg? 25 00:02:54,825 --> 00:02:56,841 Devia ser ao menos 42. 26 00:02:57,566 --> 00:02:59,604 Tem certeza, Tio Snarf? 27 00:02:59,639 --> 00:03:01,822 Para um gerador pequeno assim? 28 00:03:02,729 --> 00:03:05,240 Sim, sim, tem razão... 29 00:03:05,240 --> 00:03:07,242 eu estava testando você, claro. 30 00:03:07,277 --> 00:03:08,927 A Toca dos Gatos é diferente. 31 00:03:08,962 --> 00:03:10,456 Toca dos Gatos? 32 00:03:10,491 --> 00:03:12,887 A conexão de comunicações com a Toca dos Gatos! 33 00:03:12,922 --> 00:03:16,298 - Eu esqueci de fazer isso! - Tudo bem, tio Snarf. 34 00:03:16,333 --> 00:03:18,144 Eu já fiz isso. 35 00:03:18,179 --> 00:03:22,024 Panthro e Lion-O estão conversando agora. 36 00:03:22,737 --> 00:03:25,715 Se vamos ter alguma chance contra os Lunataks, Panthro... 37 00:03:25,750 --> 00:03:28,660 temos que ter um plano coordenado de ação. 38 00:03:28,695 --> 00:03:31,319 Nós vamos para a Torre da Justiça agora, Lion-O. 39 00:03:31,354 --> 00:03:33,343 E vamos resolver isso juntos. 40 00:03:39,936 --> 00:03:44,292 Estamos prontos para ativar o reabastecimento automático. 41 00:03:44,327 --> 00:03:47,488 Podemos nos livrar desses escravos estúpidos. 42 00:03:51,038 --> 00:03:54,180 Não, seu tolo. 43 00:03:54,215 --> 00:03:57,464 Não pode se livrar desses escravos. 44 00:03:57,499 --> 00:03:58,831 Mas Mumm-Ra... 45 00:03:59,858 --> 00:04:03,546 quem precisa deles? Eles são peso morto. 46 00:04:04,154 --> 00:04:06,670 Estaríamos melhor sem eles. 47 00:04:06,705 --> 00:04:11,271 Eles são a isca perfeita para os Thundercats. 48 00:04:11,306 --> 00:04:12,383 Isca? 49 00:04:12,418 --> 00:04:16,830 Quer dizer que os Thundercats tentarão salvá-los? 50 00:04:16,865 --> 00:04:19,771 Por quê? Eles são escravos inúteis. 51 00:04:22,073 --> 00:04:25,563 Os Thundercats tem a tola noção... 52 00:04:25,598 --> 00:04:28,680 de que toda a vida é preciosa. 53 00:04:29,637 --> 00:04:34,094 Pode acreditar, eles virão aqui... 54 00:04:34,129 --> 00:04:40,332 e vamos nos aproveitar de sua fraqueza. 55 00:04:43,183 --> 00:04:45,684 Não há como cuidarmos da Skytomb... 56 00:04:45,719 --> 00:04:50,381 antes de soltarmos os escravos Brutos, Wollos e Bolkins. 57 00:04:50,416 --> 00:04:51,656 Tem razão, Panthro. 58 00:04:51,691 --> 00:04:53,178 Se atacarmos a Skytomb... 59 00:04:53,213 --> 00:04:55,214 podemos machucar muitas pessoas inocentes. 60 00:04:55,249 --> 00:04:57,871 - Existe outro problema. - Mumm-Ra. 61 00:04:57,906 --> 00:05:00,742 Exatamente, podemos não ter visto ele... 62 00:05:00,777 --> 00:05:03,466 mas sei que ele ainda está por perto. 63 00:05:03,501 --> 00:05:06,765 Bem, há uma forma de ter certeza. 64 00:05:06,800 --> 00:05:08,255 E qual seria, velho amigo? 65 00:05:08,290 --> 00:05:12,063 Você só tem certeza que Mumm-Ra ainda está por aí... 66 00:05:12,098 --> 00:05:15,544 quando algum de vocês o ver com certeza. 67 00:05:15,579 --> 00:05:19,560 Mas Cheetara e eu não precisamos ver Mumm-Ra... 68 00:05:19,595 --> 00:05:21,183 para saber que ele está vivo. 69 00:05:21,218 --> 00:05:23,595 Vamos você e eu para a Pirâmide Negra. 70 00:05:23,630 --> 00:05:26,438 Se Mumm-Ra estiver vivo, nós saberemos. 71 00:05:26,473 --> 00:05:30,172 - Nós sentiremos. - Estou com você, Lynx-O. 72 00:05:30,207 --> 00:05:31,371 Estamos então de acordo. 73 00:05:31,371 --> 00:05:34,022 Cheetara e Lynx-O vão verificar a Pirâmide Negra. 74 00:05:34,057 --> 00:05:36,859 - Bengali, você fica aqui. - Mas Lion-O... 75 00:05:36,894 --> 00:05:39,027 eu vou perder toda a ação. 76 00:05:39,062 --> 00:05:41,497 Todos temos um papel a cumprir, Bengali. 77 00:05:41,532 --> 00:05:46,308 Lion-O é o Líder dos Thundercats e deve respeitar sua decisão. 78 00:05:46,343 --> 00:05:50,355 Wilykat e Wilykit estão de guarda na Toca dos Gatos. 79 00:05:50,390 --> 00:05:53,394 Você ficará de guarda aqui. 80 00:05:53,838 --> 00:05:56,003 Além do mais, a Torre da Justiça... 81 00:05:56,003 --> 00:05:58,150 ainda não está totalmente operacional. 82 00:05:58,185 --> 00:06:00,017 E aposto uma tonelada de thundrilium.. 83 00:06:00,017 --> 00:06:01,788 nas costas de um Bolkin... 84 00:06:01,788 --> 00:06:04,346 que precisaremos de sua ajuda antes do dia acabar. 85 00:06:04,381 --> 00:06:06,208 Sim, você tem razão. 86 00:06:06,243 --> 00:06:09,431 O resto de nós vai para o Lado Negro encontrar a Skytomb. 87 00:06:09,466 --> 00:06:11,032 Assim que libertarmos os escravos... 88 00:06:11,067 --> 00:06:13,692 vamos cuidar daqueles miseráveis Lunataks. 89 00:06:13,727 --> 00:06:15,136 Se vamos fazer... 90 00:06:15,171 --> 00:06:16,862 Vamos fazer! 91 00:06:31,486 --> 00:06:34,947 Não posso sentir a presença de Mumm-Ra, Cheetara. 92 00:06:34,982 --> 00:06:37,624 A única forma de ter certeza é pousar... 93 00:06:37,659 --> 00:06:40,825 e achar uma entrada para aquele lugar miserável. 94 00:06:48,429 --> 00:06:51,400 Se me lembro bem, a abertura para o Lado Negro... 95 00:06:51,400 --> 00:06:53,047 deve aparecer logo. 96 00:06:53,082 --> 00:06:56,490 Então acho que é hora de ligar a luz de neblina. 97 00:06:56,525 --> 00:06:58,397 Vamos torcer para que ela funcione. 98 00:06:58,432 --> 00:07:00,089 Ela vai funcionar, Panthro. 99 00:07:00,124 --> 00:07:02,954 Nada que você inventa ousaria não funcionar. 100 00:07:11,488 --> 00:07:14,321 - Ali está! - Segurem os chapéus. 101 00:07:24,163 --> 00:07:27,832 Eu tenho a estranha sensação que apesar de todo o mal... 102 00:07:27,867 --> 00:07:31,575 esse lugar conheceu grandes forças para o bem. 103 00:07:31,610 --> 00:07:34,271 Deve ter sido nas névoas da antiguidade, Lynx-O. 104 00:07:34,306 --> 00:07:37,936 Aqui tem sido o lar de Mumm-Ra por milhares de anos. 105 00:07:37,971 --> 00:07:39,836 Espere, o quê é isso? 106 00:07:40,776 --> 00:07:43,922 Parece com um tipo de símbolo. 107 00:07:43,957 --> 00:07:45,957 Um talismã de algum tipo. 108 00:07:45,992 --> 00:07:51,753 Estranho, parece que ele não pertence a um lugar do mal. 109 00:08:02,663 --> 00:08:04,225 Bela viagem, Panthro. 110 00:08:04,260 --> 00:08:06,594 Vamos cobrir mais terreno se nos separarmos. 111 00:08:06,629 --> 00:08:08,737 Nos encontramos de volta aqui em 2 horas. 112 00:08:13,944 --> 00:08:18,045 Lunataks, os Thundercats estão aqui! 113 00:08:18,080 --> 00:08:21,289 Como pode ser, Mumm-Ra? 114 00:08:21,324 --> 00:08:24,440 Os sensores não captaram sinal algum. 115 00:08:27,063 --> 00:08:29,057 Sensores. 116 00:08:29,092 --> 00:08:32,537 Eu, Mumm-Ra, o de vida eterna, 117 00:08:32,572 --> 00:08:37,486 tenho andado pelo Terceiro Mundo por milhares de anos... 118 00:08:37,521 --> 00:08:40,610 sem sensores. 119 00:08:40,645 --> 00:08:46,373 Eu não preciso de suas tecnologias fracas. 120 00:08:46,408 --> 00:08:52,611 Eu digo a vocês, os Thundercats estão aqui. 121 00:08:52,646 --> 00:08:58,104 Bem, Lunataks, os Thundercats vieram nos achar. 122 00:08:58,139 --> 00:09:04,271 Então, vamos lá fora saudar eles. 123 00:09:32,173 --> 00:09:34,905 Procurando por mim, Thundercat? 124 00:09:36,232 --> 00:09:38,044 Agora você me vê. 125 00:09:39,215 --> 00:09:40,816 Agora não vê mais. 126 00:09:40,851 --> 00:09:43,520 Errado, Thundercat. 127 00:09:51,353 --> 00:09:55,707 Você veio encontrar a Skytomb, Thundercat? 128 00:09:55,742 --> 00:09:58,889 Eu o levo até lá. 129 00:10:06,715 --> 00:10:09,630 Eu não sinto que Mumm-Ra está aqui. 130 00:10:09,665 --> 00:10:11,762 Tem razão, Cheetara. 131 00:10:11,797 --> 00:10:15,277 Mumm-Ra não está aqui. 132 00:10:34,766 --> 00:10:36,773 Lynx-O, atrás de você. 133 00:10:43,105 --> 00:10:46,255 O talismã, ele tem um tipo de poder. 134 00:11:01,889 --> 00:11:05,170 - O quê houve? - Eu não sei. 135 00:11:05,205 --> 00:11:09,830 Mas esse talismã parece ter um tipo de força vital. 136 00:11:09,865 --> 00:11:12,588 Um poder que luta contra o mal. 137 00:11:18,354 --> 00:11:21,858 Sem sinal daquela maldita Skytomb em lugar algum. 138 00:11:24,572 --> 00:11:25,767 O quê? 139 00:11:26,190 --> 00:11:28,568 Você tem muita coragem, amigo. 140 00:11:28,603 --> 00:11:30,647 Agora, saia daqui! 141 00:11:31,124 --> 00:11:33,257 Relaxe, Thundercat. 142 00:11:33,292 --> 00:11:36,902 Não precisará do Thunder-Tanque para onde você vai. 143 00:11:36,937 --> 00:11:39,682 Isso será do jeito fácil... 144 00:11:40,422 --> 00:11:42,725 ou do jeito doloroso? 145 00:11:42,760 --> 00:11:47,682 Largue esses brinquedos, Thundercat, você não tem chance. 146 00:11:47,717 --> 00:11:50,425 Ninguém tem chance contra mim. 147 00:11:50,460 --> 00:11:52,710 Não adianta lutar. 148 00:11:52,745 --> 00:11:55,783 O que quer que faça eu terei uma resposta. 149 00:11:55,818 --> 00:11:57,301 Ele tem razão. 150 00:11:57,336 --> 00:12:01,528 Eu não entendo, mas não há nada que eu possa fazer. 151 00:12:01,563 --> 00:12:05,650 Sou melhor que você, mais forte que você. 152 00:12:05,685 --> 00:12:08,898 - Desista. - Ele é melhor que eu. 153 00:12:08,933 --> 00:12:11,393 Mais forte do que eu. 154 00:12:11,428 --> 00:12:14,112 Eu não tenho chance. 155 00:12:19,516 --> 00:12:22,786 São tão primitivos esses Thundercats. 156 00:12:22,821 --> 00:12:26,632 Mas acho que dará um belo bibelô. 157 00:12:30,878 --> 00:12:32,619 A Skytomb. 158 00:12:33,633 --> 00:12:37,930 Bem vinda ao Lado Negro, Thundercat. 159 00:12:42,402 --> 00:12:45,191 Eu vou congelar você, Thundercat, 160 00:12:45,226 --> 00:12:49,484 ou meu nome não é Chilla. 161 00:13:00,026 --> 00:13:04,347 Apague uma Thundercat congelada. 162 00:13:11,631 --> 00:13:13,018 Perigo. 163 00:13:13,053 --> 00:13:16,544 Espada Justiceira, dê-me a visão além do alcance. 164 00:13:24,211 --> 00:13:28,582 - Thunder... - Ajude-me! 165 00:13:28,617 --> 00:13:30,273 Thunder... 166 00:13:30,308 --> 00:13:35,989 Ajude-me, por favor, ajude-me! 167 00:13:38,080 --> 00:13:45,179 Ajude-me! Eu estou aqui. 168 00:13:48,631 --> 00:13:50,873 Quem é você? O quê houve aqui? 169 00:13:50,908 --> 00:13:54,458 Por favor, ajude-me. 170 00:14:00,422 --> 00:14:01,867 O quê? 171 00:14:05,452 --> 00:14:11,128 Esprema ele, Amok, esprema ele! 172 00:14:21,420 --> 00:14:22,805 Cheetara! 173 00:14:24,287 --> 00:14:28,069 Belo trabalho, Amok. Bom garoto. 174 00:14:28,104 --> 00:14:30,675 O quê eu faria sem você? 175 00:14:32,382 --> 00:14:34,124 Para a Skytomb, Amok. 176 00:14:34,159 --> 00:14:37,942 De volta a Skytomb o mais rápido que puder. 177 00:14:43,681 --> 00:14:45,095 Cheetara! 178 00:14:51,570 --> 00:14:55,076 - Cheetara, o quê houve? - Lion-O está em perigo. 179 00:14:55,111 --> 00:14:57,523 Eu posso sentir. Temos que achá-lo. 180 00:14:57,523 --> 00:15:01,220 Então vamos chamar os outros, Bengali e os Thunder-filhotes. 181 00:15:01,255 --> 00:15:04,467 - Vamos precisar de ajuda. - Não há tempo, Lynx-O. 182 00:15:04,502 --> 00:15:08,314 Além do mais, ninguém pode passar pela Floresta da Névoa... 183 00:15:08,349 --> 00:15:12,683 até o Panthro colocar em todos veículos luzes de neblina. 184 00:15:12,718 --> 00:15:15,667 Só você pode navegar até o Lado Negro. 185 00:15:15,702 --> 00:15:18,752 Mas eu não tenho um Painel Braille. 186 00:15:18,787 --> 00:15:21,297 Esse é o risco que teremos que correr. 187 00:15:21,332 --> 00:15:22,891 Vamos devagar. 188 00:15:22,926 --> 00:15:25,235 Seguirei suas instruções a risca. 189 00:15:25,270 --> 00:15:27,475 Agora, vamos lá. 190 00:15:35,126 --> 00:15:37,041 Bom trabalho, meus amigos. 191 00:15:37,076 --> 00:15:40,063 Viram como trabalhamos bem juntos? 192 00:15:40,098 --> 00:15:42,308 Trabalho em equipe é o que conta. 193 00:15:43,201 --> 00:15:46,574 Não tem nada a ver com trabalho em equipe, Luna. 194 00:15:46,609 --> 00:15:50,008 Os Thundercats não são páreo para nós. 195 00:15:50,043 --> 00:15:52,180 Eles são primitivos. 196 00:15:53,191 --> 00:15:55,209 Como os mutantes. 197 00:15:55,244 --> 00:15:59,188 E tolos com noções ultrapassadas de... 198 00:15:59,223 --> 00:16:05,157 honra, verdade, justiça e lealdade. 199 00:16:05,192 --> 00:16:09,330 - Eles são inúteis! - E vocês são confiantes demais. 200 00:16:09,365 --> 00:16:11,230 Grandes tolos! 201 00:16:13,534 --> 00:16:15,311 Ela tem razão. 202 00:16:15,346 --> 00:16:18,698 Não subestimem os Thundercats. 203 00:16:18,733 --> 00:16:24,186 Afinal, vocês só capturaram quatro deles. 204 00:16:24,221 --> 00:16:28,846 Ainda tem cinco lá fora. 205 00:16:33,087 --> 00:16:35,998 Conseguimos, foi quase, mas conseguimos. 206 00:16:36,033 --> 00:16:39,822 Chame mais de sorte que juízo, Cheetara. 207 00:16:40,465 --> 00:16:42,710 A sorte favorece os ousados, Lynx-O. 208 00:16:42,745 --> 00:16:46,979 Então vamos torcer que ela continue a nos favorecer. 209 00:16:49,412 --> 00:16:51,056 Postos de combate! 210 00:16:51,091 --> 00:16:55,748 Ativem as defesas! Estamos sob ataque! 211 00:17:06,049 --> 00:17:07,633 Onde eu estou? 212 00:17:13,039 --> 00:17:15,276 A Espada Justiceira, onde ela está? 213 00:17:15,981 --> 00:17:18,818 - Espada Justiceira... - Não! 214 00:17:18,853 --> 00:17:21,072 Detenham ele, Lunataks! 215 00:17:21,809 --> 00:17:24,199 Venha para minha mão! 216 00:17:50,799 --> 00:17:54,282 Thunder, Thunder, Thunder... 217 00:17:54,317 --> 00:17:57,450 Thundercats, Ho! 218 00:18:07,144 --> 00:18:12,139 Não! Você não pode escapar de mim agora. 219 00:18:12,174 --> 00:18:14,522 Olhe para si mesmo, Mumm-Ra. 220 00:18:14,557 --> 00:18:17,136 O reflexo que não pode encarar. 221 00:18:17,171 --> 00:18:20,042 O reflexo de sua própria maldade. 222 00:18:26,429 --> 00:18:29,517 Tente de novo, Thundercat. 223 00:18:29,552 --> 00:18:32,801 Quando os Antigos me reviveram... 224 00:18:32,836 --> 00:18:38,918 eles me tornaram mais poderoso do que nunca. 225 00:18:38,953 --> 00:18:45,768 Meu reflexo não significa nada para mim agora. 226 00:18:49,584 --> 00:18:54,871 E agora nada está entre vocês... 227 00:18:55,513 --> 00:19:00,343 e a destruição total! 228 00:19:03,394 --> 00:19:08,884 Seu mal jamais destruirá os Thundercats, Mumm-Ra. 229 00:19:20,711 --> 00:19:23,236 Não! Não! 230 00:19:27,244 --> 00:19:31,684 O talismã é mais poderoso que Mumm-Ra. 231 00:19:31,719 --> 00:19:35,368 Quem o possuir derrotará Mumm-Ra. 232 00:19:35,403 --> 00:19:37,929 E controlará o Terceiro Mundo. 233 00:19:37,964 --> 00:19:41,905 Eu devo possuí-lo, entregue para mim, velho. 234 00:19:42,401 --> 00:19:47,197 - Não, eu o tomarei! - Ele será meu. 235 00:19:47,232 --> 00:19:49,060 Parem com isso, Lunataks. 236 00:19:49,095 --> 00:19:52,492 Não devemos lutar entre nós. 237 00:19:52,527 --> 00:19:55,716 - Não devemos... - Dê-me o talismã! 238 00:19:55,751 --> 00:19:57,896 Peguem, é de vocês. 239 00:20:00,441 --> 00:20:02,657 Não, não! 240 00:20:02,692 --> 00:20:07,120 Devemos trabalhar juntos! Parem! Parem! 241 00:20:09,863 --> 00:20:13,522 Acho que essa é uma boa hora para cair fora daqui. 242 00:20:13,557 --> 00:20:15,228 Estou com você, Panthro. 243 00:20:22,408 --> 00:20:24,964 Thundercats, Ho. 244 00:20:35,440 --> 00:20:38,902 Essa foi a mais perigosa até agora, Thundercats. 245 00:20:38,937 --> 00:20:41,362 Parece que o que quer que façamos, 246 00:20:41,397 --> 00:20:43,521 os Lunataks podem fazer melhor. 247 00:20:43,556 --> 00:20:46,089 E nós perdemos toda a ação. 248 00:20:46,124 --> 00:20:49,149 Presos no trabalho na Toca dos Gatos. 249 00:20:49,184 --> 00:20:52,222 Sei bem como se sentem, Thunder-filhotes. 250 00:20:52,257 --> 00:20:53,661 Agora esperem um pouco. 251 00:20:53,696 --> 00:20:55,017 Somos uma equipe. 252 00:20:55,052 --> 00:20:57,201 Essa é nossa força. 253 00:20:57,236 --> 00:20:59,939 E todos na equipe tem um papel. 254 00:20:59,974 --> 00:21:02,168 Seja protegendo a Toca dos Gatos... 255 00:21:02,203 --> 00:21:05,562 - Consertando o encanamento... - Ou fazendo torta de maçã. 256 00:21:06,131 --> 00:21:09,239 Graças a Jaga os Lunataks não aprenderam a trabalhar juntos. 257 00:21:09,274 --> 00:21:11,568 Eles irão, Pumyra, eles irão. 258 00:21:11,603 --> 00:21:14,118 E quando eles o fizerem, é melhor estarmos preparados. 259 00:21:14,153 --> 00:21:16,841 Thundercats, Ho! 18020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.