Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,608 --> 00:00:04,135
Quando Mumm-Ra,
o de vida eterna...
2
00:00:04,135 --> 00:00:06,945
foi consumido pela erupção
da Montanha de Fogo...
3
00:00:06,980 --> 00:00:09,655
o Terceiro Mundo
esperava uma era de paz.
4
00:00:10,263 --> 00:00:13,817
- Mumm-Ra!
- Mas Mumm-Ra não morreu.
5
00:00:14,316 --> 00:00:16,392
Ele sobreviveu,
para tramar a soltura...
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,585
dos maiores oponentes
dos Thundercats até agora.
7
00:00:19,620 --> 00:00:21,920
Os Lunataks de Plun-Darr.
8
00:00:21,955 --> 00:00:23,461
Fique conosco a semana toda.
9
00:00:23,496 --> 00:00:26,215
Enquanto os Thundercats
lutam por sua existência...
10
00:00:26,250 --> 00:00:28,647
nessa aventura em cinco partes.
11
00:00:56,399 --> 00:01:00,439
TRADUÇÃO DE AUDIO:
Dres
12
00:01:01,438 --> 00:01:05,294
REVISÃO FINAL E SYNC:
Dres
13
00:01:56,052 --> 00:01:59,220
Um brinde ao Terceiro Mundo!
E a paz afinal!
14
00:01:59,255 --> 00:02:02,919
Paz, não é?
Vou precisar me acostumar.
15
00:02:02,954 --> 00:02:05,745
Não sei se as
coisas serão tão fáceis.
16
00:02:06,851 --> 00:02:10,630
Não sei como vou lidar com
essa de guerreiro desempregado.
17
00:02:10,665 --> 00:02:14,182
Manter a paz pode ser
tão difícil quanto conquistá-la.
18
00:02:14,734 --> 00:02:17,354
Suponho que sempre haja
treinamento de incêndio...
19
00:02:17,354 --> 00:02:20,130
- e manutenção de rotina.
- E mutantes, Cheetara.
20
00:02:20,165 --> 00:02:22,457
Podemos contar com
eles para problemas.
21
00:02:22,492 --> 00:02:26,038
Podemos ensinar nossa
tecnologia para nossos amigos.
22
00:02:26,073 --> 00:02:30,085
E tornar esse Planeta num
modelo de paz e prosperidade.
23
00:02:30,120 --> 00:02:32,939
Muito bem, esse é
o jeito de ver as coisas.
24
00:02:32,974 --> 00:02:34,407
Faremos um grande banquete.
25
00:02:34,442 --> 00:02:36,817
E chamaremos nossos amigos
para conhecer Pumyra...
26
00:02:36,852 --> 00:02:40,516
Bengali e Lynx-O,
os novos Thundercats.
27
00:02:40,551 --> 00:02:43,145
- Que tal?
- Parece bom para mim.
28
00:02:43,968 --> 00:02:48,421
Vou pensar no cardápio e vou
a Vila Berbil para provisões.
29
00:02:49,216 --> 00:02:52,061
Parece que estaremos ocupados.
30
00:02:52,096 --> 00:02:54,199
Mesmo com Mumm-Ra morto.
31
00:02:54,706 --> 00:02:57,086
- Mumm-Ra!
- Cheetara!
32
00:02:57,121 --> 00:02:58,441
Mumm-Ra!
33
00:02:58,476 --> 00:03:01,241
- Está bem?
- O que foi, Cheetara?
34
00:03:01,276 --> 00:03:02,409
Não tenho certeza.
35
00:03:02,444 --> 00:03:05,839
Acho que não posso
acreditar que Mumm-Ra se foi.
36
00:03:05,874 --> 00:03:07,591
De uma vez por todas.
37
00:03:08,964 --> 00:03:11,199
Eu sei como Cheetara se sente.
38
00:03:11,234 --> 00:03:13,283
Mumm-Ra realmente se foi?
39
00:03:13,318 --> 00:03:15,500
Eu mesmo mal posso acreditar.
40
00:03:15,535 --> 00:03:19,079
Pode ter certeza
que ele se foi, Lion-O?
41
00:03:19,114 --> 00:03:20,121
Jaga!
42
00:03:20,156 --> 00:03:23,975
O que quer dizer, como
Mumm-Ra pode ter sobrevivido?
43
00:03:24,010 --> 00:03:27,392
A Estrela de Thundera
destruiu a Montanha de Fogo.
44
00:03:27,427 --> 00:03:29,761
E destruiu Mumm-Ra junto.
45
00:03:30,222 --> 00:03:32,527
Não há forma de
ele ter sobrevivido.
46
00:03:32,562 --> 00:03:34,183
As forças do mal...
47
00:03:34,218 --> 00:03:38,114
nunca podem ser
totalmente destruídas, Lion-O.
48
00:03:38,149 --> 00:03:42,865
Só mantidas sob controle por
aqueles com força e coragem.
49
00:03:42,900 --> 00:03:46,033
Com um poder do mal
grande como o de Mumm-Ra...
50
00:03:46,068 --> 00:03:50,917
quem pode dizer que
ele se foi para sempre?
51
00:03:50,952 --> 00:03:52,643
Jaga, espere!
52
00:03:52,678 --> 00:03:54,669
Não é possível.
53
00:03:54,704 --> 00:03:57,554
Mumm-Ra não
pode ter sobrevivido.
54
00:04:15,423 --> 00:04:17,347
Ma-Mutt.
55
00:04:17,382 --> 00:04:20,499
Meu fiel, Ma-Mutt.
56
00:04:20,534 --> 00:04:22,838
Eu estou fraco.
57
00:04:22,873 --> 00:04:28,090
Leve-me para minha pirâmide.
58
00:04:41,016 --> 00:04:44,748
Eu sobrevivi, Ma-Mutt.
59
00:04:44,783 --> 00:04:52,581
Porque eu sou Mumm-Ra,
o de vida eterna.
60
00:04:53,271 --> 00:04:58,249
Mas estou fraco e sem poderes.
61
00:04:58,284 --> 00:05:02,885
Então, enquanto
recupero as forças...
62
00:05:02,920 --> 00:05:06,833
você deve tomar meu lugar.
63
00:05:06,868 --> 00:05:13,262
Você deve se tornar, Mumm-Ra.
64
00:05:20,090 --> 00:05:25,675
Um pouco transparente,
mas terá de servir.
65
00:05:26,799 --> 00:05:30,763
Certamente você
enganará os mutantes.
66
00:05:30,798 --> 00:05:37,917
Ouça com atenção
minhas instruções, Ma-Mutt.
67
00:05:40,246 --> 00:05:44,890
E levarei 12 cogumelos
daqueles suculentos.
68
00:05:44,925 --> 00:05:46,708
Cogumelos.
69
00:05:47,181 --> 00:05:49,371
- O quê são esses?
- Não.
70
00:05:53,547 --> 00:05:57,764
Pimentas Haltall,
elas são muito quentes.
71
00:06:02,172 --> 00:06:03,829
O quê é aquilo?
72
00:06:04,654 --> 00:06:05,928
Ma-Mutt!
73
00:06:05,963 --> 00:06:09,369
Ele está com pressa, Snarf.
74
00:06:09,404 --> 00:06:12,244
E aposto que vai
para o Castelo Plun-Darr.
75
00:06:12,279 --> 00:06:14,802
Fique aqui, Ro-Ber Bill,
eu voltarei.
76
00:06:25,387 --> 00:06:28,852
- Mumm-Ra!
- Mas isso é impossível!
77
00:06:29,340 --> 00:06:30,940
Você está vivo!
78
00:06:34,040 --> 00:06:35,949
Tolos!
79
00:06:35,984 --> 00:06:40,044
Acham que Mumm-Ra,
o de vida eterna...
80
00:06:40,079 --> 00:06:42,296
poderia morrer?
81
00:06:50,146 --> 00:06:53,153
Acho que 2 graus a
direita devem resolver.
82
00:07:04,487 --> 00:07:09,592
Nem mesmo os
Thundercats poderão resistir...
83
00:07:09,627 --> 00:07:13,957
aos Lunataks de Plun-Darr.
84
00:07:13,992 --> 00:07:17,048
- Mumm-Ra?
- Lunataks?
85
00:07:17,814 --> 00:07:19,458
Eles estão aqui?
86
00:07:20,019 --> 00:07:21,459
Vivos?
87
00:07:24,761 --> 00:07:26,693
Eles estão aqui...
88
00:07:26,728 --> 00:07:30,664
mas dificilmente vivos.
89
00:07:31,536 --> 00:07:37,490
Vejam, bem antes de vocês
mutantes chegarem aqui...
90
00:07:37,525 --> 00:07:43,311
os Lunataks
tentaram me destronar.
91
00:07:45,836 --> 00:07:50,092
Um erro fatal de julgamento.
92
00:07:50,127 --> 00:07:52,729
Você destruiu os Lunataks?
93
00:07:52,764 --> 00:07:58,581
Destruí-los seria
uma punição leve.
94
00:07:58,616 --> 00:08:03,088
Não, mutantes, eu os prendi...
95
00:08:03,123 --> 00:08:09,091
em lava derretida.
96
00:08:09,126 --> 00:08:13,359
Vocês agora os libertarão.
97
00:08:14,435 --> 00:08:19,133
Não, Mumm-Ra!
Faremos o que mandar...
98
00:08:19,133 --> 00:08:24,392
mas não libertaremos
os Lunataks de Plun-Darr.
99
00:08:26,555 --> 00:08:31,742
Deixe que eles fiquem presos
na lava derretida para sempre.
100
00:08:32,424 --> 00:08:35,717
Eles são perversos
demais até para mim.
101
00:08:37,686 --> 00:08:40,644
Exato, Chacal.
102
00:08:40,679 --> 00:08:45,295
Isso será suficiente para cuidar
dos Thundercats para sempre.
103
00:08:45,330 --> 00:08:51,101
Sim, mas os Lunataks não
podem ser controlados, Mumm-Ra.
104
00:08:51,136 --> 00:08:53,778
Besteira, Escamoso.
105
00:08:53,813 --> 00:08:57,768
Eu já os derrotei e
os prendi uma vez...
106
00:08:57,803 --> 00:09:00,635
e eu o farei de novo...
107
00:09:00,670 --> 00:09:06,272
depois que eles tiverem
derrotado os Thundercats.
108
00:09:06,307 --> 00:09:09,915
Mas, mas onde estão os
Lunataks agora, Mumm-Ra?
109
00:09:09,950 --> 00:09:13,242
No Lado Negro.
110
00:09:14,692 --> 00:09:17,433
O território proibido?
111
00:09:19,482 --> 00:09:22,498
Mesmo que nós os
encontremos, Mumm-Ra...
112
00:09:22,533 --> 00:09:25,068
como os libertaremos?
113
00:09:25,714 --> 00:09:29,734
Isso, Abutre, é com vocês.
114
00:09:30,583 --> 00:09:35,465
Você é o engenheiro afinal.
115
00:09:42,529 --> 00:09:45,689
Ma-Mutt! Mas eu ouvi
Mumm-Ra lá dentro.
116
00:09:47,418 --> 00:09:52,093
Bem, Mumm-Ra está
certo sobre uma coisa, sim?
117
00:09:52,128 --> 00:09:54,817
Se alguém pode acabar
com os Thundercats...
118
00:09:54,852 --> 00:09:57,591
são aqueles
loucos dos Lunataks.
119
00:09:58,955 --> 00:10:00,678
O quê foi isso?
120
00:10:02,711 --> 00:10:04,445
Vou cair fora daqui!
121
00:10:09,391 --> 00:10:13,084
- Ali!
- É aquele maldito Snarf.
122
00:10:13,629 --> 00:10:18,056
- Ele deve ter nos ouvido.
- Bem, o que esperam?
123
00:10:18,091 --> 00:10:22,417
Peguem ele, antes que
ele avise os Thundercats, sim?
124
00:10:27,155 --> 00:10:30,047
Quer dizer que Snarf
foi atrás de Ma-Mutt?
125
00:10:30,082 --> 00:10:34,337
- Não pude detê-lo, Lion-O.
- Quando foi isso?
126
00:10:36,077 --> 00:10:37,447
O sinal de perigo.
127
00:10:37,482 --> 00:10:40,818
Espada Justiceira,
dê-me a visão além do alcance.
128
00:10:48,447 --> 00:10:51,486
Thunder, Thunder,
Thunder...
129
00:10:51,521 --> 00:10:54,608
Thundercats, Ho!
130
00:10:58,852 --> 00:11:00,959
Veja, Lion-O está em apuros!
131
00:11:00,994 --> 00:11:03,880
Chame os outros, eu vou
ligar o Thunder-tanque.
132
00:11:15,999 --> 00:11:18,741
Diabos, há proteção demais.
133
00:11:32,600 --> 00:11:36,702
- Snarf, sou eu.
- Lion-O, graças a Jaga.
134
00:11:43,500 --> 00:11:45,790
Tire-me daqui!
135
00:11:47,060 --> 00:11:51,168
Dêem adeus ao
Terceiro Mundo Thundercats.
136
00:11:55,093 --> 00:11:57,259
Por ali, Snarf, rápido!
137
00:11:59,857 --> 00:12:01,184
O quê?
138
00:12:02,744 --> 00:12:04,468
Não!
139
00:12:11,676 --> 00:12:15,569
Prepare-se, Cheetara,
vamos elevar o canhão traseiro.
140
00:12:15,604 --> 00:12:17,572
Estou pronta quando
estiver, Panthro.
141
00:12:17,607 --> 00:12:18,646
Ative.
142
00:12:20,942 --> 00:12:22,476
Aí vem eles!
143
00:12:24,139 --> 00:12:26,255
E isso não é tudo.
144
00:12:29,455 --> 00:12:33,590
Venha, Wilykat, vamos pegar
aquela máquina voadora.
145
00:12:36,430 --> 00:12:40,394
- Eu vou pegar o Simiano.
- Eu vou pegar o Escamoso.
146
00:12:55,337 --> 00:12:59,643
Socorro, me tirem daqui, sim?
147
00:13:04,980 --> 00:13:09,106
Dois podem jogar isso,
Thunder-filhotes.
148
00:13:16,091 --> 00:13:18,392
Eu o salvo, Wilykat.
149
00:13:21,664 --> 00:13:23,236
Obrigado, Kit.
150
00:13:28,591 --> 00:13:30,094
O quê?
151
00:13:32,029 --> 00:13:34,502
Isso está saindo do controle.
152
00:13:34,537 --> 00:13:37,271
Estamos em menor
número e com menos armas.
153
00:13:38,139 --> 00:13:43,059
Mutantes, reagrupar
no Castelo Plun-Darr.
154
00:13:45,777 --> 00:13:47,793
Belo tiro, Pumyra.
155
00:13:50,425 --> 00:13:52,915
Venha, Snarf, vamos
voltar a Toca dos Gatos...
156
00:13:52,950 --> 00:13:55,125
e pode nos contar
o que descobriu.
157
00:13:57,617 --> 00:14:00,346
Não posso acreditar que
Mumm-Ra sobreviveu.
158
00:14:00,381 --> 00:14:03,326
Parece que vamos ter que
nos preparar para problemas.
159
00:14:03,361 --> 00:14:05,750
Eu não ligo para
Mumm-Ra, Lion-O.
160
00:14:05,785 --> 00:14:07,431
Ao menos nós conhecemos ele.
161
00:14:07,466 --> 00:14:10,928
Mas e quanto a esses Lunataks?
162
00:14:11,622 --> 00:14:14,444
O que, em nome
de Thundera, são eles?
163
00:14:14,479 --> 00:14:16,450
Eu ouvi sobre eles.
164
00:14:16,485 --> 00:14:19,841
Temíveis seres das
luas de Plun-Darr.
165
00:14:19,876 --> 00:14:21,988
Mas eles viveram
antes de meu tempo.
166
00:14:22,023 --> 00:14:23,824
Como podemos
descobrir sobre eles?
167
00:14:24,377 --> 00:14:25,760
Eu poderia descobrir...
168
00:14:25,795 --> 00:14:28,202
se pudesse tocar nos
lugares onde eles estiveram...
169
00:14:28,237 --> 00:14:30,187
e interpretasse a informação.
170
00:14:30,222 --> 00:14:32,503
Através de um painel Braile.
171
00:14:32,538 --> 00:14:34,807
Um painel Braile, o quê é isso?
172
00:14:34,842 --> 00:14:37,930
Nós temos a tecnologia,
podíamos construir um.
173
00:14:37,965 --> 00:14:39,722
Se um painel Braile
é o necessário...
174
00:14:39,757 --> 00:14:43,026
para aprender sobre os Lunataks,
então é o que faremos.
175
00:14:43,061 --> 00:14:45,893
Panthro e Tygra, vocês
trabalham nisso com Lynx-O.
176
00:14:45,928 --> 00:14:49,080
O resto de nós vai buscar
cada canto do Terceiro Mundo.
177
00:14:49,080 --> 00:14:50,581
Para ver o que
podemos descobrir.
178
00:14:50,616 --> 00:14:52,218
E se voltarmos sem nada...
179
00:14:52,253 --> 00:14:55,182
ao menos os novos Thundercats
vão conhecer o território.
180
00:14:55,651 --> 00:14:58,339
Thundercats, Ho!
181
00:15:04,998 --> 00:15:07,899
Ali embaixo, veja,
Bengali, os mutantes.
182
00:15:07,934 --> 00:15:09,977
Vamos pousar
atrás daquela encosta.
183
00:15:10,012 --> 00:15:11,831
Vamos descobrir o que querem.
184
00:15:14,239 --> 00:15:16,296
Se aquele é o Lado Negro...
185
00:15:16,331 --> 00:15:20,881
eu não gosto da cara
dele, é assustador.
186
00:15:20,916 --> 00:15:23,737
Mais assustador que
Mumm-Ra, covarde?
187
00:15:23,772 --> 00:15:26,425
Tudo bem, tudo bem.
188
00:15:27,055 --> 00:15:28,681
Vamos.
189
00:15:29,655 --> 00:15:35,453
Mumm-Ra nos disse para
procurar três picos íngremes.
190
00:15:36,352 --> 00:15:40,348
Acho que estamos
no caminho certo.
191
00:15:40,383 --> 00:15:41,988
Vejam.
192
00:15:45,772 --> 00:15:48,552
Vamos acabar logo com isso.
193
00:15:51,671 --> 00:15:53,920
Venha, Bengali, vamos segui-los.
194
00:15:53,955 --> 00:15:57,804
Não, Pumyra, não podemos
atravessar a Montanha de Fogo.
195
00:15:57,839 --> 00:16:00,721
A fumaça de thundranium
acabaria conosco.
196
00:16:00,756 --> 00:16:05,315
Temos que voltar a Toca e contar
aos outros o que descobrimos.
197
00:16:06,999 --> 00:16:08,996
O quê é o Lado Negro, Lion-O?
198
00:16:09,031 --> 00:16:11,798
Territórios proibidos
pelas lendas locais.
199
00:16:11,833 --> 00:16:15,362
Cheio de criaturas
estranhas e monstros e...
200
00:16:17,313 --> 00:16:18,986
Coisas assim.
201
00:16:19,021 --> 00:16:22,826
É protegida pelos poços de
thundranium e a Montanha de Fogo.
202
00:16:22,861 --> 00:16:26,388
Nenhum Thundercat
já entrou no Lado Negro.
203
00:16:26,423 --> 00:16:30,515
Mas tenho uma sensação que
logo vamos quebrar essa regra.
204
00:16:42,706 --> 00:16:45,917
Tem certeza que
estamos no caminho certo?
205
00:16:45,952 --> 00:16:49,903
Como vou saber, nunca
estive no Lado Negro antes.
206
00:16:50,444 --> 00:16:54,720
De quantos picos Mumm-Ra falou?
207
00:16:55,330 --> 00:16:58,035
- Três.
- olhe!
208
00:16:59,561 --> 00:17:04,520
- Me solte!
- Não, olhe lá!
209
00:17:07,873 --> 00:17:10,639
Os Lunataks.
210
00:17:16,388 --> 00:17:19,421
Podemos não passar
da Montanha de Fogo...
211
00:17:19,456 --> 00:17:22,505
mas talvez possamos
pegar os mutantes saindo.
212
00:17:22,540 --> 00:17:25,598
Deve haver outra entrada
para o Lado Negro, Lion-O.
213
00:17:42,540 --> 00:17:44,744
É melhor isso
funcionar, Abutre...
214
00:17:44,779 --> 00:17:47,520
ou Mumm-Ra vai
arrancar seu bico.
215
00:17:48,328 --> 00:17:51,411
Confie em mim, Escamoso.
216
00:17:51,446 --> 00:17:54,135
Confiei em você antes,
cérebro de penas.
217
00:17:54,703 --> 00:17:59,626
Parem de discutir e
me diga o que fazer, Abutre.
218
00:18:00,449 --> 00:18:01,962
É simples.
219
00:18:01,997 --> 00:18:08,081
Você voa no skycutter
até o fim de nosso canal.
220
00:18:08,116 --> 00:18:15,394
Então, você abre um
buraco no coração dos vulcões.
221
00:18:15,429 --> 00:18:20,526
A lava derretida vai
correr por esse canal.
222
00:18:20,561 --> 00:18:25,345
Vai cercar os Lunataks, derreter
a lava em torno deles...
223
00:18:25,380 --> 00:18:27,286
e libertá-los.
224
00:18:29,149 --> 00:18:34,108
- Puramente genial.
- Mas e quanto a mim?
225
00:18:34,143 --> 00:18:39,243
Você tem o trabalho
mais importante, Chacal.
226
00:18:39,762 --> 00:18:45,092
Quando a lava encher o
canal cercando os Lunataks...
227
00:18:45,127 --> 00:18:50,940
você e o fistpounder tem que
interromper o fluxo de lava...
228
00:18:50,975 --> 00:18:54,150
antes que ele nos aprisione.
229
00:18:54,185 --> 00:18:57,209
E se você falhar, Chacal...
230
00:18:57,244 --> 00:19:01,096
vai terminar como uma estátua
na Pirâmide de Mumm-Ra.
231
00:19:01,131 --> 00:19:06,864
- Relaxe, Escamoso.
- Vamos, mutantes.
232
00:19:06,899 --> 00:19:10,695
Vão! Vão! Vão!
233
00:19:22,601 --> 00:19:25,240
Eu consegui!
Eu consegui!
234
00:19:29,001 --> 00:19:31,523
Prepare-se, Chacal.
235
00:19:32,244 --> 00:19:34,518
Estou preparado.
236
00:19:38,629 --> 00:19:41,911
Pare a lava, Chacal.
237
00:19:48,022 --> 00:19:50,651
Eu disse para selar!
238
00:19:55,351 --> 00:20:01,077
- O que acontece agora, gênio?
- Nõs...nós...
239
00:20:01,112 --> 00:20:04,128
Vamos nos abrigar!
240
00:20:05,583 --> 00:20:09,261
Eu consegui!
Eu consegui!
241
00:20:13,408 --> 00:20:17,751
É tarde demais, vai explodir!
242
00:20:26,087 --> 00:20:30,586
- Lion-O, você vê aquilo?
- Um tipo de explosão vulcânica.
243
00:20:30,621 --> 00:20:34,293
Espada Justiceira,
dê-me a visão além do alcance.
244
00:20:39,813 --> 00:20:43,433
Os Lunataks! Os mutantes
libertaram os Lunataks!
245
00:20:43,468 --> 00:20:46,831
Temos que achar um jeito
de entrar no Lado Negro.
246
00:20:56,596 --> 00:20:58,607
No próximo episódio
de Thundercats...
247
00:20:58,642 --> 00:21:01,637
os mutantes libertam os
temíveis Lunataks de Plun-Darr.
248
00:21:01,672 --> 00:21:07,229
Luna, Amok, Chilla,
Tug-Mug, Red Eye e Aluro.
249
00:21:07,264 --> 00:21:12,200
Nunca os Thundercats lutaram
contra tal poder e determinação.
250
00:21:12,602 --> 00:21:17,429
Então essa é a
legendária Espada Justiceira.
251
00:21:19,951 --> 00:21:22,625
Os Lunataks vão
destruir os Thundercats...
252
00:21:22,660 --> 00:21:25,401
e entregar o
Terceiro Mundo a Mumm-Ra?
17789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.