All language subtitles for Thundercats - 206 - Mumm-Ra Lives (1) - DDZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,608 --> 00:00:04,135 Quando Mumm-Ra, o de vida eterna... 2 00:00:04,135 --> 00:00:06,945 foi consumido pela erupção da Montanha de Fogo... 3 00:00:06,980 --> 00:00:09,655 o Terceiro Mundo esperava uma era de paz. 4 00:00:10,263 --> 00:00:13,817 - Mumm-Ra! - Mas Mumm-Ra não morreu. 5 00:00:14,316 --> 00:00:16,392 Ele sobreviveu, para tramar a soltura... 6 00:00:16,392 --> 00:00:19,585 dos maiores oponentes dos Thundercats até agora. 7 00:00:19,620 --> 00:00:21,920 Os Lunataks de Plun-Darr. 8 00:00:21,955 --> 00:00:23,461 Fique conosco a semana toda. 9 00:00:23,496 --> 00:00:26,215 Enquanto os Thundercats lutam por sua existência... 10 00:00:26,250 --> 00:00:28,647 nessa aventura em cinco partes. 11 00:00:56,399 --> 00:01:00,439 TRADUÇÃO DE AUDIO: Dres 12 00:01:01,438 --> 00:01:05,294 REVISÃO FINAL E SYNC: Dres 13 00:01:56,052 --> 00:01:59,220 Um brinde ao Terceiro Mundo! E a paz afinal! 14 00:01:59,255 --> 00:02:02,919 Paz, não é? Vou precisar me acostumar. 15 00:02:02,954 --> 00:02:05,745 Não sei se as coisas serão tão fáceis. 16 00:02:06,851 --> 00:02:10,630 Não sei como vou lidar com essa de guerreiro desempregado. 17 00:02:10,665 --> 00:02:14,182 Manter a paz pode ser tão difícil quanto conquistá-la. 18 00:02:14,734 --> 00:02:17,354 Suponho que sempre haja treinamento de incêndio... 19 00:02:17,354 --> 00:02:20,130 - e manutenção de rotina. - E mutantes, Cheetara. 20 00:02:20,165 --> 00:02:22,457 Podemos contar com eles para problemas. 21 00:02:22,492 --> 00:02:26,038 Podemos ensinar nossa tecnologia para nossos amigos. 22 00:02:26,073 --> 00:02:30,085 E tornar esse Planeta num modelo de paz e prosperidade. 23 00:02:30,120 --> 00:02:32,939 Muito bem, esse é o jeito de ver as coisas. 24 00:02:32,974 --> 00:02:34,407 Faremos um grande banquete. 25 00:02:34,442 --> 00:02:36,817 E chamaremos nossos amigos para conhecer Pumyra... 26 00:02:36,852 --> 00:02:40,516 Bengali e Lynx-O, os novos Thundercats. 27 00:02:40,551 --> 00:02:43,145 - Que tal? - Parece bom para mim. 28 00:02:43,968 --> 00:02:48,421 Vou pensar no cardápio e vou a Vila Berbil para provisões. 29 00:02:49,216 --> 00:02:52,061 Parece que estaremos ocupados. 30 00:02:52,096 --> 00:02:54,199 Mesmo com Mumm-Ra morto. 31 00:02:54,706 --> 00:02:57,086 - Mumm-Ra! - Cheetara! 32 00:02:57,121 --> 00:02:58,441 Mumm-Ra! 33 00:02:58,476 --> 00:03:01,241 - Está bem? - O que foi, Cheetara? 34 00:03:01,276 --> 00:03:02,409 Não tenho certeza. 35 00:03:02,444 --> 00:03:05,839 Acho que não posso acreditar que Mumm-Ra se foi. 36 00:03:05,874 --> 00:03:07,591 De uma vez por todas. 37 00:03:08,964 --> 00:03:11,199 Eu sei como Cheetara se sente. 38 00:03:11,234 --> 00:03:13,283 Mumm-Ra realmente se foi? 39 00:03:13,318 --> 00:03:15,500 Eu mesmo mal posso acreditar. 40 00:03:15,535 --> 00:03:19,079 Pode ter certeza que ele se foi, Lion-O? 41 00:03:19,114 --> 00:03:20,121 Jaga! 42 00:03:20,156 --> 00:03:23,975 O que quer dizer, como Mumm-Ra pode ter sobrevivido? 43 00:03:24,010 --> 00:03:27,392 A Estrela de Thundera destruiu a Montanha de Fogo. 44 00:03:27,427 --> 00:03:29,761 E destruiu Mumm-Ra junto. 45 00:03:30,222 --> 00:03:32,527 Não há forma de ele ter sobrevivido. 46 00:03:32,562 --> 00:03:34,183 As forças do mal... 47 00:03:34,218 --> 00:03:38,114 nunca podem ser totalmente destruídas, Lion-O. 48 00:03:38,149 --> 00:03:42,865 Só mantidas sob controle por aqueles com força e coragem. 49 00:03:42,900 --> 00:03:46,033 Com um poder do mal grande como o de Mumm-Ra... 50 00:03:46,068 --> 00:03:50,917 quem pode dizer que ele se foi para sempre? 51 00:03:50,952 --> 00:03:52,643 Jaga, espere! 52 00:03:52,678 --> 00:03:54,669 Não é possível. 53 00:03:54,704 --> 00:03:57,554 Mumm-Ra não pode ter sobrevivido. 54 00:04:15,423 --> 00:04:17,347 Ma-Mutt. 55 00:04:17,382 --> 00:04:20,499 Meu fiel, Ma-Mutt. 56 00:04:20,534 --> 00:04:22,838 Eu estou fraco. 57 00:04:22,873 --> 00:04:28,090 Leve-me para minha pirâmide. 58 00:04:41,016 --> 00:04:44,748 Eu sobrevivi, Ma-Mutt. 59 00:04:44,783 --> 00:04:52,581 Porque eu sou Mumm-Ra, o de vida eterna. 60 00:04:53,271 --> 00:04:58,249 Mas estou fraco e sem poderes. 61 00:04:58,284 --> 00:05:02,885 Então, enquanto recupero as forças... 62 00:05:02,920 --> 00:05:06,833 você deve tomar meu lugar. 63 00:05:06,868 --> 00:05:13,262 Você deve se tornar, Mumm-Ra. 64 00:05:20,090 --> 00:05:25,675 Um pouco transparente, mas terá de servir. 65 00:05:26,799 --> 00:05:30,763 Certamente você enganará os mutantes. 66 00:05:30,798 --> 00:05:37,917 Ouça com atenção minhas instruções, Ma-Mutt. 67 00:05:40,246 --> 00:05:44,890 E levarei 12 cogumelos daqueles suculentos. 68 00:05:44,925 --> 00:05:46,708 Cogumelos. 69 00:05:47,181 --> 00:05:49,371 - O quê são esses? - Não. 70 00:05:53,547 --> 00:05:57,764 Pimentas Haltall, elas são muito quentes. 71 00:06:02,172 --> 00:06:03,829 O quê é aquilo? 72 00:06:04,654 --> 00:06:05,928 Ma-Mutt! 73 00:06:05,963 --> 00:06:09,369 Ele está com pressa, Snarf. 74 00:06:09,404 --> 00:06:12,244 E aposto que vai para o Castelo Plun-Darr. 75 00:06:12,279 --> 00:06:14,802 Fique aqui, Ro-Ber Bill, eu voltarei. 76 00:06:25,387 --> 00:06:28,852 - Mumm-Ra! - Mas isso é impossível! 77 00:06:29,340 --> 00:06:30,940 Você está vivo! 78 00:06:34,040 --> 00:06:35,949 Tolos! 79 00:06:35,984 --> 00:06:40,044 Acham que Mumm-Ra, o de vida eterna... 80 00:06:40,079 --> 00:06:42,296 poderia morrer? 81 00:06:50,146 --> 00:06:53,153 Acho que 2 graus a direita devem resolver. 82 00:07:04,487 --> 00:07:09,592 Nem mesmo os Thundercats poderão resistir... 83 00:07:09,627 --> 00:07:13,957 aos Lunataks de Plun-Darr. 84 00:07:13,992 --> 00:07:17,048 - Mumm-Ra? - Lunataks? 85 00:07:17,814 --> 00:07:19,458 Eles estão aqui? 86 00:07:20,019 --> 00:07:21,459 Vivos? 87 00:07:24,761 --> 00:07:26,693 Eles estão aqui... 88 00:07:26,728 --> 00:07:30,664 mas dificilmente vivos. 89 00:07:31,536 --> 00:07:37,490 Vejam, bem antes de vocês mutantes chegarem aqui... 90 00:07:37,525 --> 00:07:43,311 os Lunataks tentaram me destronar. 91 00:07:45,836 --> 00:07:50,092 Um erro fatal de julgamento. 92 00:07:50,127 --> 00:07:52,729 Você destruiu os Lunataks? 93 00:07:52,764 --> 00:07:58,581 Destruí-los seria uma punição leve. 94 00:07:58,616 --> 00:08:03,088 Não, mutantes, eu os prendi... 95 00:08:03,123 --> 00:08:09,091 em lava derretida. 96 00:08:09,126 --> 00:08:13,359 Vocês agora os libertarão. 97 00:08:14,435 --> 00:08:19,133 Não, Mumm-Ra! Faremos o que mandar... 98 00:08:19,133 --> 00:08:24,392 mas não libertaremos os Lunataks de Plun-Darr. 99 00:08:26,555 --> 00:08:31,742 Deixe que eles fiquem presos na lava derretida para sempre. 100 00:08:32,424 --> 00:08:35,717 Eles são perversos demais até para mim. 101 00:08:37,686 --> 00:08:40,644 Exato, Chacal. 102 00:08:40,679 --> 00:08:45,295 Isso será suficiente para cuidar dos Thundercats para sempre. 103 00:08:45,330 --> 00:08:51,101 Sim, mas os Lunataks não podem ser controlados, Mumm-Ra. 104 00:08:51,136 --> 00:08:53,778 Besteira, Escamoso. 105 00:08:53,813 --> 00:08:57,768 Eu já os derrotei e os prendi uma vez... 106 00:08:57,803 --> 00:09:00,635 e eu o farei de novo... 107 00:09:00,670 --> 00:09:06,272 depois que eles tiverem derrotado os Thundercats. 108 00:09:06,307 --> 00:09:09,915 Mas, mas onde estão os Lunataks agora, Mumm-Ra? 109 00:09:09,950 --> 00:09:13,242 No Lado Negro. 110 00:09:14,692 --> 00:09:17,433 O território proibido? 111 00:09:19,482 --> 00:09:22,498 Mesmo que nós os encontremos, Mumm-Ra... 112 00:09:22,533 --> 00:09:25,068 como os libertaremos? 113 00:09:25,714 --> 00:09:29,734 Isso, Abutre, é com vocês. 114 00:09:30,583 --> 00:09:35,465 Você é o engenheiro afinal. 115 00:09:42,529 --> 00:09:45,689 Ma-Mutt! Mas eu ouvi Mumm-Ra lá dentro. 116 00:09:47,418 --> 00:09:52,093 Bem, Mumm-Ra está certo sobre uma coisa, sim? 117 00:09:52,128 --> 00:09:54,817 Se alguém pode acabar com os Thundercats... 118 00:09:54,852 --> 00:09:57,591 são aqueles loucos dos Lunataks. 119 00:09:58,955 --> 00:10:00,678 O quê foi isso? 120 00:10:02,711 --> 00:10:04,445 Vou cair fora daqui! 121 00:10:09,391 --> 00:10:13,084 - Ali! - É aquele maldito Snarf. 122 00:10:13,629 --> 00:10:18,056 - Ele deve ter nos ouvido. - Bem, o que esperam? 123 00:10:18,091 --> 00:10:22,417 Peguem ele, antes que ele avise os Thundercats, sim? 124 00:10:27,155 --> 00:10:30,047 Quer dizer que Snarf foi atrás de Ma-Mutt? 125 00:10:30,082 --> 00:10:34,337 - Não pude detê-lo, Lion-O. - Quando foi isso? 126 00:10:36,077 --> 00:10:37,447 O sinal de perigo. 127 00:10:37,482 --> 00:10:40,818 Espada Justiceira, dê-me a visão além do alcance. 128 00:10:48,447 --> 00:10:51,486 Thunder, Thunder, Thunder... 129 00:10:51,521 --> 00:10:54,608 Thundercats, Ho! 130 00:10:58,852 --> 00:11:00,959 Veja, Lion-O está em apuros! 131 00:11:00,994 --> 00:11:03,880 Chame os outros, eu vou ligar o Thunder-tanque. 132 00:11:15,999 --> 00:11:18,741 Diabos, há proteção demais. 133 00:11:32,600 --> 00:11:36,702 - Snarf, sou eu. - Lion-O, graças a Jaga. 134 00:11:43,500 --> 00:11:45,790 Tire-me daqui! 135 00:11:47,060 --> 00:11:51,168 Dêem adeus ao Terceiro Mundo Thundercats. 136 00:11:55,093 --> 00:11:57,259 Por ali, Snarf, rápido! 137 00:11:59,857 --> 00:12:01,184 O quê? 138 00:12:02,744 --> 00:12:04,468 Não! 139 00:12:11,676 --> 00:12:15,569 Prepare-se, Cheetara, vamos elevar o canhão traseiro. 140 00:12:15,604 --> 00:12:17,572 Estou pronta quando estiver, Panthro. 141 00:12:17,607 --> 00:12:18,646 Ative. 142 00:12:20,942 --> 00:12:22,476 Aí vem eles! 143 00:12:24,139 --> 00:12:26,255 E isso não é tudo. 144 00:12:29,455 --> 00:12:33,590 Venha, Wilykat, vamos pegar aquela máquina voadora. 145 00:12:36,430 --> 00:12:40,394 - Eu vou pegar o Simiano. - Eu vou pegar o Escamoso. 146 00:12:55,337 --> 00:12:59,643 Socorro, me tirem daqui, sim? 147 00:13:04,980 --> 00:13:09,106 Dois podem jogar isso, Thunder-filhotes. 148 00:13:16,091 --> 00:13:18,392 Eu o salvo, Wilykat. 149 00:13:21,664 --> 00:13:23,236 Obrigado, Kit. 150 00:13:28,591 --> 00:13:30,094 O quê? 151 00:13:32,029 --> 00:13:34,502 Isso está saindo do controle. 152 00:13:34,537 --> 00:13:37,271 Estamos em menor número e com menos armas. 153 00:13:38,139 --> 00:13:43,059 Mutantes, reagrupar no Castelo Plun-Darr. 154 00:13:45,777 --> 00:13:47,793 Belo tiro, Pumyra. 155 00:13:50,425 --> 00:13:52,915 Venha, Snarf, vamos voltar a Toca dos Gatos... 156 00:13:52,950 --> 00:13:55,125 e pode nos contar o que descobriu. 157 00:13:57,617 --> 00:14:00,346 Não posso acreditar que Mumm-Ra sobreviveu. 158 00:14:00,381 --> 00:14:03,326 Parece que vamos ter que nos preparar para problemas. 159 00:14:03,361 --> 00:14:05,750 Eu não ligo para Mumm-Ra, Lion-O. 160 00:14:05,785 --> 00:14:07,431 Ao menos nós conhecemos ele. 161 00:14:07,466 --> 00:14:10,928 Mas e quanto a esses Lunataks? 162 00:14:11,622 --> 00:14:14,444 O que, em nome de Thundera, são eles? 163 00:14:14,479 --> 00:14:16,450 Eu ouvi sobre eles. 164 00:14:16,485 --> 00:14:19,841 Temíveis seres das luas de Plun-Darr. 165 00:14:19,876 --> 00:14:21,988 Mas eles viveram antes de meu tempo. 166 00:14:22,023 --> 00:14:23,824 Como podemos descobrir sobre eles? 167 00:14:24,377 --> 00:14:25,760 Eu poderia descobrir... 168 00:14:25,795 --> 00:14:28,202 se pudesse tocar nos lugares onde eles estiveram... 169 00:14:28,237 --> 00:14:30,187 e interpretasse a informação. 170 00:14:30,222 --> 00:14:32,503 Através de um painel Braile. 171 00:14:32,538 --> 00:14:34,807 Um painel Braile, o quê é isso? 172 00:14:34,842 --> 00:14:37,930 Nós temos a tecnologia, podíamos construir um. 173 00:14:37,965 --> 00:14:39,722 Se um painel Braile é o necessário... 174 00:14:39,757 --> 00:14:43,026 para aprender sobre os Lunataks, então é o que faremos. 175 00:14:43,061 --> 00:14:45,893 Panthro e Tygra, vocês trabalham nisso com Lynx-O. 176 00:14:45,928 --> 00:14:49,080 O resto de nós vai buscar cada canto do Terceiro Mundo. 177 00:14:49,080 --> 00:14:50,581 Para ver o que podemos descobrir. 178 00:14:50,616 --> 00:14:52,218 E se voltarmos sem nada... 179 00:14:52,253 --> 00:14:55,182 ao menos os novos Thundercats vão conhecer o território. 180 00:14:55,651 --> 00:14:58,339 Thundercats, Ho! 181 00:15:04,998 --> 00:15:07,899 Ali embaixo, veja, Bengali, os mutantes. 182 00:15:07,934 --> 00:15:09,977 Vamos pousar atrás daquela encosta. 183 00:15:10,012 --> 00:15:11,831 Vamos descobrir o que querem. 184 00:15:14,239 --> 00:15:16,296 Se aquele é o Lado Negro... 185 00:15:16,331 --> 00:15:20,881 eu não gosto da cara dele, é assustador. 186 00:15:20,916 --> 00:15:23,737 Mais assustador que Mumm-Ra, covarde? 187 00:15:23,772 --> 00:15:26,425 Tudo bem, tudo bem. 188 00:15:27,055 --> 00:15:28,681 Vamos. 189 00:15:29,655 --> 00:15:35,453 Mumm-Ra nos disse para procurar três picos íngremes. 190 00:15:36,352 --> 00:15:40,348 Acho que estamos no caminho certo. 191 00:15:40,383 --> 00:15:41,988 Vejam. 192 00:15:45,772 --> 00:15:48,552 Vamos acabar logo com isso. 193 00:15:51,671 --> 00:15:53,920 Venha, Bengali, vamos segui-los. 194 00:15:53,955 --> 00:15:57,804 Não, Pumyra, não podemos atravessar a Montanha de Fogo. 195 00:15:57,839 --> 00:16:00,721 A fumaça de thundranium acabaria conosco. 196 00:16:00,756 --> 00:16:05,315 Temos que voltar a Toca e contar aos outros o que descobrimos. 197 00:16:06,999 --> 00:16:08,996 O quê é o Lado Negro, Lion-O? 198 00:16:09,031 --> 00:16:11,798 Territórios proibidos pelas lendas locais. 199 00:16:11,833 --> 00:16:15,362 Cheio de criaturas estranhas e monstros e... 200 00:16:17,313 --> 00:16:18,986 Coisas assim. 201 00:16:19,021 --> 00:16:22,826 É protegida pelos poços de thundranium e a Montanha de Fogo. 202 00:16:22,861 --> 00:16:26,388 Nenhum Thundercat já entrou no Lado Negro. 203 00:16:26,423 --> 00:16:30,515 Mas tenho uma sensação que logo vamos quebrar essa regra. 204 00:16:42,706 --> 00:16:45,917 Tem certeza que estamos no caminho certo? 205 00:16:45,952 --> 00:16:49,903 Como vou saber, nunca estive no Lado Negro antes. 206 00:16:50,444 --> 00:16:54,720 De quantos picos Mumm-Ra falou? 207 00:16:55,330 --> 00:16:58,035 - Três. - olhe! 208 00:16:59,561 --> 00:17:04,520 - Me solte! - Não, olhe lá! 209 00:17:07,873 --> 00:17:10,639 Os Lunataks. 210 00:17:16,388 --> 00:17:19,421 Podemos não passar da Montanha de Fogo... 211 00:17:19,456 --> 00:17:22,505 mas talvez possamos pegar os mutantes saindo. 212 00:17:22,540 --> 00:17:25,598 Deve haver outra entrada para o Lado Negro, Lion-O. 213 00:17:42,540 --> 00:17:44,744 É melhor isso funcionar, Abutre... 214 00:17:44,779 --> 00:17:47,520 ou Mumm-Ra vai arrancar seu bico. 215 00:17:48,328 --> 00:17:51,411 Confie em mim, Escamoso. 216 00:17:51,446 --> 00:17:54,135 Confiei em você antes, cérebro de penas. 217 00:17:54,703 --> 00:17:59,626 Parem de discutir e me diga o que fazer, Abutre. 218 00:18:00,449 --> 00:18:01,962 É simples. 219 00:18:01,997 --> 00:18:08,081 Você voa no skycutter até o fim de nosso canal. 220 00:18:08,116 --> 00:18:15,394 Então, você abre um buraco no coração dos vulcões. 221 00:18:15,429 --> 00:18:20,526 A lava derretida vai correr por esse canal. 222 00:18:20,561 --> 00:18:25,345 Vai cercar os Lunataks, derreter a lava em torno deles... 223 00:18:25,380 --> 00:18:27,286 e libertá-los. 224 00:18:29,149 --> 00:18:34,108 - Puramente genial. - Mas e quanto a mim? 225 00:18:34,143 --> 00:18:39,243 Você tem o trabalho mais importante, Chacal. 226 00:18:39,762 --> 00:18:45,092 Quando a lava encher o canal cercando os Lunataks... 227 00:18:45,127 --> 00:18:50,940 você e o fistpounder tem que interromper o fluxo de lava... 228 00:18:50,975 --> 00:18:54,150 antes que ele nos aprisione. 229 00:18:54,185 --> 00:18:57,209 E se você falhar, Chacal... 230 00:18:57,244 --> 00:19:01,096 vai terminar como uma estátua na Pirâmide de Mumm-Ra. 231 00:19:01,131 --> 00:19:06,864 - Relaxe, Escamoso. - Vamos, mutantes. 232 00:19:06,899 --> 00:19:10,695 Vão! Vão! Vão! 233 00:19:22,601 --> 00:19:25,240 Eu consegui! Eu consegui! 234 00:19:29,001 --> 00:19:31,523 Prepare-se, Chacal. 235 00:19:32,244 --> 00:19:34,518 Estou preparado. 236 00:19:38,629 --> 00:19:41,911 Pare a lava, Chacal. 237 00:19:48,022 --> 00:19:50,651 Eu disse para selar! 238 00:19:55,351 --> 00:20:01,077 - O que acontece agora, gênio? - Nõs...nós... 239 00:20:01,112 --> 00:20:04,128 Vamos nos abrigar! 240 00:20:05,583 --> 00:20:09,261 Eu consegui! Eu consegui! 241 00:20:13,408 --> 00:20:17,751 É tarde demais, vai explodir! 242 00:20:26,087 --> 00:20:30,586 - Lion-O, você vê aquilo? - Um tipo de explosão vulcânica. 243 00:20:30,621 --> 00:20:34,293 Espada Justiceira, dê-me a visão além do alcance. 244 00:20:39,813 --> 00:20:43,433 Os Lunataks! Os mutantes libertaram os Lunataks! 245 00:20:43,468 --> 00:20:46,831 Temos que achar um jeito de entrar no Lado Negro. 246 00:20:56,596 --> 00:20:58,607 No próximo episódio de Thundercats... 247 00:20:58,642 --> 00:21:01,637 os mutantes libertam os temíveis Lunataks de Plun-Darr. 248 00:21:01,672 --> 00:21:07,229 Luna, Amok, Chilla, Tug-Mug, Red Eye e Aluro. 249 00:21:07,264 --> 00:21:12,200 Nunca os Thundercats lutaram contra tal poder e determinação. 250 00:21:12,602 --> 00:21:17,429 Então essa é a legendária Espada Justiceira. 251 00:21:19,951 --> 00:21:22,625 Os Lunataks vão destruir os Thundercats... 252 00:21:22,660 --> 00:21:25,401 e entregar o Terceiro Mundo a Mumm-Ra? 17789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.