All language subtitles for The Wheel of Life (1983).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,041 --> 00:01:08,541 Taiwan Provincial Film Studio 2 00:01:32,541 --> 00:01:37,041 Starring Sylvia Peng, Jiang Hou Jen, and Shih Chun 3 00:02:21,874 --> 00:02:24,790 FIRST LIFE 4 00:02:47,207 --> 00:02:50,373 Between the 14th and 17th centuries, 5 00:02:50,916 --> 00:02:52,791 during the Ming Dynasty, 6 00:02:53,874 --> 00:02:56,415 the imperial court had 7 00:02:56,749 --> 00:02:58,957 the Brocade Guard and the Eastern Depot. 8 00:03:00,041 --> 00:03:03,249 Lu Zhenyi, seen here, was tasked with arresting and judging 9 00:03:03,416 --> 00:03:05,499 criminals targeted by imperial edicts. 10 00:03:06,624 --> 00:03:08,624 Extremely skilled with the sword, 11 00:03:08,791 --> 00:03:10,124 he was considered eccentric 12 00:03:10,499 --> 00:03:12,040 but was highly intelligent. 13 00:03:13,124 --> 00:03:15,124 He was feared like lightning by the people 14 00:03:15,707 --> 00:03:18,540 as well as by the empire's officials. 15 00:03:19,957 --> 00:03:22,290 Faced with the violence exerted 16 00:03:22,874 --> 00:03:24,290 armed rebellions had broken out 17 00:03:24,457 --> 00:03:25,707 all over the empire. 18 00:03:26,916 --> 00:03:29,791 The most significant of them was led by Feng Rui 19 00:03:31,041 --> 00:03:33,874 Her father, who led the Censorate 20 00:03:34,041 --> 00:03:35,791 was famous for his integrity. 21 00:03:36,874 --> 00:03:38,665 Unjustly implicated 22 00:03:38,832 --> 00:03:40,623 he was beheaded along with his entire family. 23 00:03:41,249 --> 00:03:43,749 Such an act could not go without consequences. 24 00:05:41,874 --> 00:05:44,665 Huaiyuan Inn 25 00:05:49,124 --> 00:05:50,832 Make way! Make way! 26 00:05:50,999 --> 00:05:51,899 Let them through! 27 00:06:02,791 --> 00:06:03,749 My respects, commander. 28 00:06:03,916 --> 00:06:05,499 No one informed me of your arrival! 29 00:06:05,666 --> 00:06:06,866 Apologies for the unworthy welcome! 30 00:06:06,957 --> 00:06:07,332 Stand up. 31 00:06:07,499 --> 00:06:08,707 Thank you, commander. 32 00:06:09,124 --> 00:06:09,874 Forgive me, commander, 33 00:06:10,041 --> 00:06:12,666 Would you accept to be accommodated in the east wing? 34 00:06:12,832 --> 00:06:13,332 Why? 35 00:06:13,499 --> 00:06:16,749 The residence is occupied by Miss Han, daughter of the governor of Guangdong and Guangxi... 36 00:06:16,916 --> 00:06:19,041 - I will make my rounds - ... and by her escort officer, 37 00:06:19,207 --> 00:06:21,165 Sir Wang, superintendent of Guangdong. 38 00:06:21,582 --> 00:06:22,482 I see. 39 00:06:31,624 --> 00:06:33,040 Commander... 40 00:06:50,957 --> 00:06:53,290 I am here on the orders of Ma Shun, 41 00:06:53,457 --> 00:06:55,290 the commander-in-chief of the Brocade Guard, 42 00:06:55,457 --> 00:06:58,832 to bring Miss Han back to the capital, for their wedding. 43 00:06:58,999 --> 00:07:00,040 I know. 44 00:07:01,124 --> 00:07:03,124 May I ask 45 00:07:03,291 --> 00:07:04,707 when we will leave, commander? 46 00:07:04,874 --> 00:07:07,040 You are not going. 47 00:07:07,207 --> 00:07:11,498 But I have been assigned to accompany Miss Han to the capital. 48 00:07:12,666 --> 00:07:13,582 Sir Wang, 49 00:07:13,999 --> 00:07:16,249 follow the orders of the commander. 50 00:07:17,749 --> 00:07:18,290 Miss, 51 00:07:18,457 --> 00:07:19,357 it's just that... 52 00:07:20,207 --> 00:07:21,290 Sir Wang, 53 00:07:21,707 --> 00:07:22,957 please leave us. 54 00:07:23,999 --> 00:07:24,957 Very well. 55 00:07:28,291 --> 00:07:31,332 Gather your men and return to Canton immediately! 56 00:07:36,499 --> 00:07:38,290 Very well. 57 00:07:44,374 --> 00:07:46,124 Xiaoyu follows me wherever I go. 58 00:07:46,582 --> 00:07:49,623 If necessary, feel free to give him your instructions. 59 00:07:50,291 --> 00:07:51,191 How could I dare? 60 00:07:52,166 --> 00:07:53,707 He has been in my service for over ten years. 61 00:07:53,874 --> 00:07:55,165 He is mute. 62 00:07:57,957 --> 00:08:00,707 You are engaged to Feng Rui, aren't you? 63 00:08:00,874 --> 00:08:01,874 I was. 64 00:08:02,041 --> 00:08:03,416 That is no longer the case. 65 00:08:05,666 --> 00:08:07,291 Feng Rui is the leader of the rebels! 66 00:08:08,291 --> 00:08:10,999 He ambushed you the day before yesterday. 67 00:08:15,291 --> 00:08:16,249 How do you know? 68 00:08:18,082 --> 00:08:20,082 He told me. 69 00:08:22,957 --> 00:08:24,165 He came last night. 70 00:08:24,332 --> 00:08:25,232 Here? 71 00:08:25,624 --> 00:08:26,524 Yes. 72 00:08:27,707 --> 00:08:29,082 He wanted to take me with him. 73 00:08:31,374 --> 00:08:32,457 And? 74 00:08:33,707 --> 00:08:34,957 I told him... 75 00:08:38,249 --> 00:08:39,582 ...that I would not go with him. 76 00:08:42,291 --> 00:08:43,191 So? 77 00:08:43,707 --> 00:08:44,790 I can't believe 78 00:08:44,957 --> 00:08:46,748 that Miss Han is really willing to marry 79 00:08:46,916 --> 00:08:48,999 that assassin Ma Shun! 80 00:08:50,999 --> 00:08:51,899 Who knows? 81 00:08:52,666 --> 00:08:54,457 She is the daughter of a high-ranking official. 82 00:08:54,791 --> 00:08:57,041 I can't imagine her marrying a fugitive like me! 83 00:08:58,332 --> 00:09:00,082 Her father already has a huge army. 84 00:09:00,249 --> 00:09:02,499 Certainly, giving his daughter to a rebel must not please him, 85 00:09:02,666 --> 00:09:05,207 but why would he marry her to the commander-in-chief of the Guard? 86 00:09:05,374 --> 00:09:05,665 In my opinion, 87 00:09:06,249 --> 00:09:08,040 there is something fishy going on. 88 00:09:11,082 --> 00:09:13,248 I presume you know 89 00:09:14,666 --> 00:09:17,332 that Feng Rui's entire family was executed 90 00:09:18,332 --> 00:09:21,707 as a result of a plot orchestrated by Ma Shun. 91 00:09:23,166 --> 00:09:24,999 The sentence was validated by imperial decree. 92 00:09:29,916 --> 00:09:31,332 Has your father 93 00:09:31,499 --> 00:09:34,290 officially broken off your engagement? 94 00:09:37,041 --> 00:09:38,832 He returned the marriage contract to Feng Rui 95 00:09:38,999 --> 00:09:40,624 with a letter announcing 96 00:09:40,791 --> 00:09:44,249 that all ties between the Han and Feng families were now severed. 97 00:09:45,166 --> 00:09:46,749 We will never have any contact again. 98 00:09:48,332 --> 00:09:52,082 Did Feng Rui take back the item he had given you as a pledge? 99 00:09:52,749 --> 00:09:53,749 What item? 100 00:09:54,332 --> 00:09:57,290 A rarity that the Feng family would pass down from generation to generation. 101 00:09:57,999 --> 00:10:02,082 "The Sword of Fish Entrails" with which Zhuan Zhu assassinated King Liao of Wu [in the 6th century BC]. 102 00:10:03,916 --> 00:10:05,332 It is indeed in my hands. 103 00:10:06,249 --> 00:10:08,540 Would it be possible for you to show it to me? 104 00:10:09,082 --> 00:10:09,982 Yes. 105 00:10:10,957 --> 00:10:13,165 But not right now. 106 00:10:28,082 --> 00:10:30,207 Let others take care of what's happening outside. 107 00:10:30,749 --> 00:10:35,165 Stay here and take a look at this famous sword. 108 00:10:45,791 --> 00:10:46,691 Stop! 109 00:10:48,957 --> 00:10:49,873 Lu Zhenyi, 110 00:10:50,791 --> 00:10:52,624 between the sword and me, 111 00:10:53,332 --> 00:10:54,415 you will have to choose! 112 00:10:59,374 --> 00:11:01,165 I expected this. 113 00:11:02,041 --> 00:11:04,082 You were plotting something. 114 00:11:06,624 --> 00:11:07,524 Xiaoyu! 115 00:11:08,332 --> 00:11:10,665 You intended to use the sword 116 00:11:10,832 --> 00:11:13,332 to kill Ma Shun on your wedding night. 117 00:11:13,957 --> 00:11:16,665 With your father, you would have become famous throughout the Empire! 118 00:11:21,582 --> 00:11:22,707 You're joking! 119 00:11:23,249 --> 00:11:25,249 If I intended to kill him, 120 00:11:25,582 --> 00:11:26,707 I wouldn't need a sword. 121 00:11:27,457 --> 00:11:29,165 Twenty grams of arsenic would do the trick. 122 00:11:33,832 --> 00:11:34,732 Go! 123 00:11:35,124 --> 00:11:37,499 Lu Zhenyi was a perceptive man. 124 00:11:38,582 --> 00:11:40,707 He knew that Feng Rui's men 125 00:11:41,041 --> 00:11:43,582 would try to capture Han Xuemei. 126 00:11:44,457 --> 00:11:46,707 That's why he created a diversion 127 00:11:47,374 --> 00:11:50,957 by having his men escort an empty sedan chair to the capital. 128 00:11:52,832 --> 00:11:55,290 His troops fought off the rebels when they attacked. 129 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 But after the battle was over, 130 00:11:58,207 --> 00:12:00,373 he killed his own men, every last one of them. 131 00:12:01,041 --> 00:12:02,707 Why would he do such a thing? 132 00:12:06,249 --> 00:12:07,665 Come share my meal. 133 00:12:08,332 --> 00:12:09,082 Neither Miss Han nor I 134 00:12:09,249 --> 00:12:10,707 will share your meal! 135 00:12:12,791 --> 00:12:13,691 Wait. 136 00:12:14,457 --> 00:12:17,873 You will have to share your meals with me for the rest of your life. 137 00:12:18,041 --> 00:12:18,374 What? 138 00:12:18,541 --> 00:12:20,166 I'll tell you frankly: 139 00:12:21,207 --> 00:12:22,915 I won't take you to the capital. 140 00:12:24,166 --> 00:12:25,124 Where are we going then? 141 00:12:29,749 --> 00:12:31,915 Somewhere far from here, 142 00:12:32,749 --> 00:12:33,949 away from the troubles of this world. 143 00:12:34,707 --> 00:12:36,082 Are you going to betray Ma Shun? 144 00:12:40,291 --> 00:12:42,041 You're free to see it that way. 145 00:13:53,582 --> 00:13:55,540 Yesterday, Lu Zhenyi killed all his men! 146 00:13:55,707 --> 00:13:56,607 Why? 147 00:13:56,707 --> 00:13:59,332 No idea, he must be crazy. 148 00:14:01,832 --> 00:14:02,873 I doubt it. 149 00:14:03,416 --> 00:14:04,874 He's not taking you to the capital. 150 00:14:05,041 --> 00:14:06,957 Do you really want to follow him away from everything? 151 00:14:36,166 --> 00:14:36,707 Madame Zhang! 152 00:14:36,874 --> 00:14:37,624 How are you? 153 00:14:37,791 --> 00:14:38,832 Commander! 154 00:14:39,582 --> 00:14:41,790 I'm fine, thanks to you! 155 00:14:42,666 --> 00:14:44,207 Where are you, come quickly! 156 00:14:44,374 --> 00:14:45,665 The commander is here. 157 00:14:48,166 --> 00:14:49,916 I saw, I saw. 158 00:14:51,999 --> 00:14:53,124 Hello commander. 159 00:14:54,874 --> 00:14:56,540 How are you, Zhang? 160 00:14:56,707 --> 00:14:57,832 Very well, thanks to you! 161 00:14:57,999 --> 00:14:59,165 How many of you are there this time? 162 00:14:59,332 --> 00:15:00,332 There are only four of us. 163 00:15:00,499 --> 00:15:01,665 Prepare a hearty meal for us. 164 00:15:01,832 --> 00:15:03,165 Okay. 165 00:15:12,166 --> 00:15:13,791 We cook very roughly in the countryside. 166 00:15:13,957 --> 00:15:14,857 It's very good. 167 00:15:16,999 --> 00:15:17,915 Eat well. 168 00:15:18,332 --> 00:15:19,915 There will be less to eat in the mountains. 169 00:15:20,624 --> 00:15:21,544 What are we going to do there? 170 00:15:21,707 --> 00:15:22,832 We're going to live there. 171 00:15:25,874 --> 00:15:28,707 Commander, you can share my room with the mute. 172 00:15:28,874 --> 00:15:31,082 The ladies will take the beds outside. 173 00:15:31,999 --> 00:15:32,899 No, no. 174 00:15:33,249 --> 00:15:34,415 We will sleep outside. 175 00:16:26,707 --> 00:16:28,082 I told you! 176 00:16:28,249 --> 00:16:29,290 The toilets are over there. 177 00:16:29,457 --> 00:16:31,665 Oh yes, I forgot. 178 00:16:34,916 --> 00:16:35,816 Come closer. 179 00:16:42,707 --> 00:16:43,827 You surely understood, 180 00:16:43,957 --> 00:16:45,457 we wanted to escape. 181 00:16:48,582 --> 00:16:51,248 Xiaoyu, go keep watch over there. 182 00:16:56,332 --> 00:16:57,457 Let's sit here and talk. 183 00:16:57,624 --> 00:16:58,524 Okay. 184 00:17:01,374 --> 00:17:02,832 Stay here and keep watch. 185 00:17:10,249 --> 00:17:12,082 I am the daughter of Han Yong, 186 00:17:12,249 --> 00:17:14,374 the governor of Guangdong and Guangxi. 187 00:17:16,291 --> 00:17:17,999 If you help me escape, 188 00:17:18,332 --> 00:17:19,957 he will reward you generously. 189 00:17:24,374 --> 00:17:27,624 I am promised to Ma Shun, the commander-in-chief of the Brocade Guard. 190 00:17:31,457 --> 00:17:35,082 But as long as the commander and the mute are around, 191 00:17:35,249 --> 00:17:36,749 it will be impossible for you to escape! 192 00:17:37,332 --> 00:17:40,457 Are you in the service of Lu Zhenyi? 193 00:17:40,832 --> 00:17:41,732 No, no! 194 00:17:42,207 --> 00:17:43,957 But they come to torment me at my place. 195 00:17:44,499 --> 00:17:45,399 Torment? 196 00:17:46,082 --> 00:17:47,498 How to say... 197 00:17:52,749 --> 00:17:54,957 This is where they interrogate their prisoners. 198 00:17:56,041 --> 00:17:57,957 Commander Lu is grateful to me for it. 199 00:17:58,124 --> 00:18:01,374 At the end of each session, he gives me twenty taels of silver. 200 00:18:01,541 --> 00:18:04,582 That's enough to feed my wife and me for six months. 201 00:18:05,291 --> 00:18:08,124 I heard that they inflict tortures 202 00:18:08,291 --> 00:18:09,582 of extreme cruelty. 203 00:18:09,749 --> 00:18:11,790 Yes, that's true! 204 00:18:12,166 --> 00:18:13,457 They brand them with a hot iron, 205 00:18:13,624 --> 00:18:14,832 they pull out their nails, 206 00:18:14,999 --> 00:18:16,540 they flay them alive! 207 00:18:17,082 --> 00:18:19,290 Last time, a prisoner tried to escape. 208 00:18:19,707 --> 00:18:21,748 It didn't take long for the mute to catch him! 209 00:18:22,124 --> 00:18:25,457 They broke each of his fingers one by one. 210 00:18:48,582 --> 00:18:49,623 Go to sleep. 211 00:19:23,207 --> 00:19:24,707 Miss, for your toilette. 212 00:19:26,332 --> 00:19:27,232 Very well. 213 00:19:27,541 --> 00:19:28,707 Thank you. 214 00:20:03,207 --> 00:20:04,873 Are you sure you can eliminate him? 215 00:20:08,082 --> 00:20:08,982 No. 216 00:20:09,041 --> 00:20:10,082 Then why are you here? 217 00:20:10,707 --> 00:20:11,607 I came to get you. 218 00:20:12,249 --> 00:20:13,374 I already told you, 219 00:20:13,791 --> 00:20:14,957 I won't come with you. 220 00:20:16,541 --> 00:20:18,166 You'd rather go with him to the capital? 221 00:20:19,041 --> 00:20:20,374 That's none of your business. 222 00:20:20,749 --> 00:20:22,374 Just tell me if you admit 223 00:20:22,541 --> 00:20:24,999 that we have been promised to each other since childhood. 224 00:20:26,124 --> 00:20:28,457 Didn't you read the letter my father sent you? 225 00:20:28,999 --> 00:20:30,082 It's to save his own skin 226 00:20:30,249 --> 00:20:32,624 that your father agreed to marry you to that assassin Ma Shun. 227 00:20:32,791 --> 00:20:35,249 Are you really going to accept that without saying a word? 228 00:20:39,457 --> 00:20:40,790 Are you a man or not? 229 00:20:40,957 --> 00:20:42,582 What are you fussing about like a woman? 230 00:21:00,207 --> 00:21:01,107 Let's go! 231 00:21:04,124 --> 00:21:05,084 Don't harm Han Xuemei! 232 00:22:14,166 --> 00:22:15,082 Let's go, quickly! 233 00:22:17,957 --> 00:22:18,957 Run away, quickly! 234 00:23:19,166 --> 00:23:20,066 Put Miss Han down. 235 00:23:21,499 --> 00:23:22,399 Go! 236 00:23:52,999 --> 00:23:55,665 Miss Han, what would you do in my place? 237 00:23:57,457 --> 00:23:58,357 Kill him. 238 00:24:03,499 --> 00:24:05,290 Kill him, and I'll kill myself immediately. 239 00:24:25,291 --> 00:24:27,124 When do you plan to come back? 240 00:24:27,291 --> 00:24:28,191 Soon. 241 00:24:28,624 --> 00:24:29,749 Thank you. 242 00:24:33,249 --> 00:24:34,415 Thank you. 243 00:25:43,082 --> 00:25:44,790 I can't take it anymore! 244 00:25:45,957 --> 00:25:47,665 We're almost there. 245 00:25:48,791 --> 00:25:50,666 Where are you taking me, in the end? 246 00:25:50,832 --> 00:25:51,732 Right here. 247 00:25:52,207 --> 00:25:53,415 What is this place? 248 00:25:54,707 --> 00:25:55,998 The place where my master lives. 249 00:25:56,832 --> 00:25:58,040 Who is your master? 250 00:25:58,374 --> 00:26:01,915 Have you heard of the wise Lu Zizhen? 251 00:26:04,832 --> 00:26:06,415 Isn't he the man whose head 252 00:26:06,582 --> 00:26:07,873 is worth a fortune? 253 00:26:11,166 --> 00:26:13,749 He was an imperial censor, an incorruptible man. 254 00:26:13,916 --> 00:26:15,082 He now lives in seclusion. 255 00:26:15,249 --> 00:26:16,707 He is the leader of the rebellion. 256 00:26:17,207 --> 00:26:20,457 I heard that he was a good friend of your father. 257 00:26:25,332 --> 00:26:26,290 Master! 258 00:26:29,666 --> 00:26:33,166 Master, it's me, Lu Zhenyi! 259 00:26:34,541 --> 00:26:35,666 Lu Zhenyi? 260 00:26:37,582 --> 00:26:38,482 Master! 261 00:26:41,416 --> 00:26:42,316 Zhenyi! 262 00:26:43,041 --> 00:26:43,374 It's you! 263 00:26:43,541 --> 00:26:44,291 Master! 264 00:26:44,457 --> 00:26:46,082 Get up! 265 00:26:46,791 --> 00:26:47,707 What are you doing here? 266 00:26:47,874 --> 00:26:49,624 I came to see you. 267 00:26:50,124 --> 00:26:51,207 How are you? 268 00:26:51,916 --> 00:26:53,374 Getting worse and worse. 269 00:26:53,541 --> 00:26:54,874 I feel that my end is near. 270 00:26:55,041 --> 00:26:55,332 Your end... 271 00:26:55,499 --> 00:26:56,999 Don't joke about that! 272 00:27:03,749 --> 00:27:05,165 This is Miss Han. 273 00:27:05,332 --> 00:27:06,290 You know her father. 274 00:27:06,457 --> 00:27:08,832 He is your old friend Han Yong, the governor! 275 00:27:08,999 --> 00:27:09,899 Oh! 276 00:27:10,249 --> 00:27:10,832 Nice to meet you, Mr. Lu. 277 00:27:10,999 --> 00:27:11,899 What a pleasure! 278 00:27:11,957 --> 00:27:14,397 With your father, we were both received in the imperial exams the same year! 279 00:27:14,541 --> 00:27:16,666 He has been climbing the ranks ever since! 280 00:27:18,582 --> 00:27:19,482 Please have a seat. 281 00:27:22,499 --> 00:27:23,665 And him, who is he? 282 00:27:24,791 --> 00:27:25,999 He is a former Japanese pirate 283 00:27:26,166 --> 00:27:27,999 who entered my service after surrendering. 284 00:27:28,332 --> 00:27:29,232 He is mute. 285 00:27:29,291 --> 00:27:30,541 He is someone very reliable. 286 00:27:32,332 --> 00:27:34,207 I see, a Japanese friend then. 287 00:27:35,582 --> 00:27:36,707 Please sit down. 288 00:27:38,791 --> 00:27:40,749 You must be tired after such a long journey. 289 00:27:41,416 --> 00:27:42,316 I'm fine. 290 00:27:43,332 --> 00:27:44,232 Master, 291 00:27:44,541 --> 00:27:47,499 Why did you break the ladders and cut the ropes? 292 00:27:48,666 --> 00:27:50,791 Ma Shun's men are getting closer. 293 00:27:50,957 --> 00:27:52,665 I had to take defensive measures. 294 00:27:53,999 --> 00:27:54,457 Look, 295 00:27:54,624 --> 00:27:55,124 look at this. 296 00:27:55,291 --> 00:27:57,999 This is the latest wanted poster from the Court with my head on it. 297 00:28:03,666 --> 00:28:05,707 Wanted: Lu Zizhen 298 00:28:07,207 --> 00:28:08,332 High reward. 299 00:28:09,124 --> 00:28:11,124 Reward amount: 50,000 gold taels. 300 00:28:11,541 --> 00:28:13,207 Dead or alive: 100,000 gold taels. 301 00:28:13,374 --> 00:28:16,415 I even heard that a secret imperial edict was issued. 302 00:28:16,582 --> 00:28:18,707 Civil or military, the officer who delivers me to the Court 303 00:28:18,874 --> 00:28:20,332 will be made the Marquis of Wuyi. 304 00:28:23,291 --> 00:28:24,499 They are deluding themselves! 305 00:28:24,666 --> 00:28:26,582 No one will be able to find you here. 306 00:28:27,082 --> 00:28:28,457 I wouldn't bet my head on it. 307 00:28:28,832 --> 00:28:30,373 You found me, didn't you? 308 00:28:30,541 --> 00:28:33,291 Come on, Master, it's not the first time I've come here. 309 00:28:33,457 --> 00:28:34,582 Nothing more normal! 310 00:28:36,999 --> 00:28:38,082 And our Japanese friend... 311 00:28:38,249 --> 00:28:40,457 He too will find the way here. 312 00:28:41,166 --> 00:28:42,416 What, him? 313 00:28:42,582 --> 00:28:43,873 He can be trusted. 314 00:28:45,124 --> 00:28:46,582 Of course, of course. 315 00:28:49,082 --> 00:28:49,998 Even if... 316 00:28:50,541 --> 00:28:52,166 that remains to be proven. 317 00:28:52,749 --> 00:28:55,249 Don't they say that the lure of gain can change a man? 318 00:29:00,999 --> 00:29:03,332 Yes, yes, that's absolutely true. 319 00:29:12,999 --> 00:29:13,665 Master, 320 00:29:13,832 --> 00:29:15,082 I need to tell him a few words. 321 00:29:15,582 --> 00:29:16,915 Alright, go ahead. 322 00:29:19,957 --> 00:29:20,623 Have something to eat. 323 00:29:20,791 --> 00:29:21,749 Thank you. 324 00:29:26,624 --> 00:29:28,915 What do you think of him? 325 00:29:30,166 --> 00:29:31,249 I was mistaken about him. 326 00:29:31,832 --> 00:29:34,582 I mistook him for an unscrupulous commander of the Guard 327 00:29:35,332 --> 00:29:37,748 when he was actually your informant at the Court. 328 00:29:39,249 --> 00:29:41,749 It's hard to be sure. 329 00:29:47,082 --> 00:29:48,540 [In Japanese] Scoundrel! 330 00:29:58,041 --> 00:29:59,707 Master, imagine: 331 00:30:00,332 --> 00:30:01,915 if I marry her 332 00:30:02,082 --> 00:30:03,915 and her father joins us, 333 00:30:04,082 --> 00:30:06,498 that will give us 20,000 more men. 334 00:30:09,249 --> 00:30:10,582 I will talk to him about it. 335 00:31:25,166 --> 00:31:27,124 I believe 336 00:31:27,916 --> 00:31:30,332 that Lu Zhenyi intends to deliver me, 337 00:31:30,499 --> 00:31:32,040 to claim the reward, 338 00:31:32,624 --> 00:31:35,957 then marry you and take command of your father's troops. 339 00:31:36,999 --> 00:31:38,624 But then... What am I going to do? 340 00:31:39,291 --> 00:31:40,207 Don't turn around. 341 00:31:40,874 --> 00:31:42,314 Pretend to accept his proposal. 342 00:31:42,416 --> 00:31:43,624 That's impossible. 343 00:31:44,999 --> 00:31:47,374 Without that, we won't be able to escape his clutches. 344 00:31:47,874 --> 00:31:49,415 Follow in my footsteps. 345 00:32:02,207 --> 00:32:03,123 To your health! 346 00:32:09,499 --> 00:32:11,540 Listen to me carefully, 347 00:32:11,707 --> 00:32:14,873 this is the happiest day of your life. 348 00:32:15,041 --> 00:32:18,416 I have an important gift for you. 349 00:32:18,582 --> 00:32:20,290 Guess what it is. 350 00:32:21,249 --> 00:32:22,874 It's my old white-haired head, 351 00:32:23,041 --> 00:32:24,832 I'm giving it to Miss Han. 352 00:32:24,999 --> 00:32:25,899 Master! 353 00:32:26,332 --> 00:32:27,748 How can you say that! 354 00:32:29,582 --> 00:32:30,482 But yes! 355 00:32:31,124 --> 00:32:34,249 Master Lu's head is worth 50,000 taels of gold. 356 00:32:34,832 --> 00:32:37,748 That's just what I need for my dowry. 357 00:32:40,499 --> 00:32:43,165 I also have a gift for you. 358 00:32:48,041 --> 00:32:50,916 It's the list of all the rebel camps 359 00:32:52,582 --> 00:32:54,748 and the passwords to contact them. 360 00:32:55,957 --> 00:32:56,857 Here. 361 00:32:59,749 --> 00:33:00,707 I will take care of it. 362 00:33:00,874 --> 00:33:03,249 I raise my glass to the new leader of the rebellion. 363 00:33:06,249 --> 00:33:08,082 I drank the glass of poisoned alcohol, 364 00:33:08,249 --> 00:33:10,165 I'm going to die, that's for sure. 365 00:33:10,332 --> 00:33:13,665 If I hadn't drunk it, he would have killed me anyway. 366 00:33:14,582 --> 00:33:17,290 I hope he rubs his eyes! 367 00:33:18,124 --> 00:33:20,040 If he does, 368 00:33:20,541 --> 00:33:22,957 it won't be long before he becomes blind. 369 00:34:08,791 --> 00:34:09,691 Not a sound. 370 00:34:10,124 --> 00:34:13,207 In a moment, he won't see anything, neither my notebook, nor your sword. 371 00:34:42,416 --> 00:34:43,316 Master Lu. 372 00:34:43,457 --> 00:34:43,832 Master Lu. 373 00:34:43,999 --> 00:34:44,582 Master Lu! 374 00:34:44,749 --> 00:34:45,749 Go... 375 00:34:46,541 --> 00:34:47,707 Go... 376 00:35:12,791 --> 00:35:13,691 Xuemei! 377 00:35:13,999 --> 00:35:15,040 Feng Rui! 378 00:35:18,291 --> 00:35:19,374 Xuemei! 379 00:36:03,707 --> 00:36:06,915 SECOND LIFE 380 00:36:15,332 --> 00:36:16,332 Thank you. 381 00:36:17,541 --> 00:36:18,441 Thank you. 382 00:36:20,541 --> 00:36:21,707 Thank you, madam. 383 00:36:22,041 --> 00:36:23,457 Happiness and long life to you. 384 00:36:23,624 --> 00:36:25,124 What's more normal between neighbors? 385 00:36:25,291 --> 00:36:25,957 Thank you. 386 00:36:26,124 --> 00:36:26,749 Get lost! 387 00:36:26,916 --> 00:36:28,416 Who are you talking to like that? 388 00:36:28,916 --> 00:36:30,124 To you! Get out of here! 389 00:36:31,416 --> 00:36:32,832 Who do you think you are? 390 00:36:45,124 --> 00:36:45,624 Once again. 391 00:36:45,791 --> 00:36:46,749 Breathe in! 392 00:36:47,791 --> 00:36:48,691 Once again. 393 00:36:56,166 --> 00:36:56,749 Don't cry. 394 00:36:56,916 --> 00:36:58,916 It's okay, it's okay. 395 00:37:06,499 --> 00:37:07,415 Put more energy into it! 396 00:37:07,582 --> 00:37:09,290 You lazy bum, you'll see! 397 00:37:10,624 --> 00:37:13,124 That's enough, stop torturing these children! 398 00:37:13,291 --> 00:37:15,499 With what they eat, where do you expect them to find strength? 399 00:37:18,916 --> 00:37:20,666 It's time to make a decision, Huatang. 400 00:37:21,207 --> 00:37:23,248 If we can't make it, what's the point of continuing? 401 00:37:24,374 --> 00:37:25,274 Hello Yunan. 402 00:37:25,416 --> 00:37:26,582 The lender didn't want it? 403 00:37:27,957 --> 00:37:29,665 I told him: 404 00:37:30,166 --> 00:37:32,832 "It's an imperial robe, can't you see that it's valuable?" 405 00:37:34,041 --> 00:37:34,941 He just replied to me: 406 00:37:35,332 --> 00:37:36,957 "So what, we're in the Republic now." 407 00:37:37,124 --> 00:37:38,540 "Emperors are a thing of the past." 408 00:37:38,707 --> 00:37:40,332 "No one wears this kind of robe anymore." 409 00:37:40,499 --> 00:37:41,749 He didn't want to hear anything. 410 00:37:42,416 --> 00:37:44,874 Yunan... Did you pawn your gold ring? 411 00:37:46,374 --> 00:37:49,124 It will allow us to hold on for a few more days. 412 00:37:52,749 --> 00:37:55,124 We can't drag everyone down with us. 413 00:37:55,291 --> 00:37:57,416 If we can't make it anymore, why insist on continuing? 414 00:37:57,957 --> 00:37:58,998 We have to face the facts: 415 00:37:59,166 --> 00:38:00,291 we have to disband the troupe. 416 00:38:01,041 --> 00:38:01,624 Disband the troupe? 417 00:38:01,791 --> 00:38:03,624 We can't do that! 418 00:38:03,791 --> 00:38:04,874 What would happen next? 419 00:38:05,332 --> 00:38:06,790 Everyone will go their own way. 420 00:38:07,791 --> 00:38:09,666 Those who are not recruited by another troupe 421 00:38:09,832 --> 00:38:11,040 will find another job. 422 00:38:11,541 --> 00:38:13,332 We've all been doing this job since we were little. 423 00:38:13,499 --> 00:38:15,457 It's the only one we know, how can we change it? 424 00:38:15,624 --> 00:38:16,957 Just before he died, 425 00:38:17,124 --> 00:38:18,915 your father entrusted me with the troupe, and you too. 426 00:38:19,332 --> 00:38:21,165 He made me promise to take care of you. 427 00:38:21,999 --> 00:38:24,040 If I let the troupe disappear, 428 00:38:24,207 --> 00:38:25,707 I wouldn't be worthy of him, 429 00:38:25,874 --> 00:38:26,957 I wouldn't be worthy of you. 430 00:38:27,124 --> 00:38:29,165 Huatang, don't worry about me. 431 00:38:30,624 --> 00:38:33,665 I'll try to find new performance dates. 432 00:38:35,249 --> 00:38:36,999 What's the point? No one comes to see us perform. 433 00:38:37,166 --> 00:38:41,666 I have so much strength that I can move mountains, no one can match me. 434 00:38:44,166 --> 00:38:47,416 ...what can I do? 435 00:38:48,624 --> 00:38:50,290 Oh my king, 436 00:38:50,457 --> 00:38:53,707 why didn't you slit your throat on the banks of the Wu River? 437 00:38:53,874 --> 00:38:55,624 We're going from defeat to defeat. 438 00:38:55,999 --> 00:39:00,499 We don't have a single piece of meat left to eat! 439 00:39:00,666 --> 00:39:02,624 Your Majesty, don't you know? 440 00:39:02,791 --> 00:39:05,457 We're all vegetarians! 441 00:39:13,291 --> 00:39:15,041 Some of you are older than me. 442 00:39:15,499 --> 00:39:18,082 If my words were to offend you, I apologize in advance. 443 00:39:19,332 --> 00:39:22,207 Some of you have been in the troupe for nearly twenty years. 444 00:39:22,624 --> 00:39:25,665 As you know, our troupe is going through a difficult time. 445 00:39:25,832 --> 00:39:27,748 If you have any complaints, you should address them to me. 446 00:39:27,916 --> 00:39:30,541 You have the right to think that I'm incapable, good for nothing. 447 00:39:30,707 --> 00:39:33,707 If you're ready to face the difficulties, we'll face them together. 448 00:39:33,874 --> 00:39:36,749 Otherwise, I won't hold you back, you can leave. 449 00:39:36,916 --> 00:39:39,666 Boss, stay and have a bowl of noodles. 450 00:39:39,832 --> 00:39:41,165 No thanks. I'm not hungry. 451 00:39:44,332 --> 00:39:45,623 I'd like to have a word with you. 452 00:39:45,957 --> 00:39:47,957 Listen, the meals will be paid for 453 00:39:48,124 --> 00:39:49,207 as well as the rooms. 454 00:39:49,374 --> 00:39:51,332 Don't worry, not a penny will be missing. 455 00:39:52,541 --> 00:39:53,916 I'm not here to ask you for money, 456 00:39:54,082 --> 00:39:55,415 or threaten to kick you out 457 00:39:55,582 --> 00:39:56,957 but to tell you that in our city 458 00:39:57,124 --> 00:39:58,582 there's a young man from a good family, Mr. Ma. 459 00:39:58,749 --> 00:40:00,790 His ancestors were high-ranking officials at the Court. 460 00:40:00,957 --> 00:40:02,582 Since the death of his father, 461 00:40:02,749 --> 00:40:04,624 his mother has been managing their affairs. 462 00:40:04,791 --> 00:40:07,374 They're a philanthropic family. 463 00:40:08,082 --> 00:40:10,332 I just saw people lining up for food. 464 00:40:10,499 --> 00:40:11,558 Wouldn't that be in front of their place? 465 00:40:11,582 --> 00:40:13,082 Yes, that's right. 466 00:40:13,249 --> 00:40:15,249 They distribute food like that every year. 467 00:40:15,416 --> 00:40:17,541 You should go see this young Mr. Ma. 468 00:40:17,707 --> 00:40:19,415 He doesn't leave anyone in distress. 469 00:40:36,457 --> 00:40:37,373 Please. 470 00:40:51,249 --> 00:40:52,790 Which one of you is the leader of the troupe? 471 00:40:54,749 --> 00:40:56,165 It's me, Miao Huatang. 472 00:40:56,332 --> 00:40:57,290 My name is Ma Jingbai. 473 00:40:57,457 --> 00:40:58,498 Apologies for the reception. 474 00:40:58,666 --> 00:40:59,582 It's nothing. 475 00:40:59,916 --> 00:41:00,816 Mr. Ma, 476 00:41:01,416 --> 00:41:02,624 let me introduce you 477 00:41:02,957 --> 00:41:04,748 my young colleague Meng Hualing. 478 00:41:19,582 --> 00:41:23,207 And this is our senior, Xiao Yunan. 479 00:41:23,666 --> 00:41:26,332 It's an honour to meet you, Mr. Ma. 480 00:41:26,957 --> 00:41:28,082 The honour is all mine. 481 00:41:32,457 --> 00:41:33,540 Mr. Ma... 482 00:41:33,707 --> 00:41:36,082 Miss Meng, haven't we met before? 483 00:41:36,249 --> 00:41:37,707 That's what I was going to ask you. 484 00:41:46,457 --> 00:41:47,665 Let me think... 485 00:41:48,166 --> 00:41:49,666 Where could we have seen each other? 486 00:41:50,707 --> 00:41:51,607 Mr. Ma, 487 00:41:51,707 --> 00:41:54,082 haven't you seen her on stage? 488 00:41:54,457 --> 00:41:55,357 No. 489 00:41:55,749 --> 00:41:57,040 My mother is elderly, 490 00:41:57,207 --> 00:41:58,582 I rarely go out 491 00:41:58,749 --> 00:42:00,040 and rarely go to see operas. 492 00:42:01,666 --> 00:42:04,499 Mr. Miao, your face is also familiar to me. 493 00:42:04,666 --> 00:42:05,624 Oh? 494 00:42:06,666 --> 00:42:07,707 I think I understand. 495 00:42:07,874 --> 00:42:09,999 You are so friendly 496 00:42:10,166 --> 00:42:13,166 that one feels like they've known you forever. 497 00:42:15,666 --> 00:42:17,749 Yes, that's exactly it, forever. 498 00:42:18,832 --> 00:42:19,832 Please have a seat. 499 00:42:19,999 --> 00:42:20,899 Very well. 500 00:42:25,707 --> 00:42:28,540 I understand that you would like to perform in our city, is that correct? 501 00:42:29,082 --> 00:42:30,373 Since our arrival, 502 00:42:30,541 --> 00:42:33,666 we have heard a lot about your generosity. 503 00:42:33,832 --> 00:42:34,732 As the saying goes, 504 00:42:34,832 --> 00:42:36,748 gentlemen like to surround themselves with artists. 505 00:42:36,916 --> 00:42:38,041 That's why we have come 506 00:42:38,207 --> 00:42:40,207 to ask for your support. 507 00:42:41,666 --> 00:42:42,566 Miss Meng, 508 00:42:42,957 --> 00:42:44,248 What kind of role do you play? 509 00:42:44,416 --> 00:42:45,832 Roles of innocent young women. 510 00:42:45,999 --> 00:42:50,124 Osmanthe Theater [Shanghai] 511 00:42:56,249 --> 00:42:59,165 The Fourth Son Visits His Mother. With Meng Hualing and Miao Huatang. 512 00:43:05,499 --> 00:43:09,999 I, Princess Jieting, kneel in the dust and pray to the Heavens. 513 00:43:10,624 --> 00:43:14,999 Deities, I respectfully greet you and ask you to listen to me. 514 00:43:15,166 --> 00:43:19,666 If I reveal anything about him, 515 00:43:37,541 --> 00:43:41,207 that I be hanged high and dry 516 00:43:42,082 --> 00:43:46,498 and that my corpse be cut into pieces. 517 00:43:46,666 --> 00:43:47,566 My, my! You're going all out! 518 00:43:47,666 --> 00:43:51,082 The Wild Horse with the Red Mane starring Meng Hualing and Miao Huatang 519 00:43:55,207 --> 00:43:58,165 We come from very different countries. 520 00:43:58,332 --> 00:44:01,582 I come to the palace to see you for the second time, 521 00:44:02,082 --> 00:44:06,582 my queen, 522 00:44:08,791 --> 00:44:13,291 my prince. 523 00:44:17,749 --> 00:44:19,999 The Peak of the Universe starring Meng Hualing 524 00:44:27,416 --> 00:44:31,916 This distressing king turns his back on justice, 525 00:44:33,791 --> 00:44:38,082 he loses the support of his people. 526 00:44:40,291 --> 00:44:43,499 He! He listens to slander 527 00:44:43,666 --> 00:44:46,541 and belittles men of worth, 528 00:44:48,041 --> 00:44:52,541 leading the country to ruin. 529 00:44:58,541 --> 00:45:00,749 Bravo! 530 00:45:14,207 --> 00:45:14,832 What a success! 531 00:45:14,999 --> 00:45:16,374 This is our third performance. 532 00:45:16,541 --> 00:45:18,582 On the first night, the theater was three-quarters full. 533 00:45:18,749 --> 00:45:19,832 Yesterday, it was sold out. 534 00:45:19,999 --> 00:45:22,082 And today, even better! 535 00:45:22,249 --> 00:45:23,999 There were even people standing in the back. 536 00:45:24,666 --> 00:45:26,749 I'm telling you, we'll have a full house for a month! 537 00:45:26,916 --> 00:45:27,816 That's for sure! 538 00:45:27,916 --> 00:45:29,374 We owe all of this to your efforts! 539 00:45:29,541 --> 00:45:30,874 You're exaggerating! 540 00:45:31,416 --> 00:45:31,874 Yunan, 541 00:45:32,207 --> 00:45:32,915 what if tomorrow we perform 542 00:45:33,082 --> 00:45:34,707 "The Emperor's Robe Beaten" play? 543 00:45:34,874 --> 00:45:35,774 The Emperor's Robe? 544 00:45:35,874 --> 00:45:37,749 Luckily, I didn't pawn it! 545 00:45:40,374 --> 00:45:42,249 Thank Mr. Ma on our behalf again. 546 00:45:42,416 --> 00:45:45,332 It's thanks to him that the audience has been so large these days. 547 00:45:45,499 --> 00:45:45,957 That's right. 548 00:45:46,124 --> 00:45:48,665 But it's also due to the quality of your performances. 549 00:45:50,499 --> 00:45:50,957 Sorry. 550 00:45:51,124 --> 00:45:52,624 Miss Meng will be ready in a moment. 551 00:45:52,791 --> 00:45:53,691 It's nothing. 552 00:45:54,332 --> 00:45:57,207 Why does Mr. Ma only invite Hualing to dinner? 553 00:45:57,374 --> 00:45:58,665 He could invite us too! 554 00:45:58,832 --> 00:46:00,623 Are you jealous? 555 00:46:00,791 --> 00:46:02,582 Maybe you should consider in your next life 556 00:46:02,749 --> 00:46:04,915 playing the roles of young girls instead of bandits! 557 00:46:05,082 --> 00:46:06,040 You're right. 558 00:46:06,624 --> 00:46:09,249 Have you seen what you look like? 559 00:46:19,124 --> 00:46:20,290 Yunan, I'm going. 560 00:46:20,457 --> 00:46:21,207 Don't come back too late. 561 00:46:21,374 --> 00:46:22,274 Okay. 562 00:46:22,999 --> 00:46:25,582 There are fifty of us in the troupe. 563 00:46:26,166 --> 00:46:28,541 Our last performances didn't earn us anything! 564 00:46:28,707 --> 00:46:30,165 Sorry for keeping you waiting, Mr. Tian. 565 00:46:30,332 --> 00:46:30,790 It's nothing. 566 00:46:30,957 --> 00:46:32,498 I'll go straight to the inn afterwards. 567 00:46:32,666 --> 00:46:33,374 Don't come back too late. 568 00:46:33,541 --> 00:46:34,457 Understood. 569 00:46:46,124 --> 00:46:48,207 Miss Meng, aren't you tired? 570 00:46:48,374 --> 00:46:49,040 No. 571 00:46:49,207 --> 00:46:50,832 But you sang all evening! 572 00:46:50,999 --> 00:46:53,374 In our profession, we only fear the absence of an audience. 573 00:46:53,541 --> 00:46:56,916 I could perform until exhaustion and die with a smile as long as there is an audience. 574 00:46:57,749 --> 00:46:59,290 So you love it that much? 575 00:47:00,916 --> 00:47:02,749 You have to be on stage to understand it. 576 00:47:07,957 --> 00:47:09,457 Have you ever come to see an opera before? 577 00:47:10,582 --> 00:47:11,582 Yes, 578 00:47:11,957 --> 00:47:14,832 but to tell the truth, I never stayed until the end. 579 00:47:15,249 --> 00:47:17,415 In that case, why did you come three nights in a row? 580 00:47:17,874 --> 00:47:20,874 I didn't come for the opera, but for you. 581 00:47:21,957 --> 00:47:22,957 As long as you're on stage, 582 00:47:23,124 --> 00:47:24,499 I will continue to come. 583 00:47:25,124 --> 00:47:26,665 Every night until I leave? 584 00:47:27,749 --> 00:47:28,749 That won't be enough. 585 00:47:29,832 --> 00:47:30,582 Hualing, 586 00:47:30,749 --> 00:47:32,874 we must have known each other in a previous life, 587 00:47:33,207 --> 00:47:34,498 but not long enough. 588 00:47:34,832 --> 00:47:36,540 So we meet again in this life. 589 00:47:36,707 --> 00:47:38,998 Well, this time, you will see me as much as you want. 590 00:47:39,166 --> 00:47:41,291 Until I'm old, until my death. 591 00:47:42,582 --> 00:47:44,332 Don't say things like that. 592 00:47:54,207 --> 00:47:57,207 Mr. Ma, do you realize how admirable you are? 593 00:47:58,082 --> 00:47:59,332 No need to call me "Mr." 594 00:47:59,749 --> 00:48:01,707 Being well-born doesn't make me an admirable man. 595 00:48:02,124 --> 00:48:03,624 You misunderstood me. 596 00:48:04,582 --> 00:48:08,707 Before crossing your path, our troupe barely had enough to eat. 597 00:48:08,874 --> 00:48:11,749 And now we have full houses three nights in a row. 598 00:48:11,916 --> 00:48:13,374 Isn't that admirable of you? 599 00:48:13,541 --> 00:48:14,624 What eloquence! 600 00:48:15,541 --> 00:48:16,499 Have a drink! 601 00:48:17,207 --> 00:48:18,207 I don't drink, 602 00:48:18,541 --> 00:48:20,207 I have to take care of my voice. 603 00:48:24,666 --> 00:48:27,457 Well, since you insist. 604 00:48:36,582 --> 00:48:37,482 Is everything okay? 605 00:48:47,291 --> 00:48:48,749 Hualing still hasn't come back? 606 00:48:49,791 --> 00:48:51,082 I'll wait for her a little longer. 607 00:48:52,582 --> 00:48:55,290 She loses track of time when she goes out. 608 00:48:59,916 --> 00:49:01,291 Who is in the office? 609 00:49:01,957 --> 00:49:02,957 Everything is lit up! 610 00:49:03,374 --> 00:49:04,707 Master is receiving someone. 611 00:49:13,666 --> 00:49:14,916 It's a woman, too! 612 00:49:15,082 --> 00:49:15,748 Go see what they're doing. 613 00:49:15,916 --> 00:49:16,816 Okay. 614 00:49:19,374 --> 00:49:20,874 You're talking nonsense! 615 00:49:21,541 --> 00:49:22,874 Either you've had too much to drink 616 00:49:23,749 --> 00:49:25,790 or you're lying. 617 00:49:26,666 --> 00:49:27,707 It's the truth. 618 00:49:28,624 --> 00:49:31,124 Have you really been waiting for me for a long time? 619 00:49:31,499 --> 00:49:32,399 Yes. 620 00:49:32,957 --> 00:49:34,748 How did you know I would come? 621 00:49:35,791 --> 00:49:37,374 The first time I saw you, 622 00:49:37,541 --> 00:49:39,166 that's what I thought: 623 00:49:40,832 --> 00:49:42,623 "I've been waiting for this girl for a long time." 624 00:49:43,624 --> 00:49:46,207 Let me tell you something. 625 00:49:47,041 --> 00:49:48,874 That's exactly what I thought too: 626 00:49:49,041 --> 00:49:51,957 "Why didn't I meet you earlier?" 627 00:50:00,666 --> 00:50:01,666 Sir... 628 00:50:03,582 --> 00:50:04,748 What's the matter? 629 00:50:05,291 --> 00:50:06,291 Madam sent me. 630 00:50:06,457 --> 00:50:07,082 It's late. 631 00:50:07,249 --> 00:50:08,915 You should escort your guest. 632 00:50:10,999 --> 00:50:12,249 I have to go. 633 00:50:12,957 --> 00:50:13,915 It's getting late. 634 00:50:14,624 --> 00:50:15,832 I'll walk you home. 635 00:50:18,791 --> 00:50:23,291 If you do what pleases me, 636 00:50:29,624 --> 00:50:34,124 I will go to the palace and speak to the king about you. 637 00:50:41,791 --> 00:50:46,291 Oh, Fei Lishi! 638 00:50:51,749 --> 00:50:54,082 I hope you don't take me for an easy girl. 639 00:50:56,707 --> 00:50:59,998 I swear before Heaven that I have never behaved like this before. 640 00:51:00,582 --> 00:51:01,482 I've had too much to drink. 641 00:51:05,749 --> 00:51:06,874 Why aren't you saying anything? 642 00:51:07,624 --> 00:51:08,790 Don't leave. 643 00:51:09,291 --> 00:51:10,999 I have to go home, it's late. 644 00:51:11,874 --> 00:51:13,082 That's not what I mean. 645 00:51:16,999 --> 00:51:18,874 Don't leave when the troupe leaves the city. 646 00:51:19,541 --> 00:51:21,041 Stay with me. 647 00:51:23,999 --> 00:51:25,332 Otherwise, I will follow you! 648 00:51:26,041 --> 00:51:27,749 Wherever you go, I will follow you. 649 00:51:40,416 --> 00:51:41,332 Hualing, is that you? 650 00:51:43,374 --> 00:51:45,540 Yes, I just got back. 651 00:51:46,207 --> 00:51:47,107 Mr. Ma, 652 00:51:47,499 --> 00:51:50,082 Thank you for accompanying her at such a late hour. 653 00:51:50,582 --> 00:51:52,248 It's nothing out of the ordinary. 654 00:51:52,791 --> 00:51:55,749 Thanks to your support, we had a full house for three consecutive nights. 655 00:51:55,916 --> 00:51:56,832 I thank you for that. 656 00:51:57,541 --> 00:51:58,541 It's nothing. 657 00:51:58,707 --> 00:52:00,748 I would like to invite all of you to have a meal one of these days. 658 00:52:01,124 --> 00:52:02,040 That's very kind of you. 659 00:52:02,624 --> 00:52:03,524 That's really fancy! 660 00:52:03,666 --> 00:52:05,874 You can tell they have the means! 661 00:52:06,416 --> 00:52:07,832 Mr. Ma is really kind! 662 00:52:07,999 --> 00:52:08,665 Thank you. 663 00:52:08,832 --> 00:52:09,332 A cup of tea? 664 00:52:09,499 --> 00:52:10,399 Thank you. 665 00:52:10,499 --> 00:52:12,415 Shouldn't we go and greet your mother? 666 00:52:13,374 --> 00:52:17,665 My mother spends her days meditating and praying to Buddha. 667 00:52:17,832 --> 00:52:19,332 We would disturb her more than anything. 668 00:52:19,499 --> 00:52:20,457 Mr. Ma, 669 00:52:20,624 --> 00:52:21,832 as the senior member of the troupe, 670 00:52:21,999 --> 00:52:23,332 allow me to thank you 671 00:52:23,499 --> 00:52:24,707 on behalf of all of us. 672 00:52:24,874 --> 00:52:25,957 These past two weeks have... 673 00:52:26,124 --> 00:52:27,024 Mr. Xiao, 674 00:52:27,499 --> 00:52:30,707 It seems that in your profession, there is sometimes excessive courtesy. 675 00:52:30,874 --> 00:52:32,554 Shall we dispense with these formalities, shall we? 676 00:52:32,707 --> 00:52:35,582 Your performances are excellent, it's only natural that you have a full house 677 00:52:35,749 --> 00:52:36,957 and that your business is thriving! 678 00:52:37,666 --> 00:52:38,566 That's true. 679 00:52:38,749 --> 00:52:40,582 The credit goes to the founder of the troupe. 680 00:52:44,082 --> 00:52:46,707 This helmet is different from the ones we wear on stage. 681 00:52:47,416 --> 00:52:48,707 It looks much heavier! 682 00:52:49,499 --> 00:52:51,999 Of course, it's an antique! 683 00:52:52,832 --> 00:52:54,748 Absolutely, it's an antique. 684 00:52:55,374 --> 00:52:57,790 It belonged to one of my ancestors, 685 00:52:57,957 --> 00:52:59,317 who was a general during the Ming Dynasty. 686 00:52:59,707 --> 00:53:00,998 This helmet? 687 00:53:01,499 --> 00:53:02,999 I would like to show you something else. 688 00:53:03,166 --> 00:53:04,124 Okay. 689 00:53:21,499 --> 00:53:22,624 What could it be? 690 00:53:38,541 --> 00:53:39,874 Bravo! 691 00:53:41,124 --> 00:53:42,332 Bravo! 692 00:53:42,499 --> 00:53:44,999 Do you know the expression "to cut metal like water"? 693 00:53:45,416 --> 00:53:46,332 There, it was wood. 694 00:53:46,499 --> 00:53:48,124 It pierces metal just as well. 695 00:53:49,457 --> 00:53:52,873 Imagine a blow struck at a man! 696 00:53:53,499 --> 00:53:54,624 We could try it on you! 697 00:53:54,791 --> 00:53:57,166 No thanks, try it on yourself instead! 698 00:53:59,541 --> 00:54:00,791 I'll do it again. 699 00:54:12,041 --> 00:54:13,832 Xiaojuan… Xiaojuan! 700 00:54:15,707 --> 00:54:16,915 Who did my son invite? 701 00:54:17,082 --> 00:54:18,100 What are they making noise for? 702 00:54:18,124 --> 00:54:19,749 It's the Beijing Opera troupe. 703 00:54:23,166 --> 00:54:24,374 It is said that with this sword 704 00:54:24,541 --> 00:54:27,249 that Zhuan Zhu killed King Liao during the Warring States period, 705 00:54:27,416 --> 00:54:28,707 the sword of the fish guts? 706 00:54:29,041 --> 00:54:29,999 Most likely. 707 00:54:30,499 --> 00:54:33,124 We pass it down in our family from generation to generation. 708 00:54:33,499 --> 00:54:34,832 May I take a closer look at it? 709 00:54:35,207 --> 00:54:36,107 Sure. 710 00:54:41,541 --> 00:54:42,707 What a gem! 711 00:54:44,749 --> 00:54:45,999 A true family treasure. 712 00:54:47,207 --> 00:54:50,415 Why does this sword look so scary? 713 00:54:51,541 --> 00:54:52,666 It has killed a lot. 714 00:54:52,832 --> 00:54:53,873 No doubt. 715 00:54:55,207 --> 00:54:56,582 Thank you. 716 00:54:57,541 --> 00:55:00,082 Tian, is the banquet ready? 717 00:55:00,666 --> 00:55:01,791 Yes, it's been ready for a while. 718 00:55:02,332 --> 00:55:03,540 Why didn't you say so? 719 00:55:03,707 --> 00:55:05,165 You're making our guests wait! 720 00:55:05,332 --> 00:55:06,232 That's true. 721 00:55:06,416 --> 00:55:07,316 Please. 722 00:55:07,624 --> 00:55:07,874 This way. 723 00:55:08,041 --> 00:55:08,941 After you. 724 00:55:09,082 --> 00:55:10,165 Let's go. 725 00:55:10,624 --> 00:55:11,524 Mom! 726 00:55:11,624 --> 00:55:12,832 I haven't even left yet! 727 00:55:12,999 --> 00:55:13,957 How dare you! 728 00:55:14,124 --> 00:55:15,124 Come here. 729 00:55:15,291 --> 00:55:17,541 You really have no shame! 730 00:55:22,207 --> 00:55:25,373 Well done! 731 00:55:27,166 --> 00:55:28,249 I'm going. 732 00:55:29,457 --> 00:55:30,415 Okay, see you tomorrow. 733 00:55:34,916 --> 00:55:35,816 My beard. 734 00:55:50,791 --> 00:55:51,957 Are you going out again tonight? 735 00:55:52,124 --> 00:55:53,332 Yes, I'm finished. 736 00:55:54,166 --> 00:55:56,457 You shouldn't go to Mr. Ma's every night. 737 00:55:56,624 --> 00:55:57,832 People will gossip. 738 00:55:58,541 --> 00:55:59,624 What do I care? 739 00:56:00,041 --> 00:56:00,941 I forbid you to go there! 740 00:56:03,957 --> 00:56:05,373 So it bothers you? 741 00:56:05,541 --> 00:56:06,832 Yes, it does. 742 00:56:07,874 --> 00:56:08,774 It's not proper, 743 00:56:08,874 --> 00:56:10,165 you go out every night 744 00:56:10,332 --> 00:56:11,707 and come back in the middle of the night. 745 00:56:12,124 --> 00:56:13,249 Show some restraint! 746 00:56:13,416 --> 00:56:14,536 I'm going whether you like it or not! 747 00:56:25,499 --> 00:56:26,540 Wait a minute! 748 00:56:27,624 --> 00:56:28,957 I'm going to catch you, you'll see! 749 00:56:31,999 --> 00:56:35,499 Hey, scram, you little rascals. 750 00:56:37,791 --> 00:56:39,749 Miss Meng, you must be tired. 751 00:56:46,916 --> 00:56:47,816 What's going on? 752 00:56:48,374 --> 00:56:49,499 I'm upset. 753 00:56:49,666 --> 00:56:50,916 Because of whom? 754 00:56:52,249 --> 00:56:53,207 Huatang. 755 00:56:56,916 --> 00:56:58,124 He acts like a little boss. 756 00:56:58,291 --> 00:56:59,916 "Don't do this, don't do that." 757 00:57:00,291 --> 00:57:01,249 I've had enough of him! 758 00:57:02,457 --> 00:57:03,790 Don't pay attention to what he says. 759 00:57:06,791 --> 00:57:07,691 Mother... 760 00:57:11,582 --> 00:57:13,207 Mother, aren't you sleeping? 761 00:57:16,791 --> 00:57:17,749 Who is it? 762 00:57:18,666 --> 00:57:20,874 Mother, it's Miss Meng. 763 00:57:21,041 --> 00:57:21,666 She is... 764 00:57:21,832 --> 00:57:22,748 She is what? 765 00:57:23,082 --> 00:57:23,982 I am a singer. 766 00:57:24,291 --> 00:57:25,582 My name is Meng Hualing. 767 00:57:25,749 --> 00:57:27,124 Good evening, madam. 768 00:57:27,999 --> 00:57:30,540 I don't care if you're a singer or a acrobat. 769 00:57:31,207 --> 00:57:32,832 Knowing that you're staying here as a guest, 770 00:57:33,166 --> 00:57:34,457 I won't say anything more. 771 00:57:34,624 --> 00:57:35,524 Go back home. 772 00:57:38,582 --> 00:57:40,582 Mother, I wanted to tell you... 773 00:57:40,749 --> 00:57:41,649 Tell her to come in. 774 00:57:42,457 --> 00:57:42,957 Okay. 775 00:57:43,332 --> 00:57:44,748 You can go rest. 776 00:57:45,666 --> 00:57:46,707 I'll walk her back. 777 00:57:46,874 --> 00:57:47,774 It's not necessary. 778 00:57:47,832 --> 00:57:49,082 Ask Tian to do it. 779 00:57:52,207 --> 00:57:52,790 Hualing! 780 00:57:52,957 --> 00:57:54,665 Jingbai! Stay here! 781 00:57:55,082 --> 00:57:56,290 What audacity! 782 00:57:56,457 --> 00:57:57,665 You're disobeying your own mother! 783 00:58:01,124 --> 00:58:02,665 Yunan, cheers. 784 00:58:03,332 --> 00:58:04,232 Cheers. 785 00:58:13,582 --> 00:58:14,915 You're coming home early today! 786 00:58:15,082 --> 00:58:16,582 What was that commotion about? 787 00:58:16,749 --> 00:58:18,183 Speaking to me like that in front of everyone? 788 00:58:18,207 --> 00:58:19,350 Do you think you can do whatever you want? 789 00:58:19,374 --> 00:58:20,665 Are you acting like a little boss? 790 00:58:21,499 --> 00:58:22,082 What? 791 00:58:22,249 --> 00:58:23,374 Are you looking for a fight? 792 00:58:23,541 --> 00:58:23,999 Do you think... 793 00:58:24,166 --> 00:58:24,582 That's enough. 794 00:58:24,749 --> 00:58:26,249 Keep calm. 795 00:58:27,291 --> 00:58:28,749 Did you eat, Hualing? 796 00:58:28,916 --> 00:58:29,836 Do you want a bowl of noodles? 797 00:58:29,916 --> 00:58:30,816 I'm not hungry. 798 00:58:31,082 --> 00:58:32,540 I'm too upset. 799 00:58:36,166 --> 00:58:37,249 Do you think you're in the right? 800 00:58:37,416 --> 00:58:38,316 What did I do wrong? 801 00:58:38,457 --> 00:58:39,665 I haven't said anything yet and you... 802 00:58:39,832 --> 00:58:40,415 What did I do? 803 00:58:40,582 --> 00:58:41,540 Stop arguing. 804 00:58:41,707 --> 00:58:42,707 I forbade you from going there! 805 00:58:43,124 --> 00:58:43,707 Stop it! 806 00:58:43,874 --> 00:58:45,290 Do you think you can impress me? 807 00:58:48,332 --> 00:58:49,582 What's wrong with you? 808 00:58:50,332 --> 00:58:51,707 You're like brother and sister. 809 00:58:51,874 --> 00:58:53,290 You grew up together. 810 00:58:53,457 --> 00:58:55,498 Haven't you always been kind to her? 811 00:58:55,666 --> 00:58:58,624 Go, talk to her and make up. 812 00:59:17,707 --> 00:59:19,582 You've never seen me as the leader of the troupe. 813 00:59:19,749 --> 00:59:22,749 And I've never acted like one towards you. 814 00:59:22,916 --> 00:59:24,374 I've always treated you well, 815 00:59:24,541 --> 00:59:25,441 always protected you, 816 00:59:25,499 --> 00:59:26,874 and even pampered you at times. 817 00:59:27,457 --> 00:59:30,957 I even let you choose the plays we perform, don't I? 818 00:59:33,666 --> 00:59:35,416 Tonight, I raised my voice a little. 819 00:59:36,082 --> 00:59:38,082 I am a singer, I have a powerful voice! 820 00:59:38,249 --> 00:59:39,790 We have two more performances left. 821 00:59:39,957 --> 00:59:42,582 In three days, we'll be gone 822 00:59:43,166 --> 00:59:44,624 and all of this will be behind us. 823 00:59:46,166 --> 00:59:47,066 Huatang, 824 00:59:48,207 --> 00:59:49,415 and what if I decided to stay? 825 00:59:50,541 --> 00:59:51,621 Are you saying that out of anger? 826 00:59:52,291 --> 00:59:53,541 I'm speaking honestly to you. 827 00:59:58,832 --> 01:00:00,957 For that seducer Ma Jingbai? 828 01:00:01,457 --> 01:00:02,457 He's not like that. 829 01:00:02,624 --> 01:00:03,999 Do you really think he wants that? 830 01:00:04,582 --> 01:00:05,832 That's what he told me. 831 01:00:06,541 --> 01:00:07,499 What did he tell you? 832 01:00:08,832 --> 01:00:09,957 He asked me to stay. 833 01:00:10,416 --> 01:00:12,041 Or else, he'll follow me. 834 01:00:13,749 --> 01:00:15,165 But his mother is old. 835 01:00:15,749 --> 01:00:17,790 It would be better if I stayed. 836 01:00:17,957 --> 01:00:18,623 And the troupe? 837 01:00:18,791 --> 01:00:20,041 I'm not responsible for that. 838 01:00:20,207 --> 01:00:21,415 How will we manage without you? 839 01:00:22,041 --> 01:00:24,457 You know as well as I do, 840 01:00:24,916 --> 01:00:27,666 you can easily do without me. 841 01:00:28,124 --> 01:00:30,124 You'll find someone to replace me. 842 01:00:30,291 --> 01:00:31,749 No one will ever be able to replace you. 843 01:00:31,916 --> 01:00:33,207 We won't be able to continue without you. 844 01:00:33,374 --> 01:00:34,832 How will I manage without you? 845 01:00:37,166 --> 01:00:39,457 I'm not just talking about the performances. 846 01:00:39,624 --> 01:00:41,040 You understand me, I'm sure of it. 847 01:00:42,041 --> 01:00:43,249 You're 21 years old. 848 01:00:44,249 --> 01:00:47,124 When I joined the troupe, you were only one year old. 849 01:00:47,291 --> 01:00:49,332 I took care of you at your mother's request. 850 01:00:49,499 --> 01:00:52,624 I can't believe that someone other than me could be promised to you. 851 01:00:52,791 --> 01:00:54,249 Not even this Ma Jingbai! 852 01:00:55,749 --> 01:00:58,624 I prayed and burned incense in vain! 853 01:00:59,291 --> 01:01:02,291 How can you show yourself to be so unworthy of the Ma family? 854 01:01:03,041 --> 01:01:04,457 I don't understand. 855 01:01:04,999 --> 01:01:07,540 How could you fall under the spell of this singer? 856 01:01:08,082 --> 01:01:09,498 Mother, it's not like that. 857 01:01:10,666 --> 01:01:12,999 How could you fall in love with a singer? 858 01:01:13,166 --> 01:01:14,832 What she does doesn't matter to me. 859 01:01:14,999 --> 01:01:16,457 You've lost your mind! 860 01:01:17,207 --> 01:01:18,457 I'm completely clear-headed. 861 01:01:19,957 --> 01:01:21,832 Have you forgotten that you're already engaged 862 01:01:21,999 --> 01:01:24,679 and that the date of your marriage to the daughter of the Gao family is already set? 863 01:01:24,832 --> 01:01:27,957 You'd rather marry a singer than a girl from a good family? 864 01:01:28,124 --> 01:01:29,582 What am I going to say to the Gao family? 865 01:01:29,749 --> 01:01:31,332 I'll go apologize to them 866 01:01:32,082 --> 01:01:32,623 and cancel the contract. 867 01:01:32,791 --> 01:01:35,791 No one in this family has ever acted so shamefully! 868 01:01:35,957 --> 01:01:36,998 Shame eventually fades away. 869 01:01:37,166 --> 01:01:38,666 It's my life we're talking about! 870 01:01:38,832 --> 01:01:40,832 I see that you're just doing as you please! 871 01:01:40,999 --> 01:01:42,457 You're so determined to marry this singer 872 01:01:42,624 --> 01:01:44,374 that you don't even listen to your mother anymore! 873 01:01:44,541 --> 01:01:46,707 Please, mother, give us your blessing! 874 01:01:48,707 --> 01:01:49,832 That's out of the question. 875 01:01:50,416 --> 01:01:52,374 Tian, bring me the stick. 876 01:01:53,249 --> 01:01:55,124 Madam, you... 877 01:01:55,291 --> 01:01:56,499 Did you hear? 878 01:01:57,124 --> 01:01:58,040 Who? 879 01:02:08,416 --> 01:02:09,316 I deserve to be punished. 880 01:02:09,666 --> 01:02:11,207 I failed in filial piety 881 01:02:11,749 --> 01:02:13,207 by provoking your anger like this. 882 01:02:14,291 --> 01:02:14,999 Acknowledge your mistake. 883 01:02:15,166 --> 01:02:16,749 If you don't, 884 01:02:17,457 --> 01:02:19,123 if you persist in your waywardness, 885 01:02:19,541 --> 01:02:20,957 you will be beaten, driven out of this house 886 01:02:21,624 --> 01:02:23,874 and forever banished from the Ma family! 887 01:02:27,624 --> 01:02:28,832 Tian, give me the stick. 888 01:02:30,791 --> 01:02:32,082 Spare yourself this trouble, 889 01:02:32,249 --> 01:02:33,749 I'll do it myself. 890 01:02:47,749 --> 01:02:48,457 Sir! 891 01:02:48,624 --> 01:02:49,524 Give it to me! 892 01:03:09,166 --> 01:03:11,791 Madam, tell him to stop! 893 01:03:11,957 --> 01:03:14,040 Please, madam, tell him to stop! 894 01:03:19,499 --> 01:03:20,832 Go! Go! 895 01:03:21,291 --> 01:03:23,207 Stay to heal your wounds, and then go! 896 01:03:26,582 --> 01:03:27,998 Thank you for your understanding. 897 01:03:44,249 --> 01:03:45,149 He is inside. 898 01:03:45,249 --> 01:03:46,149 Thank you. 899 01:03:57,541 --> 01:03:58,441 Jingbai! 900 01:04:04,999 --> 01:04:08,249 Did you really do this to yourself? 901 01:04:09,707 --> 01:04:11,540 Who else would have hit so hard? 902 01:04:12,541 --> 01:04:13,874 Why did you do that? 903 01:04:14,624 --> 01:04:16,665 I am just a simple singer. 904 01:04:18,499 --> 01:04:19,915 I did it because I lost my mind. 905 01:04:20,582 --> 01:04:22,248 I love you so much that I do anything. 906 01:04:24,207 --> 01:04:25,540 I am already engaged to someone else. 907 01:04:27,291 --> 01:04:28,791 I will cancel the marriage contract. 908 01:04:30,041 --> 01:04:30,957 Stop acting like a fool! 909 01:04:31,124 --> 01:04:32,124 Have you really lost your mind? 910 01:04:32,291 --> 01:04:33,624 Who said we had to get married? 911 01:04:33,791 --> 01:04:35,151 Who is asking you to cancel your marriage? 912 01:04:35,249 --> 01:04:36,582 I just want to stay close to you. 913 01:04:36,749 --> 01:04:37,957 What do I care about a higher rank? 914 01:04:38,124 --> 01:04:40,582 I could become your servant, what do you say? 915 01:04:40,749 --> 01:04:41,649 No! 916 01:04:42,082 --> 01:04:44,040 There is no room for two women in my heart. 917 01:04:47,874 --> 01:04:50,540 Hualing, as soon as I recover from my injuries, 918 01:04:50,707 --> 01:04:51,873 I will leave this house. 919 01:04:52,541 --> 01:04:53,874 I will have nothing left. 920 01:04:55,291 --> 01:04:56,582 You will have me. 921 01:04:59,166 --> 01:05:00,249 You will have me too. 922 01:05:04,666 --> 01:05:06,082 After tonight's performance, 923 01:05:06,249 --> 01:05:07,957 we will only have tomorrow's left. 924 01:05:09,249 --> 01:05:10,499 I will be there tomorrow night. 925 01:05:10,666 --> 01:05:12,166 It's not reasonable in your condition. 926 01:05:13,499 --> 01:05:14,399 Don't worry. 927 01:05:14,832 --> 01:05:16,873 I don't want to miss your last performance. 928 01:05:17,499 --> 01:05:19,082 You will quit opera after this. 929 01:05:21,624 --> 01:05:23,207 We will have to convince Huatang. 930 01:05:23,874 --> 01:05:25,165 He doesn't want to let me go. 931 01:05:25,791 --> 01:05:28,374 But after what you've done for me, I'm ready for anything. 932 01:05:29,374 --> 01:05:30,457 He loves you. 933 01:05:30,832 --> 01:05:31,732 How do you know? 934 01:05:33,832 --> 01:05:34,957 How can I not see it? 935 01:05:36,999 --> 01:05:38,874 We have known each other for twenty years, 936 01:05:39,416 --> 01:05:41,416 but he only confessed it to me last night. 937 01:05:41,582 --> 01:05:44,165 He can't believe that I could be promised to someone other than him. 938 01:05:45,457 --> 01:05:46,915 You had never realized it? 939 01:05:47,082 --> 01:05:49,373 He has always shown kindness towards me, 940 01:05:49,541 --> 01:05:51,416 but wasn't that normal between us? 941 01:05:51,749 --> 01:05:53,749 My father had asked him to take care of me. 942 01:05:54,707 --> 01:05:58,457 The twenty years spent with him have less flavor for me than the twenty days with you. 943 01:05:58,999 --> 01:06:00,790 That's what I feel deep inside me. 944 01:06:03,499 --> 01:06:04,665 What are you doing? 945 01:06:06,457 --> 01:06:07,748 In exchange for what I take from him, 946 01:06:08,249 --> 01:06:10,165 I will give him a jewel that belongs to me. 947 01:06:19,832 --> 01:06:23,332 So he is willing to give me this family treasure in return? 948 01:06:23,957 --> 01:06:25,540 Will you let me go now? 949 01:06:27,624 --> 01:06:28,832 It can't be otherwise. 950 01:06:30,082 --> 01:06:31,998 Tomorrow will be my last performance. 951 01:06:33,541 --> 01:06:34,916 After that, I will quit opera. 952 01:06:38,541 --> 01:06:40,374 Jingbai has been kicked out of his home. 953 01:06:40,749 --> 01:06:42,915 I am ready to live difficult days by his side. 954 01:06:51,832 --> 01:06:54,707 You want a divorce? We will divorce. 955 01:06:54,874 --> 01:06:55,915 You want to marry Zhang Wenyuan? 956 01:06:56,082 --> 01:06:57,040 Well, marry him! 957 01:06:57,207 --> 01:06:58,665 My fingerprints on the documents? 958 01:06:58,832 --> 01:07:00,415 I will put them on. 959 01:07:00,582 --> 01:07:02,790 I agree to your three requests. 960 01:07:02,957 --> 01:07:06,165 And still, you don't want to give me back my letter! 961 01:07:09,791 --> 01:07:13,874 You've gone too far! 962 01:07:20,957 --> 01:07:21,873 You dare to hit me? 963 01:07:24,416 --> 01:07:28,916 Yan Poxi, you harpy, are you threatening me? 964 01:07:32,749 --> 01:07:34,249 What's stopping me, Song Jiang? 965 01:07:37,582 --> 01:07:41,457 Give me back that letter! 966 01:07:43,707 --> 01:07:47,290 And if I refuse? 967 01:07:48,707 --> 01:07:50,332 If you refuse... 968 01:07:51,416 --> 01:07:52,749 I will... 969 01:07:54,041 --> 01:07:57,332 You... You're going to insult me? 970 01:07:58,207 --> 01:08:00,248 What's the point of insulting you? 971 01:08:00,416 --> 01:08:04,541 No, no... I'm not going to insult you. 972 01:08:04,707 --> 01:08:07,998 You... You're going to hurt me? 973 01:08:08,166 --> 01:08:09,832 What's the point of hurting you? 974 01:08:09,999 --> 01:08:13,957 No, no... I'm not going to hurt you. 975 01:08:14,957 --> 01:08:16,332 You're not going to hurt me 976 01:08:16,499 --> 01:08:17,915 or insult me, right? 977 01:08:18,082 --> 01:08:20,873 Aren't you planning instead 978 01:08:21,041 --> 01:08:24,041 to kill me with a knife? 979 01:09:00,707 --> 01:09:02,123 I will give it back to you! 980 01:09:03,541 --> 01:09:05,124 I will give it back to you! 981 01:09:07,874 --> 01:09:10,832 Mother! 982 01:09:36,624 --> 01:09:37,749 Let go of me! 983 01:09:39,416 --> 01:09:40,624 Stop! 984 01:09:42,749 --> 01:09:43,790 Drop that sword! 985 01:09:46,332 --> 01:09:47,232 Take him away! 986 01:09:47,416 --> 01:09:48,374 Hualing! 987 01:09:49,291 --> 01:09:50,191 Hualing! 988 01:09:52,374 --> 01:09:53,274 Hualing! 989 01:09:53,541 --> 01:09:54,441 Hualing! 990 01:09:58,541 --> 01:09:59,999 Hualing! 991 01:10:02,207 --> 01:10:03,748 Hualing! 992 01:10:04,749 --> 01:10:06,790 Hualing! 993 01:10:14,874 --> 01:10:18,207 THIRD LIFE 994 01:13:21,082 --> 01:13:21,707 Go, it's your turn! 995 01:13:21,874 --> 01:13:23,207 Come on, come on, come and rehearse! 996 01:13:33,874 --> 01:13:36,674 Do you think the audience will appreciate this kind of performance where we're going? 997 01:13:36,707 --> 01:13:38,457 We're going to perform "Sanlang saisi vivant" for them 998 01:13:38,624 --> 01:13:40,415 and "The Knight of Yunzhou". 999 01:13:40,582 --> 01:13:42,540 These are classics, they will be more interested. 1000 01:13:43,541 --> 01:13:44,916 Attention, listen to me! 1001 01:13:45,082 --> 01:13:47,207 [Banner] Art meets the countryside 1002 01:13:47,374 --> 01:13:48,665 We're hitting the road tomorrow. 1003 01:13:50,707 --> 01:13:51,790 Bring warm clothes. 1004 01:13:51,957 --> 01:13:53,123 It's windy over there. 1005 01:14:28,999 --> 01:14:29,957 Awan! 1006 01:14:30,291 --> 01:14:30,999 Awan! 1007 01:14:31,166 --> 01:14:32,066 Qiusheng! 1008 01:14:35,332 --> 01:14:37,165 The next two days are going to be busy. 1009 01:14:37,707 --> 01:14:39,123 The ceremony is in two days. 1010 01:14:40,624 --> 01:14:41,524 Already? 1011 01:14:41,999 --> 01:14:43,540 It's been a long time since I rehearsed. 1012 01:14:44,457 --> 01:14:47,207 We can't afford to cancel. 1013 01:14:47,874 --> 01:14:50,624 It would be great if, at the end, you climb the knife ladder. 1014 01:14:51,749 --> 01:14:53,249 No one does it better than you. 1015 01:14:59,916 --> 01:15:01,082 Dear friends! 1016 01:15:01,249 --> 01:15:03,957 We are a contemporary dance troupe from Taipei. 1017 01:15:04,124 --> 01:15:06,790 We will be performing "The Knight of Yunzhou" 1018 01:15:06,957 --> 01:15:09,832 and "Sanlang saisi vivant" in your city! 1019 01:15:09,999 --> 01:15:12,499 We will perform in front of the temple the day after tomorrow. 1020 01:15:12,666 --> 01:15:14,082 The show will be free. 1021 01:15:14,249 --> 01:15:16,374 We hope you will come in large numbers! 1022 01:15:28,791 --> 01:15:29,374 Come on, let's move forward! 1023 01:15:29,541 --> 01:15:31,207 What's the point of carrying a shrine like that? 1024 01:15:31,791 --> 01:15:32,249 Wait! 1025 01:15:32,416 --> 01:15:32,999 Qiusheng, look! 1026 01:15:33,166 --> 01:15:34,582 A Taiwanese opera troupe! 1027 01:15:34,957 --> 01:15:36,415 Taiwanese opera? Not at all! 1028 01:15:36,832 --> 01:15:37,998 You're talking nonsense! 1029 01:15:38,166 --> 01:15:39,541 We are a dance troupe. 1030 01:15:40,166 --> 01:15:41,291 Dancing in feathered costumes? 1031 01:15:41,874 --> 01:15:43,290 You're the ones with feathers! 1032 01:15:43,457 --> 01:15:44,623 Unbelievable! 1033 01:15:45,791 --> 01:15:47,124 I hate them! 1034 01:15:48,082 --> 01:15:49,165 Stop it! 1035 01:15:50,499 --> 01:15:52,165 Don't get upset, miss. 1036 01:15:52,499 --> 01:15:54,124 They're just joking. 1037 01:16:06,249 --> 01:16:07,624 I think I've seen him somewhere before. 1038 01:16:09,499 --> 01:16:10,665 Her face looks familiar. 1039 01:16:10,832 --> 01:16:15,332 One, two, one, two... 1040 01:16:19,541 --> 01:16:21,499 One, two, three, four... 1041 01:16:23,499 --> 01:16:27,665 One, two, three, four, five, six, seven. 1042 01:16:28,249 --> 01:16:31,790 One, two, three, four, five, six, seven... 1043 01:16:32,624 --> 01:16:36,499 One, two, three, four, five, six, seven... 1044 01:16:37,291 --> 01:16:38,457 One, two, three... 1045 01:16:38,999 --> 01:16:40,624 Why do you always take seven steps? 1046 01:16:43,499 --> 01:16:44,790 It's the "Seven Stars" step. 1047 01:16:46,291 --> 01:16:48,749 It would make a great dance with a few small changes. 1048 01:16:51,416 --> 01:16:52,316 Qiusheng! 1049 01:16:52,916 --> 01:16:53,816 Qiusheng! 1050 01:16:54,249 --> 01:16:55,149 Awan! 1051 01:16:55,832 --> 01:16:57,248 Come, the meal is ready! 1052 01:16:58,416 --> 01:17:00,041 My brother is calling me, I have to go. 1053 01:17:21,749 --> 01:17:23,707 Where do you think you're going? 1054 01:17:23,874 --> 01:17:25,249 Do you think you can escape from me? 1055 01:17:58,916 --> 01:17:59,816 Qiusheng. 1056 01:18:01,457 --> 01:18:04,082 How can you use the ceremonial sword to kill a chicken? 1057 01:18:05,791 --> 01:18:07,374 You have no respect for anything! 1058 01:18:09,082 --> 01:18:11,748 Look at the caramelized pork stew that I've prepared for you. 1059 01:18:15,499 --> 01:18:17,165 By eating the same thing every day, 1060 01:18:17,332 --> 01:18:19,998 fish and shrimp, we can't even stand the sight of them anymore. 1061 01:18:22,624 --> 01:18:24,332 We'll be able to make a good chicken broth. 1062 01:18:24,666 --> 01:18:26,124 It will give us strength. 1063 01:18:26,707 --> 01:18:27,665 Come eat. 1064 01:18:32,082 --> 01:18:33,915 I miss your cooking when I'm at sea. 1065 01:18:34,791 --> 01:18:36,041 Eat well then. 1066 01:18:49,332 --> 01:18:50,373 Aren't you eating? 1067 01:18:51,457 --> 01:18:51,957 I've already eaten. 1068 01:18:52,124 --> 01:18:53,332 Eat well. 1069 01:18:59,916 --> 01:19:02,999 By the way, Atian is looking for someone to go to Taipei with him. 1070 01:19:03,582 --> 01:19:05,582 His father opened a large craft shop. 1071 01:19:06,166 --> 01:19:07,207 They need sculptors. 1072 01:19:07,374 --> 01:19:08,624 No way! 1073 01:19:08,791 --> 01:19:10,457 You know I made a wish for you! 1074 01:19:10,624 --> 01:19:11,832 You can't just leave like that. 1075 01:19:12,332 --> 01:19:15,623 I would worry too much about you if you left. 1076 01:19:15,999 --> 01:19:19,832 When we make more money with our sanctuary, you won't even need to go fishing anymore. 1077 01:19:38,207 --> 01:19:39,790 You can't stay here! 1078 01:19:40,749 --> 01:19:41,457 Hey, stop that! 1079 01:19:41,624 --> 01:19:42,665 Do you hear me? 1080 01:19:43,124 --> 01:19:44,024 Why? 1081 01:19:44,166 --> 01:19:45,999 I leave for a moment and you set up this scene 1082 01:19:46,166 --> 01:19:47,707 right in front of the temple, it's bad luck! 1083 01:19:48,124 --> 01:19:49,024 Take it down! 1084 01:19:50,082 --> 01:19:51,665 No one is going to take anything down! 1085 01:19:53,957 --> 01:19:55,082 Leave us alone! 1086 01:19:56,499 --> 01:19:57,040 Take all of this down! 1087 01:19:57,207 --> 01:19:57,665 What are you doing? 1088 01:19:57,832 --> 01:19:58,582 Get out! 1089 01:19:58,749 --> 01:20:00,540 - What are you doing! - Get out! 1090 01:20:00,957 --> 01:20:02,332 That's enough, stop shouting! 1091 01:20:03,957 --> 01:20:06,165 We need to make a good impression. 1092 01:20:06,499 --> 01:20:08,957 And you, you seize every opportunity to fight! 1093 01:20:14,957 --> 01:20:16,165 Here, take a cigarette. 1094 01:20:16,332 --> 01:20:17,232 I don't smoke. 1095 01:20:17,374 --> 01:20:19,249 They're kids, sorry. 1096 01:20:20,457 --> 01:20:22,457 We won't have time to find another place. 1097 01:20:22,791 --> 01:20:25,749 Is it possible to solve this problem in another way? 1098 01:20:26,666 --> 01:20:30,332 You need the priest's permission. 1099 01:20:31,207 --> 01:20:34,082 Your scene is blocking the gods' view of the sea. 1100 01:20:34,249 --> 01:20:35,999 It could bring bad luck to the fishermen. 1101 01:20:36,374 --> 01:20:37,374 I told you so. 1102 01:20:39,541 --> 01:20:41,749 Maybe you could do us a favour? 1103 01:20:43,124 --> 01:20:44,665 As a token of our gratitude. 1104 01:20:44,832 --> 01:20:46,040 What are you doing? 1105 01:20:47,249 --> 01:20:48,707 Are you trying to buy me? 1106 01:20:50,124 --> 01:20:51,665 You're looking down on me! 1107 01:20:52,041 --> 01:20:53,332 By disrespecting me, 1108 01:20:53,499 --> 01:20:55,165 you're disrespecting the gods! 1109 01:20:55,332 --> 01:20:57,207 Do you think the gods are interested in money? 1110 01:20:57,832 --> 01:20:58,732 Boss, 1111 01:21:00,832 --> 01:21:02,123 Don't bother. 1112 01:21:02,291 --> 01:21:04,166 Performing in this town would be a waste! 1113 01:21:04,332 --> 01:21:05,683 What's the point of subjecting ourselves to this? 1114 01:21:05,707 --> 01:21:06,957 We won't dance here? So what? 1115 01:21:07,624 --> 01:21:08,874 Let's go back to Taipei! 1116 01:21:18,749 --> 01:21:20,165 Hey, wait! 1117 01:21:48,541 --> 01:21:49,791 Can't you talk to your brother? 1118 01:21:53,166 --> 01:21:54,066 What's the matter? 1119 01:22:32,791 --> 01:22:34,124 How do you do that? 1120 01:22:35,874 --> 01:22:37,374 The gods possess me. 1121 01:22:38,124 --> 01:22:40,832 Which gods? Have you seen them before? 1122 01:22:42,374 --> 01:22:45,374 To tell the truth, no. 1123 01:22:46,166 --> 01:22:47,832 But my brother says he has seen them before. 1124 01:22:49,041 --> 01:22:50,707 And do you believe him? 1125 01:22:51,999 --> 01:22:53,082 He is a priest. 1126 01:22:53,416 --> 01:22:54,499 Everyone believes what he says. 1127 01:22:57,666 --> 01:22:59,207 How did you become a medium? 1128 01:23:00,624 --> 01:23:03,665 When I was little, I often fell ill. 1129 01:23:04,999 --> 01:23:06,415 My brother swore before the gods 1130 01:23:06,916 --> 01:23:08,124 that I would become a medium 1131 01:23:08,749 --> 01:23:10,249 if they granted me their protection. 1132 01:23:11,457 --> 01:23:13,257 It seems like your brother decides everything for you. 1133 01:23:13,416 --> 01:23:14,832 You do everything he tells you! 1134 01:23:15,791 --> 01:23:17,582 You are a medium because he wanted it. 1135 01:23:18,916 --> 01:23:20,624 Do you ever think for yourself? 1136 01:23:21,082 --> 01:23:21,982 I don't understand you. 1137 01:23:22,082 --> 01:23:23,873 You let your brother do whatever he wants with you! 1138 01:23:24,666 --> 01:23:25,874 You can't say that. 1139 01:23:26,374 --> 01:23:28,915 After our parents' death, we had to help each other. 1140 01:23:29,291 --> 01:23:30,791 He fed and clothed me. 1141 01:23:30,957 --> 01:23:32,290 He took care of me more than himself. 1142 01:23:33,166 --> 01:23:34,832 Nevertheless, you have never seen any gods. 1143 01:23:35,916 --> 01:23:37,499 Why believe him in that case? 1144 01:23:38,499 --> 01:23:40,457 Around here, many believe in these deities 1145 01:23:40,791 --> 01:23:42,124 without having seen them. 1146 01:23:43,041 --> 01:23:43,941 Of course. 1147 01:23:44,249 --> 01:23:46,915 Just because I don't believe in them doesn't mean you have to think like me. 1148 01:23:47,416 --> 01:23:49,041 But don't be so superstitious! 1149 01:23:49,999 --> 01:23:52,290 If sailors had to rely only on their talismans, 1150 01:23:52,457 --> 01:23:54,332 what would weather forecasts be for? 1151 01:23:55,124 --> 01:23:56,832 In case of a storm, they would just have to shout: 1152 01:23:56,999 --> 01:23:58,957 "Gods, save us!" 1153 01:23:59,332 --> 01:24:00,457 Do you think that would work? 1154 01:24:03,082 --> 01:24:05,790 Why put your future in someone else's hands? 1155 01:24:06,374 --> 01:24:08,582 Especially someone you've never seen! 1156 01:24:15,791 --> 01:24:16,791 Help! 1157 01:24:20,999 --> 01:24:21,999 But what are you waiting for! 1158 01:24:22,166 --> 01:24:23,249 Go help her, quickly! 1159 01:24:23,999 --> 01:24:25,832 - I can't swim! - She's going to drown! 1160 01:24:39,374 --> 01:24:40,957 You're going to catch a cold with this wind. 1161 01:24:41,957 --> 01:24:43,207 I'm used to it. 1162 01:24:43,374 --> 01:24:45,040 And then I can go home and change. 1163 01:24:45,541 --> 01:24:47,207 Your body is covered in marks. 1164 01:24:48,457 --> 01:24:49,915 It comes from the blows during the trance. 1165 01:24:50,707 --> 01:24:52,332 Doesn't it hurt when you hit yourself? 1166 01:24:54,541 --> 01:24:57,207 When I'm in a trance, I'm not aware of anything. 1167 01:25:00,207 --> 01:25:01,832 Why don't you take better care of yourself? 1168 01:25:34,166 --> 01:25:35,666 Do you feel how warm my hands are? 1169 01:25:36,666 --> 01:25:38,291 How warm my body is? 1170 01:25:39,166 --> 01:25:40,541 That is real. 1171 01:25:41,291 --> 01:25:43,082 The world of the gods is illusory. 1172 01:25:44,166 --> 01:25:45,499 Stop being a medium. 1173 01:25:46,624 --> 01:25:47,999 Come with me to Taipei. 1174 01:25:50,707 --> 01:25:51,607 Qiusheng! 1175 01:25:53,332 --> 01:25:54,873 It's late, you should already be home. 1176 01:25:55,249 --> 01:25:56,249 He's not a child anymore! 1177 01:25:56,416 --> 01:25:58,374 What I say to my brother is none of your business! 1178 01:25:58,541 --> 01:25:58,874 Come! 1179 01:25:59,041 --> 01:26:00,957 You treat him as if he were your son! 1180 01:26:01,499 --> 01:26:04,332 If you really cared about him, you would let him live his life. 1181 01:26:04,499 --> 01:26:05,957 You would let him do what he loves. 1182 01:26:06,791 --> 01:26:08,249 Think about his future! 1183 01:26:08,416 --> 01:26:10,291 He could get married, start a family. 1184 01:26:10,457 --> 01:26:12,165 You can't keep him locked up! 1185 01:26:13,332 --> 01:26:14,457 You just arrived 1186 01:26:14,624 --> 01:26:16,749 and you think you can sow discord between us? 1187 01:26:17,166 --> 01:26:21,082 Do you know that to better take care of my brother, I remained single! 1188 01:26:21,916 --> 01:26:22,916 That's not a reason 1189 01:26:23,082 --> 01:26:24,665 for him to remain single too! 1190 01:26:25,041 --> 01:26:25,582 He knows how to sculpt, 1191 01:26:25,749 --> 01:26:27,332 he can make a living anywhere. 1192 01:26:27,499 --> 01:26:29,040 While you, you only have your sanctuary. 1193 01:26:29,207 --> 01:26:31,207 What would you do elsewhere? 1194 01:26:31,749 --> 01:26:32,457 You're holding your brother back 1195 01:26:32,624 --> 01:26:33,999 out of fear of being alone. 1196 01:26:34,166 --> 01:26:35,457 You're just selfish! 1197 01:26:35,624 --> 01:26:37,040 Don't listen to her, come! 1198 01:26:37,207 --> 01:26:38,373 - You... - But... 1199 01:27:36,082 --> 01:27:37,540 She does contemporary dance, 1200 01:27:38,541 --> 01:27:39,749 he is a medium, 1201 01:27:40,332 --> 01:27:42,123 they have absolutely nothing in common! 1202 01:27:43,041 --> 01:27:43,791 Liangyu, 1203 01:27:43,957 --> 01:27:45,748 Manfen is depressed enough as it is! 1204 01:27:45,916 --> 01:27:47,832 Can't you leave her alone for a while? 1205 01:27:53,457 --> 01:27:55,748 Of course, love at first sight exists. 1206 01:27:56,124 --> 01:27:58,082 But there are too many things that separate you. 1207 01:27:58,957 --> 01:28:01,248 This is the first time we've come here. 1208 01:28:01,416 --> 01:28:03,541 Everything here feels fresh and new to us. 1209 01:28:04,207 --> 01:28:06,165 We bring our own way of dancing with us. 1210 01:28:06,957 --> 01:28:10,915 Maybe we can take a bit of the rustic simplicity of these people with us? 1211 01:28:11,749 --> 01:28:14,874 But we must not confuse what this novelty inspires in us 1212 01:28:15,041 --> 01:28:16,832 with love! 1213 01:28:18,082 --> 01:28:19,582 You've only known him for a few days! 1214 01:28:20,707 --> 01:28:23,165 Yet I feel like I've known him for years, 1215 01:28:23,541 --> 01:28:24,832 like an old friend. 1216 01:28:25,416 --> 01:28:27,499 I'm worried about him, I want to help him. 1217 01:30:18,874 --> 01:30:19,999 Hey, Qiusheng! 1218 01:30:20,624 --> 01:30:21,874 What are you doing here? 1219 01:30:26,124 --> 01:30:27,207 I wanted to see you. 1220 01:30:29,041 --> 01:30:30,041 Me too. 1221 01:30:56,374 --> 01:30:59,040 Qiusheng, I promise I won't argue with your brother anymore. 1222 01:30:59,541 --> 01:31:01,124 I just want to help you convince him 1223 01:31:01,291 --> 01:31:02,457 to let you go to Taipei. 1224 01:31:02,624 --> 01:31:03,984 You won't be alone there, that's where I live. 1225 01:31:04,124 --> 01:31:05,290 He doesn't have to worry. 1226 01:31:06,332 --> 01:31:07,457 He's a priest. 1227 01:31:07,624 --> 01:31:09,665 He will never abandon his faith in the deities. 1228 01:31:10,249 --> 01:31:11,499 Our island may be small, 1229 01:31:11,874 --> 01:31:14,249 but it has over a hundred temples and shrines. 1230 01:31:14,791 --> 01:31:15,911 You, on the other hand, don't believe, 1231 01:31:15,957 --> 01:31:17,498 but here, almost everyone believes. 1232 01:31:18,041 --> 01:31:20,332 Their belief prevents them from doing harm. 1233 01:31:20,499 --> 01:31:21,832 The gods do no harm to humans. 1234 01:31:21,999 --> 01:31:23,582 Why harm them? 1235 01:31:23,749 --> 01:31:24,374 Fine. 1236 01:31:24,541 --> 01:31:26,582 I won't challenge your brother's beliefs anymore. 1237 01:31:26,749 --> 01:31:29,124 But starting today, you stop being a medium! 1238 01:31:29,291 --> 01:31:30,582 I can't stand seeing you shirtless, 1239 01:31:30,749 --> 01:31:31,665 in that attire, 1240 01:31:31,832 --> 01:31:33,207 trembling with convulsions. 1241 01:31:33,791 --> 01:31:36,832 But today's ceremony means a lot to my brother! 1242 01:31:37,166 --> 01:31:39,041 Listen, you have a choice. 1243 01:31:39,374 --> 01:31:41,124 It's either this ceremony or me. 1244 01:31:43,207 --> 01:31:44,332 Awan! 1245 01:31:46,999 --> 01:31:48,540 You want to cast a spell on her? 1246 01:31:51,707 --> 01:31:52,607 Stop! 1247 01:31:53,332 --> 01:31:54,232 Let him do it, 1248 01:31:54,332 --> 01:31:55,665 we'll see if I die! 1249 01:31:55,832 --> 01:31:57,123 You don't know his powers! 1250 01:31:58,124 --> 01:31:59,082 That's enough! 1251 01:32:00,124 --> 01:32:01,165 He can burn my jacket, 1252 01:32:01,332 --> 01:32:02,623 but nothing will happen to me! 1253 01:32:03,374 --> 01:32:05,374 If I die, don't take revenge on him! 1254 01:32:06,041 --> 01:32:06,999 If I don't die, 1255 01:32:07,166 --> 01:32:08,066 you come with me to Taipei! 1256 01:32:08,666 --> 01:32:09,566 The show is about to start. 1257 01:32:09,707 --> 01:32:11,123 Come on, Qiusheng, let's go! 1258 01:32:15,124 --> 01:32:16,024 Don't leave! 1259 01:32:16,082 --> 01:32:17,415 The ceremony is about to start! 1260 01:32:17,791 --> 01:32:19,291 Qiusheng! 1261 01:32:33,166 --> 01:32:37,499 Mr. Yang, Lu Manfen asked me to keep you company. 1262 01:32:38,541 --> 01:32:40,207 She's dancing in "Sanlang Captured Alive." 1263 01:36:14,416 --> 01:36:18,249 Isn't it Qiusheng who should climb the knife ladder and not Awan? 1264 01:36:18,707 --> 01:36:19,873 Where did Qiusheng go? 1265 01:36:20,041 --> 01:36:21,332 Why isn't he here? 1266 01:36:21,499 --> 01:36:22,915 Only he can climb the ladder! 1267 01:36:23,624 --> 01:36:24,790 Will Awan make it? 1268 01:38:25,041 --> 01:38:26,541 Qiusheng! Qiusheng! 1269 01:38:26,707 --> 01:38:28,373 Something happened to your brother! Hurry! 1270 01:38:33,541 --> 01:38:34,441 Qiusheng! 1271 01:38:34,499 --> 01:38:35,957 Qiusheng! 1272 01:38:49,749 --> 01:38:50,332 Awan! 1273 01:38:50,499 --> 01:38:51,915 Qiusheng! Qiusheng! 1274 01:38:52,082 --> 01:38:56,123 Awan! My brother! 1275 01:38:56,582 --> 01:38:57,582 Qiusheng! 1276 01:39:28,457 --> 01:39:29,498 Come on, let's go. 1277 01:39:32,707 --> 01:39:33,457 Faster! 1278 01:39:33,624 --> 01:39:34,915 The boat is about to leave! 1279 01:39:35,457 --> 01:39:37,248 I know, I know. 1280 01:39:51,624 --> 01:39:56,124 Goodbye! 1281 01:39:57,499 --> 01:40:00,332 Taiwan-Penghu Ferry 1282 01:40:23,791 --> 01:40:26,374 One, two, three, four, five, six, seven, side, 1283 01:40:26,541 --> 01:40:29,374 One, two, three, four, one, two, one, two, 1284 01:40:29,541 --> 01:40:31,374 One, two, three, four, five, slowing down 1285 01:40:31,541 --> 01:40:34,791 One, two, three, four, two, two, three, four, 1286 01:40:34,957 --> 01:40:37,373 One, two, three, four, five, six, seven, face! 1287 01:40:37,541 --> 01:40:40,082 Two, two, three, four, five, six, seven, backwards! 1288 01:40:40,249 --> 01:40:41,582 One, two, three, four, five... 1289 01:40:41,749 --> 01:40:42,999 Face! 1290 01:40:44,499 --> 01:40:46,082 That's not quite the right position. 1291 01:40:46,249 --> 01:40:47,249 Am I too low? 1292 01:40:47,416 --> 01:40:48,499 Did you like it? 1293 01:40:50,874 --> 01:40:52,582 Very good, you did well. 1294 01:40:52,749 --> 01:40:53,832 That's all for today. 1295 01:40:58,332 --> 01:41:00,040 Rehearsal is over, are you coming? 1296 01:42:24,499 --> 01:42:25,832 Don't you want to leave with me? 1297 01:42:26,249 --> 01:42:27,624 My brother just died. 1298 01:42:28,166 --> 01:42:29,207 Leaving now 1299 01:42:30,082 --> 01:42:31,415 would be lacking in humanity. 1300 01:42:34,291 --> 01:42:35,999 I prefer to stay here. 1301 01:42:37,791 --> 01:42:39,332 That's what he would have wanted. 1302 01:42:41,332 --> 01:42:42,832 I'll wait for you on the platform. 1303 01:42:42,999 --> 01:42:44,707 I hope you'll come before the boat leaves. 1304 01:43:53,791 --> 01:43:58,291 FOURTH LIFE... 1305 01:44:01,291 --> 01:44:05,791 Subtitles: Frédéric Dalléas 89920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.