Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,041 --> 00:01:08,541
Taiwan Provincial Film Studio
2
00:01:32,541 --> 00:01:37,041
Starring Sylvia Peng, Jiang Hou Jen, and Shih Chun
3
00:02:21,874 --> 00:02:24,790
FIRST LIFE
4
00:02:47,207 --> 00:02:50,373
Between the 14th and 17th centuries,
5
00:02:50,916 --> 00:02:52,791
during the Ming Dynasty,
6
00:02:53,874 --> 00:02:56,415
the imperial court had
7
00:02:56,749 --> 00:02:58,957
the Brocade Guard and the Eastern Depot.
8
00:03:00,041 --> 00:03:03,249
Lu Zhenyi, seen here,
was tasked with arresting and judging
9
00:03:03,416 --> 00:03:05,499
criminals targeted by imperial edicts.
10
00:03:06,624 --> 00:03:08,624
Extremely skilled with the sword,
11
00:03:08,791 --> 00:03:10,124
he was considered eccentric
12
00:03:10,499 --> 00:03:12,040
but was highly intelligent.
13
00:03:13,124 --> 00:03:15,124
He was feared like lightning by the people
14
00:03:15,707 --> 00:03:18,540
as well as by the empire's officials.
15
00:03:19,957 --> 00:03:22,290
Faced with the violence exerted
16
00:03:22,874 --> 00:03:24,290
armed rebellions had broken out
17
00:03:24,457 --> 00:03:25,707
all over the empire.
18
00:03:26,916 --> 00:03:29,791
The most significant of them
was led by Feng Rui
19
00:03:31,041 --> 00:03:33,874
Her father, who led the Censorate
20
00:03:34,041 --> 00:03:35,791
was famous for his integrity.
21
00:03:36,874 --> 00:03:38,665
Unjustly implicated
22
00:03:38,832 --> 00:03:40,623
he was beheaded along with his entire family.
23
00:03:41,249 --> 00:03:43,749
Such an act could not go without consequences.
24
00:05:41,874 --> 00:05:44,665
Huaiyuan Inn
25
00:05:49,124 --> 00:05:50,832
Make way! Make way!
26
00:05:50,999 --> 00:05:51,899
Let them through!
27
00:06:02,791 --> 00:06:03,749
My respects, commander.
28
00:06:03,916 --> 00:06:05,499
No one informed me of your arrival!
29
00:06:05,666 --> 00:06:06,866
Apologies for the unworthy welcome!
30
00:06:06,957 --> 00:06:07,332
Stand up.
31
00:06:07,499 --> 00:06:08,707
Thank you, commander.
32
00:06:09,124 --> 00:06:09,874
Forgive me, commander,
33
00:06:10,041 --> 00:06:12,666
Would you accept to be
accommodated in the east wing?
34
00:06:12,832 --> 00:06:13,332
Why?
35
00:06:13,499 --> 00:06:16,749
The residence is occupied by Miss Han,
daughter of the governor of Guangdong and Guangxi...
36
00:06:16,916 --> 00:06:19,041
- I will make my rounds
- ... and by her escort officer,
37
00:06:19,207 --> 00:06:21,165
Sir Wang, superintendent of Guangdong.
38
00:06:21,582 --> 00:06:22,482
I see.
39
00:06:31,624 --> 00:06:33,040
Commander...
40
00:06:50,957 --> 00:06:53,290
I am here on the orders of Ma Shun,
41
00:06:53,457 --> 00:06:55,290
the commander-in-chief of the Brocade Guard,
42
00:06:55,457 --> 00:06:58,832
to bring Miss Han back to the capital,
for their wedding.
43
00:06:58,999 --> 00:07:00,040
I know.
44
00:07:01,124 --> 00:07:03,124
May I ask
45
00:07:03,291 --> 00:07:04,707
when we will leave, commander?
46
00:07:04,874 --> 00:07:07,040
You are not going.
47
00:07:07,207 --> 00:07:11,498
But I have been assigned to accompany
Miss Han to the capital.
48
00:07:12,666 --> 00:07:13,582
Sir Wang,
49
00:07:13,999 --> 00:07:16,249
follow the orders of the commander.
50
00:07:17,749 --> 00:07:18,290
Miss,
51
00:07:18,457 --> 00:07:19,357
it's just that...
52
00:07:20,207 --> 00:07:21,290
Sir Wang,
53
00:07:21,707 --> 00:07:22,957
please leave us.
54
00:07:23,999 --> 00:07:24,957
Very well.
55
00:07:28,291 --> 00:07:31,332
Gather your men and
return to Canton immediately!
56
00:07:36,499 --> 00:07:38,290
Very well.
57
00:07:44,374 --> 00:07:46,124
Xiaoyu follows me wherever I go.
58
00:07:46,582 --> 00:07:49,623
If necessary, feel free to
give him your instructions.
59
00:07:50,291 --> 00:07:51,191
How could I dare?
60
00:07:52,166 --> 00:07:53,707
He has been in my service for over ten years.
61
00:07:53,874 --> 00:07:55,165
He is mute.
62
00:07:57,957 --> 00:08:00,707
You are engaged to Feng Rui, aren't you?
63
00:08:00,874 --> 00:08:01,874
I was.
64
00:08:02,041 --> 00:08:03,416
That is no longer the case.
65
00:08:05,666 --> 00:08:07,291
Feng Rui is the leader of the rebels!
66
00:08:08,291 --> 00:08:10,999
He ambushed you the day before yesterday.
67
00:08:15,291 --> 00:08:16,249
How do you know?
68
00:08:18,082 --> 00:08:20,082
He told me.
69
00:08:22,957 --> 00:08:24,165
He came last night.
70
00:08:24,332 --> 00:08:25,232
Here?
71
00:08:25,624 --> 00:08:26,524
Yes.
72
00:08:27,707 --> 00:08:29,082
He wanted to take me with him.
73
00:08:31,374 --> 00:08:32,457
And?
74
00:08:33,707 --> 00:08:34,957
I told him...
75
00:08:38,249 --> 00:08:39,582
...that I would not go with him.
76
00:08:42,291 --> 00:08:43,191
So?
77
00:08:43,707 --> 00:08:44,790
I can't believe
78
00:08:44,957 --> 00:08:46,748
that Miss Han is really willing to marry
79
00:08:46,916 --> 00:08:48,999
that assassin Ma Shun!
80
00:08:50,999 --> 00:08:51,899
Who knows?
81
00:08:52,666 --> 00:08:54,457
She is the daughter of a high-ranking official.
82
00:08:54,791 --> 00:08:57,041
I can't imagine her marrying a fugitive like me!
83
00:08:58,332 --> 00:09:00,082
Her father already has a huge army.
84
00:09:00,249 --> 00:09:02,499
Certainly, giving his daughter to a rebel
must not please him,
85
00:09:02,666 --> 00:09:05,207
but why would he marry her to
the commander-in-chief of the Guard?
86
00:09:05,374 --> 00:09:05,665
In my opinion,
87
00:09:06,249 --> 00:09:08,040
there is something fishy going on.
88
00:09:11,082 --> 00:09:13,248
I presume you know
89
00:09:14,666 --> 00:09:17,332
that Feng Rui's entire family was executed
90
00:09:18,332 --> 00:09:21,707
as a result of a plot orchestrated by Ma Shun.
91
00:09:23,166 --> 00:09:24,999
The sentence was validated by imperial decree.
92
00:09:29,916 --> 00:09:31,332
Has your father
93
00:09:31,499 --> 00:09:34,290
officially broken off your engagement?
94
00:09:37,041 --> 00:09:38,832
He returned the marriage contract to Feng Rui
95
00:09:38,999 --> 00:09:40,624
with a letter announcing
96
00:09:40,791 --> 00:09:44,249
that all ties between the Han and
Feng families were now severed.
97
00:09:45,166 --> 00:09:46,749
We will never have any contact again.
98
00:09:48,332 --> 00:09:52,082
Did Feng Rui take back the item
he had given you as a pledge?
99
00:09:52,749 --> 00:09:53,749
What item?
100
00:09:54,332 --> 00:09:57,290
A rarity that the Feng family would pass down
from generation to generation.
101
00:09:57,999 --> 00:10:02,082
"The Sword of Fish Entrails" with which Zhuan Zhu
assassinated King Liao of Wu [in the 6th century BC].
102
00:10:03,916 --> 00:10:05,332
It is indeed in my hands.
103
00:10:06,249 --> 00:10:08,540
Would it be possible for you to show it to me?
104
00:10:09,082 --> 00:10:09,982
Yes.
105
00:10:10,957 --> 00:10:13,165
But not right now.
106
00:10:28,082 --> 00:10:30,207
Let others take care
of what's happening outside.
107
00:10:30,749 --> 00:10:35,165
Stay here and take a look at this famous sword.
108
00:10:45,791 --> 00:10:46,691
Stop!
109
00:10:48,957 --> 00:10:49,873
Lu Zhenyi,
110
00:10:50,791 --> 00:10:52,624
between the sword and me,
111
00:10:53,332 --> 00:10:54,415
you will have to choose!
112
00:10:59,374 --> 00:11:01,165
I expected this.
113
00:11:02,041 --> 00:11:04,082
You were plotting something.
114
00:11:06,624 --> 00:11:07,524
Xiaoyu!
115
00:11:08,332 --> 00:11:10,665
You intended to use the sword
116
00:11:10,832 --> 00:11:13,332
to kill Ma Shun on your wedding night.
117
00:11:13,957 --> 00:11:16,665
With your father, you would have
become famous throughout the Empire!
118
00:11:21,582 --> 00:11:22,707
You're joking!
119
00:11:23,249 --> 00:11:25,249
If I intended to kill him,
120
00:11:25,582 --> 00:11:26,707
I wouldn't need a sword.
121
00:11:27,457 --> 00:11:29,165
Twenty grams of arsenic would do the trick.
122
00:11:33,832 --> 00:11:34,732
Go!
123
00:11:35,124 --> 00:11:37,499
Lu Zhenyi was a perceptive man.
124
00:11:38,582 --> 00:11:40,707
He knew that Feng Rui's men
125
00:11:41,041 --> 00:11:43,582
would try to capture Han Xuemei.
126
00:11:44,457 --> 00:11:46,707
That's why he created a diversion
127
00:11:47,374 --> 00:11:50,957
by having his men escort an
empty sedan chair to the capital.
128
00:11:52,832 --> 00:11:55,290
His troops fought off the
rebels when they attacked.
129
00:11:55,916 --> 00:11:58,041
But after the battle was over,
130
00:11:58,207 --> 00:12:00,373
he killed his own men, every last one of them.
131
00:12:01,041 --> 00:12:02,707
Why would he do such a thing?
132
00:12:06,249 --> 00:12:07,665
Come share my meal.
133
00:12:08,332 --> 00:12:09,082
Neither Miss Han nor I
134
00:12:09,249 --> 00:12:10,707
will share your meal!
135
00:12:12,791 --> 00:12:13,691
Wait.
136
00:12:14,457 --> 00:12:17,873
You will have to share your meals
with me for the rest of your life.
137
00:12:18,041 --> 00:12:18,374
What?
138
00:12:18,541 --> 00:12:20,166
I'll tell you frankly:
139
00:12:21,207 --> 00:12:22,915
I won't take you to the capital.
140
00:12:24,166 --> 00:12:25,124
Where are we going then?
141
00:12:29,749 --> 00:12:31,915
Somewhere far from here,
142
00:12:32,749 --> 00:12:33,949
away from the troubles of this world.
143
00:12:34,707 --> 00:12:36,082
Are you going to betray Ma Shun?
144
00:12:40,291 --> 00:12:42,041
You're free to see it that way.
145
00:13:53,582 --> 00:13:55,540
Yesterday, Lu Zhenyi killed all his men!
146
00:13:55,707 --> 00:13:56,607
Why?
147
00:13:56,707 --> 00:13:59,332
No idea, he must be crazy.
148
00:14:01,832 --> 00:14:02,873
I doubt it.
149
00:14:03,416 --> 00:14:04,874
He's not taking you to the capital.
150
00:14:05,041 --> 00:14:06,957
Do you really want to follow
him away from everything?
151
00:14:36,166 --> 00:14:36,707
Madame Zhang!
152
00:14:36,874 --> 00:14:37,624
How are you?
153
00:14:37,791 --> 00:14:38,832
Commander!
154
00:14:39,582 --> 00:14:41,790
I'm fine, thanks to you!
155
00:14:42,666 --> 00:14:44,207
Where are you, come quickly!
156
00:14:44,374 --> 00:14:45,665
The commander is here.
157
00:14:48,166 --> 00:14:49,916
I saw, I saw.
158
00:14:51,999 --> 00:14:53,124
Hello commander.
159
00:14:54,874 --> 00:14:56,540
How are you, Zhang?
160
00:14:56,707 --> 00:14:57,832
Very well, thanks to you!
161
00:14:57,999 --> 00:14:59,165
How many of you are there this time?
162
00:14:59,332 --> 00:15:00,332
There are only four of us.
163
00:15:00,499 --> 00:15:01,665
Prepare a hearty meal for us.
164
00:15:01,832 --> 00:15:03,165
Okay.
165
00:15:12,166 --> 00:15:13,791
We cook very roughly in the countryside.
166
00:15:13,957 --> 00:15:14,857
It's very good.
167
00:15:16,999 --> 00:15:17,915
Eat well.
168
00:15:18,332 --> 00:15:19,915
There will be less to eat in the mountains.
169
00:15:20,624 --> 00:15:21,544
What are we going to do there?
170
00:15:21,707 --> 00:15:22,832
We're going to live there.
171
00:15:25,874 --> 00:15:28,707
Commander, you can share my room with the mute.
172
00:15:28,874 --> 00:15:31,082
The ladies will take the beds outside.
173
00:15:31,999 --> 00:15:32,899
No, no.
174
00:15:33,249 --> 00:15:34,415
We will sleep outside.
175
00:16:26,707 --> 00:16:28,082
I told you!
176
00:16:28,249 --> 00:16:29,290
The toilets are over there.
177
00:16:29,457 --> 00:16:31,665
Oh yes, I forgot.
178
00:16:34,916 --> 00:16:35,816
Come closer.
179
00:16:42,707 --> 00:16:43,827
You surely understood,
180
00:16:43,957 --> 00:16:45,457
we wanted to escape.
181
00:16:48,582 --> 00:16:51,248
Xiaoyu, go keep watch over there.
182
00:16:56,332 --> 00:16:57,457
Let's sit here and talk.
183
00:16:57,624 --> 00:16:58,524
Okay.
184
00:17:01,374 --> 00:17:02,832
Stay here and keep watch.
185
00:17:10,249 --> 00:17:12,082
I am the daughter of Han Yong,
186
00:17:12,249 --> 00:17:14,374
the governor of Guangdong and Guangxi.
187
00:17:16,291 --> 00:17:17,999
If you help me escape,
188
00:17:18,332 --> 00:17:19,957
he will reward you generously.
189
00:17:24,374 --> 00:17:27,624
I am promised to Ma Shun, the
commander-in-chief of the Brocade Guard.
190
00:17:31,457 --> 00:17:35,082
But as long as the commander and the mute are around,
191
00:17:35,249 --> 00:17:36,749
it will be impossible for you to escape!
192
00:17:37,332 --> 00:17:40,457
Are you in the service of Lu Zhenyi?
193
00:17:40,832 --> 00:17:41,732
No, no!
194
00:17:42,207 --> 00:17:43,957
But they come to torment me at my place.
195
00:17:44,499 --> 00:17:45,399
Torment?
196
00:17:46,082 --> 00:17:47,498
How to say...
197
00:17:52,749 --> 00:17:54,957
This is where they interrogate their prisoners.
198
00:17:56,041 --> 00:17:57,957
Commander Lu is grateful to me for it.
199
00:17:58,124 --> 00:18:01,374
At the end of each session,
he gives me twenty taels of silver.
200
00:18:01,541 --> 00:18:04,582
That's enough to feed my wife and me for six months.
201
00:18:05,291 --> 00:18:08,124
I heard that they inflict tortures
202
00:18:08,291 --> 00:18:09,582
of extreme cruelty.
203
00:18:09,749 --> 00:18:11,790
Yes, that's true!
204
00:18:12,166 --> 00:18:13,457
They brand them with a hot iron,
205
00:18:13,624 --> 00:18:14,832
they pull out their nails,
206
00:18:14,999 --> 00:18:16,540
they flay them alive!
207
00:18:17,082 --> 00:18:19,290
Last time, a prisoner tried to escape.
208
00:18:19,707 --> 00:18:21,748
It didn't take long for the mute to catch him!
209
00:18:22,124 --> 00:18:25,457
They broke each of his fingers one by one.
210
00:18:48,582 --> 00:18:49,623
Go to sleep.
211
00:19:23,207 --> 00:19:24,707
Miss, for your toilette.
212
00:19:26,332 --> 00:19:27,232
Very well.
213
00:19:27,541 --> 00:19:28,707
Thank you.
214
00:20:03,207 --> 00:20:04,873
Are you sure you can eliminate him?
215
00:20:08,082 --> 00:20:08,982
No.
216
00:20:09,041 --> 00:20:10,082
Then why are you here?
217
00:20:10,707 --> 00:20:11,607
I came to get you.
218
00:20:12,249 --> 00:20:13,374
I already told you,
219
00:20:13,791 --> 00:20:14,957
I won't come with you.
220
00:20:16,541 --> 00:20:18,166
You'd rather go with him to the capital?
221
00:20:19,041 --> 00:20:20,374
That's none of your business.
222
00:20:20,749 --> 00:20:22,374
Just tell me if you admit
223
00:20:22,541 --> 00:20:24,999
that we have been promised
to each other since childhood.
224
00:20:26,124 --> 00:20:28,457
Didn't you read the letter my father sent you?
225
00:20:28,999 --> 00:20:30,082
It's to save his own skin
226
00:20:30,249 --> 00:20:32,624
that your father agreed to marry
you to that assassin Ma Shun.
227
00:20:32,791 --> 00:20:35,249
Are you really going to accept
that without saying a word?
228
00:20:39,457 --> 00:20:40,790
Are you a man or not?
229
00:20:40,957 --> 00:20:42,582
What are you fussing about like a woman?
230
00:21:00,207 --> 00:21:01,107
Let's go!
231
00:21:04,124 --> 00:21:05,084
Don't harm Han Xuemei!
232
00:22:14,166 --> 00:22:15,082
Let's go, quickly!
233
00:22:17,957 --> 00:22:18,957
Run away, quickly!
234
00:23:19,166 --> 00:23:20,066
Put Miss Han down.
235
00:23:21,499 --> 00:23:22,399
Go!
236
00:23:52,999 --> 00:23:55,665
Miss Han, what would you do in my place?
237
00:23:57,457 --> 00:23:58,357
Kill him.
238
00:24:03,499 --> 00:24:05,290
Kill him, and I'll kill myself immediately.
239
00:24:25,291 --> 00:24:27,124
When do you plan to come back?
240
00:24:27,291 --> 00:24:28,191
Soon.
241
00:24:28,624 --> 00:24:29,749
Thank you.
242
00:24:33,249 --> 00:24:34,415
Thank you.
243
00:25:43,082 --> 00:25:44,790
I can't take it anymore!
244
00:25:45,957 --> 00:25:47,665
We're almost there.
245
00:25:48,791 --> 00:25:50,666
Where are you taking me, in the end?
246
00:25:50,832 --> 00:25:51,732
Right here.
247
00:25:52,207 --> 00:25:53,415
What is this place?
248
00:25:54,707 --> 00:25:55,998
The place where my master lives.
249
00:25:56,832 --> 00:25:58,040
Who is your master?
250
00:25:58,374 --> 00:26:01,915
Have you heard of the wise Lu Zizhen?
251
00:26:04,832 --> 00:26:06,415
Isn't he the man whose head
252
00:26:06,582 --> 00:26:07,873
is worth a fortune?
253
00:26:11,166 --> 00:26:13,749
He was an imperial censor,
an incorruptible man.
254
00:26:13,916 --> 00:26:15,082
He now lives in seclusion.
255
00:26:15,249 --> 00:26:16,707
He is the leader of the rebellion.
256
00:26:17,207 --> 00:26:20,457
I heard that he was
a good friend of your father.
257
00:26:25,332 --> 00:26:26,290
Master!
258
00:26:29,666 --> 00:26:33,166
Master, it's me, Lu Zhenyi!
259
00:26:34,541 --> 00:26:35,666
Lu Zhenyi?
260
00:26:37,582 --> 00:26:38,482
Master!
261
00:26:41,416 --> 00:26:42,316
Zhenyi!
262
00:26:43,041 --> 00:26:43,374
It's you!
263
00:26:43,541 --> 00:26:44,291
Master!
264
00:26:44,457 --> 00:26:46,082
Get up!
265
00:26:46,791 --> 00:26:47,707
What are you doing here?
266
00:26:47,874 --> 00:26:49,624
I came to see you.
267
00:26:50,124 --> 00:26:51,207
How are you?
268
00:26:51,916 --> 00:26:53,374
Getting worse and worse.
269
00:26:53,541 --> 00:26:54,874
I feel that my end is near.
270
00:26:55,041 --> 00:26:55,332
Your end...
271
00:26:55,499 --> 00:26:56,999
Don't joke about that!
272
00:27:03,749 --> 00:27:05,165
This is Miss Han.
273
00:27:05,332 --> 00:27:06,290
You know her father.
274
00:27:06,457 --> 00:27:08,832
He is your old friend Han Yong, the governor!
275
00:27:08,999 --> 00:27:09,899
Oh!
276
00:27:10,249 --> 00:27:10,832
Nice to meet you, Mr. Lu.
277
00:27:10,999 --> 00:27:11,899
What a pleasure!
278
00:27:11,957 --> 00:27:14,397
With your father, we were both
received in the imperial exams the same year!
279
00:27:14,541 --> 00:27:16,666
He has been climbing the ranks ever since!
280
00:27:18,582 --> 00:27:19,482
Please have a seat.
281
00:27:22,499 --> 00:27:23,665
And him, who is he?
282
00:27:24,791 --> 00:27:25,999
He is a former Japanese pirate
283
00:27:26,166 --> 00:27:27,999
who entered my service after surrendering.
284
00:27:28,332 --> 00:27:29,232
He is mute.
285
00:27:29,291 --> 00:27:30,541
He is someone very reliable.
286
00:27:32,332 --> 00:27:34,207
I see, a Japanese friend then.
287
00:27:35,582 --> 00:27:36,707
Please sit down.
288
00:27:38,791 --> 00:27:40,749
You must be tired after such a long journey.
289
00:27:41,416 --> 00:27:42,316
I'm fine.
290
00:27:43,332 --> 00:27:44,232
Master,
291
00:27:44,541 --> 00:27:47,499
Why did you break the ladders
and cut the ropes?
292
00:27:48,666 --> 00:27:50,791
Ma Shun's men are getting closer.
293
00:27:50,957 --> 00:27:52,665
I had to take defensive measures.
294
00:27:53,999 --> 00:27:54,457
Look,
295
00:27:54,624 --> 00:27:55,124
look at this.
296
00:27:55,291 --> 00:27:57,999
This is the latest wanted poster
from the Court with my head on it.
297
00:28:03,666 --> 00:28:05,707
Wanted: Lu Zizhen
298
00:28:07,207 --> 00:28:08,332
High reward.
299
00:28:09,124 --> 00:28:11,124
Reward amount: 50,000 gold taels.
300
00:28:11,541 --> 00:28:13,207
Dead or alive: 100,000 gold taels.
301
00:28:13,374 --> 00:28:16,415
I even heard that a secret
imperial edict was issued.
302
00:28:16,582 --> 00:28:18,707
Civil or military,
the officer who delivers me to the Court
303
00:28:18,874 --> 00:28:20,332
will be made the Marquis of Wuyi.
304
00:28:23,291 --> 00:28:24,499
They are deluding themselves!
305
00:28:24,666 --> 00:28:26,582
No one will be able to find you here.
306
00:28:27,082 --> 00:28:28,457
I wouldn't bet my head on it.
307
00:28:28,832 --> 00:28:30,373
You found me, didn't you?
308
00:28:30,541 --> 00:28:33,291
Come on, Master, it's not the
first time I've come here.
309
00:28:33,457 --> 00:28:34,582
Nothing more normal!
310
00:28:36,999 --> 00:28:38,082
And our Japanese friend...
311
00:28:38,249 --> 00:28:40,457
He too will find the way here.
312
00:28:41,166 --> 00:28:42,416
What, him?
313
00:28:42,582 --> 00:28:43,873
He can be trusted.
314
00:28:45,124 --> 00:28:46,582
Of course, of course.
315
00:28:49,082 --> 00:28:49,998
Even if...
316
00:28:50,541 --> 00:28:52,166
that remains to be proven.
317
00:28:52,749 --> 00:28:55,249
Don't they say that the lure of
gain can change a man?
318
00:29:00,999 --> 00:29:03,332
Yes, yes, that's absolutely true.
319
00:29:12,999 --> 00:29:13,665
Master,
320
00:29:13,832 --> 00:29:15,082
I need to tell him a few words.
321
00:29:15,582 --> 00:29:16,915
Alright, go ahead.
322
00:29:19,957 --> 00:29:20,623
Have something to eat.
323
00:29:20,791 --> 00:29:21,749
Thank you.
324
00:29:26,624 --> 00:29:28,915
What do you think of him?
325
00:29:30,166 --> 00:29:31,249
I was mistaken about him.
326
00:29:31,832 --> 00:29:34,582
I mistook him for an unscrupulous
commander of the Guard
327
00:29:35,332 --> 00:29:37,748
when he was actually your informant at the Court.
328
00:29:39,249 --> 00:29:41,749
It's hard to be sure.
329
00:29:47,082 --> 00:29:48,540
[In Japanese] Scoundrel!
330
00:29:58,041 --> 00:29:59,707
Master, imagine:
331
00:30:00,332 --> 00:30:01,915
if I marry her
332
00:30:02,082 --> 00:30:03,915
and her father joins us,
333
00:30:04,082 --> 00:30:06,498
that will give us 20,000 more men.
334
00:30:09,249 --> 00:30:10,582
I will talk to him about it.
335
00:31:25,166 --> 00:31:27,124
I believe
336
00:31:27,916 --> 00:31:30,332
that Lu Zhenyi intends to deliver me,
337
00:31:30,499 --> 00:31:32,040
to claim the reward,
338
00:31:32,624 --> 00:31:35,957
then marry you and take
command of your father's troops.
339
00:31:36,999 --> 00:31:38,624
But then... What am I going to do?
340
00:31:39,291 --> 00:31:40,207
Don't turn around.
341
00:31:40,874 --> 00:31:42,314
Pretend to accept his proposal.
342
00:31:42,416 --> 00:31:43,624
That's impossible.
343
00:31:44,999 --> 00:31:47,374
Without that, we won't be able to escape his clutches.
344
00:31:47,874 --> 00:31:49,415
Follow in my footsteps.
345
00:32:02,207 --> 00:32:03,123
To your health!
346
00:32:09,499 --> 00:32:11,540
Listen to me carefully,
347
00:32:11,707 --> 00:32:14,873
this is the happiest day of your life.
348
00:32:15,041 --> 00:32:18,416
I have an important gift for you.
349
00:32:18,582 --> 00:32:20,290
Guess what it is.
350
00:32:21,249 --> 00:32:22,874
It's my old white-haired head,
351
00:32:23,041 --> 00:32:24,832
I'm giving it to Miss Han.
352
00:32:24,999 --> 00:32:25,899
Master!
353
00:32:26,332 --> 00:32:27,748
How can you say that!
354
00:32:29,582 --> 00:32:30,482
But yes!
355
00:32:31,124 --> 00:32:34,249
Master Lu's head is worth 50,000 taels of gold.
356
00:32:34,832 --> 00:32:37,748
That's just what I need for my dowry.
357
00:32:40,499 --> 00:32:43,165
I also have a gift for you.
358
00:32:48,041 --> 00:32:50,916
It's the list of all the rebel camps
359
00:32:52,582 --> 00:32:54,748
and the passwords to contact them.
360
00:32:55,957 --> 00:32:56,857
Here.
361
00:32:59,749 --> 00:33:00,707
I will take care of it.
362
00:33:00,874 --> 00:33:03,249
I raise my glass to the new leader of the rebellion.
363
00:33:06,249 --> 00:33:08,082
I drank the glass of poisoned alcohol,
364
00:33:08,249 --> 00:33:10,165
I'm going to die, that's for sure.
365
00:33:10,332 --> 00:33:13,665
If I hadn't drunk it,
he would have killed me anyway.
366
00:33:14,582 --> 00:33:17,290
I hope he rubs his eyes!
367
00:33:18,124 --> 00:33:20,040
If he does,
368
00:33:20,541 --> 00:33:22,957
it won't be long
before he becomes blind.
369
00:34:08,791 --> 00:34:09,691
Not a sound.
370
00:34:10,124 --> 00:34:13,207
In a moment, he won't see anything,
neither my notebook, nor your sword.
371
00:34:42,416 --> 00:34:43,316
Master Lu.
372
00:34:43,457 --> 00:34:43,832
Master Lu.
373
00:34:43,999 --> 00:34:44,582
Master Lu!
374
00:34:44,749 --> 00:34:45,749
Go...
375
00:34:46,541 --> 00:34:47,707
Go...
376
00:35:12,791 --> 00:35:13,691
Xuemei!
377
00:35:13,999 --> 00:35:15,040
Feng Rui!
378
00:35:18,291 --> 00:35:19,374
Xuemei!
379
00:36:03,707 --> 00:36:06,915
SECOND LIFE
380
00:36:15,332 --> 00:36:16,332
Thank you.
381
00:36:17,541 --> 00:36:18,441
Thank you.
382
00:36:20,541 --> 00:36:21,707
Thank you, madam.
383
00:36:22,041 --> 00:36:23,457
Happiness and long life to you.
384
00:36:23,624 --> 00:36:25,124
What's more normal between neighbors?
385
00:36:25,291 --> 00:36:25,957
Thank you.
386
00:36:26,124 --> 00:36:26,749
Get lost!
387
00:36:26,916 --> 00:36:28,416
Who are you talking to like that?
388
00:36:28,916 --> 00:36:30,124
To you! Get out of here!
389
00:36:31,416 --> 00:36:32,832
Who do you think you are?
390
00:36:45,124 --> 00:36:45,624
Once again.
391
00:36:45,791 --> 00:36:46,749
Breathe in!
392
00:36:47,791 --> 00:36:48,691
Once again.
393
00:36:56,166 --> 00:36:56,749
Don't cry.
394
00:36:56,916 --> 00:36:58,916
It's okay, it's okay.
395
00:37:06,499 --> 00:37:07,415
Put more energy into it!
396
00:37:07,582 --> 00:37:09,290
You lazy bum, you'll see!
397
00:37:10,624 --> 00:37:13,124
That's enough, stop torturing these children!
398
00:37:13,291 --> 00:37:15,499
With what they eat,
where do you expect them to find strength?
399
00:37:18,916 --> 00:37:20,666
It's time to make a decision, Huatang.
400
00:37:21,207 --> 00:37:23,248
If we can't make it, what's the point of continuing?
401
00:37:24,374 --> 00:37:25,274
Hello Yunan.
402
00:37:25,416 --> 00:37:26,582
The lender didn't want it?
403
00:37:27,957 --> 00:37:29,665
I told him:
404
00:37:30,166 --> 00:37:32,832
"It's an imperial robe,
can't you see that it's valuable?"
405
00:37:34,041 --> 00:37:34,941
He just replied to me:
406
00:37:35,332 --> 00:37:36,957
"So what, we're in the Republic now."
407
00:37:37,124 --> 00:37:38,540
"Emperors are a thing of the past."
408
00:37:38,707 --> 00:37:40,332
"No one wears this kind of robe anymore."
409
00:37:40,499 --> 00:37:41,749
He didn't want to hear anything.
410
00:37:42,416 --> 00:37:44,874
Yunan... Did you pawn your gold ring?
411
00:37:46,374 --> 00:37:49,124
It will allow us to hold on for a few more days.
412
00:37:52,749 --> 00:37:55,124
We can't drag everyone down with us.
413
00:37:55,291 --> 00:37:57,416
If we can't make it anymore,
why insist on continuing?
414
00:37:57,957 --> 00:37:58,998
We have to face the facts:
415
00:37:59,166 --> 00:38:00,291
we have to disband the troupe.
416
00:38:01,041 --> 00:38:01,624
Disband the troupe?
417
00:38:01,791 --> 00:38:03,624
We can't do that!
418
00:38:03,791 --> 00:38:04,874
What would happen next?
419
00:38:05,332 --> 00:38:06,790
Everyone will go their own way.
420
00:38:07,791 --> 00:38:09,666
Those who are not recruited by another troupe
421
00:38:09,832 --> 00:38:11,040
will find another job.
422
00:38:11,541 --> 00:38:13,332
We've all been doing this job since we were little.
423
00:38:13,499 --> 00:38:15,457
It's the only one we know,
how can we change it?
424
00:38:15,624 --> 00:38:16,957
Just before he died,
425
00:38:17,124 --> 00:38:18,915
your father entrusted me with the troupe,
and you too.
426
00:38:19,332 --> 00:38:21,165
He made me promise to take care of you.
427
00:38:21,999 --> 00:38:24,040
If I let the troupe disappear,
428
00:38:24,207 --> 00:38:25,707
I wouldn't be worthy of him,
429
00:38:25,874 --> 00:38:26,957
I wouldn't be worthy of you.
430
00:38:27,124 --> 00:38:29,165
Huatang, don't worry about me.
431
00:38:30,624 --> 00:38:33,665
I'll try to find new performance dates.
432
00:38:35,249 --> 00:38:36,999
What's the point? No one comes to see us perform.
433
00:38:37,166 --> 00:38:41,666
I have so much strength that I can
move mountains, no one can match me.
434
00:38:44,166 --> 00:38:47,416
...what can I do?
435
00:38:48,624 --> 00:38:50,290
Oh my king,
436
00:38:50,457 --> 00:38:53,707
why didn't you slit your throat
on the banks of the Wu River?
437
00:38:53,874 --> 00:38:55,624
We're going from defeat to defeat.
438
00:38:55,999 --> 00:39:00,499
We don't have a single piece of meat left to eat!
439
00:39:00,666 --> 00:39:02,624
Your Majesty, don't you know?
440
00:39:02,791 --> 00:39:05,457
We're all vegetarians!
441
00:39:13,291 --> 00:39:15,041
Some of you are older than me.
442
00:39:15,499 --> 00:39:18,082
If my words were to offend you,
I apologize in advance.
443
00:39:19,332 --> 00:39:22,207
Some of you have been in the
troupe for nearly twenty years.
444
00:39:22,624 --> 00:39:25,665
As you know, our troupe is
going through a difficult time.
445
00:39:25,832 --> 00:39:27,748
If you have any complaints,
you should address them to me.
446
00:39:27,916 --> 00:39:30,541
You have the right to think that
I'm incapable, good for nothing.
447
00:39:30,707 --> 00:39:33,707
If you're ready to face the difficulties,
we'll face them together.
448
00:39:33,874 --> 00:39:36,749
Otherwise, I won't hold you back,
you can leave.
449
00:39:36,916 --> 00:39:39,666
Boss, stay and have a bowl of noodles.
450
00:39:39,832 --> 00:39:41,165
No thanks. I'm not hungry.
451
00:39:44,332 --> 00:39:45,623
I'd like to have a word with you.
452
00:39:45,957 --> 00:39:47,957
Listen, the meals will be paid for
453
00:39:48,124 --> 00:39:49,207
as well as the rooms.
454
00:39:49,374 --> 00:39:51,332
Don't worry, not a penny will be missing.
455
00:39:52,541 --> 00:39:53,916
I'm not here to ask you for money,
456
00:39:54,082 --> 00:39:55,415
or threaten to kick you out
457
00:39:55,582 --> 00:39:56,957
but to tell you that in our city
458
00:39:57,124 --> 00:39:58,582
there's a young man from a good family, Mr. Ma.
459
00:39:58,749 --> 00:40:00,790
His ancestors were
high-ranking officials at the Court.
460
00:40:00,957 --> 00:40:02,582
Since the death of his father,
461
00:40:02,749 --> 00:40:04,624
his mother has been managing their affairs.
462
00:40:04,791 --> 00:40:07,374
They're a philanthropic family.
463
00:40:08,082 --> 00:40:10,332
I just saw people lining up for food.
464
00:40:10,499 --> 00:40:11,558
Wouldn't that be in front of their place?
465
00:40:11,582 --> 00:40:13,082
Yes, that's right.
466
00:40:13,249 --> 00:40:15,249
They distribute food like that every year.
467
00:40:15,416 --> 00:40:17,541
You should go see this young Mr. Ma.
468
00:40:17,707 --> 00:40:19,415
He doesn't leave anyone in distress.
469
00:40:36,457 --> 00:40:37,373
Please.
470
00:40:51,249 --> 00:40:52,790
Which one of you is the leader of the troupe?
471
00:40:54,749 --> 00:40:56,165
It's me, Miao Huatang.
472
00:40:56,332 --> 00:40:57,290
My name is Ma Jingbai.
473
00:40:57,457 --> 00:40:58,498
Apologies for the reception.
474
00:40:58,666 --> 00:40:59,582
It's nothing.
475
00:40:59,916 --> 00:41:00,816
Mr. Ma,
476
00:41:01,416 --> 00:41:02,624
let me introduce you
477
00:41:02,957 --> 00:41:04,748
my young colleague Meng Hualing.
478
00:41:19,582 --> 00:41:23,207
And this is our senior, Xiao Yunan.
479
00:41:23,666 --> 00:41:26,332
It's an honour to meet you, Mr. Ma.
480
00:41:26,957 --> 00:41:28,082
The honour is all mine.
481
00:41:32,457 --> 00:41:33,540
Mr. Ma...
482
00:41:33,707 --> 00:41:36,082
Miss Meng, haven't we met before?
483
00:41:36,249 --> 00:41:37,707
That's what I was going to ask you.
484
00:41:46,457 --> 00:41:47,665
Let me think...
485
00:41:48,166 --> 00:41:49,666
Where could we have seen each other?
486
00:41:50,707 --> 00:41:51,607
Mr. Ma,
487
00:41:51,707 --> 00:41:54,082
haven't you seen her on stage?
488
00:41:54,457 --> 00:41:55,357
No.
489
00:41:55,749 --> 00:41:57,040
My mother is elderly,
490
00:41:57,207 --> 00:41:58,582
I rarely go out
491
00:41:58,749 --> 00:42:00,040
and rarely go to see operas.
492
00:42:01,666 --> 00:42:04,499
Mr. Miao, your face is also familiar to me.
493
00:42:04,666 --> 00:42:05,624
Oh?
494
00:42:06,666 --> 00:42:07,707
I think I understand.
495
00:42:07,874 --> 00:42:09,999
You are so friendly
496
00:42:10,166 --> 00:42:13,166
that one feels like they've known you forever.
497
00:42:15,666 --> 00:42:17,749
Yes, that's exactly it, forever.
498
00:42:18,832 --> 00:42:19,832
Please have a seat.
499
00:42:19,999 --> 00:42:20,899
Very well.
500
00:42:25,707 --> 00:42:28,540
I understand that you would like to
perform in our city, is that correct?
501
00:42:29,082 --> 00:42:30,373
Since our arrival,
502
00:42:30,541 --> 00:42:33,666
we have heard a lot about your generosity.
503
00:42:33,832 --> 00:42:34,732
As the saying goes,
504
00:42:34,832 --> 00:42:36,748
gentlemen like to surround
themselves with artists.
505
00:42:36,916 --> 00:42:38,041
That's why we have come
506
00:42:38,207 --> 00:42:40,207
to ask for your support.
507
00:42:41,666 --> 00:42:42,566
Miss Meng,
508
00:42:42,957 --> 00:42:44,248
What kind of role do you play?
509
00:42:44,416 --> 00:42:45,832
Roles of innocent young women.
510
00:42:45,999 --> 00:42:50,124
Osmanthe Theater
[Shanghai]
511
00:42:56,249 --> 00:42:59,165
The Fourth Son Visits His Mother.
With Meng Hualing and Miao Huatang.
512
00:43:05,499 --> 00:43:09,999
I, Princess Jieting,
kneel in the dust and pray to the Heavens.
513
00:43:10,624 --> 00:43:14,999
Deities, I respectfully greet
you and ask you to listen to me.
514
00:43:15,166 --> 00:43:19,666
If I reveal anything about him,
515
00:43:37,541 --> 00:43:41,207
that I be hanged high and dry
516
00:43:42,082 --> 00:43:46,498
and that my corpse be cut into pieces.
517
00:43:46,666 --> 00:43:47,566
My, my! You're going all out!
518
00:43:47,666 --> 00:43:51,082
The Wild Horse with the Red Mane
starring Meng Hualing and Miao Huatang
519
00:43:55,207 --> 00:43:58,165
We come from very different countries.
520
00:43:58,332 --> 00:44:01,582
I come to the palace to see you for the second time,
521
00:44:02,082 --> 00:44:06,582
my queen,
522
00:44:08,791 --> 00:44:13,291
my prince.
523
00:44:17,749 --> 00:44:19,999
The Peak of the Universe
starring Meng Hualing
524
00:44:27,416 --> 00:44:31,916
This distressing king turns his back on justice,
525
00:44:33,791 --> 00:44:38,082
he loses the support of his people.
526
00:44:40,291 --> 00:44:43,499
He! He listens to slander
527
00:44:43,666 --> 00:44:46,541
and belittles men of worth,
528
00:44:48,041 --> 00:44:52,541
leading the country to ruin.
529
00:44:58,541 --> 00:45:00,749
Bravo!
530
00:45:14,207 --> 00:45:14,832
What a success!
531
00:45:14,999 --> 00:45:16,374
This is our third performance.
532
00:45:16,541 --> 00:45:18,582
On the first night,
the theater was three-quarters full.
533
00:45:18,749 --> 00:45:19,832
Yesterday, it was sold out.
534
00:45:19,999 --> 00:45:22,082
And today, even better!
535
00:45:22,249 --> 00:45:23,999
There were even people standing in the back.
536
00:45:24,666 --> 00:45:26,749
I'm telling you, we'll have a full house for a month!
537
00:45:26,916 --> 00:45:27,816
That's for sure!
538
00:45:27,916 --> 00:45:29,374
We owe all of this to your efforts!
539
00:45:29,541 --> 00:45:30,874
You're exaggerating!
540
00:45:31,416 --> 00:45:31,874
Yunan,
541
00:45:32,207 --> 00:45:32,915
what if tomorrow we perform
542
00:45:33,082 --> 00:45:34,707
"The Emperor's Robe Beaten" play?
543
00:45:34,874 --> 00:45:35,774
The Emperor's Robe?
544
00:45:35,874 --> 00:45:37,749
Luckily, I didn't pawn it!
545
00:45:40,374 --> 00:45:42,249
Thank Mr. Ma on our behalf again.
546
00:45:42,416 --> 00:45:45,332
It's thanks to him that the audience
has been so large these days.
547
00:45:45,499 --> 00:45:45,957
That's right.
548
00:45:46,124 --> 00:45:48,665
But it's also due to the
quality of your performances.
549
00:45:50,499 --> 00:45:50,957
Sorry.
550
00:45:51,124 --> 00:45:52,624
Miss Meng will be ready in a moment.
551
00:45:52,791 --> 00:45:53,691
It's nothing.
552
00:45:54,332 --> 00:45:57,207
Why does Mr. Ma only invite Hualing to dinner?
553
00:45:57,374 --> 00:45:58,665
He could invite us too!
554
00:45:58,832 --> 00:46:00,623
Are you jealous?
555
00:46:00,791 --> 00:46:02,582
Maybe you should consider in your next life
556
00:46:02,749 --> 00:46:04,915
playing the roles of young
girls instead of bandits!
557
00:46:05,082 --> 00:46:06,040
You're right.
558
00:46:06,624 --> 00:46:09,249
Have you seen what you look like?
559
00:46:19,124 --> 00:46:20,290
Yunan, I'm going.
560
00:46:20,457 --> 00:46:21,207
Don't come back too late.
561
00:46:21,374 --> 00:46:22,274
Okay.
562
00:46:22,999 --> 00:46:25,582
There are fifty of us in the troupe.
563
00:46:26,166 --> 00:46:28,541
Our last performances didn't earn us anything!
564
00:46:28,707 --> 00:46:30,165
Sorry for keeping you waiting, Mr. Tian.
565
00:46:30,332 --> 00:46:30,790
It's nothing.
566
00:46:30,957 --> 00:46:32,498
I'll go straight to the inn afterwards.
567
00:46:32,666 --> 00:46:33,374
Don't come back too late.
568
00:46:33,541 --> 00:46:34,457
Understood.
569
00:46:46,124 --> 00:46:48,207
Miss Meng, aren't you tired?
570
00:46:48,374 --> 00:46:49,040
No.
571
00:46:49,207 --> 00:46:50,832
But you sang all evening!
572
00:46:50,999 --> 00:46:53,374
In our profession,
we only fear the absence of an audience.
573
00:46:53,541 --> 00:46:56,916
I could perform until exhaustion and die
with a smile as long as there is an audience.
574
00:46:57,749 --> 00:46:59,290
So you love it that much?
575
00:47:00,916 --> 00:47:02,749
You have to be on stage to understand it.
576
00:47:07,957 --> 00:47:09,457
Have you ever come to see an opera before?
577
00:47:10,582 --> 00:47:11,582
Yes,
578
00:47:11,957 --> 00:47:14,832
but to tell the truth, I never stayed until the end.
579
00:47:15,249 --> 00:47:17,415
In that case, why did you come three nights in a row?
580
00:47:17,874 --> 00:47:20,874
I didn't come for the opera, but for you.
581
00:47:21,957 --> 00:47:22,957
As long as you're on stage,
582
00:47:23,124 --> 00:47:24,499
I will continue to come.
583
00:47:25,124 --> 00:47:26,665
Every night until I leave?
584
00:47:27,749 --> 00:47:28,749
That won't be enough.
585
00:47:29,832 --> 00:47:30,582
Hualing,
586
00:47:30,749 --> 00:47:32,874
we must have known each other
in a previous life,
587
00:47:33,207 --> 00:47:34,498
but not long enough.
588
00:47:34,832 --> 00:47:36,540
So we meet again in this life.
589
00:47:36,707 --> 00:47:38,998
Well, this time, you will see me
as much as you want.
590
00:47:39,166 --> 00:47:41,291
Until I'm old, until my death.
591
00:47:42,582 --> 00:47:44,332
Don't say things like that.
592
00:47:54,207 --> 00:47:57,207
Mr. Ma, do you realize how
admirable you are?
593
00:47:58,082 --> 00:47:59,332
No need to call me "Mr."
594
00:47:59,749 --> 00:48:01,707
Being well-born doesn't make me an admirable man.
595
00:48:02,124 --> 00:48:03,624
You misunderstood me.
596
00:48:04,582 --> 00:48:08,707
Before crossing your path,
our troupe barely had enough to eat.
597
00:48:08,874 --> 00:48:11,749
And now we have full houses
three nights in a row.
598
00:48:11,916 --> 00:48:13,374
Isn't that admirable of you?
599
00:48:13,541 --> 00:48:14,624
What eloquence!
600
00:48:15,541 --> 00:48:16,499
Have a drink!
601
00:48:17,207 --> 00:48:18,207
I don't drink,
602
00:48:18,541 --> 00:48:20,207
I have to take care of my voice.
603
00:48:24,666 --> 00:48:27,457
Well, since you insist.
604
00:48:36,582 --> 00:48:37,482
Is everything okay?
605
00:48:47,291 --> 00:48:48,749
Hualing still hasn't come back?
606
00:48:49,791 --> 00:48:51,082
I'll wait for her a little longer.
607
00:48:52,582 --> 00:48:55,290
She loses track of time when she goes out.
608
00:48:59,916 --> 00:49:01,291
Who is in the office?
609
00:49:01,957 --> 00:49:02,957
Everything is lit up!
610
00:49:03,374 --> 00:49:04,707
Master is receiving someone.
611
00:49:13,666 --> 00:49:14,916
It's a woman, too!
612
00:49:15,082 --> 00:49:15,748
Go see what they're doing.
613
00:49:15,916 --> 00:49:16,816
Okay.
614
00:49:19,374 --> 00:49:20,874
You're talking nonsense!
615
00:49:21,541 --> 00:49:22,874
Either you've had too much to drink
616
00:49:23,749 --> 00:49:25,790
or you're lying.
617
00:49:26,666 --> 00:49:27,707
It's the truth.
618
00:49:28,624 --> 00:49:31,124
Have you really been waiting for me for a long time?
619
00:49:31,499 --> 00:49:32,399
Yes.
620
00:49:32,957 --> 00:49:34,748
How did you know I would come?
621
00:49:35,791 --> 00:49:37,374
The first time I saw you,
622
00:49:37,541 --> 00:49:39,166
that's what I thought:
623
00:49:40,832 --> 00:49:42,623
"I've been waiting for this girl for a long time."
624
00:49:43,624 --> 00:49:46,207
Let me tell you something.
625
00:49:47,041 --> 00:49:48,874
That's exactly what I thought too:
626
00:49:49,041 --> 00:49:51,957
"Why didn't I meet you earlier?"
627
00:50:00,666 --> 00:50:01,666
Sir...
628
00:50:03,582 --> 00:50:04,748
What's the matter?
629
00:50:05,291 --> 00:50:06,291
Madam sent me.
630
00:50:06,457 --> 00:50:07,082
It's late.
631
00:50:07,249 --> 00:50:08,915
You should escort your guest.
632
00:50:10,999 --> 00:50:12,249
I have to go.
633
00:50:12,957 --> 00:50:13,915
It's getting late.
634
00:50:14,624 --> 00:50:15,832
I'll walk you home.
635
00:50:18,791 --> 00:50:23,291
If you do what pleases me,
636
00:50:29,624 --> 00:50:34,124
I will go to the palace and
speak to the king about you.
637
00:50:41,791 --> 00:50:46,291
Oh, Fei Lishi!
638
00:50:51,749 --> 00:50:54,082
I hope you don't take me
for an easy girl.
639
00:50:56,707 --> 00:50:59,998
I swear before Heaven that I
have never behaved like this before.
640
00:51:00,582 --> 00:51:01,482
I've had too much to drink.
641
00:51:05,749 --> 00:51:06,874
Why aren't you saying anything?
642
00:51:07,624 --> 00:51:08,790
Don't leave.
643
00:51:09,291 --> 00:51:10,999
I have to go home, it's late.
644
00:51:11,874 --> 00:51:13,082
That's not what I mean.
645
00:51:16,999 --> 00:51:18,874
Don't leave when the troupe leaves the city.
646
00:51:19,541 --> 00:51:21,041
Stay with me.
647
00:51:23,999 --> 00:51:25,332
Otherwise, I will follow you!
648
00:51:26,041 --> 00:51:27,749
Wherever you go, I will follow you.
649
00:51:40,416 --> 00:51:41,332
Hualing, is that you?
650
00:51:43,374 --> 00:51:45,540
Yes, I just got back.
651
00:51:46,207 --> 00:51:47,107
Mr. Ma,
652
00:51:47,499 --> 00:51:50,082
Thank you for accompanying her
at such a late hour.
653
00:51:50,582 --> 00:51:52,248
It's nothing out of the ordinary.
654
00:51:52,791 --> 00:51:55,749
Thanks to your support, we had
a full house for three consecutive nights.
655
00:51:55,916 --> 00:51:56,832
I thank you for that.
656
00:51:57,541 --> 00:51:58,541
It's nothing.
657
00:51:58,707 --> 00:52:00,748
I would like to invite all of you
to have a meal one of these days.
658
00:52:01,124 --> 00:52:02,040
That's very kind of you.
659
00:52:02,624 --> 00:52:03,524
That's really fancy!
660
00:52:03,666 --> 00:52:05,874
You can tell they have the means!
661
00:52:06,416 --> 00:52:07,832
Mr. Ma is really kind!
662
00:52:07,999 --> 00:52:08,665
Thank you.
663
00:52:08,832 --> 00:52:09,332
A cup of tea?
664
00:52:09,499 --> 00:52:10,399
Thank you.
665
00:52:10,499 --> 00:52:12,415
Shouldn't we go and greet your mother?
666
00:52:13,374 --> 00:52:17,665
My mother spends her days
meditating and praying to Buddha.
667
00:52:17,832 --> 00:52:19,332
We would disturb her more than anything.
668
00:52:19,499 --> 00:52:20,457
Mr. Ma,
669
00:52:20,624 --> 00:52:21,832
as the senior member of the troupe,
670
00:52:21,999 --> 00:52:23,332
allow me to thank you
671
00:52:23,499 --> 00:52:24,707
on behalf of all of us.
672
00:52:24,874 --> 00:52:25,957
These past two weeks have...
673
00:52:26,124 --> 00:52:27,024
Mr. Xiao,
674
00:52:27,499 --> 00:52:30,707
It seems that in your profession,
there is sometimes excessive courtesy.
675
00:52:30,874 --> 00:52:32,554
Shall we dispense with these formalities, shall we?
676
00:52:32,707 --> 00:52:35,582
Your performances are excellent,
it's only natural that you have a full house
677
00:52:35,749 --> 00:52:36,957
and that your business is thriving!
678
00:52:37,666 --> 00:52:38,566
That's true.
679
00:52:38,749 --> 00:52:40,582
The credit goes to the founder of the troupe.
680
00:52:44,082 --> 00:52:46,707
This helmet is different from the ones
we wear on stage.
681
00:52:47,416 --> 00:52:48,707
It looks much heavier!
682
00:52:49,499 --> 00:52:51,999
Of course, it's an antique!
683
00:52:52,832 --> 00:52:54,748
Absolutely, it's an antique.
684
00:52:55,374 --> 00:52:57,790
It belonged to one of my ancestors,
685
00:52:57,957 --> 00:52:59,317
who was a general during the Ming Dynasty.
686
00:52:59,707 --> 00:53:00,998
This helmet?
687
00:53:01,499 --> 00:53:02,999
I would like to show you something else.
688
00:53:03,166 --> 00:53:04,124
Okay.
689
00:53:21,499 --> 00:53:22,624
What could it be?
690
00:53:38,541 --> 00:53:39,874
Bravo!
691
00:53:41,124 --> 00:53:42,332
Bravo!
692
00:53:42,499 --> 00:53:44,999
Do you know the expression "to cut metal like water"?
693
00:53:45,416 --> 00:53:46,332
There, it was wood.
694
00:53:46,499 --> 00:53:48,124
It pierces metal just as well.
695
00:53:49,457 --> 00:53:52,873
Imagine a blow struck at a man!
696
00:53:53,499 --> 00:53:54,624
We could try it on you!
697
00:53:54,791 --> 00:53:57,166
No thanks, try it on yourself instead!
698
00:53:59,541 --> 00:54:00,791
I'll do it again.
699
00:54:12,041 --> 00:54:13,832
Xiaojuan… Xiaojuan!
700
00:54:15,707 --> 00:54:16,915
Who did my son invite?
701
00:54:17,082 --> 00:54:18,100
What are they making noise for?
702
00:54:18,124 --> 00:54:19,749
It's the Beijing Opera troupe.
703
00:54:23,166 --> 00:54:24,374
It is said that with this sword
704
00:54:24,541 --> 00:54:27,249
that Zhuan Zhu killed King Liao
during the Warring States period,
705
00:54:27,416 --> 00:54:28,707
the sword of the fish guts?
706
00:54:29,041 --> 00:54:29,999
Most likely.
707
00:54:30,499 --> 00:54:33,124
We pass it down in our family
from generation to generation.
708
00:54:33,499 --> 00:54:34,832
May I take a closer look at it?
709
00:54:35,207 --> 00:54:36,107
Sure.
710
00:54:41,541 --> 00:54:42,707
What a gem!
711
00:54:44,749 --> 00:54:45,999
A true family treasure.
712
00:54:47,207 --> 00:54:50,415
Why does this sword look so scary?
713
00:54:51,541 --> 00:54:52,666
It has killed a lot.
714
00:54:52,832 --> 00:54:53,873
No doubt.
715
00:54:55,207 --> 00:54:56,582
Thank you.
716
00:54:57,541 --> 00:55:00,082
Tian, is the banquet ready?
717
00:55:00,666 --> 00:55:01,791
Yes, it's been ready for a while.
718
00:55:02,332 --> 00:55:03,540
Why didn't you say so?
719
00:55:03,707 --> 00:55:05,165
You're making our guests wait!
720
00:55:05,332 --> 00:55:06,232
That's true.
721
00:55:06,416 --> 00:55:07,316
Please.
722
00:55:07,624 --> 00:55:07,874
This way.
723
00:55:08,041 --> 00:55:08,941
After you.
724
00:55:09,082 --> 00:55:10,165
Let's go.
725
00:55:10,624 --> 00:55:11,524
Mom!
726
00:55:11,624 --> 00:55:12,832
I haven't even left yet!
727
00:55:12,999 --> 00:55:13,957
How dare you!
728
00:55:14,124 --> 00:55:15,124
Come here.
729
00:55:15,291 --> 00:55:17,541
You really have no shame!
730
00:55:22,207 --> 00:55:25,373
Well done!
731
00:55:27,166 --> 00:55:28,249
I'm going.
732
00:55:29,457 --> 00:55:30,415
Okay, see you tomorrow.
733
00:55:34,916 --> 00:55:35,816
My beard.
734
00:55:50,791 --> 00:55:51,957
Are you going out again tonight?
735
00:55:52,124 --> 00:55:53,332
Yes, I'm finished.
736
00:55:54,166 --> 00:55:56,457
You shouldn't go to Mr. Ma's every night.
737
00:55:56,624 --> 00:55:57,832
People will gossip.
738
00:55:58,541 --> 00:55:59,624
What do I care?
739
00:56:00,041 --> 00:56:00,941
I forbid you to go there!
740
00:56:03,957 --> 00:56:05,373
So it bothers you?
741
00:56:05,541 --> 00:56:06,832
Yes, it does.
742
00:56:07,874 --> 00:56:08,774
It's not proper,
743
00:56:08,874 --> 00:56:10,165
you go out every night
744
00:56:10,332 --> 00:56:11,707
and come back in the middle of the night.
745
00:56:12,124 --> 00:56:13,249
Show some restraint!
746
00:56:13,416 --> 00:56:14,536
I'm going whether you like it or not!
747
00:56:25,499 --> 00:56:26,540
Wait a minute!
748
00:56:27,624 --> 00:56:28,957
I'm going to catch you, you'll see!
749
00:56:31,999 --> 00:56:35,499
Hey, scram, you little rascals.
750
00:56:37,791 --> 00:56:39,749
Miss Meng, you must be tired.
751
00:56:46,916 --> 00:56:47,816
What's going on?
752
00:56:48,374 --> 00:56:49,499
I'm upset.
753
00:56:49,666 --> 00:56:50,916
Because of whom?
754
00:56:52,249 --> 00:56:53,207
Huatang.
755
00:56:56,916 --> 00:56:58,124
He acts like a little boss.
756
00:56:58,291 --> 00:56:59,916
"Don't do this, don't do that."
757
00:57:00,291 --> 00:57:01,249
I've had enough of him!
758
00:57:02,457 --> 00:57:03,790
Don't pay attention to what he says.
759
00:57:06,791 --> 00:57:07,691
Mother...
760
00:57:11,582 --> 00:57:13,207
Mother, aren't you sleeping?
761
00:57:16,791 --> 00:57:17,749
Who is it?
762
00:57:18,666 --> 00:57:20,874
Mother, it's Miss Meng.
763
00:57:21,041 --> 00:57:21,666
She is...
764
00:57:21,832 --> 00:57:22,748
She is what?
765
00:57:23,082 --> 00:57:23,982
I am a singer.
766
00:57:24,291 --> 00:57:25,582
My name is Meng Hualing.
767
00:57:25,749 --> 00:57:27,124
Good evening, madam.
768
00:57:27,999 --> 00:57:30,540
I don't care if you're a singer or a acrobat.
769
00:57:31,207 --> 00:57:32,832
Knowing that you're staying here as a guest,
770
00:57:33,166 --> 00:57:34,457
I won't say anything more.
771
00:57:34,624 --> 00:57:35,524
Go back home.
772
00:57:38,582 --> 00:57:40,582
Mother, I wanted to tell you...
773
00:57:40,749 --> 00:57:41,649
Tell her to come in.
774
00:57:42,457 --> 00:57:42,957
Okay.
775
00:57:43,332 --> 00:57:44,748
You can go rest.
776
00:57:45,666 --> 00:57:46,707
I'll walk her back.
777
00:57:46,874 --> 00:57:47,774
It's not necessary.
778
00:57:47,832 --> 00:57:49,082
Ask Tian to do it.
779
00:57:52,207 --> 00:57:52,790
Hualing!
780
00:57:52,957 --> 00:57:54,665
Jingbai! Stay here!
781
00:57:55,082 --> 00:57:56,290
What audacity!
782
00:57:56,457 --> 00:57:57,665
You're disobeying your own mother!
783
00:58:01,124 --> 00:58:02,665
Yunan, cheers.
784
00:58:03,332 --> 00:58:04,232
Cheers.
785
00:58:13,582 --> 00:58:14,915
You're coming home early today!
786
00:58:15,082 --> 00:58:16,582
What was that commotion about?
787
00:58:16,749 --> 00:58:18,183
Speaking to me like that in front of everyone?
788
00:58:18,207 --> 00:58:19,350
Do you think you can do whatever you want?
789
00:58:19,374 --> 00:58:20,665
Are you acting like a little boss?
790
00:58:21,499 --> 00:58:22,082
What?
791
00:58:22,249 --> 00:58:23,374
Are you looking for a fight?
792
00:58:23,541 --> 00:58:23,999
Do you think...
793
00:58:24,166 --> 00:58:24,582
That's enough.
794
00:58:24,749 --> 00:58:26,249
Keep calm.
795
00:58:27,291 --> 00:58:28,749
Did you eat, Hualing?
796
00:58:28,916 --> 00:58:29,836
Do you want a bowl of noodles?
797
00:58:29,916 --> 00:58:30,816
I'm not hungry.
798
00:58:31,082 --> 00:58:32,540
I'm too upset.
799
00:58:36,166 --> 00:58:37,249
Do you think you're in the right?
800
00:58:37,416 --> 00:58:38,316
What did I do wrong?
801
00:58:38,457 --> 00:58:39,665
I haven't said anything yet and you...
802
00:58:39,832 --> 00:58:40,415
What did I do?
803
00:58:40,582 --> 00:58:41,540
Stop arguing.
804
00:58:41,707 --> 00:58:42,707
I forbade you from going there!
805
00:58:43,124 --> 00:58:43,707
Stop it!
806
00:58:43,874 --> 00:58:45,290
Do you think you can impress me?
807
00:58:48,332 --> 00:58:49,582
What's wrong with you?
808
00:58:50,332 --> 00:58:51,707
You're like brother and sister.
809
00:58:51,874 --> 00:58:53,290
You grew up together.
810
00:58:53,457 --> 00:58:55,498
Haven't you always been kind to her?
811
00:58:55,666 --> 00:58:58,624
Go, talk to her and make up.
812
00:59:17,707 --> 00:59:19,582
You've never seen me as the leader of the troupe.
813
00:59:19,749 --> 00:59:22,749
And I've never acted like one towards you.
814
00:59:22,916 --> 00:59:24,374
I've always treated you well,
815
00:59:24,541 --> 00:59:25,441
always protected you,
816
00:59:25,499 --> 00:59:26,874
and even pampered you at times.
817
00:59:27,457 --> 00:59:30,957
I even let you choose the plays we perform, don't I?
818
00:59:33,666 --> 00:59:35,416
Tonight, I raised my voice a little.
819
00:59:36,082 --> 00:59:38,082
I am a singer, I have a powerful voice!
820
00:59:38,249 --> 00:59:39,790
We have two more performances left.
821
00:59:39,957 --> 00:59:42,582
In three days, we'll be gone
822
00:59:43,166 --> 00:59:44,624
and all of this will be behind us.
823
00:59:46,166 --> 00:59:47,066
Huatang,
824
00:59:48,207 --> 00:59:49,415
and what if I decided to stay?
825
00:59:50,541 --> 00:59:51,621
Are you saying that out of anger?
826
00:59:52,291 --> 00:59:53,541
I'm speaking honestly to you.
827
00:59:58,832 --> 01:00:00,957
For that seducer Ma Jingbai?
828
01:00:01,457 --> 01:00:02,457
He's not like that.
829
01:00:02,624 --> 01:00:03,999
Do you really think he wants that?
830
01:00:04,582 --> 01:00:05,832
That's what he told me.
831
01:00:06,541 --> 01:00:07,499
What did he tell you?
832
01:00:08,832 --> 01:00:09,957
He asked me to stay.
833
01:00:10,416 --> 01:00:12,041
Or else, he'll follow me.
834
01:00:13,749 --> 01:00:15,165
But his mother is old.
835
01:00:15,749 --> 01:00:17,790
It would be better if I stayed.
836
01:00:17,957 --> 01:00:18,623
And the troupe?
837
01:00:18,791 --> 01:00:20,041
I'm not responsible for that.
838
01:00:20,207 --> 01:00:21,415
How will we manage without you?
839
01:00:22,041 --> 01:00:24,457
You know as well as I do,
840
01:00:24,916 --> 01:00:27,666
you can easily do without me.
841
01:00:28,124 --> 01:00:30,124
You'll find someone to replace me.
842
01:00:30,291 --> 01:00:31,749
No one will ever be able to replace you.
843
01:00:31,916 --> 01:00:33,207
We won't be able to continue without you.
844
01:00:33,374 --> 01:00:34,832
How will I manage without you?
845
01:00:37,166 --> 01:00:39,457
I'm not just talking about the performances.
846
01:00:39,624 --> 01:00:41,040
You understand me, I'm sure of it.
847
01:00:42,041 --> 01:00:43,249
You're 21 years old.
848
01:00:44,249 --> 01:00:47,124
When I joined the troupe, you were only one year old.
849
01:00:47,291 --> 01:00:49,332
I took care of you at your mother's request.
850
01:00:49,499 --> 01:00:52,624
I can't believe that someone other
than me could be promised to you.
851
01:00:52,791 --> 01:00:54,249
Not even this Ma Jingbai!
852
01:00:55,749 --> 01:00:58,624
I prayed and burned incense in vain!
853
01:00:59,291 --> 01:01:02,291
How can you show yourself to
be so unworthy of the Ma family?
854
01:01:03,041 --> 01:01:04,457
I don't understand.
855
01:01:04,999 --> 01:01:07,540
How could you fall under the spell of this singer?
856
01:01:08,082 --> 01:01:09,498
Mother, it's not like that.
857
01:01:10,666 --> 01:01:12,999
How could you fall in love with a singer?
858
01:01:13,166 --> 01:01:14,832
What she does doesn't matter to me.
859
01:01:14,999 --> 01:01:16,457
You've lost your mind!
860
01:01:17,207 --> 01:01:18,457
I'm completely clear-headed.
861
01:01:19,957 --> 01:01:21,832
Have you forgotten that you're already engaged
862
01:01:21,999 --> 01:01:24,679
and that the date of your marriage to the
daughter of the Gao family is already set?
863
01:01:24,832 --> 01:01:27,957
You'd rather marry a singer
than a girl from a good family?
864
01:01:28,124 --> 01:01:29,582
What am I going to say to the Gao family?
865
01:01:29,749 --> 01:01:31,332
I'll go apologize to them
866
01:01:32,082 --> 01:01:32,623
and cancel the contract.
867
01:01:32,791 --> 01:01:35,791
No one in this family has ever acted so shamefully!
868
01:01:35,957 --> 01:01:36,998
Shame eventually fades away.
869
01:01:37,166 --> 01:01:38,666
It's my life we're talking about!
870
01:01:38,832 --> 01:01:40,832
I see that you're just doing as you please!
871
01:01:40,999 --> 01:01:42,457
You're so determined to marry this singer
872
01:01:42,624 --> 01:01:44,374
that you don't even listen to your mother anymore!
873
01:01:44,541 --> 01:01:46,707
Please, mother, give us your blessing!
874
01:01:48,707 --> 01:01:49,832
That's out of the question.
875
01:01:50,416 --> 01:01:52,374
Tian, bring me the stick.
876
01:01:53,249 --> 01:01:55,124
Madam, you...
877
01:01:55,291 --> 01:01:56,499
Did you hear?
878
01:01:57,124 --> 01:01:58,040
Who?
879
01:02:08,416 --> 01:02:09,316
I deserve to be punished.
880
01:02:09,666 --> 01:02:11,207
I failed in filial piety
881
01:02:11,749 --> 01:02:13,207
by provoking your anger like this.
882
01:02:14,291 --> 01:02:14,999
Acknowledge your mistake.
883
01:02:15,166 --> 01:02:16,749
If you don't,
884
01:02:17,457 --> 01:02:19,123
if you persist in your waywardness,
885
01:02:19,541 --> 01:02:20,957
you will be beaten, driven out of this house
886
01:02:21,624 --> 01:02:23,874
and forever banished from the Ma family!
887
01:02:27,624 --> 01:02:28,832
Tian, give me the stick.
888
01:02:30,791 --> 01:02:32,082
Spare yourself this trouble,
889
01:02:32,249 --> 01:02:33,749
I'll do it myself.
890
01:02:47,749 --> 01:02:48,457
Sir!
891
01:02:48,624 --> 01:02:49,524
Give it to me!
892
01:03:09,166 --> 01:03:11,791
Madam, tell him to stop!
893
01:03:11,957 --> 01:03:14,040
Please, madam, tell him to stop!
894
01:03:19,499 --> 01:03:20,832
Go! Go!
895
01:03:21,291 --> 01:03:23,207
Stay to heal your wounds, and then go!
896
01:03:26,582 --> 01:03:27,998
Thank you for your understanding.
897
01:03:44,249 --> 01:03:45,149
He is inside.
898
01:03:45,249 --> 01:03:46,149
Thank you.
899
01:03:57,541 --> 01:03:58,441
Jingbai!
900
01:04:04,999 --> 01:04:08,249
Did you really do this to yourself?
901
01:04:09,707 --> 01:04:11,540
Who else would have hit so hard?
902
01:04:12,541 --> 01:04:13,874
Why did you do that?
903
01:04:14,624 --> 01:04:16,665
I am just a simple singer.
904
01:04:18,499 --> 01:04:19,915
I did it because I lost my mind.
905
01:04:20,582 --> 01:04:22,248
I love you so much that I do anything.
906
01:04:24,207 --> 01:04:25,540
I am already engaged to someone else.
907
01:04:27,291 --> 01:04:28,791
I will cancel the marriage contract.
908
01:04:30,041 --> 01:04:30,957
Stop acting like a fool!
909
01:04:31,124 --> 01:04:32,124
Have you really lost your mind?
910
01:04:32,291 --> 01:04:33,624
Who said we had to get married?
911
01:04:33,791 --> 01:04:35,151
Who is asking you to cancel your marriage?
912
01:04:35,249 --> 01:04:36,582
I just want to stay close to you.
913
01:04:36,749 --> 01:04:37,957
What do I care about a higher rank?
914
01:04:38,124 --> 01:04:40,582
I could become your servant, what do you say?
915
01:04:40,749 --> 01:04:41,649
No!
916
01:04:42,082 --> 01:04:44,040
There is no room for two women in my heart.
917
01:04:47,874 --> 01:04:50,540
Hualing, as soon as I recover from my injuries,
918
01:04:50,707 --> 01:04:51,873
I will leave this house.
919
01:04:52,541 --> 01:04:53,874
I will have nothing left.
920
01:04:55,291 --> 01:04:56,582
You will have me.
921
01:04:59,166 --> 01:05:00,249
You will have me too.
922
01:05:04,666 --> 01:05:06,082
After tonight's performance,
923
01:05:06,249 --> 01:05:07,957
we will only have tomorrow's left.
924
01:05:09,249 --> 01:05:10,499
I will be there tomorrow night.
925
01:05:10,666 --> 01:05:12,166
It's not reasonable in your condition.
926
01:05:13,499 --> 01:05:14,399
Don't worry.
927
01:05:14,832 --> 01:05:16,873
I don't want to miss your last performance.
928
01:05:17,499 --> 01:05:19,082
You will quit opera after this.
929
01:05:21,624 --> 01:05:23,207
We will have to convince Huatang.
930
01:05:23,874 --> 01:05:25,165
He doesn't want to let me go.
931
01:05:25,791 --> 01:05:28,374
But after what you've done for me,
I'm ready for anything.
932
01:05:29,374 --> 01:05:30,457
He loves you.
933
01:05:30,832 --> 01:05:31,732
How do you know?
934
01:05:33,832 --> 01:05:34,957
How can I not see it?
935
01:05:36,999 --> 01:05:38,874
We have known each other for twenty years,
936
01:05:39,416 --> 01:05:41,416
but he only confessed it to me last night.
937
01:05:41,582 --> 01:05:44,165
He can't believe that I could be
promised to someone other than him.
938
01:05:45,457 --> 01:05:46,915
You had never realized it?
939
01:05:47,082 --> 01:05:49,373
He has always shown kindness towards me,
940
01:05:49,541 --> 01:05:51,416
but wasn't that normal between us?
941
01:05:51,749 --> 01:05:53,749
My father had asked him to take care of me.
942
01:05:54,707 --> 01:05:58,457
The twenty years spent with him have less
flavor for me than the twenty days with you.
943
01:05:58,999 --> 01:06:00,790
That's what I feel deep inside me.
944
01:06:03,499 --> 01:06:04,665
What are you doing?
945
01:06:06,457 --> 01:06:07,748
In exchange for what I take from him,
946
01:06:08,249 --> 01:06:10,165
I will give him a jewel that belongs to me.
947
01:06:19,832 --> 01:06:23,332
So he is willing to give me
this family treasure in return?
948
01:06:23,957 --> 01:06:25,540
Will you let me go now?
949
01:06:27,624 --> 01:06:28,832
It can't be otherwise.
950
01:06:30,082 --> 01:06:31,998
Tomorrow will be my last performance.
951
01:06:33,541 --> 01:06:34,916
After that, I will quit opera.
952
01:06:38,541 --> 01:06:40,374
Jingbai has been kicked out of his home.
953
01:06:40,749 --> 01:06:42,915
I am ready to live difficult days by his side.
954
01:06:51,832 --> 01:06:54,707
You want a divorce? We will divorce.
955
01:06:54,874 --> 01:06:55,915
You want to marry Zhang Wenyuan?
956
01:06:56,082 --> 01:06:57,040
Well, marry him!
957
01:06:57,207 --> 01:06:58,665
My fingerprints on the documents?
958
01:06:58,832 --> 01:07:00,415
I will put them on.
959
01:07:00,582 --> 01:07:02,790
I agree to your three requests.
960
01:07:02,957 --> 01:07:06,165
And still, you don't want to give me back my letter!
961
01:07:09,791 --> 01:07:13,874
You've gone too far!
962
01:07:20,957 --> 01:07:21,873
You dare to hit me?
963
01:07:24,416 --> 01:07:28,916
Yan Poxi, you harpy, are you threatening me?
964
01:07:32,749 --> 01:07:34,249
What's stopping me, Song Jiang?
965
01:07:37,582 --> 01:07:41,457
Give me back that letter!
966
01:07:43,707 --> 01:07:47,290
And if I refuse?
967
01:07:48,707 --> 01:07:50,332
If you refuse...
968
01:07:51,416 --> 01:07:52,749
I will...
969
01:07:54,041 --> 01:07:57,332
You... You're going to insult me?
970
01:07:58,207 --> 01:08:00,248
What's the point of insulting you?
971
01:08:00,416 --> 01:08:04,541
No, no... I'm not going to insult you.
972
01:08:04,707 --> 01:08:07,998
You... You're going to hurt me?
973
01:08:08,166 --> 01:08:09,832
What's the point of hurting you?
974
01:08:09,999 --> 01:08:13,957
No, no... I'm not going to hurt you.
975
01:08:14,957 --> 01:08:16,332
You're not going to hurt me
976
01:08:16,499 --> 01:08:17,915
or insult me, right?
977
01:08:18,082 --> 01:08:20,873
Aren't you planning instead
978
01:08:21,041 --> 01:08:24,041
to kill me with a knife?
979
01:09:00,707 --> 01:09:02,123
I will give it back to you!
980
01:09:03,541 --> 01:09:05,124
I will give it back to you!
981
01:09:07,874 --> 01:09:10,832
Mother!
982
01:09:36,624 --> 01:09:37,749
Let go of me!
983
01:09:39,416 --> 01:09:40,624
Stop!
984
01:09:42,749 --> 01:09:43,790
Drop that sword!
985
01:09:46,332 --> 01:09:47,232
Take him away!
986
01:09:47,416 --> 01:09:48,374
Hualing!
987
01:09:49,291 --> 01:09:50,191
Hualing!
988
01:09:52,374 --> 01:09:53,274
Hualing!
989
01:09:53,541 --> 01:09:54,441
Hualing!
990
01:09:58,541 --> 01:09:59,999
Hualing!
991
01:10:02,207 --> 01:10:03,748
Hualing!
992
01:10:04,749 --> 01:10:06,790
Hualing!
993
01:10:14,874 --> 01:10:18,207
THIRD LIFE
994
01:13:21,082 --> 01:13:21,707
Go, it's your turn!
995
01:13:21,874 --> 01:13:23,207
Come on, come on, come and rehearse!
996
01:13:33,874 --> 01:13:36,674
Do you think the audience will appreciate
this kind of performance where we're going?
997
01:13:36,707 --> 01:13:38,457
We're going to perform
"Sanlang saisi vivant" for them
998
01:13:38,624 --> 01:13:40,415
and "The Knight of Yunzhou".
999
01:13:40,582 --> 01:13:42,540
These are classics, they will be more interested.
1000
01:13:43,541 --> 01:13:44,916
Attention, listen to me!
1001
01:13:45,082 --> 01:13:47,207
[Banner] Art meets the countryside
1002
01:13:47,374 --> 01:13:48,665
We're hitting the road tomorrow.
1003
01:13:50,707 --> 01:13:51,790
Bring warm clothes.
1004
01:13:51,957 --> 01:13:53,123
It's windy over there.
1005
01:14:28,999 --> 01:14:29,957
Awan!
1006
01:14:30,291 --> 01:14:30,999
Awan!
1007
01:14:31,166 --> 01:14:32,066
Qiusheng!
1008
01:14:35,332 --> 01:14:37,165
The next two days are going to be busy.
1009
01:14:37,707 --> 01:14:39,123
The ceremony is in two days.
1010
01:14:40,624 --> 01:14:41,524
Already?
1011
01:14:41,999 --> 01:14:43,540
It's been a long time since I rehearsed.
1012
01:14:44,457 --> 01:14:47,207
We can't afford to cancel.
1013
01:14:47,874 --> 01:14:50,624
It would be great if, at the end,
you climb the knife ladder.
1014
01:14:51,749 --> 01:14:53,249
No one does it better than you.
1015
01:14:59,916 --> 01:15:01,082
Dear friends!
1016
01:15:01,249 --> 01:15:03,957
We are a contemporary dance troupe from Taipei.
1017
01:15:04,124 --> 01:15:06,790
We will be performing "The Knight of Yunzhou"
1018
01:15:06,957 --> 01:15:09,832
and "Sanlang saisi vivant" in your city!
1019
01:15:09,999 --> 01:15:12,499
We will perform in front of the
temple the day after tomorrow.
1020
01:15:12,666 --> 01:15:14,082
The show will be free.
1021
01:15:14,249 --> 01:15:16,374
We hope you will come in large numbers!
1022
01:15:28,791 --> 01:15:29,374
Come on, let's move forward!
1023
01:15:29,541 --> 01:15:31,207
What's the point of carrying a shrine like that?
1024
01:15:31,791 --> 01:15:32,249
Wait!
1025
01:15:32,416 --> 01:15:32,999
Qiusheng, look!
1026
01:15:33,166 --> 01:15:34,582
A Taiwanese opera troupe!
1027
01:15:34,957 --> 01:15:36,415
Taiwanese opera? Not at all!
1028
01:15:36,832 --> 01:15:37,998
You're talking nonsense!
1029
01:15:38,166 --> 01:15:39,541
We are a dance troupe.
1030
01:15:40,166 --> 01:15:41,291
Dancing in feathered costumes?
1031
01:15:41,874 --> 01:15:43,290
You're the ones with feathers!
1032
01:15:43,457 --> 01:15:44,623
Unbelievable!
1033
01:15:45,791 --> 01:15:47,124
I hate them!
1034
01:15:48,082 --> 01:15:49,165
Stop it!
1035
01:15:50,499 --> 01:15:52,165
Don't get upset, miss.
1036
01:15:52,499 --> 01:15:54,124
They're just joking.
1037
01:16:06,249 --> 01:16:07,624
I think I've seen him somewhere before.
1038
01:16:09,499 --> 01:16:10,665
Her face looks familiar.
1039
01:16:10,832 --> 01:16:15,332
One, two, one, two...
1040
01:16:19,541 --> 01:16:21,499
One, two, three, four...
1041
01:16:23,499 --> 01:16:27,665
One, two, three, four, five, six, seven.
1042
01:16:28,249 --> 01:16:31,790
One, two, three, four, five, six, seven...
1043
01:16:32,624 --> 01:16:36,499
One, two, three, four, five, six, seven...
1044
01:16:37,291 --> 01:16:38,457
One, two, three...
1045
01:16:38,999 --> 01:16:40,624
Why do you always take seven steps?
1046
01:16:43,499 --> 01:16:44,790
It's the "Seven Stars" step.
1047
01:16:46,291 --> 01:16:48,749
It would make a great dance with a few small changes.
1048
01:16:51,416 --> 01:16:52,316
Qiusheng!
1049
01:16:52,916 --> 01:16:53,816
Qiusheng!
1050
01:16:54,249 --> 01:16:55,149
Awan!
1051
01:16:55,832 --> 01:16:57,248
Come, the meal is ready!
1052
01:16:58,416 --> 01:17:00,041
My brother is calling me, I have to go.
1053
01:17:21,749 --> 01:17:23,707
Where do you think you're going?
1054
01:17:23,874 --> 01:17:25,249
Do you think you can escape from me?
1055
01:17:58,916 --> 01:17:59,816
Qiusheng.
1056
01:18:01,457 --> 01:18:04,082
How can you use the
ceremonial sword to kill a chicken?
1057
01:18:05,791 --> 01:18:07,374
You have no respect for anything!
1058
01:18:09,082 --> 01:18:11,748
Look at the caramelized pork stew
that I've prepared for you.
1059
01:18:15,499 --> 01:18:17,165
By eating the same thing every day,
1060
01:18:17,332 --> 01:18:19,998
fish and shrimp,
we can't even stand the sight of them anymore.
1061
01:18:22,624 --> 01:18:24,332
We'll be able to make a good chicken broth.
1062
01:18:24,666 --> 01:18:26,124
It will give us strength.
1063
01:18:26,707 --> 01:18:27,665
Come eat.
1064
01:18:32,082 --> 01:18:33,915
I miss your cooking when I'm at sea.
1065
01:18:34,791 --> 01:18:36,041
Eat well then.
1066
01:18:49,332 --> 01:18:50,373
Aren't you eating?
1067
01:18:51,457 --> 01:18:51,957
I've already eaten.
1068
01:18:52,124 --> 01:18:53,332
Eat well.
1069
01:18:59,916 --> 01:19:02,999
By the way, Atian is looking for someone
to go to Taipei with him.
1070
01:19:03,582 --> 01:19:05,582
His father opened a large craft shop.
1071
01:19:06,166 --> 01:19:07,207
They need sculptors.
1072
01:19:07,374 --> 01:19:08,624
No way!
1073
01:19:08,791 --> 01:19:10,457
You know I made a wish for you!
1074
01:19:10,624 --> 01:19:11,832
You can't just leave like that.
1075
01:19:12,332 --> 01:19:15,623
I would worry too much about you if you left.
1076
01:19:15,999 --> 01:19:19,832
When we make more money with our sanctuary,
you won't even need to go fishing anymore.
1077
01:19:38,207 --> 01:19:39,790
You can't stay here!
1078
01:19:40,749 --> 01:19:41,457
Hey, stop that!
1079
01:19:41,624 --> 01:19:42,665
Do you hear me?
1080
01:19:43,124 --> 01:19:44,024
Why?
1081
01:19:44,166 --> 01:19:45,999
I leave for a moment and you set up this scene
1082
01:19:46,166 --> 01:19:47,707
right in front of the temple, it's bad luck!
1083
01:19:48,124 --> 01:19:49,024
Take it down!
1084
01:19:50,082 --> 01:19:51,665
No one is going to take anything down!
1085
01:19:53,957 --> 01:19:55,082
Leave us alone!
1086
01:19:56,499 --> 01:19:57,040
Take all of this down!
1087
01:19:57,207 --> 01:19:57,665
What are you doing?
1088
01:19:57,832 --> 01:19:58,582
Get out!
1089
01:19:58,749 --> 01:20:00,540
- What are you doing!
- Get out!
1090
01:20:00,957 --> 01:20:02,332
That's enough, stop shouting!
1091
01:20:03,957 --> 01:20:06,165
We need to make a good impression.
1092
01:20:06,499 --> 01:20:08,957
And you, you seize every opportunity to fight!
1093
01:20:14,957 --> 01:20:16,165
Here, take a cigarette.
1094
01:20:16,332 --> 01:20:17,232
I don't smoke.
1095
01:20:17,374 --> 01:20:19,249
They're kids, sorry.
1096
01:20:20,457 --> 01:20:22,457
We won't have time to find another place.
1097
01:20:22,791 --> 01:20:25,749
Is it possible to solve this problem in another way?
1098
01:20:26,666 --> 01:20:30,332
You need the priest's permission.
1099
01:20:31,207 --> 01:20:34,082
Your scene is blocking the gods' view of the sea.
1100
01:20:34,249 --> 01:20:35,999
It could bring bad luck to the fishermen.
1101
01:20:36,374 --> 01:20:37,374
I told you so.
1102
01:20:39,541 --> 01:20:41,749
Maybe you could do us a favour?
1103
01:20:43,124 --> 01:20:44,665
As a token of our gratitude.
1104
01:20:44,832 --> 01:20:46,040
What are you doing?
1105
01:20:47,249 --> 01:20:48,707
Are you trying to buy me?
1106
01:20:50,124 --> 01:20:51,665
You're looking down on me!
1107
01:20:52,041 --> 01:20:53,332
By disrespecting me,
1108
01:20:53,499 --> 01:20:55,165
you're disrespecting the gods!
1109
01:20:55,332 --> 01:20:57,207
Do you think the gods are interested in money?
1110
01:20:57,832 --> 01:20:58,732
Boss,
1111
01:21:00,832 --> 01:21:02,123
Don't bother.
1112
01:21:02,291 --> 01:21:04,166
Performing in this town would be a waste!
1113
01:21:04,332 --> 01:21:05,683
What's the point of subjecting ourselves to this?
1114
01:21:05,707 --> 01:21:06,957
We won't dance here? So what?
1115
01:21:07,624 --> 01:21:08,874
Let's go back to Taipei!
1116
01:21:18,749 --> 01:21:20,165
Hey, wait!
1117
01:21:48,541 --> 01:21:49,791
Can't you talk to your brother?
1118
01:21:53,166 --> 01:21:54,066
What's the matter?
1119
01:22:32,791 --> 01:22:34,124
How do you do that?
1120
01:22:35,874 --> 01:22:37,374
The gods possess me.
1121
01:22:38,124 --> 01:22:40,832
Which gods? Have you seen them before?
1122
01:22:42,374 --> 01:22:45,374
To tell the truth, no.
1123
01:22:46,166 --> 01:22:47,832
But my brother says he has seen them before.
1124
01:22:49,041 --> 01:22:50,707
And do you believe him?
1125
01:22:51,999 --> 01:22:53,082
He is a priest.
1126
01:22:53,416 --> 01:22:54,499
Everyone believes what he says.
1127
01:22:57,666 --> 01:22:59,207
How did you become a medium?
1128
01:23:00,624 --> 01:23:03,665
When I was little, I often fell ill.
1129
01:23:04,999 --> 01:23:06,415
My brother swore before the gods
1130
01:23:06,916 --> 01:23:08,124
that I would become a medium
1131
01:23:08,749 --> 01:23:10,249
if they granted me their protection.
1132
01:23:11,457 --> 01:23:13,257
It seems like your brother
decides everything for you.
1133
01:23:13,416 --> 01:23:14,832
You do everything he tells you!
1134
01:23:15,791 --> 01:23:17,582
You are a medium because he wanted it.
1135
01:23:18,916 --> 01:23:20,624
Do you ever think for yourself?
1136
01:23:21,082 --> 01:23:21,982
I don't understand you.
1137
01:23:22,082 --> 01:23:23,873
You let your brother do whatever he wants with you!
1138
01:23:24,666 --> 01:23:25,874
You can't say that.
1139
01:23:26,374 --> 01:23:28,915
After our parents' death,
we had to help each other.
1140
01:23:29,291 --> 01:23:30,791
He fed and clothed me.
1141
01:23:30,957 --> 01:23:32,290
He took care of me more than himself.
1142
01:23:33,166 --> 01:23:34,832
Nevertheless, you have never seen any gods.
1143
01:23:35,916 --> 01:23:37,499
Why believe him in that case?
1144
01:23:38,499 --> 01:23:40,457
Around here, many believe in these deities
1145
01:23:40,791 --> 01:23:42,124
without having seen them.
1146
01:23:43,041 --> 01:23:43,941
Of course.
1147
01:23:44,249 --> 01:23:46,915
Just because I don't believe in them
doesn't mean you have to think like me.
1148
01:23:47,416 --> 01:23:49,041
But don't be so superstitious!
1149
01:23:49,999 --> 01:23:52,290
If sailors had to rely
only on their talismans,
1150
01:23:52,457 --> 01:23:54,332
what would weather forecasts be for?
1151
01:23:55,124 --> 01:23:56,832
In case of a storm, they would just have to shout:
1152
01:23:56,999 --> 01:23:58,957
"Gods, save us!"
1153
01:23:59,332 --> 01:24:00,457
Do you think that would work?
1154
01:24:03,082 --> 01:24:05,790
Why put your future
in someone else's hands?
1155
01:24:06,374 --> 01:24:08,582
Especially someone you've never seen!
1156
01:24:15,791 --> 01:24:16,791
Help!
1157
01:24:20,999 --> 01:24:21,999
But what are you waiting for!
1158
01:24:22,166 --> 01:24:23,249
Go help her, quickly!
1159
01:24:23,999 --> 01:24:25,832
- I can't swim!
- She's going to drown!
1160
01:24:39,374 --> 01:24:40,957
You're going to catch a cold with this wind.
1161
01:24:41,957 --> 01:24:43,207
I'm used to it.
1162
01:24:43,374 --> 01:24:45,040
And then I can go home and change.
1163
01:24:45,541 --> 01:24:47,207
Your body is covered in marks.
1164
01:24:48,457 --> 01:24:49,915
It comes from the blows during the trance.
1165
01:24:50,707 --> 01:24:52,332
Doesn't it hurt when you hit yourself?
1166
01:24:54,541 --> 01:24:57,207
When I'm in a trance,
I'm not aware of anything.
1167
01:25:00,207 --> 01:25:01,832
Why don't you take better care of yourself?
1168
01:25:34,166 --> 01:25:35,666
Do you feel how warm my hands are?
1169
01:25:36,666 --> 01:25:38,291
How warm my body is?
1170
01:25:39,166 --> 01:25:40,541
That is real.
1171
01:25:41,291 --> 01:25:43,082
The world of the gods is illusory.
1172
01:25:44,166 --> 01:25:45,499
Stop being a medium.
1173
01:25:46,624 --> 01:25:47,999
Come with me to Taipei.
1174
01:25:50,707 --> 01:25:51,607
Qiusheng!
1175
01:25:53,332 --> 01:25:54,873
It's late, you should already be home.
1176
01:25:55,249 --> 01:25:56,249
He's not a child anymore!
1177
01:25:56,416 --> 01:25:58,374
What I say to my brother
is none of your business!
1178
01:25:58,541 --> 01:25:58,874
Come!
1179
01:25:59,041 --> 01:26:00,957
You treat him as if he were your son!
1180
01:26:01,499 --> 01:26:04,332
If you really cared about him,
you would let him live his life.
1181
01:26:04,499 --> 01:26:05,957
You would let him do what he loves.
1182
01:26:06,791 --> 01:26:08,249
Think about his future!
1183
01:26:08,416 --> 01:26:10,291
He could get married, start a family.
1184
01:26:10,457 --> 01:26:12,165
You can't keep him locked up!
1185
01:26:13,332 --> 01:26:14,457
You just arrived
1186
01:26:14,624 --> 01:26:16,749
and you think you can sow discord between us?
1187
01:26:17,166 --> 01:26:21,082
Do you know that to better take care of
my brother, I remained single!
1188
01:26:21,916 --> 01:26:22,916
That's not a reason
1189
01:26:23,082 --> 01:26:24,665
for him to remain single too!
1190
01:26:25,041 --> 01:26:25,582
He knows how to sculpt,
1191
01:26:25,749 --> 01:26:27,332
he can make a living anywhere.
1192
01:26:27,499 --> 01:26:29,040
While you, you only have your sanctuary.
1193
01:26:29,207 --> 01:26:31,207
What would you do elsewhere?
1194
01:26:31,749 --> 01:26:32,457
You're holding your brother back
1195
01:26:32,624 --> 01:26:33,999
out of fear of being alone.
1196
01:26:34,166 --> 01:26:35,457
You're just selfish!
1197
01:26:35,624 --> 01:26:37,040
Don't listen to her, come!
1198
01:26:37,207 --> 01:26:38,373
- You...
- But...
1199
01:27:36,082 --> 01:27:37,540
She does contemporary dance,
1200
01:27:38,541 --> 01:27:39,749
he is a medium,
1201
01:27:40,332 --> 01:27:42,123
they have absolutely nothing in common!
1202
01:27:43,041 --> 01:27:43,791
Liangyu,
1203
01:27:43,957 --> 01:27:45,748
Manfen is depressed enough as it is!
1204
01:27:45,916 --> 01:27:47,832
Can't you leave her alone for a while?
1205
01:27:53,457 --> 01:27:55,748
Of course, love at first sight exists.
1206
01:27:56,124 --> 01:27:58,082
But there are too many things that separate you.
1207
01:27:58,957 --> 01:28:01,248
This is the first time we've come here.
1208
01:28:01,416 --> 01:28:03,541
Everything here feels fresh and new to us.
1209
01:28:04,207 --> 01:28:06,165
We bring our own way of dancing with us.
1210
01:28:06,957 --> 01:28:10,915
Maybe we can take a bit of the rustic
simplicity of these people with us?
1211
01:28:11,749 --> 01:28:14,874
But we must not confuse
what this novelty inspires in us
1212
01:28:15,041 --> 01:28:16,832
with love!
1213
01:28:18,082 --> 01:28:19,582
You've only known him for a few days!
1214
01:28:20,707 --> 01:28:23,165
Yet I feel like I've known him for years,
1215
01:28:23,541 --> 01:28:24,832
like an old friend.
1216
01:28:25,416 --> 01:28:27,499
I'm worried about him,
I want to help him.
1217
01:30:18,874 --> 01:30:19,999
Hey, Qiusheng!
1218
01:30:20,624 --> 01:30:21,874
What are you doing here?
1219
01:30:26,124 --> 01:30:27,207
I wanted to see you.
1220
01:30:29,041 --> 01:30:30,041
Me too.
1221
01:30:56,374 --> 01:30:59,040
Qiusheng, I promise I won't
argue with your brother anymore.
1222
01:30:59,541 --> 01:31:01,124
I just want to help you convince him
1223
01:31:01,291 --> 01:31:02,457
to let you go to Taipei.
1224
01:31:02,624 --> 01:31:03,984
You won't be alone there, that's where I live.
1225
01:31:04,124 --> 01:31:05,290
He doesn't have to worry.
1226
01:31:06,332 --> 01:31:07,457
He's a priest.
1227
01:31:07,624 --> 01:31:09,665
He will never abandon his faith in the deities.
1228
01:31:10,249 --> 01:31:11,499
Our island may be small,
1229
01:31:11,874 --> 01:31:14,249
but it has over a hundred temples and shrines.
1230
01:31:14,791 --> 01:31:15,911
You, on the other hand, don't believe,
1231
01:31:15,957 --> 01:31:17,498
but here, almost everyone believes.
1232
01:31:18,041 --> 01:31:20,332
Their belief prevents them from doing harm.
1233
01:31:20,499 --> 01:31:21,832
The gods do no harm to humans.
1234
01:31:21,999 --> 01:31:23,582
Why harm them?
1235
01:31:23,749 --> 01:31:24,374
Fine.
1236
01:31:24,541 --> 01:31:26,582
I won't challenge your brother's beliefs anymore.
1237
01:31:26,749 --> 01:31:29,124
But starting today, you stop being a medium!
1238
01:31:29,291 --> 01:31:30,582
I can't stand seeing you shirtless,
1239
01:31:30,749 --> 01:31:31,665
in that attire,
1240
01:31:31,832 --> 01:31:33,207
trembling with convulsions.
1241
01:31:33,791 --> 01:31:36,832
But today's ceremony means a lot to my brother!
1242
01:31:37,166 --> 01:31:39,041
Listen, you have a choice.
1243
01:31:39,374 --> 01:31:41,124
It's either this ceremony or me.
1244
01:31:43,207 --> 01:31:44,332
Awan!
1245
01:31:46,999 --> 01:31:48,540
You want to cast a spell on her?
1246
01:31:51,707 --> 01:31:52,607
Stop!
1247
01:31:53,332 --> 01:31:54,232
Let him do it,
1248
01:31:54,332 --> 01:31:55,665
we'll see if I die!
1249
01:31:55,832 --> 01:31:57,123
You don't know his powers!
1250
01:31:58,124 --> 01:31:59,082
That's enough!
1251
01:32:00,124 --> 01:32:01,165
He can burn my jacket,
1252
01:32:01,332 --> 01:32:02,623
but nothing will happen to me!
1253
01:32:03,374 --> 01:32:05,374
If I die, don't take revenge on him!
1254
01:32:06,041 --> 01:32:06,999
If I don't die,
1255
01:32:07,166 --> 01:32:08,066
you come with me to Taipei!
1256
01:32:08,666 --> 01:32:09,566
The show is about to start.
1257
01:32:09,707 --> 01:32:11,123
Come on, Qiusheng, let's go!
1258
01:32:15,124 --> 01:32:16,024
Don't leave!
1259
01:32:16,082 --> 01:32:17,415
The ceremony is about to start!
1260
01:32:17,791 --> 01:32:19,291
Qiusheng!
1261
01:32:33,166 --> 01:32:37,499
Mr. Yang, Lu Manfen asked me to keep you company.
1262
01:32:38,541 --> 01:32:40,207
She's dancing in "Sanlang Captured Alive."
1263
01:36:14,416 --> 01:36:18,249
Isn't it Qiusheng who should climb
the knife ladder and not Awan?
1264
01:36:18,707 --> 01:36:19,873
Where did Qiusheng go?
1265
01:36:20,041 --> 01:36:21,332
Why isn't he here?
1266
01:36:21,499 --> 01:36:22,915
Only he can climb the ladder!
1267
01:36:23,624 --> 01:36:24,790
Will Awan make it?
1268
01:38:25,041 --> 01:38:26,541
Qiusheng! Qiusheng!
1269
01:38:26,707 --> 01:38:28,373
Something happened to your brother! Hurry!
1270
01:38:33,541 --> 01:38:34,441
Qiusheng!
1271
01:38:34,499 --> 01:38:35,957
Qiusheng!
1272
01:38:49,749 --> 01:38:50,332
Awan!
1273
01:38:50,499 --> 01:38:51,915
Qiusheng! Qiusheng!
1274
01:38:52,082 --> 01:38:56,123
Awan! My brother!
1275
01:38:56,582 --> 01:38:57,582
Qiusheng!
1276
01:39:28,457 --> 01:39:29,498
Come on, let's go.
1277
01:39:32,707 --> 01:39:33,457
Faster!
1278
01:39:33,624 --> 01:39:34,915
The boat is about to leave!
1279
01:39:35,457 --> 01:39:37,248
I know, I know.
1280
01:39:51,624 --> 01:39:56,124
Goodbye!
1281
01:39:57,499 --> 01:40:00,332
Taiwan-Penghu Ferry
1282
01:40:23,791 --> 01:40:26,374
One, two, three, four, five, six, seven, side,
1283
01:40:26,541 --> 01:40:29,374
One, two, three, four, one, two, one, two,
1284
01:40:29,541 --> 01:40:31,374
One, two, three, four, five, slowing down
1285
01:40:31,541 --> 01:40:34,791
One, two, three, four, two, two, three, four,
1286
01:40:34,957 --> 01:40:37,373
One, two, three, four, five, six, seven, face!
1287
01:40:37,541 --> 01:40:40,082
Two, two, three, four, five, six, seven, backwards!
1288
01:40:40,249 --> 01:40:41,582
One, two, three, four, five...
1289
01:40:41,749 --> 01:40:42,999
Face!
1290
01:40:44,499 --> 01:40:46,082
That's not quite the right position.
1291
01:40:46,249 --> 01:40:47,249
Am I too low?
1292
01:40:47,416 --> 01:40:48,499
Did you like it?
1293
01:40:50,874 --> 01:40:52,582
Very good, you did well.
1294
01:40:52,749 --> 01:40:53,832
That's all for today.
1295
01:40:58,332 --> 01:41:00,040
Rehearsal is over, are you coming?
1296
01:42:24,499 --> 01:42:25,832
Don't you want to leave with me?
1297
01:42:26,249 --> 01:42:27,624
My brother just died.
1298
01:42:28,166 --> 01:42:29,207
Leaving now
1299
01:42:30,082 --> 01:42:31,415
would be lacking in humanity.
1300
01:42:34,291 --> 01:42:35,999
I prefer to stay here.
1301
01:42:37,791 --> 01:42:39,332
That's what he would have wanted.
1302
01:42:41,332 --> 01:42:42,832
I'll wait for you on the platform.
1303
01:42:42,999 --> 01:42:44,707
I hope you'll come before the boat leaves.
1304
01:43:53,791 --> 01:43:58,291
FOURTH LIFE...
1305
01:44:01,291 --> 01:44:05,791
Subtitles: Frédéric Dalléas
89920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.