All language subtitles for The Tudors S01E04 XviD-PhoenixRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,687 --> 00:01:38,850
Luulet tuntevasi tarinan,
mutta tunnet vain sen lopun.
2
00:01:39,065 --> 00:01:43,727
Tarinan syd�men l�yt��kseen
on palattava alkuun.
3
00:03:03,379 --> 00:03:06,214
H�nen majesteettinsa, kuningas.
4
00:03:17,307 --> 00:03:19,548
Rakas siskoni.
5
00:03:24,270 --> 00:03:25,978
Toivotan hyv�� matkaa.
6
00:03:26,230 --> 00:03:30,393
Muista, ett� Portugalin kuningas,
tuleva aviomiehesi-
7
00:03:30,650 --> 00:03:35,811
- rakastaa ja kunnioittaa sinua.
Samoin sinun on rakastettava h�nt�.
8
00:03:40,366 --> 00:03:41,646
Muista lupauksesi.
9
00:03:41,909 --> 00:03:45,029
Kun h�n kuolee, nain kenet haluan.
10
00:03:51,833 --> 00:03:57,254
Charles. Niin kuin rakastat minua,
pid� huolta h�nest�.
11
00:03:57,504 --> 00:04:03,257
Teid�n ei pid� huolestua.
Kohtelen h�nt� omana siskonani.
12
00:04:13,099 --> 00:04:14,474
Olkoon Jumala kanssanne.
13
00:04:14,725 --> 00:04:20,312
Muistakaa my�s velvollisuutenne
kuningattarelle ja Englannille.
14
00:04:20,563 --> 00:04:22,437
Rukoilkaamme.
15
00:04:35,658 --> 00:04:38,279
H�nen pyhyytens� kiitti Jumalaa
prinssist�-
16
00:04:38,494 --> 00:04:40,984
- josta on kasvanut tuollainen
uskonsoturi.
17
00:04:41,203 --> 00:04:44,987
H�n ihmettelee sit�, ett� teill�
oli aikaa kirjoittaa pamfletti.
18
00:04:45,206 --> 00:04:47,697
Lis�ksi, osoittaakseen
kiitollisuutensa-
19
00:04:47,917 --> 00:04:51,665
- paavi on p��tt�nyt my�nt�� teille
uuden tittelin:
20
00:04:51,920 --> 00:04:53,747
Fidei Defensor.
21
00:04:54,923 --> 00:04:56,962
Fidei Defensor.
22
00:04:58,717 --> 00:04:59,997
Uskon puolustaja.
23
00:05:00,218 --> 00:05:03,504
Teid�n majesteettinne tulisi tiet��,
ett� my�s Martti Luther-
24
00:05:03,762 --> 00:05:05,802
- on vastannut ty�h�nne.
25
00:05:08,599 --> 00:05:12,182
- Mit� h�n sanoi?
- Tuota, h�n syytti teit�...
26
00:05:14,270 --> 00:05:15,764
Niin?
27
00:05:16,647 --> 00:05:20,016
H�n sanoo, ett� olette kuin
raivokohtauksen saanut lutka.
28
00:05:20,275 --> 00:05:21,555
Mit�?
29
00:05:21,776 --> 00:05:26,023
"Jos Englannin kuningas
antaa itselleen oikeuden valheisiin" -
30
00:05:26,238 --> 00:05:29,523
- " saan oikeuden
tunkea ne takaisin kurkkuunsa."
31
00:05:29,741 --> 00:05:31,733
H�net pit�isi polttaa.
32
00:05:36,996 --> 00:05:39,487
Auta n�iden k�ysien kanssa.
33
00:05:43,167 --> 00:05:46,500
T�m� on hyttinne. Toivottavasti
se riitt�� H�nen korkeudelleen.
34
00:05:47,546 --> 00:05:49,289
Se kelpaa.
35
00:05:50,673 --> 00:05:52,464
Peti on kapea, mutta riitt�v�.
36
00:05:52,675 --> 00:05:55,462
Tilanteen vaatiessa
koko panelointi voidaan poistaa.
37
00:05:55,677 --> 00:05:57,835
- Tilanteen?
- Jos meihin hy�k�t��n.
38
00:05:58,096 --> 00:06:00,847
- Kuka hy�kk��?
- Merirosvot.
39
00:06:02,349 --> 00:06:04,175
Minusta tuntuu, Teid�n armonne-
40
00:06:04,434 --> 00:06:09,179
- ett� meid�n on ennemmin pel�tt�v�
rosvoja, jotka ovat jo laivassa.
41
00:06:33,914 --> 00:06:37,164
- Huomenta, madam.
- Teid�n majesteettinne.
42
00:07:34,252 --> 00:07:38,332
Teid�n majesteettinne,
Lady Anne Clifford.
43
00:07:54,100 --> 00:07:55,428
Teid�n majesteettinne.
44
00:08:27,083 --> 00:08:29,835
Kuninkaan
mahtavimmalle korkeudelle
45
00:08:38,216 --> 00:08:39,497
Teid�n majesteettinne:
46
00:08:40,427 --> 00:08:44,887
Minulle tuottaa suurta surua ja tuskaa
palauttaa antamanne lahjat.
47
00:08:45,097 --> 00:08:49,640
Ne ovat liian kauniita ja min� olen
liian arvoton ottamaan ne vastaan.
48
00:08:50,726 --> 00:08:53,846
En mielest�ni antanut Teille
syyt� luovuttaa niit� minulle-
49
00:08:54,063 --> 00:08:57,182
- sill� min� en ole mit��n
ja Te olette kaikkea.
50
00:08:57,398 --> 00:08:58,773
Anon Teit� antamaan ne-
51
00:08:58,983 --> 00:09:03,146
- naiselle, joka sopii paremmin
kiintymyksenne kohteeksi.
52
00:09:03,987 --> 00:09:06,822
L�hden nyt perheeni taloon Heveriin.
53
00:09:07,948 --> 00:09:11,032
Ajattelen Teit� matkalla sinne.
54
00:09:11,743 --> 00:09:13,819
"Rakastava palvelijanne..."
55
00:09:15,329 --> 00:09:17,321
"...Anne Boleyn."
56
00:09:17,581 --> 00:09:19,869
Rakastava palvelijanne
Anne Boleyn
57
00:09:26,754 --> 00:09:30,253
Lontoon Tower
58
00:09:33,384 --> 00:09:36,053
- Herra Pace?
- Palveluksessanne.
59
00:09:36,261 --> 00:09:37,671
Teid�t vapautetaan.
60
00:09:38,763 --> 00:09:40,043
En tied� mit��n.
61
00:09:40,265 --> 00:09:42,934
Anteeksi?
Sanoin, ett� teid�t vapautetaan.
62
00:09:43,808 --> 00:09:45,351
Sanoin sen vaimolleni.
63
00:09:45,560 --> 00:09:49,260
Sanoin, etten tied� mit��n.
En yht��n mit��n.
64
00:09:49,897 --> 00:09:53,348
Sanoitteko sen vaimollenne? Milloin?
65
00:09:56,318 --> 00:09:58,394
H�n nukkuu.
66
00:10:00,238 --> 00:10:02,360
Puhumme yhdess�.
67
00:10:03,490 --> 00:10:06,905
Luulin, ett� h�n oli kuollut
poikamme synnytykseen.
68
00:10:07,744 --> 00:10:13,034
Olin varma, ett� menin hautajaisiin
ja itkin.
69
00:10:14,957 --> 00:10:16,830
Mutta nyt...
70
00:10:17,876 --> 00:10:23,036
...huomaan, ett� h�n on elossa
ja voi yht� hyvin kuin min�kin.
71
00:10:27,925 --> 00:10:29,882
Etk� n�e h�nt�?
72
00:10:36,974 --> 00:10:40,260
Kyll�, herra Pace. Min� n�en.
73
00:10:59,408 --> 00:11:01,151
Herra Cromwell.
74
00:11:02,326 --> 00:11:04,235
Ylh�isyys.
75
00:11:04,495 --> 00:11:07,661
Olen huomannut jo kauan sitten
lahjakkuutenne ty�ss�-
76
00:11:07,872 --> 00:11:10,624
- ja ahkeruutenne
asioideni hoitamisessa.
77
00:11:10,833 --> 00:11:13,205
Kuten my�s harkintakykynne.
78
00:11:14,002 --> 00:11:18,580
- Olen kiitollinen Ylh�isyydelle.
- Olette vaikeaselkoista lajia.
79
00:11:20,132 --> 00:11:22,089
Mutta niin olen min�kin.
80
00:11:23,217 --> 00:11:25,044
Sit� ei pid� lukea haitaksi.
81
00:11:28,472 --> 00:11:33,928
- Minulla saattaa olla ehdotus teille.
- Kiitoksia, Teid�n ylh�isyytenne.
82
00:11:39,397 --> 00:11:41,519
Keisarin kanssa tehdyn
sopimuksemme mukaan-
83
00:11:41,731 --> 00:11:44,483
- meid�n on pakko tukea
h�nen sotaansa taloudellisesti.
84
00:11:44,734 --> 00:11:48,862
Nyt h�nen armeijansa sotivat Ranskaa
vastaan Italiassa Milanon l�hell�.
85
00:11:49,070 --> 00:11:52,521
Valitettavasti olen laskenut,
ett� sopimusehdot t�ytt��ksemme-
86
00:11:52,739 --> 00:11:56,025
- meid�n on pakko korottaa veroja.
87
00:11:56,992 --> 00:11:59,779
Lakiesitys luetaan parlamentin
seuraavassa istunnossa.
88
00:12:00,788 --> 00:12:04,073
- Hyv�, hyv�.
- Uskon, ett� esitys hyv�ksyt��n.
89
00:12:05,041 --> 00:12:08,374
Olen varma, ett� niin k�y
opastavan k�tenne ansiosta.
90
00:12:10,003 --> 00:12:13,288
Ainakin liittomme keisarin kanssa
on suosittu.
91
00:12:13,506 --> 00:12:16,839
Joskus tosin kysyn itselt�ni,
miksi niin on.
92
00:12:17,050 --> 00:12:18,627
Koska h�n ei ole ranskalainen.
93
00:12:19,927 --> 00:12:21,469
Aivan.
94
00:12:22,679 --> 00:12:26,130
Uusi sotalaiva
lasketaan vesille Portsmouthissa.
95
00:12:30,978 --> 00:12:32,804
Unohdin mainita Majesteetille-
96
00:12:33,020 --> 00:12:36,768
- ett� hovissa on uusi sijoittaja,
Navarren prinsessa Marguerite.
97
00:12:37,023 --> 00:12:40,522
Otin h�net eilen itse vastaan.
H�n on kaunis nuori nainen-
98
00:12:40,776 --> 00:12:43,446
- jolla on eritt�in miellytt�v�
ja my�nteinen asenne.
99
00:12:44,612 --> 00:12:48,692
H�n tunnusti ihailevansa suuresti
Teid�n majesteettianne.
100
00:12:48,907 --> 00:12:52,572
- Pit�isik� minun j�rjest��...
- Kyll�. Tee niin.
101
00:12:54,369 --> 00:12:57,821
Teid�n majesteettinne luvalla
aion nimitt�� uuden sihteerin...
102
00:12:58,040 --> 00:13:01,657
...herra Pacen tilalle.
- Sopii.
103
00:13:09,840 --> 00:13:15,712
- Lissabonissa on hauskaa, pojat.
- Huorat ovat maailman parhaita.
104
00:13:15,928 --> 00:13:18,087
Vaikka niit� ei ymm�rr� sanaakaan.
105
00:13:18,304 --> 00:13:22,254
Eiv�t ne minulle puhu.
Niill� on aina suu t�ynn�.
106
00:13:24,851 --> 00:13:28,765
Siin�, Teid�n armonne.
Kuninkaani vei rouvanne.
107
00:13:29,730 --> 00:13:33,893
Olisin toivonut,
ett� j�tk� olisi vienyt rouvan.
108
00:13:54,290 --> 00:13:57,742
- Ylh�isyys.
- Teid�n majesteettinne.
109
00:13:57,960 --> 00:14:02,420
Saanko esitell�
Navarren prinsessa Margueriten?
110
00:14:04,006 --> 00:14:06,212
- Madame.
- Majesteetti.
111
00:14:06,467 --> 00:14:08,044
Oletteko vierailulla t��ll�?
112
00:14:08,301 --> 00:14:10,542
Oui, Majesteetti.
113
00:14:10,803 --> 00:14:16,045
Valitettavasti kreivin,
mieheni, piti j��d� Ranskaan.
114
00:14:16,307 --> 00:14:19,142
Valitettavaa tosiaan, madame.
115
00:14:20,727 --> 00:14:22,186
Menetys pit�� toki korvata.
116
00:14:23,396 --> 00:14:25,602
Teid�n t�ytyy nauttia
olostanne t��ll�.
117
00:14:46,914 --> 00:14:49,452
Minulla on uutisia,
jotka saattavat kiinnostaa.
118
00:14:50,750 --> 00:14:53,323
Winchesterin piispa
kuoli kuusi kuukautta sitten.
119
00:14:55,170 --> 00:14:57,957
Winchester on
Englannin rikkain hiippakunta.
120
00:14:58,173 --> 00:15:01,458
Wolseyn odotetaan nimitt�v�n
h�nen jatkajansa.
121
00:15:01,675 --> 00:15:05,719
Niin h�n tekikin. H�n nimitti itsens�.
122
00:15:05,928 --> 00:15:08,134
Paljonko vaurautta se mies haluaa?
123
00:15:08,388 --> 00:15:10,215
- Siin� ei ollut kaikki.
- Kerro.
124
00:15:10,431 --> 00:15:12,886
H�n on ilmeisesti k�ytt�nyt
kuninkaan rahaa-
125
00:15:13,100 --> 00:15:17,263
- sijoittaakseen uuteen yliopistoonsa
Oxfordissa ja omaan rahastoonsa.
126
00:15:17,812 --> 00:15:21,062
H�n sulkee pahimmat luostarit
ja riisuu ne varallisuudesta-
127
00:15:21,273 --> 00:15:22,554
- kuten pit��kin.
128
00:15:22,774 --> 00:15:25,858
Mutta sen sijaan,
ett� luovuttaisi tulot valtiolle-
129
00:15:26,069 --> 00:15:27,729
- h�n saa ne katoamaan.
130
00:15:27,986 --> 00:15:31,106
Luoja. Sinun t�ytyy kertoa tuo
heti kuninkaalle.
131
00:15:31,364 --> 00:15:35,942
Anteeksi, Teid�n armonne,
mutta se on ajoitettava tarkkaan.
132
00:15:37,077 --> 00:15:38,868
Niin vahva on Wolseyn ote-
133
00:15:39,078 --> 00:15:42,032
- ett� kuningas ei usko
mink��nlaisia todisteita.
134
00:15:42,247 --> 00:15:47,289
Tulee aika, jolloin kuninkaan usko
pappiinsa keinuu veitsen ter�ll�.
135
00:15:47,501 --> 00:15:52,044
Silloin, Teid�n armonne,
asetamme totuuden vaakaan.
136
00:15:52,255 --> 00:15:54,580
Ja paino kaataa sen.
137
00:15:55,174 --> 00:15:57,795
Viikonloppuna oli upea mets�st��.
138
00:15:59,677 --> 00:16:01,634
Thomas hyv�.
139
00:16:07,474 --> 00:16:09,550
Majesteetti.
140
00:16:10,686 --> 00:16:12,927
Tule j��d�ksesi hoviin.
Tarvitsen sinua.
141
00:16:13,187 --> 00:16:14,811
Saat suuret huoneet.
142
00:16:15,022 --> 00:16:17,145
Comptonin huoneet ovat suuria.
Saat ne.
143
00:16:17,399 --> 00:16:18,810
Rakastan toki Majesteettia-
144
00:16:19,025 --> 00:16:21,812
- mutta haluan,
ett� huoneissani on perheeni.
145
00:16:22,069 --> 00:16:23,896
Tosiaan.
146
00:16:29,450 --> 00:16:32,819
Majesteetti ihailee teit�
yli kaikkien muiden. Tiet�k�� se.
147
00:16:33,662 --> 00:16:35,619
Se voi olla totta.
148
00:16:35,829 --> 00:16:39,957
Mutta jos p��ll�ni pit�isi voittaa
h�nelle linna Espanjassa-
149
00:16:40,167 --> 00:16:42,206
- h�n leikkaisi sen irti.
150
00:16:49,715 --> 00:16:51,506
Herra Wyatt.
151
00:16:53,885 --> 00:16:57,503
- Teid�n majesteettinne.
- Olet kuulemma runoilija.
152
00:16:57,722 --> 00:17:00,129
Kirjoitan runoja.
En tied�, miten olla runoilija.
153
00:17:00,390 --> 00:17:03,011
Olen lukenut joitakin. Pid�n niist�.
154
00:17:03,934 --> 00:17:06,176
Herrani, en tied�, mit� sanoa.
155
00:17:08,563 --> 00:17:10,223
Olitko rakastunut Anne Boleyniin?
156
00:17:11,482 --> 00:17:13,141
Min�...
157
00:17:13,400 --> 00:17:15,855
Kardinaali Wolseyn mukaan
olitte kihloissa.
158
00:17:16,110 --> 00:17:17,853
Ei, se ei ole totta.
159
00:17:19,822 --> 00:17:21,102
Rakastitko h�nt�?
160
00:17:23,533 --> 00:17:27,577
Lady Anne on niin kaunis,
ett� on velvollisuus rakastaa h�nt�.
161
00:17:29,245 --> 00:17:32,329
Tietenkin rakastin h�nt�,
mutta kaukaa.
162
00:17:32,539 --> 00:17:34,081
Minulla on vaimo.
163
00:17:39,336 --> 00:17:40,711
Nauti juhlasta.
164
00:17:58,059 --> 00:18:02,471
- Thomas? Thomas Tallis?
- Iltaa.
165
00:18:02,687 --> 00:18:06,601
Halusimme vain sanoa,
ett� rakastamme musiikkiasi.
166
00:18:06,857 --> 00:18:08,730
Kiitoksia.
167
00:18:08,984 --> 00:18:12,483
Jaamme saman huoneen.
Haluatko tulla mukaamme?
168
00:18:16,281 --> 00:18:19,235
- Laulu on saatava valmiiksi.
- Tee se loppuun huomenna.
169
00:18:19,492 --> 00:18:23,785
- Silloin olen jo unohtanut sen.
- Unohdat varmasti meid�tkin.
170
00:18:44,511 --> 00:18:45,886
Compton, yst�v�iseni.
171
00:18:46,137 --> 00:18:50,005
Mit� pid�t
Navarren prinsessa Margueritesta?
172
00:18:57,479 --> 00:18:59,602
H�n on hyv�rakenteinen, Majesteetti.
173
00:18:59,814 --> 00:19:02,435
Yl�kannella on hieman liikaa painoa
minun makuuni.
174
00:19:04,567 --> 00:19:05,848
H�n on Fransin sisko.
175
00:19:07,362 --> 00:19:08,820
Satun tiet�m��n sen.
176
00:19:32,297 --> 00:19:36,792
- Mon Dieu, Henri.
- Mon Dieu, Henri.
177
00:19:46,975 --> 00:19:49,596
Otan rahasi mieluusti koska vain.
178
00:19:49,810 --> 00:19:53,179
S��st�k�� vain rahanne
Lissaboniin, kapteeni.
179
00:19:53,397 --> 00:19:54,974
Hyv�� y�t�.
180
00:20:25,170 --> 00:20:26,878
Pois tielt�.
181
00:20:28,006 --> 00:20:30,544
Tehk�� tiet�, tehk�� tiet�.
182
00:20:34,053 --> 00:20:36,045
Keisarin l�hetti,
Teid�n majesteettinne.
183
00:20:38,806 --> 00:20:39,969
Mit� nyt?
184
00:20:40,223 --> 00:20:42,975
Keisari on saanut
valtavan voiton Ranskasta.
185
00:20:43,226 --> 00:20:46,262
- Mit� tarkoitat?
- Paviassa viisi p�iv�� sitten.
186
00:20:46,520 --> 00:20:49,935
Keisarin armeija oli
t�ysin ylivoimainen.
187
00:20:50,148 --> 00:20:52,604
Ranskan armeija tuhoutui.
188
00:20:55,402 --> 00:20:56,682
Hyv� jumala.
189
00:20:58,070 --> 00:20:59,351
Onko tuo totta?
190
00:20:59,572 --> 00:21:04,233
Siin� ei ole kaikki. Ranskan kuningas
j�i taistelussa vangiksi.
191
00:21:07,536 --> 00:21:12,696
- J�ik� kuningas Frans vangiksi?
- Kyll�, Teid�n majesteettinne.
192
00:21:13,374 --> 00:21:15,830
H�n on nyt keisarin vankina.
193
00:21:20,712 --> 00:21:23,796
Olet yht� tervetullut t�nne
kuin enkeli Gabriel.
194
00:21:24,007 --> 00:21:25,715
Mene sy�m��n.
195
00:21:25,966 --> 00:21:28,208
Loistavia uutisia!
Meid�n t�ytyy juhlia!
196
00:21:38,476 --> 00:21:40,053
Hurraa!
197
00:21:41,187 --> 00:21:45,184
- Piste herra Anthony Knivertille.
- Hyvin tehty, Tony.
198
00:21:45,398 --> 00:21:50,938
Minusta tulee ritari t�n��n,
jos koskaan, William.
199
00:21:51,194 --> 00:21:53,270
H�nen majesteettinsa, kuningas.
200
00:22:03,537 --> 00:22:05,945
H�nen majesteettinsa.
201
00:22:06,205 --> 00:22:08,743
- Kuningattareni.
- Herrani.
202
00:22:20,467 --> 00:22:22,625
Arvon rouva.
203
00:22:24,678 --> 00:22:26,421
Siunausta, majesteetti.
204
00:22:31,558 --> 00:22:34,927
Huomaatteko, miten suosittu
kuningatar on kansan keskuudessa?
205
00:22:35,186 --> 00:22:38,601
H�n on Isabellan ja Ferdinandin tyt�r.
206
00:22:39,856 --> 00:22:43,556
Ehk� ihmiset ajattelevat, ett�
tuollainen kuningattaren tulee olla.
207
00:22:44,694 --> 00:22:49,651
Herra William Compton ottaa vastaan
H�nen majesteettinsa haasteen.
208
00:22:52,199 --> 00:22:54,357
Ette ole t�n��n itsenne.
209
00:22:55,035 --> 00:22:58,201
Minulla on syyni olla ahdistunut
ja allap�in-
210
00:22:58,412 --> 00:23:00,120
- mutta en vaivaa teit� niill�.
211
00:23:00,372 --> 00:23:02,281
Miksi ei tarvitsisi olla ahdistunut?
212
00:23:04,041 --> 00:23:07,208
Joidenkin mielest� Taivaaseen
tulisi l�hte� h�yhenpedilt�.
213
00:23:07,419 --> 00:23:09,791
Mutta se ei ole oikein.
214
00:23:10,713 --> 00:23:14,129
Sill� Herra itse meni sinne
tuskassa ja ahdistuksessa.
215
00:23:16,467 --> 00:23:20,963
En tietenk��n vihjaa,
ett� te olisitte sellainen.
216
00:23:25,515 --> 00:23:29,679
- Oletteko valmis?
- Synnyin valmiiksi, William.
217
00:23:34,481 --> 00:23:36,308
Teid�n majesteettinne!
218
00:23:45,072 --> 00:23:48,406
Piste h�nen majesteetilleen,
kuninkaalle.
219
00:23:48,616 --> 00:23:50,360
�l� katso minua.
220
00:23:50,577 --> 00:23:53,447
Pyyd�n henkil�kohtaisesti tekem��n
jotain puolestani.
221
00:23:53,662 --> 00:23:56,331
Vie t�m� kirje keisarille.
222
00:23:57,040 --> 00:23:58,320
Teet sen vain minulle-
223
00:23:58,583 --> 00:24:01,204
- �l�k� n�yt� kirjett� kenellek��n
tai puhu siit�.
224
00:24:01,418 --> 00:24:03,494
Uusi kierros.
225
00:24:07,798 --> 00:24:09,257
N�ytt�k��, mihin pystytte!
226
00:24:11,676 --> 00:24:14,926
Kaksi pistett� H�nen majesteetilleen.
227
00:24:22,892 --> 00:24:25,562
"Olin murheissani,
koska ette ottanut rintakoruja."
228
00:24:25,770 --> 00:24:28,724
"Ne tehtiin teille,
ei kellek��n muulle."
229
00:24:28,939 --> 00:24:31,856
"Miksi v�it�tte olevanne arvoton?
En ajattele niin."
230
00:24:32,067 --> 00:24:36,563
"Teille t�ytyy jo olla selv��,
ett� halajan paikkaa syd�mess�nne..."
231
00:24:36,778 --> 00:24:39,732
Odota. Anna se minulle.
232
00:24:41,157 --> 00:24:42,816
Anna se.
233
00:24:49,830 --> 00:24:54,955
"Ett� l�yt�isin paikan syd�mess�nne
sek� pysyv�n kiintymyksenne."
234
00:24:55,168 --> 00:24:57,741
- Pysyv�n kiintymyksen?
- Pysyv�n.
235
00:25:00,755 --> 00:25:02,961
"Luvatkaa edes,
ett� tapaamme yksityisesti."
236
00:25:03,173 --> 00:25:05,925
"Haluan vain
tilaisuuden puhua kanssanne."
237
00:25:07,176 --> 00:25:10,130
- "Rukoilen, tulkaa pian hoviin."
- Anna se, veli.
238
00:25:10,387 --> 00:25:13,139
"Ottakaa vastaan
t�m� lahja minun vuokseni."
239
00:25:13,347 --> 00:25:15,055
Mik� lahja? Miss� se on?
240
00:25:20,269 --> 00:25:22,061
Pyh� Jeesus.
241
00:25:29,277 --> 00:25:31,400
Tuokaa se t�nne, pojat.
242
00:25:39,409 --> 00:25:40,868
H�n on upea ratsastaja.
243
00:25:53,836 --> 00:25:55,829
Milloin tuotte veljentytt�reni hoviin?
244
00:25:56,047 --> 00:26:01,124
Luulen, ett� pian. Kuninkaan
mielenkiinto on huipussaan.
245
00:26:08,932 --> 00:26:10,509
Mit� t�m� on?
246
00:26:14,269 --> 00:26:17,021
Vain jekku, Majesteetti.
247
00:26:21,190 --> 00:26:26,647
H�nen majesteettinsa, kuningas, ja
herra Anthony Knivert, en plaisance.
248
00:26:26,903 --> 00:26:29,145
Valmiina? Peitseni.
249
00:26:35,452 --> 00:26:37,907
Kuningas unohti sulkea visiirins�.
250
00:26:38,162 --> 00:26:39,988
Pys�htyk��! Pys�htyk��!
251
00:26:40,247 --> 00:26:41,955
Pys�htyk��!
252
00:26:55,592 --> 00:26:58,047
Majesteetti. Teid�n majesteettinne.
253
00:27:04,307 --> 00:27:05,801
- En loukkaantunut.
- Katson.
254
00:27:06,059 --> 00:27:08,300
- Ei silm��n, luojan kiitos.
- Kangasta!
255
00:27:13,313 --> 00:27:15,555
N�ettek�?
256
00:27:18,859 --> 00:27:20,651
Teid�n majesteettinne!
257
00:27:21,570 --> 00:27:25,188
- Annatteko anteeksi?
- Se ei ollut syysi, Anthony.
258
00:27:25,406 --> 00:27:27,612
Kaikki oli minun syyt�ni.
259
00:27:27,825 --> 00:27:30,909
- Et satuttanut minua. Et pysty siihen.
- En.
260
00:27:31,119 --> 00:27:33,158
Aloitetaan alusta.
261
00:27:34,539 --> 00:27:37,326
Henrik. Henrik.
262
00:27:38,291 --> 00:27:41,956
Madam, �lk�� pel�tk�.
Aion ratsastaa uudelleen-
263
00:27:42,169 --> 00:27:44,624
- ja todistaa kaikille,
ett� olen kunnossa.
264
00:27:44,880 --> 00:27:47,880
Jos vaaditte, mutta en haluaisi sit�.
265
00:27:53,678 --> 00:27:55,255
Arvon rouva.
266
00:27:56,555 --> 00:27:59,591
- Aseistautukaa.
- Kyll�.
267
00:28:15,069 --> 00:28:17,026
Oletko valmis, Anthony?
268
00:28:26,202 --> 00:28:29,571
Englannin kansa,
kuninkaanne voi hyvin.
269
00:28:53,849 --> 00:28:55,260
Peitsi.
270
00:29:27,624 --> 00:29:29,498
H�n hengitt��.
271
00:29:31,961 --> 00:29:36,041
- Hakekaa l��k�ri, nopeasti.
- Knivert!
272
00:29:36,881 --> 00:29:38,921
Anthony. Anthony.
273
00:29:55,354 --> 00:29:57,145
Kutsuitteko, Teid�n korkeutenne?
274
00:29:58,022 --> 00:30:00,180
Kysy�kseni,
kauanko olemme viel� merell�?
275
00:30:01,108 --> 00:30:02,602
Hyv�ll� tuulella pari p�iv��.
276
00:30:05,319 --> 00:30:11,772
- Pelaako Teid�n armonne korttia?
- Joskus, Teid�n korkeutenne.
277
00:30:12,492 --> 00:30:14,449
Mit� peli� pelaisimme?
278
00:30:18,371 --> 00:30:20,115
Te saatte valita.
279
00:30:22,040 --> 00:30:24,282
Ranskalaista valttia.
280
00:30:33,674 --> 00:30:35,252
Valitkaa valttikortit.
281
00:30:38,469 --> 00:30:41,672
- Kuninkaat.
- Kuinka sopivaa.
282
00:30:43,348 --> 00:30:46,717
- Viini�?
- Kuten haluatte.
283
00:31:00,444 --> 00:31:04,572
Teid�n korkeutenne odottaa varmasti
suurella innolla h�it��n.
284
00:31:06,741 --> 00:31:10,441
Kuulin, ett� kuningas oli
aikoinaan suuri hevosmies.
285
00:31:10,660 --> 00:31:14,907
- Ja kuulu kauniista rakastajistaan.
- �lk�� kiusoitelko. En pid� siit�.
286
00:31:16,040 --> 00:31:19,207
Pid�ttek� siit�, kun vanha mies
yritt�� rakastella teit�?
287
00:31:20,335 --> 00:31:23,122
Teid�n armonne on jo mennyt
liian pitk�lle.
288
00:31:24,004 --> 00:31:26,080
Evankeliumin mukaan
totuus vapauttaa.
289
00:31:26,339 --> 00:31:30,918
- Nyt pilkkaatte Jumalaa.
- Rouvani ei pit�isi kuunnella.
290
00:31:33,427 --> 00:31:36,761
- Arvon rouva.
- Arvon rouva.
291
00:31:52,943 --> 00:31:56,358
- Haluan, ett� poistutte.
- Todellako?
292
00:31:57,613 --> 00:32:00,697
Kyll�. Nyt.
293
00:32:02,033 --> 00:32:03,313
S��li.
294
00:32:04,076 --> 00:32:06,116
Minulla oli voittok�si.
295
00:33:21,219 --> 00:33:23,045
L�hett�k�� keisarille viesti.
296
00:33:23,261 --> 00:33:26,879
Kertokaa, ett� riemuitsemme
h�nen suuresta voitostaan Paviassa-
297
00:33:27,097 --> 00:33:28,888
- ja kuninkaan vangitsemisesta.
298
00:33:29,099 --> 00:33:32,598
- Kyll�, Majesteetti.
- Kysyk��, mit� h�n tekee Fransille.
299
00:33:32,810 --> 00:33:38,184
Ja olisiko nyt hyv� hetki pohtia
itse Ranskaan iskemist�?
300
00:33:38,398 --> 00:33:41,933
Kertokaa, ett� meill� on kultaa,
miehi� ja laivoja-
301
00:33:42,151 --> 00:33:45,851
- ja ett� olemme innokkaita jakamaan
h�nen kunniaansa taistelussa.
302
00:33:46,070 --> 00:33:47,481
Teen niin.
303
00:33:47,697 --> 00:33:50,104
Teid�n majesteettinne,
t�ss� uusi sihteerinne.
304
00:33:50,365 --> 00:33:53,200
H�n on Thomas Cromwell.
Koulutettu asianajaja-
305
00:33:53,451 --> 00:33:54,945
- tunnollinen ja oppinut mies.
306
00:33:55,161 --> 00:33:57,403
H�nest� on paljon apua
Majesteetille.
307
00:33:59,581 --> 00:34:02,368
- Herra Cromwell.
- Teid�n majesteettinne.
308
00:34:06,086 --> 00:34:07,829
Arvon neidit.
309
00:34:09,380 --> 00:34:11,289
Olet tietenkin palannut.
310
00:34:12,382 --> 00:34:14,505
Voimmeko tavata yksityisesti?
311
00:34:15,885 --> 00:34:17,676
Kultaseni.
312
00:34:30,437 --> 00:34:32,346
Arvon rouva.
313
00:34:39,361 --> 00:34:44,272
Miksi Wolsey avaa kirjeit�ni?
Enk� ole Englannin kuningatar?
314
00:34:44,490 --> 00:34:46,897
- Oletko varma siit�?
- Aivan varma.
315
00:34:48,826 --> 00:34:50,653
Sitten teen siit� lopun.
316
00:34:56,624 --> 00:34:58,949
Kardinaali Wolsey on
joskus yli-innokas.
317
00:34:59,167 --> 00:35:02,002
Mutta se on aina
meid�n parhaaksemme.
318
00:35:11,260 --> 00:35:12,588
Paitsi, jos salaat jotain.
319
00:35:18,849 --> 00:35:20,593
Herra Anthony Knivert.
320
00:35:23,478 --> 00:35:25,684
- Anthony.
- Majesteetti.
321
00:35:32,818 --> 00:35:35,984
- Menetitte miltei silm�nne.
- En k�yt� sit� muutenkaan paljon.
322
00:35:38,572 --> 00:35:40,066
Polvistu.
323
00:35:45,661 --> 00:35:49,990
Ly�n sinut Sir Anthony Knivertiksi.
324
00:35:50,748 --> 00:35:52,788
Nouse, Sir, arvosi on tunnustettu.
325
00:35:58,212 --> 00:36:00,454
Herra William Compton.
326
00:36:06,010 --> 00:36:07,837
Miksi ympe� ilme, Sir Anthony?
327
00:36:08,053 --> 00:36:12,181
Menetin melkein silm�n
samasta syyst�.
328
00:36:12,806 --> 00:36:14,217
Mutta et kantanut tukkia.
329
00:36:17,060 --> 00:36:18,685
William.
330
00:36:21,939 --> 00:36:23,516
Polvistu.
331
00:36:24,816 --> 00:36:28,184
Siksi on p��telt�v�, ett� paavi-
332
00:36:28,402 --> 00:36:30,525
- on kaukana Pyh�n Pietarin
j�lkel�isest�.
333
00:36:30,737 --> 00:36:34,817
H�n on syntinen, tekopyh�
ja paholaisen palvelijatar.
334
00:36:35,032 --> 00:36:37,605
El�v� Antikristus maan p��ll�.
335
00:36:37,826 --> 00:36:40,530
N�in Luther opettaa meille-
336
00:36:40,744 --> 00:36:45,453
- jotta vapautuisimme
ep�jumalan kuvien palvonnasta.
337
00:36:45,666 --> 00:36:49,081
Jotta voisimme palata oikeaan uskoon-
338
00:36:49,293 --> 00:36:52,459
- ja kulkea pelastuksen oikeaa
ja hedelm�llist� polkua.
339
00:36:52,670 --> 00:36:56,335
Viestimme toivosta,
vapaudesta ja totuudesta-
340
00:36:56,549 --> 00:37:01,756
- levi�� jo kaikkialle Eurooppaan.
T�nne Englantiin-
341
00:37:01,969 --> 00:37:08,339
- olemme istuttaneet siemenen,
joka tahdon, rukouksen ja toiminnan-
342
00:37:08,558 --> 00:37:11,843
- sek� kenties jopa uhrauksen voimalla
kasvaa jonain p�iv�n�-
343
00:37:12,060 --> 00:37:15,974
- suureksi puuksi, jonka oksat
ulottuvat yli koko valtakunnan-
344
00:37:16,188 --> 00:37:19,224
- ja tuhoavat Antikristuksen
m�d�t luostarit!
345
00:37:23,319 --> 00:37:25,145
Ja tuo puu...
346
00:37:26,237 --> 00:37:29,024
...tuo puu tulee olemaan nimelt��n
Vapauden puu.
347
00:37:29,240 --> 00:37:35,325
Sen oksilla kaikki Herran enkelit
laulavat: "Halleluja".
348
00:37:35,536 --> 00:37:37,659
Halleluja.
349
00:37:38,997 --> 00:37:41,073
Halleluja.
350
00:37:59,929 --> 00:38:02,218
Olen unelmoinut t�st� hetkest�
jo pitk��n.
351
00:38:02,974 --> 00:38:08,348
Anne, sinun on tiedett�v�,
ett� haluan sinua koko syd�mest�ni.
352
00:38:18,652 --> 00:38:21,688
Nuori mies,
jonka kanssa keimailit aiemmin.
353
00:38:22,489 --> 00:38:26,487
- Kuka h�n oli?
- Veljeni George.
354
00:38:40,961 --> 00:38:43,665
- Kuningatar odottaa minua.
- My�hemmin.
355
00:38:48,634 --> 00:38:51,385
Kuka tuo oli, Teid�n majesteettinne?
356
00:38:55,180 --> 00:38:56,888
Vain er�s tytt�.
357
00:39:21,742 --> 00:39:23,651
Uusi kuningaskuntanne.
358
00:39:28,038 --> 00:39:30,576
- Kuningas odottaa varmasti...
- �l�.
359
00:39:30,790 --> 00:39:32,699
Kiell�n sinua.
360
00:39:35,878 --> 00:39:37,954
Minun pit�isi vihata sinua.
361
00:39:40,256 --> 00:39:41,916
Mutta ette tee niin.
362
00:39:44,467 --> 00:39:46,175
Tied�n sen.
363
00:39:53,391 --> 00:39:55,301
Mit� min� teen?
364
00:39:58,562 --> 00:40:01,978
Kuninkaallinen palatsi
Lissabon
365
00:40:34,797 --> 00:40:36,078
Herra armahda.
366
00:40:44,472 --> 00:40:46,630
Margaret.
367
00:40:49,976 --> 00:40:53,559
Olet jopa komeampi
kuin muotokuvassa.
368
00:40:53,770 --> 00:41:00,519
Tunnen itseni niin onnekkaaksi,
kun sinusta tulee pian kuningattareni.
369
00:41:02,652 --> 00:41:05,522
Kaikki t��ll� on k�ytett�viss�si.
370
00:41:06,864 --> 00:41:11,691
Haluan vain, ett� olet onnellinen.
Ja ett� teet minut onnelliseksi.
371
00:41:15,203 --> 00:41:18,654
Sitten teemme lapsia.
372
00:41:19,414 --> 00:41:22,285
Monia lapsia...
373
00:41:22,542 --> 00:41:24,998
...Jumalan avulla!
374
00:43:04,495 --> 00:43:08,409
- Mit� teette?
- Sit�, mit� kuningas k�ski.
375
00:44:13,922 --> 00:44:16,248
Kenties ette ymm�rr�.
376
00:44:16,465 --> 00:44:21,804
En voi nukkua. Voin tuskin hengitt��,
kun ajattelen teit�.
377
00:44:23,096 --> 00:44:26,678
Kuvanne on silmieni edess�
joka hetki, kun olen hereill�.
378
00:44:27,724 --> 00:44:30,594
Voin melkein uskoa,
ett� uhraisin kuningaskuntani-
379
00:44:30,810 --> 00:44:33,301
- viett��kseni tunnin syliss�nne.
380
00:44:33,520 --> 00:44:35,098
Rukoilen teit�...
381
00:44:35,355 --> 00:44:38,272
... valitkaa jokin aika ja paikka,
jossa voimme tavata.
382
00:44:38,482 --> 00:44:43,642
Voin osoittaa, ett� kiintymykseni
ei ole suinkaan tavallista.
383
00:44:44,111 --> 00:44:48,524
Omalla k�dell��n kirjoittanut
palvelijanne, Henrik.
384
00:44:51,325 --> 00:44:53,697
Onko h�n jo palvelijasi?
385
00:44:54,828 --> 00:44:57,864
Varovaisen suunnittelun
ja lihasi houkutuksen avulla-
386
00:44:58,081 --> 00:45:01,165
- h�nest� voi tulla jopa
jotain l�heisemp��.
387
00:47:14,101 --> 00:47:15,974
Saiko H�nen majesteettinsa...
388
00:47:48,293 --> 00:47:50,085
Seis.
389
00:47:53,464 --> 00:47:55,172
- Mit� nyt?
- Maa on liian soista.
390
00:47:55,382 --> 00:47:58,716
- Meid�n t�ytyy kiert��.
- Kuka niin sanoo?
391
00:47:59,343 --> 00:48:01,419
T�m�n ojan yli ei voi hyp�t�.
392
00:48:01,637 --> 00:48:03,262
Tarkoitat, ett� sin� et voi.
393
00:48:12,812 --> 00:48:14,093
Lipputanko.
394
00:48:18,483 --> 00:48:21,056
- Majesteetti?
- Niin, Sir Anthony?
395
00:48:21,318 --> 00:48:22,729
Mit� te teette?
396
00:48:24,196 --> 00:48:26,651
Linkoan itseni
t�m�n tyhm�n ojan ylitse.
397
00:48:26,864 --> 00:48:29,984
Mik��n ei ole minun
ja huvieni tiell�.
398
00:48:30,242 --> 00:48:31,867
Oletteko varma?
399
00:48:33,578 --> 00:48:35,985
Katso vain,
mihin Englannin kuningas pystyy.
400
00:48:56,762 --> 00:48:58,589
Teid�n majesteettinne!
401
00:49:21,198 --> 00:49:23,819
Noutakaa l��k�ri, nopeasti.
402
00:49:41,212 --> 00:49:44,961
Saanko Majesteetilta luvan
tanssia h�nen vaimonsa kanssa?
403
00:50:10,651 --> 00:50:14,696
- Milloin l�hdet?
- Huomenna.
404
00:50:20,701 --> 00:50:22,610
Et voi.
405
00:50:24,287 --> 00:50:27,952
Miksi en?
Olen suorittanut velvollisuuteni.
406
00:50:28,165 --> 00:50:31,699
Miksi pit�isi j��d�?
Teill� on el�m� elett�v�n�nne.
407
00:50:45,678 --> 00:50:47,256
Se on outoa.
408
00:50:47,471 --> 00:50:51,764
Miehet, jotka ovat el�m�ns�
kunnossa; nuoria ja t�ynn� el�m��...
409
00:50:52,016 --> 00:50:53,974
...voivat vain kaatua ja kuolla.
410
00:50:54,184 --> 00:50:55,595
Samalla tavoin...
411
00:50:56,353 --> 00:50:59,057
...jotkin vanhukset,
joiden keho on kulunut...
412
00:50:59,313 --> 00:51:01,934
...ja joiden juoksut ovat
jo juostuja...
413
00:51:02,191 --> 00:51:03,899
...voivat jatkaa vuosikausia.
414
00:51:04,150 --> 00:51:06,475
Eik� se olekin outoa?
415
00:51:09,405 --> 00:51:11,693
Kiusaatko minua,
koska se on sinusta hauskaa?
416
00:51:11,906 --> 00:51:13,531
Miksi muutenkaan?
417
00:51:23,165 --> 00:51:25,406
Koska rakastat minua.
418
00:51:53,146 --> 00:51:54,937
Teid�n Majesteettinne.
419
00:51:58,608 --> 00:52:04,314
Teid�n majesteettinne.
Haluaisimme laskea hieman verta-
420
00:52:04,530 --> 00:52:09,606
- ime�ksemme pois sapen,
joka tuottaa Majesteetille tuskaa.
421
00:52:11,160 --> 00:52:12,618
Luvallanne.
422
00:52:17,832 --> 00:52:19,705
Kyll�.
423
00:53:39,393 --> 00:53:40,673
Min� melkein kuolin.
424
00:53:41,770 --> 00:53:43,051
- Aivan, Majesteetti.
- Ei!
425
00:53:43,312 --> 00:53:46,977
"Aivan, majesteetti."
Melkein kuolin! Etk� ymm�rr�?
426
00:53:57,157 --> 00:53:59,778
Siit� hetkest� l�htien
olen ajatellut paljon.
427
00:54:01,076 --> 00:54:02,867
Ent�, jos olisin kuollut?
428
00:54:04,162 --> 00:54:05,822
Mit� olisi j��nyt j�ljelle?
429
00:54:07,373 --> 00:54:12,248
Minulla ei ole perillist�.
Vain tyt�r ja �p�r�poika.
430
00:54:14,086 --> 00:54:15,367
Ymm�rr�tk�, Wolsey?
431
00:54:16,046 --> 00:54:21,041
Tudor-dynastia h�vi��.
Kaikki is�ni ty� valuu hukkaan.
432
00:54:21,259 --> 00:54:23,381
Ja se on minun syyt�ni.
433
00:54:26,471 --> 00:54:28,214
Olen huvitellut liian kauan.
434
00:54:30,724 --> 00:54:33,511
En ole edes ajatellut tulevaisuutta.
435
00:54:38,063 --> 00:54:42,310
Nain veljeni vaimon,
ja Jumala on rankaissut minua.
436
00:54:47,737 --> 00:54:50,062
Olen ollut todellinen houkka.
437
00:55:00,872 --> 00:55:03,161
Nyt kaikki on muuttunut.
438
00:55:05,584 --> 00:55:07,161
Kaikki.
439
00:55:11,505 --> 00:55:13,165
Haluan avioeron.
440
00:55:17,009 --> 00:55:19,132
Te hankitte sen minulle.
441
00:56:43,947 --> 00:56:44,947
www.O P E N S U B T I T L E S.org34963