All language subtitles for The Tudors S01E04 XviD-PhoenixRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,687 --> 00:01:38,850 Luulet tuntevasi tarinan, mutta tunnet vain sen lopun. 2 00:01:39,065 --> 00:01:43,727 Tarinan syd�men l�yt��kseen on palattava alkuun. 3 00:03:03,379 --> 00:03:06,214 H�nen majesteettinsa, kuningas. 4 00:03:17,307 --> 00:03:19,548 Rakas siskoni. 5 00:03:24,270 --> 00:03:25,978 Toivotan hyv�� matkaa. 6 00:03:26,230 --> 00:03:30,393 Muista, ett� Portugalin kuningas, tuleva aviomiehesi- 7 00:03:30,650 --> 00:03:35,811 - rakastaa ja kunnioittaa sinua. Samoin sinun on rakastettava h�nt�. 8 00:03:40,366 --> 00:03:41,646 Muista lupauksesi. 9 00:03:41,909 --> 00:03:45,029 Kun h�n kuolee, nain kenet haluan. 10 00:03:51,833 --> 00:03:57,254 Charles. Niin kuin rakastat minua, pid� huolta h�nest�. 11 00:03:57,504 --> 00:04:03,257 Teid�n ei pid� huolestua. Kohtelen h�nt� omana siskonani. 12 00:04:13,099 --> 00:04:14,474 Olkoon Jumala kanssanne. 13 00:04:14,725 --> 00:04:20,312 Muistakaa my�s velvollisuutenne kuningattarelle ja Englannille. 14 00:04:20,563 --> 00:04:22,437 Rukoilkaamme. 15 00:04:35,658 --> 00:04:38,279 H�nen pyhyytens� kiitti Jumalaa prinssist�- 16 00:04:38,494 --> 00:04:40,984 - josta on kasvanut tuollainen uskonsoturi. 17 00:04:41,203 --> 00:04:44,987 H�n ihmettelee sit�, ett� teill� oli aikaa kirjoittaa pamfletti. 18 00:04:45,206 --> 00:04:47,697 Lis�ksi, osoittaakseen kiitollisuutensa- 19 00:04:47,917 --> 00:04:51,665 - paavi on p��tt�nyt my�nt�� teille uuden tittelin: 20 00:04:51,920 --> 00:04:53,747 Fidei Defensor. 21 00:04:54,923 --> 00:04:56,962 Fidei Defensor. 22 00:04:58,717 --> 00:04:59,997 Uskon puolustaja. 23 00:05:00,218 --> 00:05:03,504 Teid�n majesteettinne tulisi tiet��, ett� my�s Martti Luther- 24 00:05:03,762 --> 00:05:05,802 - on vastannut ty�h�nne. 25 00:05:08,599 --> 00:05:12,182 - Mit� h�n sanoi? - Tuota, h�n syytti teit�... 26 00:05:14,270 --> 00:05:15,764 Niin? 27 00:05:16,647 --> 00:05:20,016 H�n sanoo, ett� olette kuin raivokohtauksen saanut lutka. 28 00:05:20,275 --> 00:05:21,555 Mit�? 29 00:05:21,776 --> 00:05:26,023 "Jos Englannin kuningas antaa itselleen oikeuden valheisiin" - 30 00:05:26,238 --> 00:05:29,523 - " saan oikeuden tunkea ne takaisin kurkkuunsa." 31 00:05:29,741 --> 00:05:31,733 H�net pit�isi polttaa. 32 00:05:36,996 --> 00:05:39,487 Auta n�iden k�ysien kanssa. 33 00:05:43,167 --> 00:05:46,500 T�m� on hyttinne. Toivottavasti se riitt�� H�nen korkeudelleen. 34 00:05:47,546 --> 00:05:49,289 Se kelpaa. 35 00:05:50,673 --> 00:05:52,464 Peti on kapea, mutta riitt�v�. 36 00:05:52,675 --> 00:05:55,462 Tilanteen vaatiessa koko panelointi voidaan poistaa. 37 00:05:55,677 --> 00:05:57,835 - Tilanteen? - Jos meihin hy�k�t��n. 38 00:05:58,096 --> 00:06:00,847 - Kuka hy�kk��? - Merirosvot. 39 00:06:02,349 --> 00:06:04,175 Minusta tuntuu, Teid�n armonne- 40 00:06:04,434 --> 00:06:09,179 - ett� meid�n on ennemmin pel�tt�v� rosvoja, jotka ovat jo laivassa. 41 00:06:33,914 --> 00:06:37,164 - Huomenta, madam. - Teid�n majesteettinne. 42 00:07:34,252 --> 00:07:38,332 Teid�n majesteettinne, Lady Anne Clifford. 43 00:07:54,100 --> 00:07:55,428 Teid�n majesteettinne. 44 00:08:27,083 --> 00:08:29,835 Kuninkaan mahtavimmalle korkeudelle 45 00:08:38,216 --> 00:08:39,497 Teid�n majesteettinne: 46 00:08:40,427 --> 00:08:44,887 Minulle tuottaa suurta surua ja tuskaa palauttaa antamanne lahjat. 47 00:08:45,097 --> 00:08:49,640 Ne ovat liian kauniita ja min� olen liian arvoton ottamaan ne vastaan. 48 00:08:50,726 --> 00:08:53,846 En mielest�ni antanut Teille syyt� luovuttaa niit� minulle- 49 00:08:54,063 --> 00:08:57,182 - sill� min� en ole mit��n ja Te olette kaikkea. 50 00:08:57,398 --> 00:08:58,773 Anon Teit� antamaan ne- 51 00:08:58,983 --> 00:09:03,146 - naiselle, joka sopii paremmin kiintymyksenne kohteeksi. 52 00:09:03,987 --> 00:09:06,822 L�hden nyt perheeni taloon Heveriin. 53 00:09:07,948 --> 00:09:11,032 Ajattelen Teit� matkalla sinne. 54 00:09:11,743 --> 00:09:13,819 "Rakastava palvelijanne..." 55 00:09:15,329 --> 00:09:17,321 "...Anne Boleyn." 56 00:09:17,581 --> 00:09:19,869 Rakastava palvelijanne Anne Boleyn 57 00:09:26,754 --> 00:09:30,253 Lontoon Tower 58 00:09:33,384 --> 00:09:36,053 - Herra Pace? - Palveluksessanne. 59 00:09:36,261 --> 00:09:37,671 Teid�t vapautetaan. 60 00:09:38,763 --> 00:09:40,043 En tied� mit��n. 61 00:09:40,265 --> 00:09:42,934 Anteeksi? Sanoin, ett� teid�t vapautetaan. 62 00:09:43,808 --> 00:09:45,351 Sanoin sen vaimolleni. 63 00:09:45,560 --> 00:09:49,260 Sanoin, etten tied� mit��n. En yht��n mit��n. 64 00:09:49,897 --> 00:09:53,348 Sanoitteko sen vaimollenne? Milloin? 65 00:09:56,318 --> 00:09:58,394 H�n nukkuu. 66 00:10:00,238 --> 00:10:02,360 Puhumme yhdess�. 67 00:10:03,490 --> 00:10:06,905 Luulin, ett� h�n oli kuollut poikamme synnytykseen. 68 00:10:07,744 --> 00:10:13,034 Olin varma, ett� menin hautajaisiin ja itkin. 69 00:10:14,957 --> 00:10:16,830 Mutta nyt... 70 00:10:17,876 --> 00:10:23,036 ...huomaan, ett� h�n on elossa ja voi yht� hyvin kuin min�kin. 71 00:10:27,925 --> 00:10:29,882 Etk� n�e h�nt�? 72 00:10:36,974 --> 00:10:40,260 Kyll�, herra Pace. Min� n�en. 73 00:10:59,408 --> 00:11:01,151 Herra Cromwell. 74 00:11:02,326 --> 00:11:04,235 Ylh�isyys. 75 00:11:04,495 --> 00:11:07,661 Olen huomannut jo kauan sitten lahjakkuutenne ty�ss�- 76 00:11:07,872 --> 00:11:10,624 - ja ahkeruutenne asioideni hoitamisessa. 77 00:11:10,833 --> 00:11:13,205 Kuten my�s harkintakykynne. 78 00:11:14,002 --> 00:11:18,580 - Olen kiitollinen Ylh�isyydelle. - Olette vaikeaselkoista lajia. 79 00:11:20,132 --> 00:11:22,089 Mutta niin olen min�kin. 80 00:11:23,217 --> 00:11:25,044 Sit� ei pid� lukea haitaksi. 81 00:11:28,472 --> 00:11:33,928 - Minulla saattaa olla ehdotus teille. - Kiitoksia, Teid�n ylh�isyytenne. 82 00:11:39,397 --> 00:11:41,519 Keisarin kanssa tehdyn sopimuksemme mukaan- 83 00:11:41,731 --> 00:11:44,483 - meid�n on pakko tukea h�nen sotaansa taloudellisesti. 84 00:11:44,734 --> 00:11:48,862 Nyt h�nen armeijansa sotivat Ranskaa vastaan Italiassa Milanon l�hell�. 85 00:11:49,070 --> 00:11:52,521 Valitettavasti olen laskenut, ett� sopimusehdot t�ytt��ksemme- 86 00:11:52,739 --> 00:11:56,025 - meid�n on pakko korottaa veroja. 87 00:11:56,992 --> 00:11:59,779 Lakiesitys luetaan parlamentin seuraavassa istunnossa. 88 00:12:00,788 --> 00:12:04,073 - Hyv�, hyv�. - Uskon, ett� esitys hyv�ksyt��n. 89 00:12:05,041 --> 00:12:08,374 Olen varma, ett� niin k�y opastavan k�tenne ansiosta. 90 00:12:10,003 --> 00:12:13,288 Ainakin liittomme keisarin kanssa on suosittu. 91 00:12:13,506 --> 00:12:16,839 Joskus tosin kysyn itselt�ni, miksi niin on. 92 00:12:17,050 --> 00:12:18,627 Koska h�n ei ole ranskalainen. 93 00:12:19,927 --> 00:12:21,469 Aivan. 94 00:12:22,679 --> 00:12:26,130 Uusi sotalaiva lasketaan vesille Portsmouthissa. 95 00:12:30,978 --> 00:12:32,804 Unohdin mainita Majesteetille- 96 00:12:33,020 --> 00:12:36,768 - ett� hovissa on uusi sijoittaja, Navarren prinsessa Marguerite. 97 00:12:37,023 --> 00:12:40,522 Otin h�net eilen itse vastaan. H�n on kaunis nuori nainen- 98 00:12:40,776 --> 00:12:43,446 - jolla on eritt�in miellytt�v� ja my�nteinen asenne. 99 00:12:44,612 --> 00:12:48,692 H�n tunnusti ihailevansa suuresti Teid�n majesteettianne. 100 00:12:48,907 --> 00:12:52,572 - Pit�isik� minun j�rjest��... - Kyll�. Tee niin. 101 00:12:54,369 --> 00:12:57,821 Teid�n majesteettinne luvalla aion nimitt�� uuden sihteerin... 102 00:12:58,040 --> 00:13:01,657 ...herra Pacen tilalle. - Sopii. 103 00:13:09,840 --> 00:13:15,712 - Lissabonissa on hauskaa, pojat. - Huorat ovat maailman parhaita. 104 00:13:15,928 --> 00:13:18,087 Vaikka niit� ei ymm�rr� sanaakaan. 105 00:13:18,304 --> 00:13:22,254 Eiv�t ne minulle puhu. Niill� on aina suu t�ynn�. 106 00:13:24,851 --> 00:13:28,765 Siin�, Teid�n armonne. Kuninkaani vei rouvanne. 107 00:13:29,730 --> 00:13:33,893 Olisin toivonut, ett� j�tk� olisi vienyt rouvan. 108 00:13:54,290 --> 00:13:57,742 - Ylh�isyys. - Teid�n majesteettinne. 109 00:13:57,960 --> 00:14:02,420 Saanko esitell� Navarren prinsessa Margueriten? 110 00:14:04,006 --> 00:14:06,212 - Madame. - Majesteetti. 111 00:14:06,467 --> 00:14:08,044 Oletteko vierailulla t��ll�? 112 00:14:08,301 --> 00:14:10,542 Oui, Majesteetti. 113 00:14:10,803 --> 00:14:16,045 Valitettavasti kreivin, mieheni, piti j��d� Ranskaan. 114 00:14:16,307 --> 00:14:19,142 Valitettavaa tosiaan, madame. 115 00:14:20,727 --> 00:14:22,186 Menetys pit�� toki korvata. 116 00:14:23,396 --> 00:14:25,602 Teid�n t�ytyy nauttia olostanne t��ll�. 117 00:14:46,914 --> 00:14:49,452 Minulla on uutisia, jotka saattavat kiinnostaa. 118 00:14:50,750 --> 00:14:53,323 Winchesterin piispa kuoli kuusi kuukautta sitten. 119 00:14:55,170 --> 00:14:57,957 Winchester on Englannin rikkain hiippakunta. 120 00:14:58,173 --> 00:15:01,458 Wolseyn odotetaan nimitt�v�n h�nen jatkajansa. 121 00:15:01,675 --> 00:15:05,719 Niin h�n tekikin. H�n nimitti itsens�. 122 00:15:05,928 --> 00:15:08,134 Paljonko vaurautta se mies haluaa? 123 00:15:08,388 --> 00:15:10,215 - Siin� ei ollut kaikki. - Kerro. 124 00:15:10,431 --> 00:15:12,886 H�n on ilmeisesti k�ytt�nyt kuninkaan rahaa- 125 00:15:13,100 --> 00:15:17,263 - sijoittaakseen uuteen yliopistoonsa Oxfordissa ja omaan rahastoonsa. 126 00:15:17,812 --> 00:15:21,062 H�n sulkee pahimmat luostarit ja riisuu ne varallisuudesta- 127 00:15:21,273 --> 00:15:22,554 - kuten pit��kin. 128 00:15:22,774 --> 00:15:25,858 Mutta sen sijaan, ett� luovuttaisi tulot valtiolle- 129 00:15:26,069 --> 00:15:27,729 - h�n saa ne katoamaan. 130 00:15:27,986 --> 00:15:31,106 Luoja. Sinun t�ytyy kertoa tuo heti kuninkaalle. 131 00:15:31,364 --> 00:15:35,942 Anteeksi, Teid�n armonne, mutta se on ajoitettava tarkkaan. 132 00:15:37,077 --> 00:15:38,868 Niin vahva on Wolseyn ote- 133 00:15:39,078 --> 00:15:42,032 - ett� kuningas ei usko mink��nlaisia todisteita. 134 00:15:42,247 --> 00:15:47,289 Tulee aika, jolloin kuninkaan usko pappiinsa keinuu veitsen ter�ll�. 135 00:15:47,501 --> 00:15:52,044 Silloin, Teid�n armonne, asetamme totuuden vaakaan. 136 00:15:52,255 --> 00:15:54,580 Ja paino kaataa sen. 137 00:15:55,174 --> 00:15:57,795 Viikonloppuna oli upea mets�st��. 138 00:15:59,677 --> 00:16:01,634 Thomas hyv�. 139 00:16:07,474 --> 00:16:09,550 Majesteetti. 140 00:16:10,686 --> 00:16:12,927 Tule j��d�ksesi hoviin. Tarvitsen sinua. 141 00:16:13,187 --> 00:16:14,811 Saat suuret huoneet. 142 00:16:15,022 --> 00:16:17,145 Comptonin huoneet ovat suuria. Saat ne. 143 00:16:17,399 --> 00:16:18,810 Rakastan toki Majesteettia- 144 00:16:19,025 --> 00:16:21,812 - mutta haluan, ett� huoneissani on perheeni. 145 00:16:22,069 --> 00:16:23,896 Tosiaan. 146 00:16:29,450 --> 00:16:32,819 Majesteetti ihailee teit� yli kaikkien muiden. Tiet�k�� se. 147 00:16:33,662 --> 00:16:35,619 Se voi olla totta. 148 00:16:35,829 --> 00:16:39,957 Mutta jos p��ll�ni pit�isi voittaa h�nelle linna Espanjassa- 149 00:16:40,167 --> 00:16:42,206 - h�n leikkaisi sen irti. 150 00:16:49,715 --> 00:16:51,506 Herra Wyatt. 151 00:16:53,885 --> 00:16:57,503 - Teid�n majesteettinne. - Olet kuulemma runoilija. 152 00:16:57,722 --> 00:17:00,129 Kirjoitan runoja. En tied�, miten olla runoilija. 153 00:17:00,390 --> 00:17:03,011 Olen lukenut joitakin. Pid�n niist�. 154 00:17:03,934 --> 00:17:06,176 Herrani, en tied�, mit� sanoa. 155 00:17:08,563 --> 00:17:10,223 Olitko rakastunut Anne Boleyniin? 156 00:17:11,482 --> 00:17:13,141 Min�... 157 00:17:13,400 --> 00:17:15,855 Kardinaali Wolseyn mukaan olitte kihloissa. 158 00:17:16,110 --> 00:17:17,853 Ei, se ei ole totta. 159 00:17:19,822 --> 00:17:21,102 Rakastitko h�nt�? 160 00:17:23,533 --> 00:17:27,577 Lady Anne on niin kaunis, ett� on velvollisuus rakastaa h�nt�. 161 00:17:29,245 --> 00:17:32,329 Tietenkin rakastin h�nt�, mutta kaukaa. 162 00:17:32,539 --> 00:17:34,081 Minulla on vaimo. 163 00:17:39,336 --> 00:17:40,711 Nauti juhlasta. 164 00:17:58,059 --> 00:18:02,471 - Thomas? Thomas Tallis? - Iltaa. 165 00:18:02,687 --> 00:18:06,601 Halusimme vain sanoa, ett� rakastamme musiikkiasi. 166 00:18:06,857 --> 00:18:08,730 Kiitoksia. 167 00:18:08,984 --> 00:18:12,483 Jaamme saman huoneen. Haluatko tulla mukaamme? 168 00:18:16,281 --> 00:18:19,235 - Laulu on saatava valmiiksi. - Tee se loppuun huomenna. 169 00:18:19,492 --> 00:18:23,785 - Silloin olen jo unohtanut sen. - Unohdat varmasti meid�tkin. 170 00:18:44,511 --> 00:18:45,886 Compton, yst�v�iseni. 171 00:18:46,137 --> 00:18:50,005 Mit� pid�t Navarren prinsessa Margueritesta? 172 00:18:57,479 --> 00:18:59,602 H�n on hyv�rakenteinen, Majesteetti. 173 00:18:59,814 --> 00:19:02,435 Yl�kannella on hieman liikaa painoa minun makuuni. 174 00:19:04,567 --> 00:19:05,848 H�n on Fransin sisko. 175 00:19:07,362 --> 00:19:08,820 Satun tiet�m��n sen. 176 00:19:32,297 --> 00:19:36,792 - Mon Dieu, Henri. - Mon Dieu, Henri. 177 00:19:46,975 --> 00:19:49,596 Otan rahasi mieluusti koska vain. 178 00:19:49,810 --> 00:19:53,179 S��st�k�� vain rahanne Lissaboniin, kapteeni. 179 00:19:53,397 --> 00:19:54,974 Hyv�� y�t�. 180 00:20:25,170 --> 00:20:26,878 Pois tielt�. 181 00:20:28,006 --> 00:20:30,544 Tehk�� tiet�, tehk�� tiet�. 182 00:20:34,053 --> 00:20:36,045 Keisarin l�hetti, Teid�n majesteettinne. 183 00:20:38,806 --> 00:20:39,969 Mit� nyt? 184 00:20:40,223 --> 00:20:42,975 Keisari on saanut valtavan voiton Ranskasta. 185 00:20:43,226 --> 00:20:46,262 - Mit� tarkoitat? - Paviassa viisi p�iv�� sitten. 186 00:20:46,520 --> 00:20:49,935 Keisarin armeija oli t�ysin ylivoimainen. 187 00:20:50,148 --> 00:20:52,604 Ranskan armeija tuhoutui. 188 00:20:55,402 --> 00:20:56,682 Hyv� jumala. 189 00:20:58,070 --> 00:20:59,351 Onko tuo totta? 190 00:20:59,572 --> 00:21:04,233 Siin� ei ole kaikki. Ranskan kuningas j�i taistelussa vangiksi. 191 00:21:07,536 --> 00:21:12,696 - J�ik� kuningas Frans vangiksi? - Kyll�, Teid�n majesteettinne. 192 00:21:13,374 --> 00:21:15,830 H�n on nyt keisarin vankina. 193 00:21:20,712 --> 00:21:23,796 Olet yht� tervetullut t�nne kuin enkeli Gabriel. 194 00:21:24,007 --> 00:21:25,715 Mene sy�m��n. 195 00:21:25,966 --> 00:21:28,208 Loistavia uutisia! Meid�n t�ytyy juhlia! 196 00:21:38,476 --> 00:21:40,053 Hurraa! 197 00:21:41,187 --> 00:21:45,184 - Piste herra Anthony Knivertille. - Hyvin tehty, Tony. 198 00:21:45,398 --> 00:21:50,938 Minusta tulee ritari t�n��n, jos koskaan, William. 199 00:21:51,194 --> 00:21:53,270 H�nen majesteettinsa, kuningas. 200 00:22:03,537 --> 00:22:05,945 H�nen majesteettinsa. 201 00:22:06,205 --> 00:22:08,743 - Kuningattareni. - Herrani. 202 00:22:20,467 --> 00:22:22,625 Arvon rouva. 203 00:22:24,678 --> 00:22:26,421 Siunausta, majesteetti. 204 00:22:31,558 --> 00:22:34,927 Huomaatteko, miten suosittu kuningatar on kansan keskuudessa? 205 00:22:35,186 --> 00:22:38,601 H�n on Isabellan ja Ferdinandin tyt�r. 206 00:22:39,856 --> 00:22:43,556 Ehk� ihmiset ajattelevat, ett� tuollainen kuningattaren tulee olla. 207 00:22:44,694 --> 00:22:49,651 Herra William Compton ottaa vastaan H�nen majesteettinsa haasteen. 208 00:22:52,199 --> 00:22:54,357 Ette ole t�n��n itsenne. 209 00:22:55,035 --> 00:22:58,201 Minulla on syyni olla ahdistunut ja allap�in- 210 00:22:58,412 --> 00:23:00,120 - mutta en vaivaa teit� niill�. 211 00:23:00,372 --> 00:23:02,281 Miksi ei tarvitsisi olla ahdistunut? 212 00:23:04,041 --> 00:23:07,208 Joidenkin mielest� Taivaaseen tulisi l�hte� h�yhenpedilt�. 213 00:23:07,419 --> 00:23:09,791 Mutta se ei ole oikein. 214 00:23:10,713 --> 00:23:14,129 Sill� Herra itse meni sinne tuskassa ja ahdistuksessa. 215 00:23:16,467 --> 00:23:20,963 En tietenk��n vihjaa, ett� te olisitte sellainen. 216 00:23:25,515 --> 00:23:29,679 - Oletteko valmis? - Synnyin valmiiksi, William. 217 00:23:34,481 --> 00:23:36,308 Teid�n majesteettinne! 218 00:23:45,072 --> 00:23:48,406 Piste h�nen majesteetilleen, kuninkaalle. 219 00:23:48,616 --> 00:23:50,360 �l� katso minua. 220 00:23:50,577 --> 00:23:53,447 Pyyd�n henkil�kohtaisesti tekem��n jotain puolestani. 221 00:23:53,662 --> 00:23:56,331 Vie t�m� kirje keisarille. 222 00:23:57,040 --> 00:23:58,320 Teet sen vain minulle- 223 00:23:58,583 --> 00:24:01,204 - �l�k� n�yt� kirjett� kenellek��n tai puhu siit�. 224 00:24:01,418 --> 00:24:03,494 Uusi kierros. 225 00:24:07,798 --> 00:24:09,257 N�ytt�k��, mihin pystytte! 226 00:24:11,676 --> 00:24:14,926 Kaksi pistett� H�nen majesteetilleen. 227 00:24:22,892 --> 00:24:25,562 "Olin murheissani, koska ette ottanut rintakoruja." 228 00:24:25,770 --> 00:24:28,724 "Ne tehtiin teille, ei kellek��n muulle." 229 00:24:28,939 --> 00:24:31,856 "Miksi v�it�tte olevanne arvoton? En ajattele niin." 230 00:24:32,067 --> 00:24:36,563 "Teille t�ytyy jo olla selv��, ett� halajan paikkaa syd�mess�nne..." 231 00:24:36,778 --> 00:24:39,732 Odota. Anna se minulle. 232 00:24:41,157 --> 00:24:42,816 Anna se. 233 00:24:49,830 --> 00:24:54,955 "Ett� l�yt�isin paikan syd�mess�nne sek� pysyv�n kiintymyksenne." 234 00:24:55,168 --> 00:24:57,741 - Pysyv�n kiintymyksen? - Pysyv�n. 235 00:25:00,755 --> 00:25:02,961 "Luvatkaa edes, ett� tapaamme yksityisesti." 236 00:25:03,173 --> 00:25:05,925 "Haluan vain tilaisuuden puhua kanssanne." 237 00:25:07,176 --> 00:25:10,130 - "Rukoilen, tulkaa pian hoviin." - Anna se, veli. 238 00:25:10,387 --> 00:25:13,139 "Ottakaa vastaan t�m� lahja minun vuokseni." 239 00:25:13,347 --> 00:25:15,055 Mik� lahja? Miss� se on? 240 00:25:20,269 --> 00:25:22,061 Pyh� Jeesus. 241 00:25:29,277 --> 00:25:31,400 Tuokaa se t�nne, pojat. 242 00:25:39,409 --> 00:25:40,868 H�n on upea ratsastaja. 243 00:25:53,836 --> 00:25:55,829 Milloin tuotte veljentytt�reni hoviin? 244 00:25:56,047 --> 00:26:01,124 Luulen, ett� pian. Kuninkaan mielenkiinto on huipussaan. 245 00:26:08,932 --> 00:26:10,509 Mit� t�m� on? 246 00:26:14,269 --> 00:26:17,021 Vain jekku, Majesteetti. 247 00:26:21,190 --> 00:26:26,647 H�nen majesteettinsa, kuningas, ja herra Anthony Knivert, en plaisance. 248 00:26:26,903 --> 00:26:29,145 Valmiina? Peitseni. 249 00:26:35,452 --> 00:26:37,907 Kuningas unohti sulkea visiirins�. 250 00:26:38,162 --> 00:26:39,988 Pys�htyk��! Pys�htyk��! 251 00:26:40,247 --> 00:26:41,955 Pys�htyk��! 252 00:26:55,592 --> 00:26:58,047 Majesteetti. Teid�n majesteettinne. 253 00:27:04,307 --> 00:27:05,801 - En loukkaantunut. - Katson. 254 00:27:06,059 --> 00:27:08,300 - Ei silm��n, luojan kiitos. - Kangasta! 255 00:27:13,313 --> 00:27:15,555 N�ettek�? 256 00:27:18,859 --> 00:27:20,651 Teid�n majesteettinne! 257 00:27:21,570 --> 00:27:25,188 - Annatteko anteeksi? - Se ei ollut syysi, Anthony. 258 00:27:25,406 --> 00:27:27,612 Kaikki oli minun syyt�ni. 259 00:27:27,825 --> 00:27:30,909 - Et satuttanut minua. Et pysty siihen. - En. 260 00:27:31,119 --> 00:27:33,158 Aloitetaan alusta. 261 00:27:34,539 --> 00:27:37,326 Henrik. Henrik. 262 00:27:38,291 --> 00:27:41,956 Madam, �lk�� pel�tk�. Aion ratsastaa uudelleen- 263 00:27:42,169 --> 00:27:44,624 - ja todistaa kaikille, ett� olen kunnossa. 264 00:27:44,880 --> 00:27:47,880 Jos vaaditte, mutta en haluaisi sit�. 265 00:27:53,678 --> 00:27:55,255 Arvon rouva. 266 00:27:56,555 --> 00:27:59,591 - Aseistautukaa. - Kyll�. 267 00:28:15,069 --> 00:28:17,026 Oletko valmis, Anthony? 268 00:28:26,202 --> 00:28:29,571 Englannin kansa, kuninkaanne voi hyvin. 269 00:28:53,849 --> 00:28:55,260 Peitsi. 270 00:29:27,624 --> 00:29:29,498 H�n hengitt��. 271 00:29:31,961 --> 00:29:36,041 - Hakekaa l��k�ri, nopeasti. - Knivert! 272 00:29:36,881 --> 00:29:38,921 Anthony. Anthony. 273 00:29:55,354 --> 00:29:57,145 Kutsuitteko, Teid�n korkeutenne? 274 00:29:58,022 --> 00:30:00,180 Kysy�kseni, kauanko olemme viel� merell�? 275 00:30:01,108 --> 00:30:02,602 Hyv�ll� tuulella pari p�iv��. 276 00:30:05,319 --> 00:30:11,772 - Pelaako Teid�n armonne korttia? - Joskus, Teid�n korkeutenne. 277 00:30:12,492 --> 00:30:14,449 Mit� peli� pelaisimme? 278 00:30:18,371 --> 00:30:20,115 Te saatte valita. 279 00:30:22,040 --> 00:30:24,282 Ranskalaista valttia. 280 00:30:33,674 --> 00:30:35,252 Valitkaa valttikortit. 281 00:30:38,469 --> 00:30:41,672 - Kuninkaat. - Kuinka sopivaa. 282 00:30:43,348 --> 00:30:46,717 - Viini�? - Kuten haluatte. 283 00:31:00,444 --> 00:31:04,572 Teid�n korkeutenne odottaa varmasti suurella innolla h�it��n. 284 00:31:06,741 --> 00:31:10,441 Kuulin, ett� kuningas oli aikoinaan suuri hevosmies. 285 00:31:10,660 --> 00:31:14,907 - Ja kuulu kauniista rakastajistaan. - �lk�� kiusoitelko. En pid� siit�. 286 00:31:16,040 --> 00:31:19,207 Pid�ttek� siit�, kun vanha mies yritt�� rakastella teit�? 287 00:31:20,335 --> 00:31:23,122 Teid�n armonne on jo mennyt liian pitk�lle. 288 00:31:24,004 --> 00:31:26,080 Evankeliumin mukaan totuus vapauttaa. 289 00:31:26,339 --> 00:31:30,918 - Nyt pilkkaatte Jumalaa. - Rouvani ei pit�isi kuunnella. 290 00:31:33,427 --> 00:31:36,761 - Arvon rouva. - Arvon rouva. 291 00:31:52,943 --> 00:31:56,358 - Haluan, ett� poistutte. - Todellako? 292 00:31:57,613 --> 00:32:00,697 Kyll�. Nyt. 293 00:32:02,033 --> 00:32:03,313 S��li. 294 00:32:04,076 --> 00:32:06,116 Minulla oli voittok�si. 295 00:33:21,219 --> 00:33:23,045 L�hett�k�� keisarille viesti. 296 00:33:23,261 --> 00:33:26,879 Kertokaa, ett� riemuitsemme h�nen suuresta voitostaan Paviassa- 297 00:33:27,097 --> 00:33:28,888 - ja kuninkaan vangitsemisesta. 298 00:33:29,099 --> 00:33:32,598 - Kyll�, Majesteetti. - Kysyk��, mit� h�n tekee Fransille. 299 00:33:32,810 --> 00:33:38,184 Ja olisiko nyt hyv� hetki pohtia itse Ranskaan iskemist�? 300 00:33:38,398 --> 00:33:41,933 Kertokaa, ett� meill� on kultaa, miehi� ja laivoja- 301 00:33:42,151 --> 00:33:45,851 - ja ett� olemme innokkaita jakamaan h�nen kunniaansa taistelussa. 302 00:33:46,070 --> 00:33:47,481 Teen niin. 303 00:33:47,697 --> 00:33:50,104 Teid�n majesteettinne, t�ss� uusi sihteerinne. 304 00:33:50,365 --> 00:33:53,200 H�n on Thomas Cromwell. Koulutettu asianajaja- 305 00:33:53,451 --> 00:33:54,945 - tunnollinen ja oppinut mies. 306 00:33:55,161 --> 00:33:57,403 H�nest� on paljon apua Majesteetille. 307 00:33:59,581 --> 00:34:02,368 - Herra Cromwell. - Teid�n majesteettinne. 308 00:34:06,086 --> 00:34:07,829 Arvon neidit. 309 00:34:09,380 --> 00:34:11,289 Olet tietenkin palannut. 310 00:34:12,382 --> 00:34:14,505 Voimmeko tavata yksityisesti? 311 00:34:15,885 --> 00:34:17,676 Kultaseni. 312 00:34:30,437 --> 00:34:32,346 Arvon rouva. 313 00:34:39,361 --> 00:34:44,272 Miksi Wolsey avaa kirjeit�ni? Enk� ole Englannin kuningatar? 314 00:34:44,490 --> 00:34:46,897 - Oletko varma siit�? - Aivan varma. 315 00:34:48,826 --> 00:34:50,653 Sitten teen siit� lopun. 316 00:34:56,624 --> 00:34:58,949 Kardinaali Wolsey on joskus yli-innokas. 317 00:34:59,167 --> 00:35:02,002 Mutta se on aina meid�n parhaaksemme. 318 00:35:11,260 --> 00:35:12,588 Paitsi, jos salaat jotain. 319 00:35:18,849 --> 00:35:20,593 Herra Anthony Knivert. 320 00:35:23,478 --> 00:35:25,684 - Anthony. - Majesteetti. 321 00:35:32,818 --> 00:35:35,984 - Menetitte miltei silm�nne. - En k�yt� sit� muutenkaan paljon. 322 00:35:38,572 --> 00:35:40,066 Polvistu. 323 00:35:45,661 --> 00:35:49,990 Ly�n sinut Sir Anthony Knivertiksi. 324 00:35:50,748 --> 00:35:52,788 Nouse, Sir, arvosi on tunnustettu. 325 00:35:58,212 --> 00:36:00,454 Herra William Compton. 326 00:36:06,010 --> 00:36:07,837 Miksi ympe� ilme, Sir Anthony? 327 00:36:08,053 --> 00:36:12,181 Menetin melkein silm�n samasta syyst�. 328 00:36:12,806 --> 00:36:14,217 Mutta et kantanut tukkia. 329 00:36:17,060 --> 00:36:18,685 William. 330 00:36:21,939 --> 00:36:23,516 Polvistu. 331 00:36:24,816 --> 00:36:28,184 Siksi on p��telt�v�, ett� paavi- 332 00:36:28,402 --> 00:36:30,525 - on kaukana Pyh�n Pietarin j�lkel�isest�. 333 00:36:30,737 --> 00:36:34,817 H�n on syntinen, tekopyh� ja paholaisen palvelijatar. 334 00:36:35,032 --> 00:36:37,605 El�v� Antikristus maan p��ll�. 335 00:36:37,826 --> 00:36:40,530 N�in Luther opettaa meille- 336 00:36:40,744 --> 00:36:45,453 - jotta vapautuisimme ep�jumalan kuvien palvonnasta. 337 00:36:45,666 --> 00:36:49,081 Jotta voisimme palata oikeaan uskoon- 338 00:36:49,293 --> 00:36:52,459 - ja kulkea pelastuksen oikeaa ja hedelm�llist� polkua. 339 00:36:52,670 --> 00:36:56,335 Viestimme toivosta, vapaudesta ja totuudesta- 340 00:36:56,549 --> 00:37:01,756 - levi�� jo kaikkialle Eurooppaan. T�nne Englantiin- 341 00:37:01,969 --> 00:37:08,339 - olemme istuttaneet siemenen, joka tahdon, rukouksen ja toiminnan- 342 00:37:08,558 --> 00:37:11,843 - sek� kenties jopa uhrauksen voimalla kasvaa jonain p�iv�n�- 343 00:37:12,060 --> 00:37:15,974 - suureksi puuksi, jonka oksat ulottuvat yli koko valtakunnan- 344 00:37:16,188 --> 00:37:19,224 - ja tuhoavat Antikristuksen m�d�t luostarit! 345 00:37:23,319 --> 00:37:25,145 Ja tuo puu... 346 00:37:26,237 --> 00:37:29,024 ...tuo puu tulee olemaan nimelt��n Vapauden puu. 347 00:37:29,240 --> 00:37:35,325 Sen oksilla kaikki Herran enkelit laulavat: "Halleluja". 348 00:37:35,536 --> 00:37:37,659 Halleluja. 349 00:37:38,997 --> 00:37:41,073 Halleluja. 350 00:37:59,929 --> 00:38:02,218 Olen unelmoinut t�st� hetkest� jo pitk��n. 351 00:38:02,974 --> 00:38:08,348 Anne, sinun on tiedett�v�, ett� haluan sinua koko syd�mest�ni. 352 00:38:18,652 --> 00:38:21,688 Nuori mies, jonka kanssa keimailit aiemmin. 353 00:38:22,489 --> 00:38:26,487 - Kuka h�n oli? - Veljeni George. 354 00:38:40,961 --> 00:38:43,665 - Kuningatar odottaa minua. - My�hemmin. 355 00:38:48,634 --> 00:38:51,385 Kuka tuo oli, Teid�n majesteettinne? 356 00:38:55,180 --> 00:38:56,888 Vain er�s tytt�. 357 00:39:21,742 --> 00:39:23,651 Uusi kuningaskuntanne. 358 00:39:28,038 --> 00:39:30,576 - Kuningas odottaa varmasti... - �l�. 359 00:39:30,790 --> 00:39:32,699 Kiell�n sinua. 360 00:39:35,878 --> 00:39:37,954 Minun pit�isi vihata sinua. 361 00:39:40,256 --> 00:39:41,916 Mutta ette tee niin. 362 00:39:44,467 --> 00:39:46,175 Tied�n sen. 363 00:39:53,391 --> 00:39:55,301 Mit� min� teen? 364 00:39:58,562 --> 00:40:01,978 Kuninkaallinen palatsi Lissabon 365 00:40:34,797 --> 00:40:36,078 Herra armahda. 366 00:40:44,472 --> 00:40:46,630 Margaret. 367 00:40:49,976 --> 00:40:53,559 Olet jopa komeampi kuin muotokuvassa. 368 00:40:53,770 --> 00:41:00,519 Tunnen itseni niin onnekkaaksi, kun sinusta tulee pian kuningattareni. 369 00:41:02,652 --> 00:41:05,522 Kaikki t��ll� on k�ytett�viss�si. 370 00:41:06,864 --> 00:41:11,691 Haluan vain, ett� olet onnellinen. Ja ett� teet minut onnelliseksi. 371 00:41:15,203 --> 00:41:18,654 Sitten teemme lapsia. 372 00:41:19,414 --> 00:41:22,285 Monia lapsia... 373 00:41:22,542 --> 00:41:24,998 ...Jumalan avulla! 374 00:43:04,495 --> 00:43:08,409 - Mit� teette? - Sit�, mit� kuningas k�ski. 375 00:44:13,922 --> 00:44:16,248 Kenties ette ymm�rr�. 376 00:44:16,465 --> 00:44:21,804 En voi nukkua. Voin tuskin hengitt��, kun ajattelen teit�. 377 00:44:23,096 --> 00:44:26,678 Kuvanne on silmieni edess� joka hetki, kun olen hereill�. 378 00:44:27,724 --> 00:44:30,594 Voin melkein uskoa, ett� uhraisin kuningaskuntani- 379 00:44:30,810 --> 00:44:33,301 - viett��kseni tunnin syliss�nne. 380 00:44:33,520 --> 00:44:35,098 Rukoilen teit�... 381 00:44:35,355 --> 00:44:38,272 ... valitkaa jokin aika ja paikka, jossa voimme tavata. 382 00:44:38,482 --> 00:44:43,642 Voin osoittaa, ett� kiintymykseni ei ole suinkaan tavallista. 383 00:44:44,111 --> 00:44:48,524 Omalla k�dell��n kirjoittanut palvelijanne, Henrik. 384 00:44:51,325 --> 00:44:53,697 Onko h�n jo palvelijasi? 385 00:44:54,828 --> 00:44:57,864 Varovaisen suunnittelun ja lihasi houkutuksen avulla- 386 00:44:58,081 --> 00:45:01,165 - h�nest� voi tulla jopa jotain l�heisemp��. 387 00:47:14,101 --> 00:47:15,974 Saiko H�nen majesteettinsa... 388 00:47:48,293 --> 00:47:50,085 Seis. 389 00:47:53,464 --> 00:47:55,172 - Mit� nyt? - Maa on liian soista. 390 00:47:55,382 --> 00:47:58,716 - Meid�n t�ytyy kiert��. - Kuka niin sanoo? 391 00:47:59,343 --> 00:48:01,419 T�m�n ojan yli ei voi hyp�t�. 392 00:48:01,637 --> 00:48:03,262 Tarkoitat, ett� sin� et voi. 393 00:48:12,812 --> 00:48:14,093 Lipputanko. 394 00:48:18,483 --> 00:48:21,056 - Majesteetti? - Niin, Sir Anthony? 395 00:48:21,318 --> 00:48:22,729 Mit� te teette? 396 00:48:24,196 --> 00:48:26,651 Linkoan itseni t�m�n tyhm�n ojan ylitse. 397 00:48:26,864 --> 00:48:29,984 Mik��n ei ole minun ja huvieni tiell�. 398 00:48:30,242 --> 00:48:31,867 Oletteko varma? 399 00:48:33,578 --> 00:48:35,985 Katso vain, mihin Englannin kuningas pystyy. 400 00:48:56,762 --> 00:48:58,589 Teid�n majesteettinne! 401 00:49:21,198 --> 00:49:23,819 Noutakaa l��k�ri, nopeasti. 402 00:49:41,212 --> 00:49:44,961 Saanko Majesteetilta luvan tanssia h�nen vaimonsa kanssa? 403 00:50:10,651 --> 00:50:14,696 - Milloin l�hdet? - Huomenna. 404 00:50:20,701 --> 00:50:22,610 Et voi. 405 00:50:24,287 --> 00:50:27,952 Miksi en? Olen suorittanut velvollisuuteni. 406 00:50:28,165 --> 00:50:31,699 Miksi pit�isi j��d�? Teill� on el�m� elett�v�n�nne. 407 00:50:45,678 --> 00:50:47,256 Se on outoa. 408 00:50:47,471 --> 00:50:51,764 Miehet, jotka ovat el�m�ns� kunnossa; nuoria ja t�ynn� el�m��... 409 00:50:52,016 --> 00:50:53,974 ...voivat vain kaatua ja kuolla. 410 00:50:54,184 --> 00:50:55,595 Samalla tavoin... 411 00:50:56,353 --> 00:50:59,057 ...jotkin vanhukset, joiden keho on kulunut... 412 00:50:59,313 --> 00:51:01,934 ...ja joiden juoksut ovat jo juostuja... 413 00:51:02,191 --> 00:51:03,899 ...voivat jatkaa vuosikausia. 414 00:51:04,150 --> 00:51:06,475 Eik� se olekin outoa? 415 00:51:09,405 --> 00:51:11,693 Kiusaatko minua, koska se on sinusta hauskaa? 416 00:51:11,906 --> 00:51:13,531 Miksi muutenkaan? 417 00:51:23,165 --> 00:51:25,406 Koska rakastat minua. 418 00:51:53,146 --> 00:51:54,937 Teid�n Majesteettinne. 419 00:51:58,608 --> 00:52:04,314 Teid�n majesteettinne. Haluaisimme laskea hieman verta- 420 00:52:04,530 --> 00:52:09,606 - ime�ksemme pois sapen, joka tuottaa Majesteetille tuskaa. 421 00:52:11,160 --> 00:52:12,618 Luvallanne. 422 00:52:17,832 --> 00:52:19,705 Kyll�. 423 00:53:39,393 --> 00:53:40,673 Min� melkein kuolin. 424 00:53:41,770 --> 00:53:43,051 - Aivan, Majesteetti. - Ei! 425 00:53:43,312 --> 00:53:46,977 "Aivan, majesteetti." Melkein kuolin! Etk� ymm�rr�? 426 00:53:57,157 --> 00:53:59,778 Siit� hetkest� l�htien olen ajatellut paljon. 427 00:54:01,076 --> 00:54:02,867 Ent�, jos olisin kuollut? 428 00:54:04,162 --> 00:54:05,822 Mit� olisi j��nyt j�ljelle? 429 00:54:07,373 --> 00:54:12,248 Minulla ei ole perillist�. Vain tyt�r ja �p�r�poika. 430 00:54:14,086 --> 00:54:15,367 Ymm�rr�tk�, Wolsey? 431 00:54:16,046 --> 00:54:21,041 Tudor-dynastia h�vi��. Kaikki is�ni ty� valuu hukkaan. 432 00:54:21,259 --> 00:54:23,381 Ja se on minun syyt�ni. 433 00:54:26,471 --> 00:54:28,214 Olen huvitellut liian kauan. 434 00:54:30,724 --> 00:54:33,511 En ole edes ajatellut tulevaisuutta. 435 00:54:38,063 --> 00:54:42,310 Nain veljeni vaimon, ja Jumala on rankaissut minua. 436 00:54:47,737 --> 00:54:50,062 Olen ollut todellinen houkka. 437 00:55:00,872 --> 00:55:03,161 Nyt kaikki on muuttunut. 438 00:55:05,584 --> 00:55:07,161 Kaikki. 439 00:55:11,505 --> 00:55:13,165 Haluan avioeron. 440 00:55:17,009 --> 00:55:19,132 Te hankitte sen minulle. 441 00:56:43,947 --> 00:56:44,947 www.O P E N S U B T I T L E S.org34963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.