All language subtitles for The New Look s01e08 I Love You Most of All.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,302 --> 00:00:13,805 [Zehnacker] I've just learned that Carmel Snow is on her way to Paris. 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 - Are you listening? - [stammers] I-- I can hear you, yeah. 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 Harper's Bazaar must want her to find the next big name in fashion. 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 - We must invite her to see your work. - No, no, no. 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 Listen, Christian. Whoever Carmel Snow chooses to write about 6 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 will become the most important story in postwar couture. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - We must court the press. - I don't have it yet. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,370 The-The piece, the definitive piece that will set the tone 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 - for the entire collection. - [Zehnacker sighs] 10 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 I must find it. 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 You've already done enough to provide her with a tantalizing preview. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 Let's find the models first. 13 00:00:44,461 --> 00:00:47,923 - We can't wait for that. - I need to see my clothes 14 00:00:47,923 --> 00:00:50,926 on an actual female form. 15 00:00:50,926 --> 00:00:53,095 While you delay, she'll meet with all the designers. 16 00:00:53,095 --> 00:00:54,596 Balmain, Balenciaga, Lelong. 17 00:00:54,596 --> 00:00:58,684 And not only with your friends. But also your enemies. 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - I don't have any enemies. - Make some. 19 00:01:04,480 --> 00:01:10,654 {\an8}It's incredible. You tracked down Montrachet '22 Grand Cru. 20 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 - Of course. - [chuckling] 21 00:01:12,155 --> 00:01:15,993 - Nothing less for our reunion, Carmel. - Ah. [chuckles] 22 00:01:17,327 --> 00:01:21,123 When you called me to tell me that you were living in Switzerland... 23 00:01:21,123 --> 00:01:24,585 [chuckles] ...I knew I had to come to hear your story. 24 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 You have no idea how much it means to me that you're here. 25 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 Oh, darling. 26 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 Now, tell me truthfully... 27 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 how are you? 28 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 - I survived. - Mm-hmm. 29 00:01:36,930 --> 00:01:38,015 [swallows] 30 00:01:38,932 --> 00:01:40,601 - I don't know if I'm all right. - [breathes deeply] 31 00:01:41,185 --> 00:01:45,439 But the war... [sighs] Ah, it's finally over. 32 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 But your atelier is still closed. 33 00:01:48,400 --> 00:01:50,360 I don't think I'll ever open it again. 34 00:01:50,360 --> 00:01:51,445 Oh, poo-poo. 35 00:01:51,445 --> 00:01:54,531 Don't you utter another word of that nonsense. 36 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 You closed your doors, while others like, uh, Lelong stayed open. 37 00:01:59,661 --> 00:02:03,123 I don't care to disparage the actions of Lelong or... 38 00:02:03,123 --> 00:02:04,666 [inhales deeply] ...anyone else. 39 00:02:04,666 --> 00:02:06,668 I just knew I had to stop everything. 40 00:02:07,419 --> 00:02:09,003 You have been so traumatized. 41 00:02:10,088 --> 00:02:11,256 [sighs] 42 00:02:11,256 --> 00:02:13,091 - What is that? - Hmm? 43 00:02:13,091 --> 00:02:14,718 That, right there. Who gave that to you? 44 00:02:14,718 --> 00:02:17,513 Oh. [stammers] I make them. 45 00:02:17,513 --> 00:02:18,764 No. 46 00:02:18,764 --> 00:02:21,767 Oh, uh-- The ones I make are very fake and very beautiful. 47 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 They're even more beautiful than the real ones. 48 00:02:23,936 --> 00:02:27,606 [chuckles] Well, you see, Paris needs you. 49 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 I can't go back to Paris. 50 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 My... [swallows] ...enemies-- I have enemies-- 51 00:02:34,571 --> 00:02:36,740 [breathes heavily] Have spread lies about me. 52 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 Oh, good God. That's outrageous. 53 00:02:42,579 --> 00:02:47,251 [stammers] Rumors. Terrible lies that I collaborated with the enemy. 54 00:02:49,211 --> 00:02:50,671 - Don't believe them. - [scoffs] 55 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 I would never. 56 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 I will get Paris to welcome you back. 57 00:02:58,846 --> 00:03:01,473 We need you. I need you. [inhales sharply] 58 00:03:01,473 --> 00:03:04,935 And I will not stop until you are back where you belong. 59 00:03:05,519 --> 00:03:08,105 - [inhales deeply, blows] - You're coming back to Paris. 60 00:03:08,689 --> 00:03:10,399 - Yes. [chuckles] - [chuckles] 61 00:04:16,089 --> 00:04:17,298 [sighs] 62 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 - Hello. - Hello. 63 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 - Magnificent. - [Zehnacker] Yes. 64 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 [Christian] Hmm. 65 00:04:25,599 --> 00:04:28,977 [inhales sharply] Perhaps we could try her in day dress number 47. 66 00:04:28,977 --> 00:04:30,562 - Mm-hmm. - I'm desperate to be part 67 00:04:30,562 --> 00:04:32,648 of your first collection, Monsieur Dior. 68 00:04:33,148 --> 00:04:34,775 - I dream of it. - Uh-huh. 69 00:04:35,275 --> 00:04:38,779 Hmm. So you're currently modeling for Madame Gr�s? 70 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 - [model 1] Yes. - Mmm. 71 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 But Monsieur Dior's designs at the Louvre took my breath away. 72 00:04:43,033 --> 00:04:44,117 Thank you very much. 73 00:04:44,117 --> 00:04:48,247 Um... [inhales sharply] ...please tell Madame Gr�s that I say, "Hello." 74 00:04:48,247 --> 00:04:51,750 [inhales sharply] Uh-- Sorry. [stammers] 75 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 Is she currently with another house? 76 00:05:09,560 --> 00:05:12,479 - Patou. She's working for Patou. - Oh. 77 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Sorry, but no. Sorry. 78 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 So it's no? 79 00:05:17,901 --> 00:05:19,152 - She's with Ricci. - [Christian] Taken. 80 00:05:19,152 --> 00:05:20,696 - But-- Please. - Taken. 81 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 [Zehnacker] Schiaparelli. 82 00:05:22,990 --> 00:05:25,242 - You may go. Rochas. - [sighs] 83 00:05:25,242 --> 00:05:28,328 Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong. 84 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 She's perfect. We could steal her from Balmain. 85 00:05:39,798 --> 00:05:41,091 Would you, um, 86 00:05:41,091 --> 00:05:46,388 please give Monsieur Balmain my kindest regards? 87 00:05:48,098 --> 00:05:50,267 [Zehnacker breathes heavily] Really? 88 00:05:53,896 --> 00:05:56,607 [clicks tongue] Well, we have no more models to see. 89 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 Find some more. 90 00:05:58,108 --> 00:06:00,819 How? You've rejected all 22 of the finest models 91 00:06:00,819 --> 00:06:02,738 - I could ever bring you. - They're all taken. 92 00:06:02,738 --> 00:06:06,533 [inhales deeply] I know you're sensitive about offending the other designers, 93 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 Lelong in particular. 94 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 I am too, especially after we both left. 95 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 But... [stammers] ...have you spoken to him? 96 00:06:12,873 --> 00:06:16,627 No. [sighs] But, Christian, we have to push forward. 97 00:06:16,627 --> 00:06:19,546 No, I'm not going to start poaching from my colleagues 98 00:06:19,546 --> 00:06:21,048 and leave them scrambling. 99 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 - There must be other options. - Yes. 100 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 Make some enemies and then take from them. 101 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 Or do you prefer I put an ad in the paper asking for out-of-work models only? 102 00:06:28,555 --> 00:06:29,598 Why not? 103 00:06:30,599 --> 00:06:31,850 - Because it's absurd. - No. 104 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 - It's a brilliant idea. - Hmm. 105 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 See? I knew you would come up with something. Go. 106 00:06:37,439 --> 00:06:39,733 - [sighs] - [people chattering in French] 107 00:06:47,115 --> 00:06:49,660 [in English, grunts] Let me get that. 108 00:06:49,660 --> 00:06:51,787 It's okay, Papa. I can do it. 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 Don't forget the seeds for the herb garden. 110 00:06:54,957 --> 00:06:59,127 [chuckles] See how good you are? Hmm? 111 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 Your brothers never cared for the garden like you do. 112 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Christian did. 113 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 Not like you. 114 00:07:08,762 --> 00:07:12,266 Monsieur Friedman. It's so good to see your store so well stocked again. 115 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 I am wondering if you can tell me where the basil seeds are hiding. 116 00:07:15,727 --> 00:07:17,688 - [Friedman] Just behind the stalls. - [Maurice] Oh. 117 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 [Friedman] Catherine? 118 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 [stammers] It's so good to see you again. 119 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 You look so different than before. 120 00:07:34,872 --> 00:07:37,457 You two know each other? Where from? 121 00:07:38,083 --> 00:07:41,420 Catherine was working at the repatriation center 122 00:07:41,420 --> 00:07:44,089 when I was looking for Tania. 123 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 She t-tried to help me. 124 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 You-- You still have her picture? 125 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Yes. 126 00:07:58,437 --> 00:08:02,774 I-- I fear she-- [inhales sharply] she's gone forever. 127 00:08:03,775 --> 00:08:06,361 If you hear anything, please let me know. 128 00:08:09,865 --> 00:08:13,535 {\an8}[Coco inhales sharply, blows] 129 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 [Elsa exhales sharply] 130 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 - What have you got there? - Nothing. 131 00:08:25,214 --> 00:08:28,467 [inhales sharply] You're looking a bit haggard. 132 00:08:28,467 --> 00:08:30,844 Perhaps you should lay off the sleep aids. 133 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 I will if you will. 134 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 Our supply is running low, by the way. 135 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 You're only supposed to take them for sleep, not during the day. 136 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 - Lately, all you do is sleep in. - Get more. 137 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 Go for a walk, why don't you? Take Andr�. Enjoy the day. 138 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 You're always looking out for me. 139 00:08:46,902 --> 00:08:49,780 How's our little boutique coming along? 140 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 Well, I met with Carmel Snow the other day. 141 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 She's looking for the next big story, and I plan to be it. 142 00:08:56,703 --> 00:08:58,205 You-You told her about me, did you? 143 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 - About my involvement? - Yes, of course. 144 00:09:00,249 --> 00:09:03,502 When she gets to Paris, she's gonna lay the foundation for our return. 145 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 And with the new perfume we're producing, 146 00:09:05,379 --> 00:09:08,423 well... [stammers] ...she's not going to find a more interesting story 147 00:09:08,423 --> 00:09:10,092 than the rebirth of Coco Chanel. 148 00:09:10,592 --> 00:09:11,802 Where are you going now? 149 00:09:12,594 --> 00:09:13,929 Hmm. [sighs] I have a meeting. 150 00:09:15,389 --> 00:09:18,559 [chuckles] Yeah, thanks. Sure. I-- I'd love to come. 151 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 - Thank you so much for inviting me. - Not today, Elsa. 152 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 - But we're partners. - This is serious business. 153 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 Snow may be in our corner, 154 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 but... [stammers] ...the Wertheimers are still trying to ruin us. 155 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 This meeting is with someone who can help. 156 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 - Who? - I d-don't have time to explain. 157 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 [sighs] Just find Andr�. 158 00:09:36,743 --> 00:09:40,414 And... [inhales sharply] ...clean yourself up, for God's sake. 159 00:09:42,082 --> 00:09:43,083 [door slams] 160 00:09:43,083 --> 00:09:45,794 ["Que Reste-T-II De Nos Amours" playing] 161 00:10:23,916 --> 00:10:25,667 [Carmel] Ask anyone in New York, 162 00:10:25,667 --> 00:10:30,923 and they will tell you that I am known for wearing nothing but Balenciaga. 163 00:10:30,923 --> 00:10:36,386 [chuckles] I'm flattered. I thought you only wore Chanel. 164 00:10:37,304 --> 00:10:41,058 [sighs] I was just with her in Switzerland. 165 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 It is tragic how they're treating her here in Paris. 166 00:10:47,439 --> 00:10:49,191 I count Mademoiselle Chanel as a friend, 167 00:10:49,191 --> 00:10:54,279 but the situation she finds herself in is one of her own making, I'm afraid. 168 00:10:54,279 --> 00:10:55,364 Really? 169 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 I thought for sure that you would be able to come to her defense. 170 00:10:59,409 --> 00:11:02,037 [scoffs] There was a time when I could have. 171 00:11:02,746 --> 00:11:05,624 But from what I've gathered from friends in the government, 172 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 the evidence is... [scoffs] ...overwhelming. 173 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 She will need to answer for-- [inhales deeply] for her actions. 174 00:11:16,677 --> 00:11:17,678 [sighs] 175 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 It's a terrible tragedy. 176 00:11:20,514 --> 00:11:21,431 Yes. 177 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 [Crist�bal sighs] 178 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 Parisian couture. 179 00:11:30,566 --> 00:11:37,197 It could influence how hundreds and thousands of ordinary women 180 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 dress and dream and live. 181 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 Doesn't have to just be for wealthy Parisians. 182 00:11:44,830 --> 00:11:48,750 American industry could bring French couture 183 00:11:48,750 --> 00:11:50,919 to the entire world. 184 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 That sounds ambitious. 185 00:11:52,129 --> 00:11:55,507 Fashion needs a new leader. A figurehead. 186 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 I want it to be you, Crist�bal. 187 00:11:59,845 --> 00:12:02,973 Your designs, your talent. 188 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 All of your talents, 189 00:12:05,851 --> 00:12:08,145 it demands a much larger canvas. 190 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 I have never enjoyed the press, nor the stardom. 191 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 Nor the spotlight. 192 00:12:20,199 --> 00:12:23,076 What I do, I do for myself. [inhales sharply] 193 00:12:23,076 --> 00:12:27,331 So, the world will have to find another savior. 194 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 Come visit me in America for a week, maybe two. 195 00:12:32,336 --> 00:12:33,587 I will introduce you to all 196 00:12:33,587 --> 00:12:35,672 - our most influential buyers. - [chuckles] 197 00:12:35,672 --> 00:12:38,967 I will put you on the cover of Harper's for the first time, 198 00:12:38,967 --> 00:12:42,763 and I guarantee you, not for the last. 199 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 There are others better suited. Pierre Balmain, for one. 200 00:12:51,605 --> 00:12:55,150 Well, I'm seeing Mr. Balmain today. 201 00:12:55,150 --> 00:12:56,485 Oh. Voil�. 202 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 What about Dior? 203 00:13:00,697 --> 00:13:04,868 I heard that Marcel Boussac is financing him. Is that true? 204 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 That is true. 205 00:13:07,120 --> 00:13:11,959 I saw pictures of two of his dresses at the Th��tre de la Mode. 206 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 I sense great potential. 207 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 Christian is not your man either. 208 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 And why not? 209 00:13:20,968 --> 00:13:22,803 His talent. [chuckles] 210 00:13:22,803 --> 00:13:26,306 His ambition is to create dresses for only 30 women. 211 00:13:26,306 --> 00:13:27,766 - Really? [chuckles] - Yes. 212 00:13:27,766 --> 00:13:30,227 [chuckles] That's intriguing. 213 00:13:30,227 --> 00:13:32,271 [chuckles] Yes. An experiment of sort 214 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 to create the most beautiful clothing ever created. 215 00:13:36,024 --> 00:13:41,154 Well, Dior is meticulous. Uh, in that way, we are similar. 216 00:13:41,154 --> 00:13:42,281 Oh. 217 00:13:43,240 --> 00:13:47,578 Monsieur Boussac dreams big. He always has. 218 00:13:48,495 --> 00:13:52,666 He won't want Christian Dior to be so exclusive for very long. 219 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 It is not up to Boussac. It is up to Dior. 220 00:13:58,172 --> 00:14:02,551 And what does Dior think will happen after he's finished his little experiment? 221 00:14:02,601 --> 00:14:07,151 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.