Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,302 --> 00:00:13,805
[Zehnacker] I've just learned
that Carmel Snow is on her way to Paris.
2
00:00:14,431 --> 00:00:17,434
- Are you listening?
- [stammers] I-- I can hear you, yeah.
3
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
Harper's Bazaar must want her to find
the next big name in fashion.
4
00:00:20,562 --> 00:00:23,315
- We must invite her to see your work.
- No, no, no.
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,151
Listen, Christian.
Whoever Carmel Snow chooses to write about
6
00:00:26,151 --> 00:00:30,030
will become the most important story
in postwar couture.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,824
- We must court the press.
- I don't have it yet.
8
00:00:33,575 --> 00:00:36,370
The-The piece, the definitive piece
that will set the tone
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,455
- for the entire collection.
- [Zehnacker sighs]
10
00:00:38,455 --> 00:00:39,831
I must find it.
11
00:00:39,831 --> 00:00:43,210
You've already done enough to provide her
with a tantalizing preview.
12
00:00:43,210 --> 00:00:44,461
Let's find the models first.
13
00:00:44,461 --> 00:00:47,923
- We can't wait for that.
- I need to see my clothes
14
00:00:47,923 --> 00:00:50,926
on an actual female form.
15
00:00:50,926 --> 00:00:53,095
While you delay,
she'll meet with all the designers.
16
00:00:53,095 --> 00:00:54,596
Balmain, Balenciaga, Lelong.
17
00:00:54,596 --> 00:00:58,684
And not only with your friends.
But also your enemies.
18
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- I don't have any enemies.
- Make some.
19
00:01:04,480 --> 00:01:10,654
{\an8}It's incredible.
You tracked down Montrachet '22 Grand Cru.
20
00:01:10,654 --> 00:01:12,155
- Of course.
- [chuckling]
21
00:01:12,155 --> 00:01:15,993
- Nothing less for our reunion, Carmel.
- Ah. [chuckles]
22
00:01:17,327 --> 00:01:21,123
When you called me to tell me
that you were living in Switzerland...
23
00:01:21,123 --> 00:01:24,585
[chuckles] ...I knew I had to come
to hear your story.
24
00:01:25,752 --> 00:01:28,672
You have no idea how much it means
to me that you're here.
25
00:01:28,672 --> 00:01:30,132
Oh, darling.
26
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
Now, tell me truthfully...
27
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
how are you?
28
00:01:34,636 --> 00:01:36,930
- I survived.
- Mm-hmm.
29
00:01:36,930 --> 00:01:38,015
[swallows]
30
00:01:38,932 --> 00:01:40,601
- I don't know if I'm all right.
- [breathes deeply]
31
00:01:41,185 --> 00:01:45,439
But the war... [sighs]
Ah, it's finally over.
32
00:01:46,315 --> 00:01:48,400
But your atelier is still closed.
33
00:01:48,400 --> 00:01:50,360
I don't think I'll ever open it again.
34
00:01:50,360 --> 00:01:51,445
Oh, poo-poo.
35
00:01:51,445 --> 00:01:54,531
Don't you utter another word
of that nonsense.
36
00:01:54,531 --> 00:01:59,661
You closed your doors, while others like,
uh, Lelong stayed open.
37
00:01:59,661 --> 00:02:03,123
I don't care to disparage
the actions of Lelong or...
38
00:02:03,123 --> 00:02:04,666
[inhales deeply] ...anyone else.
39
00:02:04,666 --> 00:02:06,668
I just knew I had to stop everything.
40
00:02:07,419 --> 00:02:09,003
You have been so traumatized.
41
00:02:10,088 --> 00:02:11,256
[sighs]
42
00:02:11,256 --> 00:02:13,091
- What is that?
- Hmm?
43
00:02:13,091 --> 00:02:14,718
That, right there. Who gave that to you?
44
00:02:14,718 --> 00:02:17,513
Oh. [stammers] I make them.
45
00:02:17,513 --> 00:02:18,764
No.
46
00:02:18,764 --> 00:02:21,767
Oh, uh-- The ones I make are
very fake and very beautiful.
47
00:02:21,767 --> 00:02:23,936
They're even more beautiful than
the real ones.
48
00:02:23,936 --> 00:02:27,606
[chuckles] Well, you see, Paris needs you.
49
00:02:28,190 --> 00:02:29,566
I can't go back to Paris.
50
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
My... [swallows] ...enemies-- I have enemies--
51
00:02:34,571 --> 00:02:36,740
[breathes heavily]
Have spread lies about me.
52
00:02:36,740 --> 00:02:39,743
Oh, good God. That's outrageous.
53
00:02:42,579 --> 00:02:47,251
[stammers] Rumors. Terrible lies
that I collaborated with the enemy.
54
00:02:49,211 --> 00:02:50,671
- Don't believe them.
- [scoffs]
55
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
I would never.
56
00:02:53,632 --> 00:02:57,386
I will get Paris to welcome you back.
57
00:02:58,846 --> 00:03:01,473
We need you. I need you. [inhales sharply]
58
00:03:01,473 --> 00:03:04,935
And I will not stop
until you are back where you belong.
59
00:03:05,519 --> 00:03:08,105
- [inhales deeply, blows]
- You're coming back to Paris.
60
00:03:08,689 --> 00:03:10,399
- Yes. [chuckles]
- [chuckles]
61
00:04:16,089 --> 00:04:17,298
[sighs]
62
00:04:17,925 --> 00:04:19,760
- Hello.
- Hello.
63
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
- Magnificent.
- [Zehnacker] Yes.
64
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
[Christian] Hmm.
65
00:04:25,599 --> 00:04:28,977
[inhales sharply] Perhaps we could try her
in day dress number 47.
66
00:04:28,977 --> 00:04:30,562
- Mm-hmm.
- I'm desperate to be part
67
00:04:30,562 --> 00:04:32,648
of your first collection, Monsieur Dior.
68
00:04:33,148 --> 00:04:34,775
- I dream of it.
- Uh-huh.
69
00:04:35,275 --> 00:04:38,779
Hmm. So you're currently modeling
for Madame Gr�s?
70
00:04:38,779 --> 00:04:39,863
- [model 1] Yes.
- Mmm.
71
00:04:39,863 --> 00:04:43,033
But Monsieur Dior's designs at the Louvre
took my breath away.
72
00:04:43,033 --> 00:04:44,117
Thank you very much.
73
00:04:44,117 --> 00:04:48,247
Um... [inhales sharply] ...please
tell Madame Gr�s that I say, "Hello."
74
00:04:48,247 --> 00:04:51,750
[inhales sharply] Uh-- Sorry. [stammers]
75
00:05:06,849 --> 00:05:09,560
Is she currently with another house?
76
00:05:09,560 --> 00:05:12,479
- Patou. She's working for Patou.
- Oh.
77
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Sorry, but no. Sorry.
78
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
So it's no?
79
00:05:17,901 --> 00:05:19,152
- She's with Ricci.
- [Christian] Taken.
80
00:05:19,152 --> 00:05:20,696
- But-- Please.
- Taken.
81
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
[Zehnacker] Schiaparelli.
82
00:05:22,990 --> 00:05:25,242
- You may go. Rochas.
- [sighs]
83
00:05:25,242 --> 00:05:28,328
Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong.
84
00:05:35,919 --> 00:05:38,839
She's perfect.
We could steal her from Balmain.
85
00:05:39,798 --> 00:05:41,091
Would you, um,
86
00:05:41,091 --> 00:05:46,388
please give Monsieur Balmain
my kindest regards?
87
00:05:48,098 --> 00:05:50,267
[Zehnacker breathes heavily] Really?
88
00:05:53,896 --> 00:05:56,607
[clicks tongue]
Well, we have no more models to see.
89
00:05:56,607 --> 00:05:58,108
Find some more.
90
00:05:58,108 --> 00:06:00,819
How? You've rejected all 22
of the finest models
91
00:06:00,819 --> 00:06:02,738
- I could ever bring you.
- They're all taken.
92
00:06:02,738 --> 00:06:06,533
[inhales deeply] I know you're sensitive
about offending the other designers,
93
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
Lelong in particular.
94
00:06:07,993 --> 00:06:11,163
I am too, especially after we both left.
95
00:06:11,163 --> 00:06:12,873
But... [stammers] ...have you spoken to him?
96
00:06:12,873 --> 00:06:16,627
No. [sighs] But, Christian,
we have to push forward.
97
00:06:16,627 --> 00:06:19,546
No, I'm not going to start poaching
from my colleagues
98
00:06:19,546 --> 00:06:21,048
and leave them scrambling.
99
00:06:21,048 --> 00:06:22,883
- There must be other options.
- Yes.
100
00:06:22,883 --> 00:06:24,927
Make some enemies and then take from them.
101
00:06:24,927 --> 00:06:28,555
Or do you prefer I put an ad in the paper
asking for out-of-work models only?
102
00:06:28,555 --> 00:06:29,598
Why not?
103
00:06:30,599 --> 00:06:31,850
- Because it's absurd.
- No.
104
00:06:31,850 --> 00:06:32,976
- It's a brilliant idea.
- Hmm.
105
00:06:32,976 --> 00:06:35,020
See? I knew you would
come up with something. Go.
106
00:06:37,439 --> 00:06:39,733
- [sighs]
- [people chattering in French]
107
00:06:47,115 --> 00:06:49,660
[in English, grunts] Let me get that.
108
00:06:49,660 --> 00:06:51,787
It's okay, Papa. I can do it.
109
00:06:53,038 --> 00:06:54,957
Don't forget the seeds
for the herb garden.
110
00:06:54,957 --> 00:06:59,127
[chuckles] See how good you are? Hmm?
111
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
Your brothers never cared
for the garden like you do.
112
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
Christian did.
113
00:07:06,093 --> 00:07:07,302
Not like you.
114
00:07:08,762 --> 00:07:12,266
Monsieur Friedman. It's so good to see
your store so well stocked again.
115
00:07:12,766 --> 00:07:15,727
I am wondering if you can tell me
where the basil seeds are hiding.
116
00:07:15,727 --> 00:07:17,688
- [Friedman] Just behind the stalls.
- [Maurice] Oh.
117
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
[Friedman] Catherine?
118
00:07:25,445 --> 00:07:27,406
[stammers] It's so good to see you again.
119
00:07:29,658 --> 00:07:32,536
You look so different than before.
120
00:07:34,872 --> 00:07:37,457
You two know each other? Where from?
121
00:07:38,083 --> 00:07:41,420
Catherine was working
at the repatriation center
122
00:07:41,420 --> 00:07:44,089
when I was looking for Tania.
123
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
She t-tried to help me.
124
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
You-- You still have her picture?
125
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Yes.
126
00:07:58,437 --> 00:08:02,774
I-- I fear she-- [inhales sharply]
she's gone forever.
127
00:08:03,775 --> 00:08:06,361
If you hear anything, please let me know.
128
00:08:09,865 --> 00:08:13,535
{\an8}[Coco inhales sharply, blows]
129
00:08:18,373 --> 00:08:19,374
[Elsa exhales sharply]
130
00:08:21,418 --> 00:08:23,212
- What have you got there?
- Nothing.
131
00:08:25,214 --> 00:08:28,467
[inhales sharply]
You're looking a bit haggard.
132
00:08:28,467 --> 00:08:30,844
Perhaps you should lay off the sleep aids.
133
00:08:30,844 --> 00:08:32,179
I will if you will.
134
00:08:33,554 --> 00:08:35,224
Our supply is running low, by the way.
135
00:08:35,224 --> 00:08:37,851
You're only supposed to take them
for sleep, not during the day.
136
00:08:37,851 --> 00:08:40,895
- Lately, all you do is sleep in.
- Get more.
137
00:08:40,895 --> 00:08:44,900
Go for a walk, why don't you?
Take Andr�. Enjoy the day.
138
00:08:44,900 --> 00:08:46,902
You're always looking out for me.
139
00:08:46,902 --> 00:08:49,780
How's our little boutique coming along?
140
00:08:49,780 --> 00:08:52,407
Well,
I met with Carmel Snow the other day.
141
00:08:52,407 --> 00:08:56,036
She's looking for the next big story,
and I plan to be it.
142
00:08:56,703 --> 00:08:58,205
You-You told her about me, did you?
143
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
- About my involvement?
- Yes, of course.
144
00:09:00,249 --> 00:09:03,502
When she gets to Paris, she's gonna lay
the foundation for our return.
145
00:09:03,502 --> 00:09:05,379
And with the new perfume we're producing,
146
00:09:05,379 --> 00:09:08,423
well... [stammers] ...she's
not going to find a more interesting story
147
00:09:08,423 --> 00:09:10,092
than the rebirth of Coco Chanel.
148
00:09:10,592 --> 00:09:11,802
Where are you going now?
149
00:09:12,594 --> 00:09:13,929
Hmm. [sighs] I have a meeting.
150
00:09:15,389 --> 00:09:18,559
[chuckles] Yeah, thanks. Sure.
I-- I'd love to come.
151
00:09:18,559 --> 00:09:21,770
- Thank you so much for inviting me.
- Not today, Elsa.
152
00:09:21,770 --> 00:09:24,815
- But we're partners.
- This is serious business.
153
00:09:24,815 --> 00:09:26,191
Snow may be in our corner,
154
00:09:26,191 --> 00:09:28,819
but... [stammers] ...the Wertheimers
are still trying to ruin us.
155
00:09:28,819 --> 00:09:31,738
This meeting is with someone who can help.
156
00:09:32,239 --> 00:09:34,449
- Who?
- I d-don't have time to explain.
157
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
[sighs] Just find Andr�.
158
00:09:36,743 --> 00:09:40,414
And... [inhales sharply] ...clean yourself up,
for God's sake.
159
00:09:42,082 --> 00:09:43,083
[door slams]
160
00:09:43,083 --> 00:09:45,794
["Que Reste-T-II De Nos Amours" playing]
161
00:10:23,916 --> 00:10:25,667
[Carmel] Ask anyone in New York,
162
00:10:25,667 --> 00:10:30,923
and they will tell you that I am known
for wearing nothing but Balenciaga.
163
00:10:30,923 --> 00:10:36,386
[chuckles] I'm flattered.
I thought you only wore Chanel.
164
00:10:37,304 --> 00:10:41,058
[sighs]
I was just with her in Switzerland.
165
00:10:42,392 --> 00:10:45,896
It is tragic how they're treating her
here in Paris.
166
00:10:47,439 --> 00:10:49,191
I count Mademoiselle Chanel as a friend,
167
00:10:49,191 --> 00:10:54,279
but the situation she finds herself in is
one of her own making, I'm afraid.
168
00:10:54,279 --> 00:10:55,364
Really?
169
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
I thought for sure that you would be able
to come to her defense.
170
00:10:59,409 --> 00:11:02,037
[scoffs]
There was a time when I could have.
171
00:11:02,746 --> 00:11:05,624
But from what I've gathered
from friends in the government,
172
00:11:07,292 --> 00:11:10,003
the evidence is... [scoffs] ...overwhelming.
173
00:11:11,797 --> 00:11:16,051
She will need to answer for--
[inhales deeply] for her actions.
174
00:11:16,677 --> 00:11:17,678
[sighs]
175
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
It's a terrible tragedy.
176
00:11:20,514 --> 00:11:21,431
Yes.
177
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
[Crist�bal sighs]
178
00:11:28,981 --> 00:11:30,566
Parisian couture.
179
00:11:30,566 --> 00:11:37,197
It could influence how hundreds
and thousands of ordinary women
180
00:11:37,197 --> 00:11:40,367
dress and dream and live.
181
00:11:41,326 --> 00:11:44,830
Doesn't have to just be
for wealthy Parisians.
182
00:11:44,830 --> 00:11:48,750
American industry
could bring French couture
183
00:11:48,750 --> 00:11:50,919
to the entire world.
184
00:11:50,919 --> 00:11:52,129
That sounds ambitious.
185
00:11:52,129 --> 00:11:55,507
Fashion needs a new leader. A figurehead.
186
00:11:56,842 --> 00:11:58,844
I want it to be you, Crist�bal.
187
00:11:59,845 --> 00:12:02,973
Your designs, your talent.
188
00:12:03,807 --> 00:12:05,350
All of your talents,
189
00:12:05,851 --> 00:12:08,145
it demands a much larger canvas.
190
00:12:12,316 --> 00:12:15,611
I have never enjoyed the press,
nor the stardom.
191
00:12:17,070 --> 00:12:18,155
Nor the spotlight.
192
00:12:20,199 --> 00:12:23,076
What I do, I do for myself.
[inhales sharply]
193
00:12:23,076 --> 00:12:27,331
So, the world will have to find
another savior.
194
00:12:27,331 --> 00:12:31,376
Come visit me in America for a week,
maybe two.
195
00:12:32,336 --> 00:12:33,587
I will introduce you to all
196
00:12:33,587 --> 00:12:35,672
- our most influential buyers.
- [chuckles]
197
00:12:35,672 --> 00:12:38,967
I will put you on the cover
of Harper's for the first time,
198
00:12:38,967 --> 00:12:42,763
and I guarantee you, not for the last.
199
00:12:44,389 --> 00:12:49,186
There are others better suited.
Pierre Balmain, for one.
200
00:12:51,605 --> 00:12:55,150
Well, I'm seeing Mr. Balmain today.
201
00:12:55,150 --> 00:12:56,485
Oh. Voil�.
202
00:12:57,236 --> 00:12:59,738
What about Dior?
203
00:13:00,697 --> 00:13:04,868
I heard that Marcel Boussac
is financing him. Is that true?
204
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
That is true.
205
00:13:07,120 --> 00:13:11,959
I saw pictures of two of his dresses
at the Th��tre de la Mode.
206
00:13:12,668 --> 00:13:14,753
I sense great potential.
207
00:13:15,337 --> 00:13:17,005
Christian is not your man either.
208
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
And why not?
209
00:13:20,968 --> 00:13:22,803
His talent. [chuckles]
210
00:13:22,803 --> 00:13:26,306
His ambition is to create dresses
for only 30 women.
211
00:13:26,306 --> 00:13:27,766
- Really? [chuckles]
- Yes.
212
00:13:27,766 --> 00:13:30,227
[chuckles] That's intriguing.
213
00:13:30,227 --> 00:13:32,271
[chuckles] Yes. An experiment of sort
214
00:13:32,271 --> 00:13:35,524
to create the most beautiful clothing
ever created.
215
00:13:36,024 --> 00:13:41,154
Well, Dior is meticulous.
Uh, in that way, we are similar.
216
00:13:41,154 --> 00:13:42,281
Oh.
217
00:13:43,240 --> 00:13:47,578
Monsieur Boussac dreams big.
He always has.
218
00:13:48,495 --> 00:13:52,666
He won't want Christian Dior to be
so exclusive for very long.
219
00:13:53,166 --> 00:13:56,795
It is not up to Boussac. It is up to Dior.
220
00:13:58,172 --> 00:14:02,551
And what does Dior think will happen
after he's finished his little experiment?
221
00:14:02,601 --> 00:14:07,151
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.