All language subtitles for The Image 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:15,800 The image. 2 00:00:29,500 --> 00:00:34,000 For some reason there is 1 minute of dead air on this source. 3 00:00:34,425 --> 00:00:38,425 Movie starts at roughly 1m10s. 4 00:01:10,380 --> 00:01:12,680 THE IMAGE 5 00:01:13,680 --> 00:01:16,380 Adapted from the novel Jean de Berg (Catherine Robbe-Grillet) 6 00:01:18,890 --> 00:01:21,790 I. An Evening at the X...'s. 7 00:01:45,300 --> 00:01:48,199 When I saw Claire again for the first time next summer... 8 00:01:48,200 --> 00:01:54,100 it was at a party given by, oh let's say, the X's near the Place de la Concorde. 9 00:01:54,950 --> 00:01:59,250 The entire summer had been lovely, but that evening was particularly beautiful. 10 00:02:02,260 --> 00:02:04,259 I was late as usual. 11 00:02:04,260 --> 00:02:06,659 Normally, I detest Literary Cocktail parties... 12 00:02:06,660 --> 00:02:10,459 - Jean - Hello! - As anyone who attends them regularly should. 13 00:02:10,460 --> 00:02:12,960 If he has any self-respect at all. 14 00:02:14,170 --> 00:02:16,570 I had just come out of a long siege with a short story. 15 00:02:17,770 --> 00:02:20,670 A short story that in enormous resistance to be completed. 16 00:02:21,270 --> 00:02:23,370 And I will be totally honest... 17 00:02:23,870 --> 00:02:27,370 I would confess that I was genuinely pleased to be once more among the living. 18 00:02:28,380 --> 00:02:30,880 - How are you? - And you? - Fine. Good. 19 00:02:32,880 --> 00:02:33,999 Excuse me. 20 00:02:34,000 --> 00:02:38,480 What strucked me most about seeing Claire again was that she hadn't changed at all. 21 00:02:39,580 --> 00:02:42,080 I felt as if I had just left her the night before. 22 00:02:42,790 --> 00:02:45,690 Although in reality I hadn't seen her for at least two or three years. 23 00:02:46,690 --> 00:02:48,590 Maybe more. 24 00:02:49,390 --> 00:02:51,290 - Are you alone? - Could be. 25 00:02:52,090 --> 00:02:55,289 I said hello to other people but I meticulously avoided getting involved... 26 00:02:55,290 --> 00:02:59,900 in the peculiar kind of pointless argument which is so typical at that kind of party. 27 00:03:01,500 --> 00:03:06,000 I remembered that I noticed something then in which I wouldn't have mind of getting involved... 28 00:03:07,000 --> 00:03:09,100 and it was dressed all in white. 29 00:03:15,560 --> 00:03:19,059 As I think back, she had made more of an impression on me than... 30 00:03:19,060 --> 00:03:21,760 the usual pretty girl one sees at parties. 31 00:03:22,760 --> 00:03:26,760 The young girl in the white dress and Claire were friends obviously. 32 00:03:27,560 --> 00:03:30,660 But beyond that, I sense the strange link between them. 33 00:03:31,520 --> 00:03:37,220 A kind of electricity. Although I had never heard it said that Claire was particularly interested in girls. 34 00:03:38,920 --> 00:03:44,120 Still, there was a conspiracy between them that one could feel quite clearly. 35 00:04:04,380 --> 00:04:06,280 Hi! 36 00:04:10,980 --> 00:04:12,880 What are you doing hiding out there? 37 00:04:13,690 --> 00:04:16,390 Oh thinking of clever things to say to your delightful guests. 38 00:04:17,390 --> 00:04:19,490 That shouldn't be too difficult for you. 39 00:04:20,390 --> 00:04:23,790 - What about the young girl in the white dress? - I know nothing about it. 40 00:04:24,790 --> 00:04:26,990 She came with Claire. I suppose she's a friend of hers. 41 00:04:27,800 --> 00:04:31,200 Funny thing is I haven't been able to get two words out of her all night. 42 00:04:38,550 --> 00:04:40,650 I remembered clearly the look Claire had given her. 43 00:04:41,450 --> 00:04:46,250 It was the look of one viewing of rerun of a successful film one had directed oneself... 44 00:04:46,860 --> 00:04:49,559 whose plot couldn't possibly have any surprises. 45 00:04:49,560 --> 00:04:52,360 - Lovely to have had you. - Later as I was getting ready to leave... 46 00:04:52,860 --> 00:04:54,780 - All right. I might call you later... - Jean... 47 00:04:54,960 --> 00:04:56,459 - Yes. - If you like perhaps... 48 00:04:56,460 --> 00:04:59,360 we can have a drink somewhere and forget about this dreadful party. 49 00:04:59,520 --> 00:05:02,420 - Nice. - You can get to know Anne. 50 00:05:02,970 --> 00:05:06,370 - Anne? - Anne! You'll see. 51 00:05:06,720 --> 00:05:08,920 She's very nice. 52 00:05:09,220 --> 00:05:12,420 - Who is she anyway? - Oh, just a young model! 53 00:05:14,430 --> 00:05:17,430 - And? - Well, she belongs to me. 54 00:05:48,640 --> 00:05:50,940 Three menus, please. 55 00:05:52,690 --> 00:05:54,690 She's pretty, isn't she? 56 00:05:56,340 --> 00:05:58,440 - Yes, very. - She is very pretty. 57 00:05:58,950 --> 00:06:01,850 You can touch her if you like. And she has a beautiful mouth. 58 00:06:05,220 --> 00:06:07,930 Lovely soft lips. 59 00:06:09,330 --> 00:06:11,630 Lovely soft lips. 60 00:06:17,180 --> 00:06:21,380 And very deep. Let's have a look at them. 61 00:06:24,190 --> 00:06:28,190 Stay like that! Someday I'll show you some photographs I took her. 62 00:06:37,190 --> 00:06:40,090 II. The Roses in the Bagatelle Gardens 63 00:06:40,390 --> 00:06:43,390 Claire had arranged to meet me the following day. 64 00:06:43,500 --> 00:06:46,399 I know enough by now not to ask whether we'll be alone... 65 00:06:46,400 --> 00:06:48,499 or with her young friend. 66 00:06:48,500 --> 00:06:51,800 We were supposed to spend the afternoon together in the Bagatelle Gardens. 67 00:06:52,200 --> 00:06:54,700 The most beautiful rose garden in the world. 68 00:06:55,700 --> 00:06:58,020 She had insisted that she wanted to show it to me herself. 69 00:06:58,700 --> 00:07:02,610 Claire was an stunning woman and probably even more interesting than her friend. 70 00:07:03,610 --> 00:07:06,710 But unlike her friend, she had never aroused me at all. 71 00:07:07,710 --> 00:07:09,810 At first this had bothered me, 72 00:07:10,000 --> 00:07:12,909 but then I told myself that it was her impeccable manners... 73 00:07:12,910 --> 00:07:15,909 and the precise way in which she did everything that made it... 74 00:07:15,910 --> 00:07:18,819 impossible to think about her as a potential conquest. 75 00:07:18,820 --> 00:07:23,219 I probably needed to feel that at least some little thing was vulnerable... 76 00:07:23,220 --> 00:07:26,320 in order to arouse a desire in me to win her. 77 00:07:29,620 --> 00:07:31,720 Claire was waiting for us in the car. 78 00:07:32,430 --> 00:07:35,530 Anne's manners reminded me of a well-behaved young school girl. 79 00:07:36,830 --> 00:07:39,430 I had time to ask the girl several casual questions. 80 00:07:39,930 --> 00:07:43,230 But all I could get out of her was "Yes, sir" "No, sir"... 81 00:07:43,830 --> 00:07:47,340 or "I don't know, sir," as though she were a child. 82 00:07:50,840 --> 00:07:52,940 RESERVED PARKING FOR BAGATELLE PARK VISITORS 83 00:08:14,250 --> 00:08:17,150 Instead of letting us wander from flower to flower... 84 00:08:17,750 --> 00:08:20,350 Claire made us look at the varieties that she admired most. 85 00:08:20,950 --> 00:08:23,250 Knowing exactly where each one was. 86 00:09:16,070 --> 00:09:20,180 After the grand tour we wandered off to a more deserted part of the garden. 87 00:09:20,480 --> 00:09:25,480 Keep off the grass. 88 00:09:27,130 --> 00:09:29,030 Go over to it! 89 00:09:30,480 --> 00:09:31,480 Go on, hurry up! 90 00:09:38,640 --> 00:09:40,140 Now, go ahead. 91 00:09:42,840 --> 00:09:44,340 Watch this. 92 00:09:54,140 --> 00:09:56,850 She has pretty hands. - Yes. 93 00:09:57,850 --> 00:10:01,050 She likes doing that, you know? It's excited. 94 00:10:01,900 --> 00:10:04,100 I can prove it to you if you like. 95 00:10:04,900 --> 00:10:08,500 At the slightest provocation she gets all wet. Isn't that right, little one? 96 00:10:23,810 --> 00:10:25,410 All right. That's enough! 97 00:10:25,710 --> 00:10:27,810 Pick the flower and bring it over here! 98 00:10:30,520 --> 00:10:32,420 Well, what are you waiting for? 99 00:10:32,820 --> 00:10:35,719 - It's not allowed. - Nothing that I like is allowed, Anne. 100 00:10:35,720 --> 00:10:37,869 - You know that. - There are too many thorns. 101 00:10:37,870 --> 00:10:39,770 You simply have to get scratched. 102 00:10:46,830 --> 00:10:49,930 Very good. And it wasn't too difficult, was it? 103 00:10:50,430 --> 00:10:54,730 Of course you will be punished for having hesitated just a second too long. 104 00:10:55,000 --> 00:10:58,999 - What are you planning to do? - I don't know, but she'll be punished in front of you. 105 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 - Somebody's coming! - All right. Bring the flower. 106 00:11:05,940 --> 00:11:09,240 - Excuse me, what time is it, please? - 10:30. 107 00:11:10,840 --> 00:11:12,000 We continued our walk. 108 00:11:13,000 --> 00:11:15,640 Anne, in the middle, held the rose against her breast. 109 00:11:16,000 --> 00:11:18,240 So no one will detect her crime. 110 00:11:18,500 --> 00:11:21,999 We soon came to a sort of growth or thicket more or less... 111 00:11:22,000 --> 00:11:25,750 closed off from the rest of the gardens and completely deserted. 112 00:11:26,000 --> 00:11:30,300 Since there weren't any flowers, we reasoned that here we could find some privacy. 113 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 This will be all right. 114 00:11:35,710 --> 00:11:37,000 No, you'll have to stand. 115 00:11:37,500 --> 00:11:41,499 She has to think about where to hide what she'd stolen. The rose must be hidden. 116 00:11:41,500 --> 00:11:46,610 - All she has to do is throw it over there. - But it would be a shame to lose such a beautiful flower. 117 00:11:47,000 --> 00:11:51,810 Yes .. No... I don't know. 118 00:11:52,500 --> 00:11:55,999 It's very simple, you'll have to hide it somewhere on your person. 119 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Come over here! Lift your skirt! 120 00:12:01,320 --> 00:12:02,620 Lift your skirt! 121 00:12:05,000 --> 00:12:08,730 You'll have to lift it higher than that. Hurry up! 122 00:12:10,130 --> 00:12:13,330 Higher. Higher. 123 00:12:18,180 --> 00:12:19,499 Well, what do you think of it? 124 00:12:19,500 --> 00:12:23,180 The design of the top of the stocking is... particularly charming touch. 125 00:12:28,000 --> 00:12:32,499 What we will do is slip the stem up between the garter belt... 126 00:12:32,500 --> 00:12:34,999 and the skin about there close to the crotch. 127 00:12:35,000 --> 00:12:38,499 The thorn should be strong enough to hold the flower in place. 128 00:12:38,500 --> 00:12:40,999 Only when she's standing still. 129 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 See how nice I am. 130 00:12:43,450 --> 00:12:46,499 I'm taking off all the little thorns... 131 00:12:46,500 --> 00:12:48,000 so as not to hurt you. 132 00:12:49,500 --> 00:12:53,100 Oh, but I forgot she's supposed to be punished, isn't she? 133 00:12:56,460 --> 00:12:59,960 Spread your legs apart and then don't move. I'm going to hurt you. 134 00:13:01,500 --> 00:13:04,060 Come close to me. 135 00:13:04,500 --> 00:13:07,460 Please. Please don't. I beg you. 136 00:13:08,000 --> 00:13:09,999 Please! No! 137 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Now hold still. 138 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 No, please! 139 00:13:15,270 --> 00:13:17,670 Please, no, no! 140 00:13:45,000 --> 00:13:47,500 There. That's pretty, isn't it? 141 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 A great success. 142 00:13:50,000 --> 00:13:54,490 Oh perhaps rather overburdened with symbols in... I would say the Surrealist tradition. 143 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 You may lower your dress. 144 00:15:05,220 --> 00:15:07,920 III. Too Much Water and Its Consequences. 145 00:15:12,000 --> 00:15:14,720 Can you still feel the petals between your thighs? 146 00:15:15,500 --> 00:15:18,520 Does it feel nice? Oh can't you answer? 147 00:15:19,000 --> 00:15:22,499 Yes, it feels nice. I have... 148 00:15:22,500 --> 00:15:24,999 - I need to stop a minute. - No, you can't go now. 149 00:15:25,000 --> 00:15:27,500 You didn't have to drink so much water in the first place. 150 00:15:28,000 --> 00:15:31,430 I didn't know yet what Claire was leading us up to. 151 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 At last we came to an area that seemed more wild and natural... 152 00:15:42,500 --> 00:15:47,749 where very large trees had blanketed the sparse unkempt grass with fallen leaves. 153 00:15:47,750 --> 00:15:51,790 - This is the perfect place, don't you think so? - Depends on what you want to use it for. 154 00:15:52,000 --> 00:15:54,500 For the girl, of course. She was looking for a bathroom. 155 00:15:55,300 --> 00:15:56,999 No, I don't need to go. 156 00:15:57,000 --> 00:15:59,999 Why? Did you lie to us? I thought you were going to give us a little moment... 157 00:16:00,000 --> 00:16:02,800 No, I was mistaken. 158 00:16:03,000 --> 00:16:07,460 Don't try to fool with us. You know it won't get you anywhere, Anne. 159 00:16:08,500 --> 00:16:10,000 Anne! 160 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 You'll do it now! 161 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Bend down lower! 162 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 Now then, is our little girl going to do peepee? 163 00:16:43,500 --> 00:16:46,000 Be sure your legs are spread far enough apart. 164 00:16:48,500 --> 00:16:50,000 That's fine. 165 00:16:50,500 --> 00:16:52,000 Now lean forward a little. 166 00:16:59,500 --> 00:17:02,530 You are very nice like that, you know? 167 00:17:08,000 --> 00:17:11,040 Well, are you going to piss or not, you little bitch? 168 00:18:33,000 --> 00:18:35,999 IV. False Starts. 169 00:18:36,000 --> 00:18:40,080 More than a week went by without my seeing Claire or Anne again. 170 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 On the eighth day, quite by chance, I was driving on the Quai Malaquai, 171 00:18:45,000 --> 00:18:47,780 and I ran into little Anne at the bookstalls. 172 00:18:48,000 --> 00:18:51,580 She was alone and that pleased me. 173 00:19:11,000 --> 00:19:15,890 She pretended not to recognize me, which hardly suprised me I must say. 174 00:19:19,500 --> 00:19:24,100 I thought of that last image I had of our afternoon in the Bagatelle Gardens. 175 00:19:24,500 --> 00:19:26,999 The girl was now speaking to the salesman. 176 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 No, we haven't got anymore. 177 00:19:30,500 --> 00:19:33,999 Look, I know you have what I want and I'm going to stand here until I get it. 178 00:19:34,000 --> 00:19:36,249 - I don't have that type of book. - All right, then... 179 00:19:36,250 --> 00:19:40,110 I was struck by the positive tone she used in dealing with the bookseller. 180 00:19:40,500 --> 00:19:43,999 She wanted a rare book sold only under the counter... 181 00:19:44,000 --> 00:19:45,999 which she asked for with confidence. 182 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Obviously sure that this was the place to find it. 183 00:19:51,620 --> 00:19:54,120 - How much? - 100 (Francs) 184 00:19:56,720 --> 00:19:57,999 Thank you. 185 00:19:58,000 --> 00:20:00,920 - Hi, remember Me? - Yes, I remember you. 186 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Hey, wait a minute. 187 00:20:04,000 --> 00:20:06,999 Look. No offense. Actually I didn't mean anything in particular. 188 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 - What do you want? - Nothing. 189 00:20:10,000 --> 00:20:11,499 Just to talk to you a little. 190 00:20:11,500 --> 00:20:14,280 I don't feel like talking. I have to bring this back right away. 191 00:20:15,000 --> 00:20:17,790 - Claire? - I bring things back to whomever I please. 192 00:20:18,000 --> 00:20:20,390 - It's none of your business. - But I have... 193 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Have a nice day! 194 00:20:57,000 --> 00:21:00,300 This encounter left me highly dissatisfied. 195 00:21:01,000 --> 00:21:03,560 I spent the following days unproductively. 196 00:21:04,000 --> 00:21:09,999 The weather was good and I spent most of my time trying to focus my attention on an article... 197 00:21:10,000 --> 00:21:11,999 which will be due the following month. 198 00:21:12,000 --> 00:21:16,670 But my thoughts always returned to Claire... eh... and Anne. 199 00:21:17,000 --> 00:21:21,999 I hadn't imagined that I personally would have any power over this girl. 200 00:21:22,000 --> 00:21:25,999 But it had seemed only natural that I should enjoy certain privileges... 201 00:21:26,000 --> 00:21:30,999 outside of Claire's presence since they had already been granted to me so liberally. 202 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 And without my even having asked for anything. 203 00:21:34,500 --> 00:21:36,999 Then, upon further reflection, 204 00:21:37,000 --> 00:21:40,999 I began to wonder if I've been granted so much after all the other day. 205 00:21:41,000 --> 00:21:44,500 I was obliged to come to a negative conclusion. 206 00:21:45,000 --> 00:21:47,999 Then I could see how wrong I have been. 207 00:21:48,000 --> 00:21:50,499 I could even make fun of my own stupidity. 208 00:21:50,500 --> 00:21:54,999 For the recent conduct of little Anne suddenly appeared quite normal and obvious... 209 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 to the extent that for her to have behaved any differently now seemed impossible. 210 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 The situation, in short, had not been what I thought it was. 211 00:22:05,000 --> 00:22:07,999 I felt annoyed and deceived. 212 00:22:08,000 --> 00:22:10,999 I decided not to think about those two girls anymore. 213 00:22:11,000 --> 00:22:14,050 Or about the whole absurd story. 214 00:22:40,000 --> 00:22:44,220 I waited for three more days, but on the fourth... 215 00:22:54,500 --> 00:22:57,999 Hello - Hello - How've you been feeling since the last time? 216 00:22:58,000 --> 00:22:59,499 - Fine. And you? - Fine. 217 00:22:59,500 --> 00:23:02,499 - And how is the health of your friend? - And which friend are you talking about? 218 00:23:02,500 --> 00:23:04,499 Anne! Who do you think I meant? 219 00:23:04,500 --> 00:23:06,999 Anne! Of course I had completely forgotten. 220 00:23:07,000 --> 00:23:10,499 If it's Anne you want to see you should have said so right away. 221 00:23:10,500 --> 00:23:15,499 I can lend her to you my dear with no trouble at all. You can make love to her if you are in that mood. 222 00:23:15,500 --> 00:23:17,499 What day would you like me to send her over? 223 00:23:17,500 --> 00:23:21,000 - You're joking. - I never joked about my friends. 224 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Thanks, but I wouldn't know how to reciprocate. 225 00:24:44,500 --> 00:24:46,999 You mentioned you have some photographs to show me. 226 00:24:47,000 --> 00:24:50,500 That's true. You can come by tomorrow around five. 227 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 - Come, Princess! - All right! 228 00:25:09,500 --> 00:25:12,000 V. The Photographs. 229 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 - How nice of you to come. - Thank you. 230 00:26:10,500 --> 00:26:13,999 - I have a gift for you. - Thanks. Drink? 231 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Brandy, please. 232 00:26:29,000 --> 00:26:32,270 Isn't this what you came to see? 233 00:26:34,500 --> 00:26:39,999 In the first photo, Anne is wearing a short black slip with nothing underneath but her stockings. 234 00:26:40,000 --> 00:26:44,580 And the simple garter belt like the one I already admired in the Bagatelle Gardens. 235 00:26:49,500 --> 00:26:53,680 The second photo was a delicious detail of the first. 236 00:26:56,500 --> 00:27:00,340 In the next photo, the girl is in the same costume but lying down... 237 00:27:00,840 --> 00:27:03,000 with her shapely rear exposed. 238 00:27:09,000 --> 00:27:14,999 In the next one the girl is profile, entirely naked, with her hands chained behind her back... 239 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 kneeling on a black and white checkerboard floor. 240 00:27:21,500 --> 00:27:27,000 The next was a close-up, showing the scale with which Anne was placed in bondage. 241 00:27:27,500 --> 00:27:30,499 In the next photo, Anne is handcuffed in such a way... 242 00:27:30,500 --> 00:27:33,000 as to keep her arms suspended over her head. 243 00:27:34,000 --> 00:27:35,999 Her ankles were chained tightly... 244 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 giving an excellent view of her rear. 245 00:27:39,000 --> 00:27:43,670 The position must have been extremely uncomfortable, even for a short period of time. 246 00:27:45,500 --> 00:27:51,999 The next picture, extremely fascinating in its horror, despite the somewhat romantic exaggeration... 247 00:27:52,000 --> 00:27:54,470 could only be the result of a trick. 248 00:27:54,500 --> 00:27:58,499 But it was done so well that one could easily be fooled... 249 00:27:58,500 --> 00:28:02,430 especially since the contortions of the victim was so convincing. 250 00:28:03,000 --> 00:28:06,999 The stomach is marked in every direction by deep lines... 251 00:28:07,000 --> 00:28:08,999 very clear and distinct... 252 00:28:09,000 --> 00:28:12,940 more or less accented according to how hard the whip fell. 253 00:28:14,500 --> 00:28:18,999 In the next one, Anne's face is even more contorted in agony... 254 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 presumably from the pain being inflicted upon her. 255 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 The next photograph was a logical conclusion: 256 00:28:26,500 --> 00:28:29,999 the tortured body of the girl apparently lifeless... 257 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 is stretched out on a black and white checkerboard floor. 258 00:28:33,500 --> 00:28:37,000 She is wearing nothing but a black band across her eyes. 259 00:28:38,000 --> 00:28:43,000 Claire's skill as a photographer is apparent in her loving attention to detail. 260 00:28:44,000 --> 00:28:46,710 The last photo was very different from the others. 261 00:28:47,000 --> 00:28:50,500 For one thing, the body was completely cut off by the camera. 262 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 For another, the pubic hair seemed darker. 263 00:28:54,500 --> 00:28:58,999 It was obvious to me that the model was no longer Anne, but someone else. 264 00:28:59,000 --> 00:29:04,000 What gave me the final proof were the dark polished finger nails of those two hands. 265 00:29:04,500 --> 00:29:07,499 I remembered that Anne left her finger nails natural. 266 00:29:07,500 --> 00:29:10,500 And this last photograph here, is this still Anne? 267 00:29:11,000 --> 00:29:13,500 Claire became nervous, which was unlike her. 268 00:29:14,500 --> 00:29:16,500 She got hold of herself immediately. 269 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Who else could it be? 270 00:29:22,001 --> 00:29:24,999 VI. An Expiatory Sacrifice. 271 00:29:25,000 --> 00:29:27,999 Oh! By the way you ran into Anne the other day, didn't you? 272 00:29:28,000 --> 00:29:31,499 - At the bookstalls. - She didn't show any lack of respect, did she? 273 00:29:31,500 --> 00:29:33,999 I didn't know she owe me any respect. 274 00:29:34,000 --> 00:29:37,190 She does it by so desire. 275 00:29:38,000 --> 00:29:41,500 I understand that you were rude the other day at the bookstalls. 276 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Get undressed. 277 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 You're going to be whipped. 278 00:30:42,500 --> 00:30:45,500 Get up, you little whore! Go and get me the whip. 279 00:32:17,000 --> 00:32:21,500 She loves it when we put her on her knees so we can whip her, doesn't she? 280 00:32:22,160 --> 00:32:25,660 It gets her all excited. She's wet already, isn't she? 281 00:32:38,470 --> 00:32:42,070 You see how well she's been broken in? It's a question of training. 282 00:32:43,070 --> 00:32:44,070 Just like with a dog. 283 00:32:45,420 --> 00:32:48,000 I only have to fondle her off enough in this position... 284 00:32:48,730 --> 00:32:51,999 and now she can no longer keep herself from wanting to be satisfied. 285 00:32:52,000 --> 00:32:53,500 Isn't that so, you little whore? 286 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 When was it about to be her? She gets all set for her orgasm. 287 00:32:58,830 --> 00:33:00,630 You're going to a moist paradise. 288 00:33:02,280 --> 00:33:03,500 Kiss! 289 00:33:12,390 --> 00:33:15,390 Look at ya! It's here you request to being punished. 290 00:33:52,400 --> 00:33:54,600 Very quietly, the girl began to cry. 291 00:33:55,610 --> 00:33:59,710 The tears formed in the corners of her eyes and rolled down her flesh cheeks. 292 00:34:00,710 --> 00:34:03,010 From time to time, a shudder ran through her body. 293 00:34:04,710 --> 00:34:10,500 Kneeling on the wool rug, perfectly straight, thighs well apart, hands held in the air... 294 00:34:10,870 --> 00:34:15,270 she didn't even dare wipe away the tears which ran slowly down her face. 295 00:34:16,270 --> 00:34:19,170 We sat there for a long time, looking at her. 296 00:34:19,970 --> 00:34:22,500 - It might be better to tie her up. - Yes, if you like. 297 00:34:23,480 --> 00:34:25,380 Go and get the chains! 298 00:35:29,700 --> 00:35:31,700 Forgive me! 299 00:35:32,300 --> 00:35:34,200 For I know what I do. 300 00:36:21,420 --> 00:36:23,320 Go to Jean! 301 00:36:33,830 --> 00:36:34,830 Go on! 302 00:37:15,850 --> 00:37:17,750 Are you enjoying? 303 00:37:18,350 --> 00:37:21,550 You know what happens to little girls who don't do exactly as are told. 304 00:38:06,070 --> 00:38:08,270 Go on with the punishment! 305 00:38:52,890 --> 00:38:55,290 You better behave better than that. 306 00:39:55,500 --> 00:39:57,020 She's soaking wet, the little darling. 307 00:40:02,620 --> 00:40:03,620 It's a real lake. 308 00:42:44,580 --> 00:42:47,180 You're about to rip the fruits of your labor. 309 00:43:04,500 --> 00:43:07,500 That's it! That's it! Now! 310 00:43:08,140 --> 00:43:10,240 Whip her! Whip... whip her! 311 00:43:11,950 --> 00:43:14,150 Whip her! 312 00:44:19,770 --> 00:44:23,999 I was informed that in the future I could have Anne whenever I wanted her... 313 00:44:24,000 --> 00:44:27,580 and could have amused myself with her however I pleased. 314 00:46:19,620 --> 00:46:21,520 May I take your order? 315 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 I'm full! 316 00:47:20,500 --> 00:47:22,000 Keep going! 317 00:48:20,500 --> 00:48:22,000 Get him off! 318 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Someone's coming. Don't stop! 319 00:50:23,500 --> 00:50:25,999 VII. The Fitting Room. 320 00:50:26,000 --> 00:50:29,999 One afternoon that week her mistress even let me have her all to myself. 321 00:50:30,000 --> 00:50:33,680 I was to take her shopping for various items of lingerie. 322 00:50:34,380 --> 00:50:38,080 - May I help you, sir? - Yes, we're interested in some lingerie. 323 00:50:38,880 --> 00:50:40,780 Fine. Come this way please. 324 00:50:50,790 --> 00:50:54,790 This is in a sense the most amusing but it's down a little too far. 325 00:50:55,290 --> 00:50:59,290 I'm afraid it won't completely show the triangle. 326 00:51:00,000 --> 00:51:02,690 It might interfere with the view... 327 00:51:03,690 --> 00:51:07,200 and with the hands as well. I think you better try it on. 328 00:51:08,500 --> 00:51:11,400 - If you like... - Very well, sir. 329 00:51:12,750 --> 00:51:14,000 Come! 330 00:51:14,500 --> 00:51:16,000 Get up. 331 00:51:18,550 --> 00:51:20,450 This is what I had in mind. 332 00:51:35,710 --> 00:51:38,610 Do you think it's going to rain... like in the movies. 333 00:51:40,260 --> 00:51:42,160 It's very possible. 334 00:51:43,370 --> 00:51:45,870 Well, everything is possible. 335 00:51:48,570 --> 00:51:50,770 Are you ready yet? 336 00:52:12,080 --> 00:52:15,080 Miss! Would you mind coming here for a moment, please. 337 00:52:30,090 --> 00:52:31,999 That'll do, but... 338 00:52:32,000 --> 00:52:34,490 I think you should take in the belt... just a little. 339 00:52:44,800 --> 00:52:46,900 Anne, turn around. 340 00:52:48,450 --> 00:52:49,450 Anne ...! 341 00:52:56,500 --> 00:52:58,000 It's nothing. 342 00:52:58,500 --> 00:53:03,410 She was whipped over there, because she wasn't a good girl. That's all. 343 00:53:05,000 --> 00:53:07,810 Anne? Say thank you. 344 00:56:53,400 --> 00:56:55,000 You look fine. 345 00:57:27,000 --> 00:57:30,999 We joined our friend again at five o'clock in a rather dignified tea room... 346 00:57:31,000 --> 00:57:33,610 where people talked in hushed voices. 347 00:57:34,320 --> 00:57:35,999 Claire was waiting for us. 348 00:57:36,000 --> 00:57:40,120 She had chosen a table in the most propitious corner of the room. 349 00:57:41,570 --> 00:57:45,170 Claire expected a full report of our afternoon's activities. 350 00:57:45,500 --> 00:57:47,870 And what did we do today? 351 00:57:48,000 --> 00:57:50,180 Complete with all the delicate details... 352 00:57:51,000 --> 00:57:54,780 Anne listened with delight as I recounted the episode with the salesgirl. 353 00:57:55,000 --> 00:57:59,780 She seemed happy that her complete obedience gave such pleasure to her mistress. 354 00:58:03,000 --> 00:58:07,790 Claire had as much satisfaction in hearing the story as if she had been there herself. 355 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 You don't say! 356 00:58:10,500 --> 00:58:12,790 Presently, Claire's mood changed. 357 00:58:13,000 --> 00:58:15,490 You must have been very happy, weren't you? 358 00:58:16,000 --> 00:58:18,390 To have everyone know what a little whore you are. 359 00:58:20,500 --> 00:58:22,000 Answer me. 360 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 Yes, I was happy. 361 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 Happy about what? 362 00:58:30,000 --> 00:58:32,400 I was happy... 363 00:58:33,000 --> 00:58:36,610 to show how I had been whipped. - You like being whipped? 364 00:58:39,000 --> 00:58:41,060 - Yes! - Stand up! 365 00:58:46,510 --> 00:58:49,810 Lean forward. Put your hands on the table. 366 00:58:50,500 --> 00:58:52,000 Spread your legs. 367 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 Bend your knees. 368 00:59:14,500 --> 00:59:16,999 She's wet already the little bitch. 369 00:59:17,000 --> 00:59:19,680 You only have to promise to whip her. 370 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 Would you like to see for yourself? 371 00:59:55,500 --> 00:59:56,850 We're ready to order now. 372 00:59:57,000 --> 01:00:00,999 There are so many delectable things to choose from. Would you like a salad, Claire? 373 01:00:01,000 --> 01:00:04,550 - I love salad. - Yes, I thought you'd agreed with me. 374 01:00:05,000 --> 01:00:10,999 Can we have a mixed green salad please with endive, watercress and tomato. 375 01:00:11,000 --> 01:00:15,499 Err.. however I don't want the tomato sliced. The tomato must be wedged. 376 01:00:15,500 --> 01:00:18,810 Not sliced. And I like garlic dressing... 377 01:00:19,000 --> 01:00:23,999 The dressing of oil and vinegar with just a kiss of garlic. 378 01:00:24,000 --> 01:00:29,500 - That sounds delectable. - Dry mustard and a pinch of oregano at the very last moment. 379 01:00:30,000 --> 01:00:31,000 Very delicate. 380 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 - That'll be all for the moment. - Thank you. 381 01:00:37,500 --> 01:00:40,020 - Does it feel nice? - Let me go. 382 01:00:40,820 --> 01:00:43,220 Please! Please! 383 01:00:43,500 --> 01:00:46,530 What do you like better: when I embarass you... 384 01:00:47,500 --> 01:00:49,000 or when I hurt you? 385 01:00:50,000 --> 01:00:52,999 Let's see Jean, didn't you say she wasn't good this afternoon? 386 01:00:53,000 --> 01:00:56,330 Well, the salesgirl didn't complain. 387 01:00:57,000 --> 01:01:00,940 - Faster. - Then we'll have to make her cry. 388 01:01:15,000 --> 01:01:17,700 Don't think I'm going to let you off so easily. 389 01:01:20,000 --> 01:01:22,250 When would you like to come over to my place? 390 01:01:22,500 --> 01:01:27,450 - Tomorrow evening, after dinner. - Tomorrow evening, after dinner! 391 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 You can sit down! 392 01:01:35,000 --> 01:01:39,460 Smell! See how good you smell? 393 01:01:41,000 --> 01:01:42,000 Kiss it! 394 01:02:01,500 --> 01:02:05,820 VIII. In The Bathroom. 395 01:02:07,000 --> 01:02:10,820 It's getting hotter and hotter outside. You might think it was the middle of August. 396 01:02:11,000 --> 01:02:13,999 I regret my idea that we're obliged to keep our clothes on... 397 01:02:14,000 --> 01:02:16,999 but in our roads, you understand, it's indispensable. 398 01:02:17,000 --> 01:02:18,999 - To you especially? - Yes! 399 01:02:19,000 --> 01:02:23,180 - Don't you ever get too hot? - No, never. 400 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 The little girl must be ready. Follow me! 401 01:02:52,000 --> 01:02:55,300 The entire body was gone over meticulously. 402 01:03:31,500 --> 01:03:33,710 You're very attractive honestly! 403 01:03:54,000 --> 01:03:56,499 Would you like me to turn the little fountain on? 404 01:03:56,500 --> 01:03:57,500 Why not? 405 01:03:57,501 --> 01:03:59,000 All right. Watch. 406 01:04:02,000 --> 01:04:04,930 Show the gentleman the pretty fountain. 407 01:04:48,000 --> 01:04:51,150 IX. The Gothic Chamber. 408 01:05:37,500 --> 01:05:39,999 I felt at home in the Gothic chamber... 409 01:05:40,000 --> 01:05:43,000 because it was exactly as I had remembered it in the photos. 410 01:07:07,500 --> 01:07:10,000 Supposing we made her play with herself. 411 01:07:11,500 --> 01:07:14,000 First, get the whip and the blindfold. 412 01:07:22,000 --> 01:07:28,000 - That whip isn't the same one we used the other day. - It's a new one. She went and bought it herself this morning. 413 01:07:35,000 --> 01:07:38,000 All right. Show us what you can do. 414 01:09:19,500 --> 01:09:20,500 Play with yourself. 415 01:09:21,500 --> 01:09:22,500 Better than that. 416 01:09:27,000 --> 01:09:28,000 You need some help. 417 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 See how beautiful she is when she's coming. 418 01:09:53,000 --> 01:09:54,000 You little cunt. 419 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 Go ahead! 420 01:10:19,500 --> 01:10:22,500 Play with your little asshole... at the same time. 421 01:11:16,000 --> 01:11:19,000 No, I want to see her eyes. 422 01:17:14,500 --> 01:17:15,500 I'm tired. 423 01:20:29,000 --> 01:20:32,499 Damn you! Damn you! Damn you! Damn you! 424 01:20:32,500 --> 01:20:35,290 What are you doing? Stop it! 425 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 Stop it! 426 01:20:40,500 --> 01:20:41,500 Are you crazy? 427 01:20:42,000 --> 01:20:48,000 Cut it out! Quit! Quit! Stop it! Stop it! 428 01:20:52,000 --> 01:20:53,000 Stop it! 429 01:20:53,500 --> 01:20:55,000 Control yourself Claire! 430 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 Put it down! 431 01:21:00,000 --> 01:21:01,000 Claire! 432 01:23:31,000 --> 01:23:32,000 I'm leaving. 433 01:23:34,000 --> 01:23:35,000 What will I do? 434 01:24:02,500 --> 01:24:05,500 X. Everything Resolves Itself. 435 01:25:39,000 --> 01:25:40,000 Good morning. 436 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 Good morning. 437 01:25:46,500 --> 01:25:50,000 - How was your friend feeling? - Anne's fine. 438 01:25:51,500 --> 01:25:53,500 You didn't ask me this time which friend I meant. 439 01:25:54,000 --> 01:25:58,000 - She's still sleeping. She'll be fine. - No marks? 440 01:25:58,500 --> 01:26:03,500 No, except perhaps one on the breast where it went very deep. 441 01:26:04,000 --> 01:26:07,640 - That would be a shame. - Oh no. It will be very pretty. 442 01:26:10,500 --> 01:26:14,500 - Yesterday's? - I didn't have a chance to make a fresh part. I was up all night. 443 01:26:15,000 --> 01:26:16,000 And you? 444 01:26:20,740 --> 01:26:22,840 Get undressed. 445 01:27:34,000 --> 01:27:36,999 Look at me! You like being on your knees? 446 01:27:37,000 --> 01:27:40,000 I'm yours. You can do whatever you want with me. 447 01:27:43,500 --> 01:27:46,500 Good! Come here! 448 01:27:59,000 --> 01:28:01,000 Have you ever been beaten, huh? 449 01:28:05,500 --> 01:28:06,500 Open your mouth! 450 01:28:16,500 --> 01:28:18,500 Do whatever you want with me! 451 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 Lick it! Lick it! 452 01:29:33,500 --> 01:29:35,999 - Jean! - I love you. 453 01:29:36,000 --> 01:29:39,000 I love you! I love you! 454 01:29:46,000 --> 01:29:48,999 - What's my name? - Jean... Jean. 455 01:29:49,000 --> 01:29:53,000 - What's my name? - Jean! 456 01:30:00,000 --> 01:30:08,000 I love you! 38252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.