Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:01,958
Sobre los Duques.
2
00:00:02,045 --> 00:00:03,481
Debido a tu maldita huelga
3
00:00:03,568 --> 00:00:06,136
Soy el sheriff temporal del condado de Hazzard.
4
00:00:06,223 --> 00:00:09,922
Es Duke tras Duke, cuando Boss elige a Jesse para ser sheriff.
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,359
¡Estoy en persecución!.
6
00:00:14,275 --> 00:00:16,277
Acaban de vaciar una tienda de televisores.
7
00:00:19,367 --> 00:00:20,498
Aah-ha-ha!
8
00:00:21,673 --> 00:00:22,805
Lo haré, jefe.
9
00:00:30,508 --> 00:00:32,032
[Waylon Jennings cantando Good Ol' Boys]
10
00:00:35,861 --> 00:00:39,039
♪ Solo buenos chicos ♪
11
00:00:39,126 --> 00:00:43,086
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
12
00:00:43,173 --> 00:00:45,306
♪ Supera todo lo que nunca viste ♪
13
00:00:45,393 --> 00:00:50,572
♪ Ha estado en problemas con la ley desde el día en que nació ♪
14
00:00:50,659 --> 00:00:53,879
♪ Enderezando las curvas ♪
15
00:00:53,966 --> 00:00:57,883
♪ Aplanando las colinas ♪
16
00:00:57,970 --> 00:01:00,103
♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪
17
00:01:00,190 --> 00:01:03,846
♪ Pero la ley nunca lo hará ♪
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,414
♪ Haciendo su camino ♪
19
00:01:06,501 --> 00:01:08,546
♪ De la única forma que saben ♪
20
00:01:11,419 --> 00:01:13,421
♪ Eso es solo un poco más ♪
21
00:01:13,508 --> 00:01:16,772
♪ De lo que la ley permitirá ♪
22
00:01:16,859 --> 00:01:20,123
♪ Solo buenos chicos ♪
23
00:01:20,210 --> 00:01:21,907
♪ No cambiaría si pudieran ♪
24
00:01:24,693 --> 00:01:26,042
♪ Luchando contra el sistema ♪
25
00:01:26,129 --> 00:01:28,871
♪ Como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪
26
00:01:28,958 --> 00:01:30,090
¡Yee-haw!
27
00:01:35,138 --> 00:01:36,748
Ustedes podrían haber notado
28
00:01:36,835 --> 00:01:39,186
el general no lo entiende exactamente aquí.
29
00:01:39,273 --> 00:01:41,492
A Bo y Luke nunca les gustó divertirse
30
00:01:41,579 --> 00:01:43,929
a menos que haya una buena razón real.
31
00:01:44,016 --> 00:01:46,018
Especialmente, cuando consiguieron al tío Jesse y Daisy
32
00:01:46,106 --> 00:01:47,411
en el coche con ellos.
33
00:01:47,498 --> 00:01:49,587
¿Pueden pensar en algo más, muchachos?
34
00:01:49,674 --> 00:01:51,372
Por mucho que odie decirlo
35
00:01:51,459 --> 00:01:54,549
Creo que nos vendría bien un día libre de tu cocina elegante.
36
00:01:54,636 --> 00:01:56,203
Estoy en la última muesca de mi cinturón
37
00:01:56,290 --> 00:01:58,596
de las tartas de praliné que hiciste esta semana.
38
00:01:58,683 --> 00:02:00,642
Escucha, tengo algunos cinturones que se me acabaron.
39
00:02:00,729 --> 00:02:03,993
Les quedan muchas muescas para ustedes, muchachos.
40
00:02:04,080 --> 00:02:05,342
- Nada personal. - Eso está bien.
41
00:02:05,429 --> 00:02:07,127
Porque tú eres el ayudante y yo soy el sheriff.
42
00:02:07,214 --> 00:02:09,694
Ahora lo que Rosco y Cletus están leyendo en ese periódico
43
00:02:09,781 --> 00:02:11,566
Los tengo verdes de envidia
44
00:02:11,653 --> 00:02:14,308
y más caliente que una carretera del oeste de Texas el primero de agosto.
45
00:02:14,395 --> 00:02:18,529
Mira, ese imbécil ganó el doble de lo que tú y yo ganamos.
46
00:02:18,616 --> 00:02:20,314
Lo sé. Eso no es contar esa retención especial de impuestos
47
00:02:20,401 --> 00:02:22,142
El jefe acepta nuestros cheques.
48
00:02:22,229 --> 00:02:24,753
Que él retiene del gobierno en primer lugar.
49
00:02:24,840 --> 00:02:26,842
Por lo que es innecesario ocultarlo de nosotros.
50
00:02:26,929 --> 00:02:28,800
Porque está reteniendo para su propio bolsillo pequeño y gordo.
51
00:02:28,887 --> 00:02:30,454
Reteniendo, reteniendo, reteniendo.
52
00:02:30,541 --> 00:02:33,588
Ay, me enfurece. ¿Sabes algo, Cletus?
53
00:02:33,675 --> 00:02:36,547
Ahora sé que eres el primo consanguíneo de Boss Hogg.
54
00:02:36,634 --> 00:02:38,070
Pero no me importa
55
00:02:38,158 --> 00:02:39,898
Y sabes, sheriff, sé que eres el jefe sin sangre
56
00:02:39,985 --> 00:02:41,770
cuñado, pero tampoco me importa.
57
00:02:41,857 --> 00:02:43,250
- No, no lo hago.
58
00:02:43,337 --> 00:02:44,555
- Bueno. Sacudir. - Puedes apostar.
59
00:02:44,642 --> 00:02:46,818
¿Sabes algo? Todos somos el sindicato.
60
00:02:46,905 --> 00:02:48,864
- Vamos a decírselo a Boss. - Vamos.
61
00:02:48,951 --> 00:02:50,909
- Vamos, Flash. - Necesitamos su apoyo.
62
00:02:53,042 --> 00:02:54,696
Podrías darle un pequeño problema.
63
00:02:54,783 --> 00:02:55,827
tenemos los demas..
64
00:02:55,914 --> 00:02:57,046
¡Vaya! Ho-ho.
65
00:02:57,133 --> 00:02:58,787
Cletus, no vayas a rayar mi vehículo.
66
00:02:58,874 --> 00:03:00,354
Vaya allí, ahí está su vehículo.
67
00:03:00,441 --> 00:03:01,920
Oh, me encanta.
68
00:03:10,538 --> 00:03:12,148
Rosco and Cletus?
Heh!
69
00:03:13,932 --> 00:03:16,108
Cletus, este es tu oficial superior.
70
00:03:16,196 --> 00:03:18,154
Son esos malditos muchachos de Duke.
71
00:03:18,241 --> 00:03:19,634
'¿Sabes algo?'
72
00:03:19,721 --> 00:03:21,679
'Cuando los queremos, no podemos encontrarlos'.
73
00:03:21,766 --> 00:03:23,681
'Cuando no los quieres, están en el camino.'
74
00:03:23,768 --> 00:03:25,553
Yo sé lo que quieres decir.
75
00:03:25,640 --> 00:03:28,295
¿Tienen alguna idea de lo que hemos hecho para merecer su compañía?
76
00:03:28,382 --> 00:03:30,340
Nada.
77
00:03:30,427 --> 00:03:32,734
Todos a favor de perderlos, digan que sí.
78
00:03:32,821 --> 00:03:34,083
- ¡Sí! - ¡Hurra!
79
00:03:34,170 --> 00:03:35,824
- Yahoo!
- Ha ha.
80
00:03:35,911 --> 00:03:37,565
Bueno, los sí y los yee-haws lo tienen.
81
00:03:37,652 --> 00:03:38,783
Hang on, y'all.
82
00:03:41,438 --> 00:03:43,701
Ya sabes, los hábitos son difíciles de romper.
83
00:03:43,788 --> 00:03:45,442
Los duques están huyendo de la ley
84
00:03:45,529 --> 00:03:46,661
eso ni siquiera es después de ellos.
85
00:03:56,584 --> 00:03:59,500
Cletus, aquí Rosco otra vez.
86
00:03:59,587 --> 00:04:01,937
No hay forma de que los rodeemos.
87
00:04:02,024 --> 00:04:04,113
Así que vayamos al pueblo por Meadowbrook Road.
88
00:04:04,200 --> 00:04:05,941
¿Es eso un Roger?
89
00:04:06,028 --> 00:04:08,335
Eso es Roger. Estoy justo detrás de usted, sheriff. Lidera el camino.
90
00:04:18,214 --> 00:04:21,130
Doblaron por Meadowbrook Road.
91
00:04:21,217 --> 00:04:23,611
Bueno, seguro que no es propio de ellos abandonar una persecución.
92
00:04:23,698 --> 00:04:25,221
Lo sé.
93
00:04:25,308 --> 00:04:27,658
Bueno, a menos que no te estuvieran persiguiendo en primer lugar.
94
00:04:27,745 --> 00:04:30,574
- Sí, sí, eso es un pensamiento. - Sería un interruptor.
95
00:04:30,661 --> 00:04:32,750
- Me pregunto qué está tramando. - No sé.
96
00:04:32,837 --> 00:04:37,538
Fue enfrentamiento en el JD Corral para Rosco y Cletus
97
00:04:37,625 --> 00:04:39,627
mientras le mostraban a Boss el artículo sobre los agentes de la ley
98
00:04:39,714 --> 00:04:41,281
en Chickasaw ganando su huelga.
99
00:04:41,368 --> 00:04:45,894
Solo olvídate de todo esto aquí, brisa y habla de beneficios.
100
00:04:45,981 --> 00:04:49,854
Todo ese tipo de tonterías porque simplemente no puedo pagarlo.
101
00:04:49,941 --> 00:04:51,508
- No, los tiempos son realmente malos. - Bien..
102
00:04:51,595 --> 00:04:53,467
¿No has oído? Tenemos una recesión.
103
00:04:56,121 --> 00:04:57,688
Te diré lo que haré.
104
00:04:57,775 --> 00:05:00,430
Vuelve al trabajo y lo pensaré.
105
00:05:00,517 --> 00:05:03,259
Y tal vez pueda pagar, oh ..
106
00:05:03,346 --> 00:05:04,739
...un poco de lo que quieres
107
00:05:04,826 --> 00:05:06,915
'en un año o dos.'
108
00:05:07,002 --> 00:05:08,438
¿Me estás tomando el pelo, jefe?
109
00:05:08,525 --> 00:05:11,615
Escucha, sabemos que te lo puedes permitir.
110
00:05:11,702 --> 00:05:13,356
Y no vamos a esperar un año.
111
00:05:13,443 --> 00:05:14,879
- Ni dos. - O dos.
112
00:05:14,966 --> 00:05:16,228
- No.
113
00:05:16,316 --> 00:05:17,969
Aquí pensé que estaba siendo generoso.
114
00:05:18,056 --> 00:05:19,841
- ¡No! - Muy bien, vuelve al trabajo.
115
00:05:19,928 --> 00:05:22,539
Antes de descontar tu cheque de pago por todo el tiempo que pasas
116
00:05:22,626 --> 00:05:23,888
hablando aquí en mi oficina.
117
00:05:23,975 --> 00:05:25,890
Oh, escucha, no nos amenaces.
118
00:05:25,977 --> 00:05:28,893
Nos estás obligando a ir a la huelga.
119
00:05:30,373 --> 00:05:31,722
- Huelga.
120
00:05:31,809 --> 00:05:34,334
- Él dijo.
121
00:05:34,421 --> 00:05:36,379
Está bien, está bien, solo ponte en huelga.
122
00:05:36,466 --> 00:05:39,077
Sí, pero mientras estás golpeando, no olvides
123
00:05:39,164 --> 00:05:40,949
que ambos también están despedidos.
124
00:05:41,036 --> 00:05:42,429
Encendido.
125
00:05:42,516 --> 00:05:44,169
¿Ahora estamos despedidos?
126
00:05:44,256 --> 00:05:46,737
Sí, estás despedido hasta que recobres el sentido.
127
00:05:46,824 --> 00:05:50,437
Así que entreguen sus insignias y sus armas y sus cinturones de armas.
128
00:05:50,524 --> 00:05:53,440
Sí, adelante, déjalos ahí mismo.
129
00:05:53,527 --> 00:05:56,051
Sí, si quieres atacar, estás despedido. Así que bájalos.
130
00:05:56,138 --> 00:05:59,359
¡Cállate! Sólo déjalo ahí.
131
00:05:59,446 --> 00:06:01,622
Eso es lo que me gusta de ti. Sois todos unión.
132
00:06:01,709 --> 00:06:03,711
Estoy todo asustado.
133
00:06:03,798 --> 00:06:07,192
Los policías tienen facturas que pagar como todo el mundo.
134
00:06:07,279 --> 00:06:11,327
Muy bien, tenemos esto hecho. Tengo algunos negocios en el banco.
135
00:06:11,414 --> 00:06:14,069
La policía no puede trabajar con el estómago vacío.
136
00:06:15,287 --> 00:06:17,028
Oye, mira eso.
137
00:06:17,115 --> 00:06:20,554
Aye-diddly-dee, si queda algo de dinero, dámelo.
138
00:06:20,641 --> 00:06:22,033
Pásanos de largo.
139
00:06:22,120 --> 00:06:24,906
Cuatro dólares, más collares.
140
00:06:24,993 --> 00:06:27,038
O-oh, sí, solo pásalos.
141
00:06:27,125 --> 00:06:28,823
Sin botín, sin persecución.
142
00:06:28,910 --> 00:06:32,696
Apoye a su perro policía local. Más carne y menos huesos.
143
00:06:32,783 --> 00:06:34,829
No estoy creyendo esto.
144
00:06:34,916 --> 00:06:37,745
Rosco y Cletus en huelga contra Boss Hogg.
145
00:06:37,832 --> 00:06:40,487
- Lo entendiste. - ¡Dios mío!
146
00:06:40,574 --> 00:06:42,837
Finalmente quieres un pedazo más grande del pastel, ¿eh?
147
00:06:42,924 --> 00:06:44,926
O eso o su propia pista de velocidad privada.
148
00:06:45,013 --> 00:06:48,408
Bueno, con la inflación, necesitará dos pistas de velocidad.
149
00:06:49,844 --> 00:06:52,020
Solo un minuto.
150
00:06:52,107 --> 00:06:55,850
Rosco y Cletus pueden no ser tan puros como la nieve.
151
00:06:55,937 --> 00:06:57,721
Pero son la única ley que tenemos.
152
00:06:57,808 --> 00:07:00,724
Y algo de ley en Hazzard es mejor que nada en absoluto.
153
00:07:00,811 --> 00:07:05,250
Entonces, vayamos al banco y ocupémonos de nuestro negocio.
154
00:07:05,337 --> 00:07:07,731
- Esto se hará en un tiempo. - Lo entendiste.
155
00:07:07,818 --> 00:07:10,821
Ahora, todo el mundo sabe que el viejo Boss dirige a Hazard.
156
00:07:10,908 --> 00:07:12,780
Y la mayor parte del crimen en él.
157
00:07:12,867 --> 00:07:17,567
Al no tener a Rosco para ayudar, Boss se fue a buscar al clan Jones.
158
00:07:17,654 --> 00:07:20,091
Toma el relevo del crimen.
159
00:07:20,178 --> 00:07:24,356
Ser emprendedor es una gran responsabilidad.
160
00:07:24,444 --> 00:07:26,620
Aprender esa palabra tampoco fue demasiado fácil.
161
00:07:35,672 --> 00:07:37,761
Bueno, bueno, los chicos Jones.
162
00:07:37,848 --> 00:07:41,983
Boss, encontró a los Jones en su abrevadero favorito.
163
00:07:42,070 --> 00:07:43,463
Hola jefe.
164
00:07:43,550 --> 00:07:46,857
Di escucha, ¿dónde está esa hermana especial tuya?
165
00:07:46,944 --> 00:07:49,643
Y esa es su hermana, Alabama.
166
00:07:49,730 --> 00:07:51,427
Y amigos, siempre tengan cuidado con la gente.
167
00:07:51,514 --> 00:07:53,603
que tienen un nombre como un estado.
168
00:07:53,690 --> 00:07:55,387
Siempre son problemas.
169
00:07:55,475 --> 00:07:57,520
Alabama.
170
00:07:57,607 --> 00:08:00,523
Cariño, seguro que eres un espectáculo para los ojos doloridos.
171
00:08:00,610 --> 00:08:03,221
Mucha agua debajo del puente a alguna antigua ciudad colonial
172
00:08:03,308 --> 00:08:05,006
días, ¿no?
173
00:08:05,093 --> 00:08:08,052
Un pajarito me dijo que Jones podría estar pasando
174
00:08:08,139 --> 00:08:10,011
estas partes y podría estar acampando aquí.
175
00:08:10,098 --> 00:08:12,753
Digamos que estamos entre trabajos.
176
00:08:12,840 --> 00:08:15,886
Escucha, ¿qué dirías si te dijera que todos los representantes de la ley en Hazard
177
00:08:15,973 --> 00:08:17,497
acaba de salir a la huelga.
178
00:08:17,584 --> 00:08:19,368
Continuar.
179
00:08:19,455 --> 00:08:23,546
Bueno, el pueblo está en lo alto y seco.
180
00:08:23,633 --> 00:08:27,202
Yo diría que esta ciudad estaba lista para la recolección.
181
00:08:27,289 --> 00:08:29,334
Eso es lo que yo diría también.
182
00:08:31,598 --> 00:08:34,209
Mismo trato que el último trato. 50
183
00:08:34,296 --> 00:08:37,734
Sí, el mismo trato. Por supuesto. 50-50.
184
00:08:37,821 --> 00:08:41,085
¿No te molesta que le robes a la gente de tu propia ciudad?
185
00:08:41,172 --> 00:08:42,913
Bueno, lo sería. Pero no lo soy.
186
00:08:43,000 --> 00:08:46,177
Les vendí a todos los seguros de robo de la gente.
187
00:08:46,264 --> 00:08:51,182
Los que se lo toman a la ligera son las compañías de seguros.
188
00:08:51,269 --> 00:08:53,358
Jefe, todo lo que tenemos es esa pequeña camioneta.
189
00:08:53,445 --> 00:08:59,582
Pues haz dos viajes. Nadie te detendrá.
190
00:08:59,669 --> 00:09:03,020
E incluso si alguien intentara atraparte, no serías tú.
191
00:09:03,107 --> 00:09:04,065
estaban tratando de atrapar.
192
00:09:04,152 --> 00:09:05,893
No, siree bob.
193
00:09:05,980 --> 00:09:08,286
Serían los chicos de Duke.
194
00:09:08,373 --> 00:09:10,332
Los chicos duque.
195
00:09:10,419 --> 00:09:11,812
¿Quiénes son los chicos Duke?
196
00:09:11,899 --> 00:09:13,944
Oh, pronto lo descubrirás cariño.
197
00:09:14,031 --> 00:09:15,424
Será una sorpresa.
198
00:09:15,511 --> 00:09:16,512
¿Te gustan las sorpresas? ¡Hago!
199
00:09:17,687 --> 00:09:19,210
Estaré en contacto.
200
00:09:19,297 --> 00:09:20,777
¡Ten un feliz!
201
00:09:22,300 --> 00:09:24,651
Floyd, ponle gasolina al camión.
202
00:09:24,738 --> 00:09:26,304
Simon, tú consigue las armas.
203
00:09:28,959 --> 00:09:31,571
¿Cómo crees que el viejo Boss se imaginó que conseguiría a los Dukes?
204
00:09:31,658 --> 00:09:34,269
enredado en esto?
205
00:09:34,356 --> 00:09:37,011
Los policías tienen facturas que pagar como cualquiera.
206
00:09:37,098 --> 00:09:38,839
Como cualquier otra persona.
207
00:09:38,926 --> 00:09:43,017
Los policías no pueden trabajar con el estómago vacío. A ellos también les da hambre.
208
00:09:43,104 --> 00:09:47,021
Todo lo que queremos es lo que tenemos por venir.
209
00:09:47,108 --> 00:09:49,719
'Vas a obtener lo que te mereces. '
210
00:09:49,806 --> 00:09:52,983
Ah, aquí, aquí. Amén. Bien.
211
00:09:53,070 --> 00:09:55,072
Este va a ser un día de gloria, amigos.
212
00:09:55,159 --> 00:09:58,336
Ustedes los duques simplemente cállense y salgan de nuestros piquetes de todos modos.
213
00:09:58,423 --> 00:09:59,686
Niños eso es suficiente.
214
00:10:00,904 --> 00:10:02,297
Qué tal'?
215
00:10:02,384 --> 00:10:05,517
Bueno, Jesse, ha venido a ver, ha venido a ver.
216
00:10:05,605 --> 00:10:07,041
Hablando de sierra, mira hacia allá.
217
00:10:07,128 --> 00:10:10,218
Ahí está nuestro panecillo gordo.
218
00:10:11,872 --> 00:10:14,309
¡Espera un minuto! ¡Espera un minuto allí!
219
00:10:16,050 --> 00:10:18,661
Bueno, ¿qué crees que estás haciendo aquí?
220
00:10:18,748 --> 00:10:21,795
No quiero ningún pickin en nuestra propiedad del condado.
221
00:10:21,882 --> 00:10:24,188
Y quita esas insignias de tu ropa porque estás despedido.
222
00:10:24,275 --> 00:10:25,712
Estos son--
223
00:10:25,799 --> 00:10:27,975
Solo muévete antes de que llame a algunos matones.
224
00:10:30,151 --> 00:10:35,983
También tienes a ese perro vicioso de los piquetes, ¿oíste?
225
00:10:36,070 --> 00:10:38,376
Oiga, escuche, jefe.
226
00:10:38,463 --> 00:10:40,596
¿Significa esto que quieres hablar de pavo?
227
00:10:40,683 --> 00:10:43,381
Equivocado. De hecho, quiero entrar y comer uno.
228
00:10:43,468 --> 00:10:45,862
Ahora, solo muévelo.
229
00:10:45,949 --> 00:10:49,649
JD, no está bien que no haya policías en Hazzard.
230
00:10:49,736 --> 00:10:52,216
Entonces, ¿por qué no te llevas a Rosco y Cletus?
231
00:10:52,303 --> 00:10:54,654
¡y siéntate en una mesa de negociación!
232
00:10:54,741 --> 00:10:56,699
Tienes razón, eso sería justo.
233
00:10:56,786 --> 00:10:59,615
Me sentaré en una mesa de negociación con ellos.
234
00:10:59,702 --> 00:11:02,096
Lo primero es mañana por la mañana.
235
00:11:02,183 --> 00:11:03,663
Bueno, ¿qué tal hoy?
236
00:11:03,750 --> 00:11:06,230
No podemos ir sin la aplicación de la ley todo el día.
237
00:11:06,317 --> 00:11:09,799
Hoy, hoy, hoy. ¿Qué podría pasar hoy?
238
00:11:09,886 --> 00:11:12,367
'¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Me robaron!'
239
00:11:12,454 --> 00:11:14,717
¡Alguacil! Cletus! ¡Detenlos!
240
00:11:14,804 --> 00:11:17,589
Se llevaron todo. ¡Detenlos, se lo llevaron todo!
241
00:11:19,722 --> 00:11:23,508
Robaron todos los estéreos y videojuegos de mi tienda.
242
00:11:23,595 --> 00:11:26,511
Mira, su camioneta está subiendo por Maple Street.
243
00:11:26,598 --> 00:11:28,209
'¡Haz algo!'
244
00:11:28,296 --> 00:11:31,342
No hay nada en el mundo que haría más que ayudarte.
245
00:11:31,429 --> 00:11:34,694
Pero no puedo. Mis manos están atadas. Ya ves que estamos en huelga.
246
00:11:34,781 --> 00:11:38,306
Maldita sea tu huelga. ¿Cómo recuperaré mis estéreos y videojuegos?
247
00:11:38,393 --> 00:11:40,134
Te diré cómo.
248
00:11:40,221 --> 00:11:42,832
Todos, como escucharon, ha habido un robo.
249
00:11:42,919 --> 00:11:44,965
Y los ladrones subieron por Maple Street.
250
00:11:45,052 --> 00:11:47,532
Ahora, cualquiera o alguien
251
00:11:47,619 --> 00:11:50,405
¡Solo persíguelos y haz un arresto ciudadano!
252
00:11:50,492 --> 00:11:54,626
Oiga, jefe, entraré si acepta nuestra huelga.
253
00:11:54,714 --> 00:11:56,150
¿Qué? ¡Nunca!
254
00:11:58,587 --> 00:12:02,591
¿No hay alguien por aquí con un auto rápido?
255
00:12:02,678 --> 00:12:06,856
¿Quién es lo suficientemente hombre para ir tras ellos y atrapar a los ladrones?
256
00:12:06,943 --> 00:12:10,338
- Muy bien, todos, siéntense tranquilos. - Veremos qué podemos hacer.
257
00:12:10,425 --> 00:12:14,124
Oh, no ustedes, no ustedes, muchachos Duke. Quiero a alguien en quien podamos confiar.
258
00:12:22,176 --> 00:12:25,222
Ah, ustedes dos otra vez. Oye, oye.
259
00:12:27,747 --> 00:12:29,618
También olvidaste tus compras.
260
00:12:31,707 --> 00:12:34,231
¡No! Regresar. ¡Vuelve ahora!
261
00:12:34,318 --> 00:12:36,668
¡Vuelvan, duques!
262
00:12:36,756 --> 00:12:38,322
¡Deténgase!
263
00:12:40,324 --> 00:12:42,674
Boss lo ha vuelto a hacer.
264
00:12:50,726 --> 00:12:52,467
Bueno, ¿no estamos sentados chicos lindos?
265
00:13:18,841 --> 00:13:20,321
Uf.
266
00:13:20,408 --> 00:13:22,889
- Oh Dios mío. Esperar. - Entiendo.
267
00:13:24,325 --> 00:13:26,414
¡Sí-ja!
268
00:13:31,114 --> 00:13:33,203
- Yeah.
- Ha ha ha.
269
00:13:50,742 --> 00:13:54,398
'JD Hogg llamando a Alabama Jones justo en el camino en algún lugar.'
270
00:13:54,485 --> 00:13:57,184
'¿Tienes tus lindas orejas, cariño?'
271
00:13:57,271 --> 00:14:00,013
Sí. Tenemos problemas que dijiste que no tendríamos.
272
00:14:00,100 --> 00:14:03,407
Oh, escucha, si quieres decir que te están persiguiendo en este
273
00:14:03,494 --> 00:14:06,236
momento exacto por cierto coche naranja
274
00:14:06,323 --> 00:14:09,326
no te preocupes ninguno, porque eso es exactamente lo que tenía
275
00:14:09,413 --> 00:14:11,851
en mente para los chicos de Duke.
276
00:14:11,938 --> 00:14:14,244
¿Qué quieres que haga con ellos?
277
00:14:14,331 --> 00:14:20,033
No me importa cómo hagas esto, pero lo que quiero que hagas es...
278
00:14:20,120 --> 00:14:21,773
Estoy un poco esperando a alguien
279
00:14:21,861 --> 00:14:23,732
empezando a darle un golpe al viejo jefe.
280
00:14:23,819 --> 00:14:25,734
¿no es así?
281
00:14:25,821 --> 00:14:29,433
No veo mucho del plan pero, si yo fuera el viejo Bo y Luke
282
00:14:29,520 --> 00:14:31,958
Comenzaría a sospechar cuando no pudiera captar eso.
283
00:14:32,045 --> 00:14:33,611
viejo camión torpe.
284
00:14:40,880 --> 00:14:44,318
¡Este es un lugar tan bueno como cualquier otro! ¡Esperar!
285
00:14:45,362 --> 00:14:47,582
estoy aguantando ¿no es así?
286
00:14:52,282 --> 00:14:53,457
Bo!
287
00:14:58,767 --> 00:15:01,248
Muy bien, muchachos, fuera del auto. ¡Vamos!
288
00:15:01,335 --> 00:15:03,728
Si alguna vez notaron que Bo y Luke
289
00:15:03,815 --> 00:15:06,557
la mayoría siempre se mete en problemas cuando se detiene.
290
00:15:14,174 --> 00:15:16,350
Muy bien, saldremos rápido.
291
00:15:16,437 --> 00:15:17,568
- Puaj. - Vaya.
292
00:15:20,571 --> 00:15:22,182
- ¡Ahhh! - Puaj.
293
00:15:27,883 --> 00:15:29,015
Aah.
294
00:15:30,973 --> 00:15:32,975
Eran más fáciles de lo que pensaba.
295
00:15:33,062 --> 00:15:34,977
- Vamos a salir de aquí.
296
00:15:35,064 --> 00:15:36,892
Se acabó el tiempo.
297
00:15:36,979 --> 00:15:39,764
Los chicos de Duke luchan tan bien como conducen.
298
00:15:41,027 --> 00:15:43,246
Lástima que tus amigos no lo hagan.
299
00:15:43,333 --> 00:15:46,423
- Sólo una suposición salvaje.
300
00:15:46,510 --> 00:15:47,859
Consigue un poco de cuerda.
301
00:15:50,340 --> 00:15:54,605
Mientras tanto, Cooter dejó a Jesse y Daisy en la granja de Duke.
302
00:15:54,692 --> 00:15:57,391
Jesse siguió tratando de comunicarse con Bo y Luke en el CB
303
00:15:57,478 --> 00:15:59,654
todo el camino desde la ciudad... sin suerte.
304
00:15:59,741 --> 00:16:01,743
Este es Shepherd llamando a la oveja perdida.
305
00:16:01,830 --> 00:16:03,179
Este es Shepherd llamando a la oveja perdida.
306
00:16:03,266 --> 00:16:05,225
Vuelvan muchachos, ¿están ahí afuera?
307
00:16:05,312 --> 00:16:07,749
Sí, están ahí afuera bien.
308
00:16:07,836 --> 00:16:10,317
Pero están demasiado ocupados para responder.
309
00:16:10,404 --> 00:16:12,972
- Tranquilo.
310
00:16:13,059 --> 00:16:15,365
No lo olvides, yo tengo el arma.
311
00:16:16,845 --> 00:16:18,455
¿Cualquier palabra?
312
00:16:18,542 --> 00:16:20,501
No puedo rastrearlos por ninguna parte. Maldita sea.
313
00:16:20,588 --> 00:16:23,591
Deben estar en problemas o habrían respondido, tío Jesse.
314
00:16:23,678 --> 00:16:25,897
Lo sé. Eso es lo que he estado pensando.
315
00:16:25,985 --> 00:16:28,030
Pero he tenido miedo de pensarlo.
316
00:16:28,117 --> 00:16:29,684
- Bueno, vamos.
317
00:16:29,771 --> 00:16:32,817
Haz que Rosco y Cletus nos ayuden a encontrar a los chicos.
318
00:16:32,904 --> 00:16:34,254
¡Están en huelga!
319
00:16:34,341 --> 00:16:37,039
Tendrán que deshacer la huelga.
320
00:16:37,126 --> 00:16:39,215
Necesito su ayuda y la necesito mucho.
321
00:16:39,302 --> 00:16:41,913
Pueden caminar arriba y abajo todo lo que quieran.
322
00:16:42,001 --> 00:16:43,741
con sus pancartas y susto JD Hogg
323
00:16:43,828 --> 00:16:46,179
pero no me asustan ninguno.
324
00:16:46,266 --> 00:16:49,834
Yo pago impuestos y ellos pueden venir y darme una mano.
325
00:16:49,921 --> 00:16:53,273
E iré a buscar a los chicos.
326
00:16:53,360 --> 00:16:57,277
¿No es agradable, Alabama, cariño? Jajaja.
327
00:16:57,364 --> 00:17:00,106
Realmente estás haciendo tu trabajo como te dije.
328
00:17:00,193 --> 00:17:04,240
Ahora, cuida muy bien de los chicos Duke, ¿me oyes?
329
00:17:04,327 --> 00:17:08,810
Oh, no se preocupe, jefe. Los tengo todos amarrados en tu almacén.
330
00:17:08,897 --> 00:17:12,205
- Bueno, ahora, Alabama...
331
00:17:12,292 --> 00:17:14,468
...es cuando empezamos a echar toda la culpa
332
00:17:14,555 --> 00:17:17,819
para ellos, los robos están justo en el regazo de los Duke Boys.
333
00:17:17,906 --> 00:17:19,777
Si..
334
00:17:19,864 --> 00:17:23,172
Mientras el viejo jefe estaba diseñando su marco hasta Alabama
335
00:17:23,259 --> 00:17:27,089
las cosas se estaban deteriorando en la barricada laboral.
336
00:17:27,176 --> 00:17:30,136
Cletus, bueno, ¡no rayes mi cartel!
337
00:17:30,223 --> 00:17:32,529
Al otro lado de la calle, el viejo Jake Sumner
338
00:17:32,616 --> 00:17:35,358
estaba tomando un almuerzo bastante caro.
339
00:17:35,445 --> 00:17:38,840
Porque adentro, esos chicos Jones estaban limpiando sus estantes.
340
00:17:38,927 --> 00:17:43,279
Y sabrás de quién será la culpa, ¿no?
341
00:17:43,366 --> 00:17:47,022
Disculpe, señora, ¿hay alguna posibilidad de tomar un trago de agua?
342
00:17:47,109 --> 00:17:49,372
¿Señora? Bueno, ¿no somos nosotros los educados?
343
00:17:49,459 --> 00:17:51,722
Ves que viene de ser bien educado.
344
00:17:51,809 --> 00:17:54,899
De lo que por supuesto no sabes nada.
345
00:17:54,986 --> 00:17:58,425
- Te disculpas por eso. - De ninguna manera. Señora.
346
00:17:58,512 --> 00:18:01,123
Bo, discúlpate con la dama. Tal vez podamos conseguir un poco de agua.
347
00:18:01,210 --> 00:18:03,082
No voy a disculparme con la señora.
348
00:18:03,169 --> 00:18:06,041
- ¡Bo! - Lo siento, señora.
349
00:18:07,390 --> 00:18:09,479
Eso es mejor.
350
00:18:09,566 --> 00:18:12,003
Y ustedes dos no se escapen.
351
00:18:15,311 --> 00:18:17,444
No exageraste mucho, ¿verdad?
352
00:18:17,531 --> 00:18:20,447
- No, no lo hice. - Si, lo tengo. Vamos.
353
00:18:22,666 --> 00:18:25,756
¿Deberíamos levantarnos de esto?
354
00:18:25,843 --> 00:18:28,237
- Momento afortunado. - Vaya.
355
00:18:46,429 --> 00:18:47,387
Puaj.
356
00:18:47,474 --> 00:18:48,997
Vamos.
357
00:18:54,872 --> 00:18:55,960
Ella se ha ido.
358
00:18:56,047 --> 00:18:58,180
No la veo, vamos, vamos.
359
00:19:03,794 --> 00:19:05,405
¿Todavía tienes sed?
360
00:19:08,538 --> 00:19:10,758
Tenemos las cosas.
361
00:19:14,065 --> 00:19:16,590
¡Muy bien, adentro! Vamos, muévete.
362
00:19:16,677 --> 00:19:19,158
Ahora, amigos, no hay nada más aterrador que una mujer
363
00:19:19,245 --> 00:19:21,595
en el otro extremo de un arma que agita.
364
00:19:21,682 --> 00:19:23,553
Sabes, apuesto a que ella tampoco sabe cocinar.
365
00:19:23,640 --> 00:19:27,253
Ho, ho, ho, solo un poco más de pasta.
366
00:19:27,340 --> 00:19:30,517
Ahora, aquí viene Boss. tomando un bocadillo.
367
00:19:30,604 --> 00:19:33,084
Escucha, jefe. Escucha Jefe, Cletus y yo..
368
00:19:33,172 --> 00:19:35,174
... lo hemos estado hablando y hemos decidido
369
00:19:35,261 --> 00:19:37,654
tomaremos una semana al año con goce de sueldo.
370
00:19:37,741 --> 00:19:38,655
- Derecha.
371
00:19:38,742 --> 00:19:40,048
Nunca.
372
00:19:40,135 --> 00:19:41,789
¿Qué tal un fin de semana largo con paga?
373
00:19:41,876 --> 00:19:43,791
¿Fin de semana? Olvídalo.
374
00:19:43,878 --> 00:19:46,185
Oh, ¿una tarde con paga?
375
00:19:46,272 --> 00:19:48,796
¿Una tarde? ¡No en sus vidas!
376
00:19:51,059 --> 00:19:53,453
Rosco, Cletus!
377
00:19:53,540 --> 00:19:55,324
¡Ah!
378
00:19:55,411 --> 00:19:56,978
- Ay. ¡Ay, amiguito gordo! - Oh. Oh.
379
00:19:57,935 --> 00:20:02,288
¡Argh!
380
00:20:02,375 --> 00:20:05,204
Escapar. Escapar. Aléjate de mí, ¿quieres?
381
00:20:05,291 --> 00:20:07,641
Rosco, tú... idiota.
382
00:20:07,728 --> 00:20:12,254
'Cletus, también ves lo que viene con tu golpe tonto.'
383
00:20:12,341 --> 00:20:15,388
Violencia, violencia, eso es solo violencia.
384
00:20:15,475 --> 00:20:18,956
- Eso no es violencia. - Dámelo, me voy de aquí.
385
00:20:19,043 --> 00:20:21,263
Escuche jefe, esto no es culpa nuestra--
386
00:20:21,350 --> 00:20:25,224
- No voy a dar un minuto libre. - Bueno, escucha... Jefe.
387
00:20:28,879 --> 00:20:32,579
Olvidaste tu tomate. Jesse Duke, es culpa tuya de Duke.
388
00:20:32,666 --> 00:20:34,189
Espera un minuto.
389
00:20:34,276 --> 00:20:37,148
Sabes que retrasaste nuestra huelga semanas tal vez incluso años.
390
00:20:37,236 --> 00:20:39,716
- Es su propia culpa amigos. - No te preocupes por eso.
391
00:20:39,803 --> 00:20:43,459
Chicos, necesito vuestra ayuda. Bo y Luke podrían estar en serios problemas.
392
00:20:43,546 --> 00:20:46,288
¡Todos ustedes! Tienda de cámaras de Jake Sumner y tienda de televisores Andy Tibbles
393
00:20:46,375 --> 00:20:47,550
¡acaba de limpiarse!
394
00:20:47,637 --> 00:20:49,248
- Oh, no.
- Oh, no.
395
00:20:49,335 --> 00:20:50,814
Horrible. Mi televisor todavía está en reparación.
396
00:20:50,901 --> 00:20:52,512
Ya no está.
397
00:20:52,599 --> 00:20:55,079
Rosco, tal vez esta vez podamos ir tras ellos.
398
00:20:55,166 --> 00:20:57,125
Olvídalo Cletus, olvídalo, olvídalo.
399
00:20:57,212 --> 00:21:00,433
Ya no eres diputado, ¿verdad? Y no soy un sheriff.
400
00:21:00,520 --> 00:21:01,999
- 'Lo sé.' - 'Nos han despedido.'
401
00:21:02,086 --> 00:21:06,439
Así que vuelve a la línea de piquete. Solo, solo ponte a ello.
402
00:21:06,526 --> 00:21:11,270
- Ho Ho Ho. - Cletus, empieza con él, él, él.
403
00:21:14,316 --> 00:21:16,884
Mientras tanto, el viejo Boss estaba preparando un aperitivo.
404
00:21:16,971 --> 00:21:20,191
Muy bueno. Obtienes una A.
405
00:21:20,279 --> 00:21:22,846
'Sí, A de Alabama'.
406
00:21:22,933 --> 00:21:25,675
Muy bien, ahora cariño, quiero que tomes todas esas cosas.
407
00:21:25,762 --> 00:21:29,070
que acabas de tener en tus manos y acabar con todo
408
00:21:29,157 --> 00:21:30,811
a nuestro lugar habitual en el condado de Chaktaw.
409
00:21:30,898 --> 00:21:32,508
Servirá.
410
00:21:32,595 --> 00:21:34,902
Lo siguiente que vas a hacer y escuchar atentamente
411
00:21:34,989 --> 00:21:38,688
es poner tus manos en una de esas cámaras que acabas de conseguir
412
00:21:38,775 --> 00:21:43,867
y toma una foto muy bonita de los chicos Duke para el sheriff.
413
00:21:43,954 --> 00:21:46,479
¿Alguacil? Pensé que habías dicho que el sheriff estaba en huelga.
414
00:21:46,566 --> 00:21:50,657
No me refiero al viejo sheriff. No, me refería al nuevo sheriff.
415
00:21:50,744 --> 00:21:53,790
El primer trabajo del que será arrestar a los chicos de Duke.
416
00:21:53,877 --> 00:21:57,011
Y ese nuevo sheriff va a ser alguien que nadie
417
00:21:57,098 --> 00:21:59,840
jamás pensaría que los arrestaría.
418
00:21:59,927 --> 00:22:02,451
No sé ni me importa de quién o de qué estás hablando.
419
00:22:02,538 --> 00:22:05,149
Si eso mantendrá el calor fuera de mí y de mis hermanos.
420
00:22:05,236 --> 00:22:08,457
- Haré lo que dices. - Sí. Haces eso.
421
00:22:10,938 --> 00:22:13,549
Bien.
422
00:22:13,636 --> 00:22:15,595
Ahora, creo que le dispararía a esa cosa.
423
00:22:15,682 --> 00:22:17,597
Para estar seguro de que estaba muerto primero.
424
00:22:28,172 --> 00:22:30,871
Chicos, carguen los televisores en la parte trasera de ese RV
425
00:22:30,958 --> 00:22:33,047
y vuelve adentro por el resto.
426
00:22:33,134 --> 00:22:35,789
Cuida tu paso.
427
00:22:35,876 --> 00:22:37,573
- Digan queso chicos.
428
00:22:40,010 --> 00:22:43,492
Oh, al sheriff le va a encantar esa.
429
00:22:43,579 --> 00:22:45,929
- Creo que nos están engañando. - Cuál fue tu primera pista.
430
00:22:46,016 --> 00:22:48,802
Ahora, ¿qué tal uno más por si acaso?
431
00:22:48,889 --> 00:22:51,674
parpadeaste los ojos la primera vez.
432
00:22:51,761 --> 00:22:53,197
Atrápalo, Bo.
433
00:23:35,370 --> 00:23:39,287
'Es suficiente, Alabama, déjalos ir por la siguiente curva'.
434
00:23:39,374 --> 00:23:43,596
Sabes que parece que Bo y Luke están siendo engañados de nuevo.
435
00:23:43,683 --> 00:23:47,513
Apuesto a que Alabama consiguió algunos lugares para las fotos que ella también tomó.
436
00:23:47,600 --> 00:23:48,949
'¿Y ahora qué?'
437
00:23:49,036 --> 00:23:51,691
Será mejor que volvamos a las afueras de la ciudad.
438
00:23:51,778 --> 00:23:54,215
Tengo que llevarle estas fotos a Boss Hogg.
439
00:23:54,302 --> 00:23:57,914
Después de eso, los chicos de Duke son su problema.
440
00:24:06,488 --> 00:24:10,623
- Sí, eso creo.
441
00:24:10,710 --> 00:24:12,363
Bueno, me pareció terriblemente fácil.
442
00:24:17,717 --> 00:24:20,720
Primero un coche, luego un camión.
443
00:24:20,807 --> 00:24:23,331
Todo lo que queda es algo que caerá del cielo.
444
00:24:28,510 --> 00:24:29,816
- Aférrate. - 'Bien.'
445
00:24:32,775 --> 00:24:34,777
'Una manera de tomar un paseo.'
446
00:24:34,864 --> 00:24:37,214
Lo más probable es que no siga nuestro camino. Vamos a salir.'
447
00:24:39,478 --> 00:24:42,002
Leroy, ¿tú pusiste ese vehículo ahí?
448
00:24:43,569 --> 00:24:46,746
No los dejes salir.
449
00:24:46,833 --> 00:24:49,792
Incluso el negocio de las mudanzas es un poco extraño en Hazzard.
450
00:24:52,142 --> 00:24:55,189
Bueno, los chicos se dirigieron a la granja Duke sin darse cuenta
451
00:24:55,276 --> 00:24:58,018
Tenían algunas de esas cosas robadas en el maletero del General.
452
00:24:58,105 --> 00:25:00,063
Todo lo cual era parte del plan del viejo jefe.
453
00:25:00,150 --> 00:25:02,326
Tío Jesse, Daisy, tienen oídos para volver.
454
00:25:06,026 --> 00:25:10,465
Esta es una oveja perdida para pastorear un bo peep que tienes en tus oídos.
455
00:25:12,380 --> 00:25:14,948
No están en la granja.
456
00:25:15,035 --> 00:25:16,210
Prueba Cooter.
457
00:25:18,255 --> 00:25:21,520
Crazy Cooter, esto es una oveja perdida. ¿Tienes oídos para volver?
458
00:25:23,043 --> 00:25:24,218
Cooter?
459
00:25:25,306 --> 00:25:27,134
¿Donde está todo el mundo?
460
00:25:27,221 --> 00:25:30,441
Donde todos están, es en la reunión de emergencia de la ciudad
461
00:25:30,529 --> 00:25:32,618
en la oficina de Boss Hoggs.
462
00:25:35,751 --> 00:25:37,797
Espera un minuto, no llamamos a esto aquí reunión
463
00:25:37,884 --> 00:25:40,060
hablar de no huelga.
464
00:25:40,147 --> 00:25:44,281
Por otro lado, eh, ya que mencionaste la huelga
465
00:25:44,368 --> 00:25:49,156
uh, tal vez hasta que se resuelva, podríamos nombrarnos a nosotros mismos
466
00:25:49,243 --> 00:25:51,245
un alguacil temporal.
467
00:25:51,332 --> 00:25:54,988
- Eso es lo que queríamos. - Es una buena idea.
468
00:25:55,075 --> 00:26:00,341
Por supuesto, el problema es en el último minuto, ¿dónde vamos a encontrar?
469
00:26:00,428 --> 00:26:04,519
alguien para el trabajo en quien podamos confiar y tener fe?
470
00:26:04,606 --> 00:26:08,915
Quiero decir, ¿dónde en esta misma habitación podemos encontrar a alguien
471
00:26:09,002 --> 00:26:12,309
que todos podemos admirar y que estaría dispuesto
472
00:26:12,396 --> 00:26:14,442
hacer el sacrificio de aceptar el trabajo
473
00:26:14,529 --> 00:26:16,487
de sheriff temporal?
474
00:26:16,575 --> 00:26:21,101
Dónde, repito dónde en esta habitación hay un hombre
475
00:26:21,188 --> 00:26:24,670
Puedo extender la mano y tocar a quien todos podemos confiar.
476
00:26:24,757 --> 00:26:26,454
¿Donde donde?
477
00:26:26,541 --> 00:26:28,630
- Jefe, lo has hecho.
478
00:26:28,717 --> 00:26:33,287
Sí, solo hay una persona así en esta sala, Jesse Duke.
479
00:26:33,374 --> 00:26:35,028
- Oh, Jesse.
- No. No.
480
00:26:35,115 --> 00:26:37,857
No, no, no.
481
00:26:37,944 --> 00:26:40,599
No, Jesse Duque. De ninguna manera, no, él no lo haría.
482
00:26:40,686 --> 00:26:42,339
- Claro que lo haría. - De ninguna manera.
483
00:26:42,426 --> 00:26:44,298
- No quiero ser sheriff. - Bien de acuerdo.
484
00:26:44,385 --> 00:26:46,866
Si insistes, lo sometemos a votación.
485
00:26:46,953 --> 00:26:49,738
Todos los que quieran a Jesse Duke, que levanten la mano.
486
00:26:49,825 --> 00:26:51,174
Margarita.
487
00:26:51,261 --> 00:26:54,525
Bueno, es unánime. Felicitaciones, Jesse.
488
00:26:54,613 --> 00:26:57,964
La gente ha hablado, usted es nuestro sheriff temporal.
489
00:27:01,620 --> 00:27:04,884
- Bo, he estado pensando.
490
00:27:04,971 --> 00:27:07,626
Las fotos que tomó la pequeña dama están destinadas a caer en manos de Boss.
491
00:27:07,713 --> 00:27:09,366
Sí.
492
00:27:09,453 --> 00:27:13,240
Rosco y Cletus no nos persiguen ahora porque están en huelga.
493
00:27:13,327 --> 00:27:15,503
- Me pregunto qué está haciendo Boss. - Alguna cosa.
494
00:27:15,590 --> 00:27:17,940
La verdadera vergüenza de la situación es el predicamento que pone
495
00:27:18,027 --> 00:27:20,813
la gente del pueblo adentro, sin protección alguna.
496
00:27:20,900 --> 00:27:23,032
- Lo sé. - Espera un minuto, podríamos ayudar.
497
00:27:23,119 --> 00:27:24,904
¿Cómo?
498
00:27:24,991 --> 00:27:27,776
Cuando el tío Jesse regrese, haremos que llame a sus compinches.
499
00:27:27,863 --> 00:27:30,300
y llamamos a nuestros amigos y armamos algún tipo
500
00:27:30,387 --> 00:27:33,173
de grupo de voluntarios como la brigada de bomberos de Hazzard.
501
00:27:33,260 --> 00:27:34,870
De esa manera, cuando los Jones lleguen a la ciudad
502
00:27:34,957 --> 00:27:36,219
tendremos una sorpresa esperándolos. ¿Eh?
503
00:27:36,306 --> 00:27:37,917
Tienes razón.
504
00:27:38,004 --> 00:27:42,312
- Hacer cumplir todas las leyes. - Hacer cumplir todas las leyes.
505
00:27:42,399 --> 00:27:45,098
- Del condado de Hazzard, así que ayúdame. - Del condado de Hazzard, así que ayúdame.
506
00:27:45,185 --> 00:27:48,710
Bueno, esta bien entonces. Ahora aquí está tu placa
507
00:27:48,797 --> 00:27:51,234
y ahora eres sheriff temporal.
508
00:27:51,321 --> 00:27:53,280
- Felicidades. - Bueno, gracias.
509
00:27:53,367 --> 00:27:56,065
- Seguro orgullosa de ti. - Bien.
510
00:27:56,152 --> 00:27:59,590
Chicos, vamos a estar aún más orgullosos del sheriff Duke aquí.
511
00:27:59,678 --> 00:28:03,812
cuando sale captura y trae a los perpetradores
512
00:28:03,899 --> 00:28:05,814
responsable de robar su tienda.
513
00:28:05,901 --> 00:28:08,121
Bueno, JD, eso llevará algún tiempo.
514
00:28:08,208 --> 00:28:11,298
Es decir, Bo y Luke Duke.
515
00:28:11,385 --> 00:28:14,344
¡Qué! Eso es una mentira.
516
00:28:14,431 --> 00:28:18,653
JD, ¿te has vuelto loco?
517
00:28:18,740 --> 00:28:20,786
Sabes que los chicos no tenían nada que hacer
518
00:28:20,873 --> 00:28:22,831
con ellos robos a tiendas.
519
00:28:22,918 --> 00:28:25,834
Oh, no. Bueno, hay pruebas de que lo hicieron.
520
00:28:25,921 --> 00:28:29,142
Tengo algunas fotos de ellos atrapados en el acto.
521
00:28:29,229 --> 00:28:32,841
Aquí muchachos, echen un vistazo a estos.
522
00:28:34,625 --> 00:28:37,367
- Tío Jesse. - Dejame ver eso.
523
00:28:37,454 --> 00:28:39,892
Un poco los favorece, ¿no?
524
00:28:39,979 --> 00:28:42,633
Bien. Bien.
525
00:28:44,287 --> 00:28:48,248
Cumpliré con mi deber jurado y traeré a esos muchachos.
526
00:28:48,335 --> 00:28:50,293
Sólo para probar que el tribunal de justicia
527
00:28:50,380 --> 00:28:54,167
que esas fotos falsas no dicen toda la verdad.
528
00:28:54,254 --> 00:28:57,431
Vamos, margarita.
529
00:28:57,518 --> 00:29:01,478
Puedes tomar el coche patrulla de Cletus estacionado afuera.
530
00:29:01,565 --> 00:29:05,308
Ahora es todo suyo, sheriff Duke.
531
00:29:05,395 --> 00:29:07,441
Old Boss parece un gato con crema
532
00:29:07,528 --> 00:29:09,486
en sus bigotes, eh.
533
00:29:09,573 --> 00:29:12,533
- Ho Ho Ho. Quiero-- - Él, él, él. Cleto y yo.
534
00:29:12,620 --> 00:29:14,622
¿Adónde irás primero, tío Jesse?
535
00:29:14,709 --> 00:29:18,408
Salir a la granja, porque si los chicos están en problemas
536
00:29:18,495 --> 00:29:21,150
ahí es donde vendrán y yo quiero estar allí.
537
00:29:21,237 --> 00:29:24,197
Entonces me voy contigo. Es hora de que los duques estemos juntos.
538
00:29:24,284 --> 00:29:27,678
¿Vas a salir como el tío Jesse o como el sheriff?
539
00:29:27,766 --> 00:29:29,811
Cooter, sabes mejor que eso.
540
00:29:29,898 --> 00:29:32,509
No me gusta esto más que a ti.
541
00:29:32,596 --> 00:29:35,643
- Lo siento. - No es fácil para él, Cooter.
542
00:29:35,730 --> 00:29:37,993
O cualquiera de nosotros para el caso.
543
00:29:40,387 --> 00:29:43,390
Oh, espera un minuto, Jesse. ¿Qué estáis haciendo Daisy y tú?
544
00:29:43,477 --> 00:29:45,392
Estás tomando el vehículo de Cletus.
545
00:29:45,479 --> 00:29:47,046
- Sí.
546
00:29:47,133 --> 00:29:49,091
Bueno, debido a tu maldita huelga
547
00:29:49,178 --> 00:29:51,920
Soy el sheriff temporal del condado de Hazzard.
548
00:29:52,007 --> 00:29:54,053
Y no tengo tiempo para explicar.
549
00:29:54,140 --> 00:29:57,883
- Oye, ese es mi coche.
550
00:29:57,970 --> 00:30:00,276
Entonces, el sheriff Jesse Duke y Daisy regresaron
551
00:30:00,363 --> 00:30:03,105
a la granja de Duke con la esperanza de encontrar a Bo y Luke.
552
00:30:03,192 --> 00:30:06,456
Jesse Duke, ¿el nuevo sheriff? Eso es imposible.
553
00:30:06,543 --> 00:30:09,546
No, es posible. El jefe lo juramentó y es legal.
554
00:30:09,633 --> 00:30:11,940
¿Qué? ¿El Jefe me hizo eso?
555
00:30:12,027 --> 00:30:14,334
Ese muffet de metal disimulado lo hizo.
556
00:30:14,421 --> 00:30:15,814
Muy bien, Cletus.
557
00:30:15,901 --> 00:30:18,686
Piquete.
558
00:30:25,998 --> 00:30:27,434
- Entiendo. - Sí.
559
00:30:27,521 --> 00:30:30,393
- Solo dilo, Cooter. - Eso lo hará.
560
00:30:30,480 --> 00:30:31,655
Bien.
561
00:30:35,398 --> 00:30:37,444
¿Este de aquí es Luke, volviendo a ti?
562
00:30:37,531 --> 00:30:40,534
¿Por casualidad no habrás visto al tío Jesse oa Daisy, verdad?
563
00:30:40,621 --> 00:30:45,147
Lo acabo de ver, escuchen, chicos, agárrense de cinco en cinco.
564
00:30:45,234 --> 00:30:48,107
Porque tengo buenas noticias y malas noticias.
565
00:30:48,194 --> 00:30:49,848
Sí, déjalo rasgar.
566
00:30:49,935 --> 00:30:52,241
La buena noticia es que tu tío Jesse
567
00:30:52,328 --> 00:30:54,722
es el nuevo sheriff interino interino del condado de Hazzard.
568
00:30:55,636 --> 00:30:57,290
¿Qué?
569
00:30:57,377 --> 00:31:00,467
Pero la... mala noticia es que parece que va a salir.
570
00:31:00,554 --> 00:31:02,251
para arrestarlos a todos.
571
00:31:02,338 --> 00:31:04,645
Cooter les dijo a los chicos cómo Boss engañó a Jesse
572
00:31:04,732 --> 00:31:06,690
convertirse en Sheriff y todo sobre ellos
573
00:31:06,777 --> 00:31:08,257
fotografías incriminatorias.
574
00:31:08,344 --> 00:31:10,738
Cooter, intentas decirnos que viene nuestro tío Jesse
575
00:31:10,825 --> 00:31:13,262
a la granja para arrestarnos?
576
00:31:13,349 --> 00:31:16,526
Escuchen, no sé con seguridad si hará eso.
577
00:31:16,613 --> 00:31:20,791
Todo lo que sé es que hay un anciano triste con una placa
578
00:31:20,879 --> 00:31:23,403
dirigiéndome hacia ti, me voy.
579
00:31:23,490 --> 00:31:25,318
Sí, también nos hemos ido.
580
00:31:27,450 --> 00:31:30,627
No. El tío Jesse no nos arrestaría.
581
00:31:30,714 --> 00:31:33,326
Sabía que las fotos aparecerían.
582
00:31:33,413 --> 00:31:36,155
Bueno, él no es ni Rosco ni Cletus, así que si le decimos
583
00:31:36,242 --> 00:31:39,027
cómo sucedió, nos va a creer.
584
00:31:39,114 --> 00:31:40,899
- Sí.
585
00:31:40,986 --> 00:31:43,205
Sí, seguro que no hay de qué preocuparse.
586
00:31:43,292 --> 00:31:45,860
- Alguacil.
587
00:31:45,947 --> 00:31:47,470
No lo hicimos la última vez.
588
00:31:47,557 --> 00:31:50,343
- Será mejor que verifique. - Buena idea.
589
00:31:50,430 --> 00:31:52,345
Hablando del diablo, aquí viene ahora.
590
00:31:52,432 --> 00:31:54,869
Nunca pensé que viviría para ver a Daisy
591
00:31:54,956 --> 00:31:56,436
conduciendo en una de esas cosas.
592
00:32:02,398 --> 00:32:04,748
Luke, no sé muy bien cómo decirte esto.
593
00:32:08,361 --> 00:32:10,145
Quiero ver la televisión.
594
00:32:10,232 --> 00:32:13,148
Caballero. Con este tipo de pruebas, Jesse tiene que atraparnos.
595
00:32:13,235 --> 00:32:15,281
Eso es lo que Boss Hogg quería en primer lugar.
596
00:32:15,368 --> 00:32:17,631
Ahórrale la vergüenza, llévate esto de vuelta
597
00:32:17,718 --> 00:32:20,373
a los propietarios legítimos y llevarlo a ese almacén.
598
00:32:20,460 --> 00:32:22,505
- Dónde está el resto. - Esta bien vamos.
599
00:32:27,249 --> 00:32:28,990
'Espera, niña.'
600
00:32:29,077 --> 00:32:34,256
Oh, nunca pensé que vería el día en que un duque persiguiera a un duque.
601
00:32:34,343 --> 00:32:35,997
Les digo a todos, viejo sherrif Jesse
602
00:32:36,084 --> 00:32:38,782
está persiguiendo a Bo y Luke.
603
00:32:38,869 --> 00:32:41,437
Apuesto a que nunca se darán cuenta de eso durante el desayuno de esta mañana.
604
00:32:41,524 --> 00:32:44,745
De pastor a oveja perdida De pastor a... uh, maldita sea.
605
00:32:44,832 --> 00:32:48,227
Este es el sherrif, este es tu tío Jesse aquí.
606
00:32:48,314 --> 00:32:50,881
Deténganse muchachos. Puedo explicar todo.
607
00:32:50,969 --> 00:32:52,927
No tienes que explicar nada, tío Jesse.
608
00:32:53,014 --> 00:32:55,669
¡Cooter nos contó todo sobre que eres el sheriff!
609
00:32:55,756 --> 00:32:59,281
'Oh eso es bueno. Deténgase para que podamos hablar.
610
00:32:59,368 --> 00:33:02,197
Tío Jesse, nunca antes habíamos desobedecido una orden tuya.
611
00:33:02,284 --> 00:33:05,766
pero me temo que esta vez tenemos que hacer precisamente eso.
612
00:33:05,853 --> 00:33:10,814
Espera un minuto. ¿Están tratando de decirme que son culpables?
613
00:33:10,901 --> 00:33:16,037
No señor. Pero las circunstancias apuntan en esa dirección en este momento.
614
00:33:16,124 --> 00:33:19,562
Maldita sea, deténgase para que podamos hablar de eso.
615
00:33:19,649 --> 00:33:22,348
No podemos hacer eso.
616
00:33:22,435 --> 00:33:24,654
Hasta que los consigamos, las circunstancias apuntan en otra dirección.
617
00:33:51,812 --> 00:33:53,118
Aférrate.
618
00:33:58,340 --> 00:34:01,822
No sé ustedes, pero no sé a quién apoyar.
619
00:34:06,348 --> 00:34:07,480
'Aférrate.'
620
00:34:12,876 --> 00:34:14,052
Vaya
621
00:34:18,882 --> 00:34:20,101
Pálido.
622
00:34:21,798 --> 00:34:25,150
¿Estás bien? ¿Mirarías eso?
623
00:34:25,237 --> 00:34:27,630
Parece que están bien.
624
00:34:27,717 --> 00:34:29,719
Gracias a Dios.
625
00:34:29,806 --> 00:34:33,897
Escucha, tío Jesse, ahora mira tú y Daisy solo siéntense tranquilos
626
00:34:33,984 --> 00:34:37,379
Bo y yo vamos a hacer lo que tenemos que hacer y volveremos
627
00:34:37,466 --> 00:34:39,729
y arreglar ese neumático y explicar todo entonces.
628
00:34:39,816 --> 00:34:41,775
Vamos a salir de aquí.
629
00:34:41,862 --> 00:34:45,170
Ahora solo tirar esas cosas robadas no fue lo suficientemente bueno
630
00:34:45,257 --> 00:34:48,086
tenían que ver que todo volviera a su lugar correcto.
631
00:34:48,173 --> 00:34:50,044
Eso se llama orgullo.
632
00:34:50,131 --> 00:34:52,742
Pero Jesse estaba hasta las orejas en el orgullo de Duke.
633
00:34:52,829 --> 00:34:54,527
No estaba dispuesto a esperar por ayuda.
634
00:34:54,614 --> 00:34:56,703
No hay manera de tener neumáticos gastados en esta cosa.
635
00:35:00,228 --> 00:35:03,449
Los muchachos descargaron todo en la puerta de Otis Plunkett.
636
00:35:03,536 --> 00:35:05,886
Saber conocer a Otis fue lo suficientemente honesto para ver que
637
00:35:05,973 --> 00:35:08,497
Jake y Andy recuperaron lo que era suyo.
638
00:35:13,154 --> 00:35:15,722
Mientras tanto, la mayor parte de los bienes robados restantes estaba cerca
639
00:35:15,809 --> 00:35:17,376
a salir para el condado de Chaktow.
640
00:35:17,463 --> 00:35:19,117
Vamos, muévete.
641
00:35:25,471 --> 00:35:27,603
Cortejar. Sí.
642
00:35:27,690 --> 00:35:29,997
El tío Jesse debería estar levantado y doblar la siguiente curva.
643
00:35:30,084 --> 00:35:32,086
Eso es si nos esperó.
644
00:35:42,140 --> 00:35:44,316
Ahora para que se detengan y hablen.
645
00:35:46,840 --> 00:35:50,060
Están el tío Jesse y Daisy.
646
00:35:50,148 --> 00:35:53,412
- Los encontramos primero. - Supongo que nos encontraron.
647
00:36:07,948 --> 00:36:10,298
Bien.
648
00:36:12,257 --> 00:36:15,521
Bueno, es el lugar más práctico que pude encontrar para llevarlo.
649
00:36:15,608 --> 00:36:18,393
Ahora, ¿cómo es que ustedes dos huyeron de mí de esa manera?
650
00:36:18,480 --> 00:36:21,396
Así que los chicos le contaron a Jesse y Daisy sobre Alabama Jones
651
00:36:21,483 --> 00:36:24,704
y sus hermanos, y cómo el Jefe había tratado de tenderles una trampa
652
00:36:24,791 --> 00:36:26,445
con ellos fotografías falsas y plantaciones
653
00:36:26,532 --> 00:36:27,837
la evidencia en su coche.
654
00:36:27,924 --> 00:36:29,970
Sólo aguanta, aguanta, aguanta, ahora.
655
00:36:30,057 --> 00:36:33,016
'Ahora si yo fuera a creer todo eso. Lo cual hago.
656
00:36:33,103 --> 00:36:36,019
Todavía tiene que ser probado en la corte de justicia.
657
00:36:36,106 --> 00:36:38,631
Tío Jesse, mira. Ahora sabemos dónde está la evidencia.
658
00:36:38,718 --> 00:36:41,764
Está en un antiguo almacén en Dry Creek Road. Pertenece al Jefe.
659
00:36:41,851 --> 00:36:43,723
Con tal de que 'em Jones' ya se haya deshecho de él.
660
00:36:43,810 --> 00:36:46,160
Ellos no están mintiendo.
661
00:36:46,247 --> 00:36:49,076
Bueno, eso lo sé, Daisy, pero como ayudante temporal del alguacil
662
00:36:49,163 --> 00:36:51,644
Se supone que debo llevarlos para interrogarlos.
663
00:36:51,731 --> 00:36:57,040
Por supuesto... si fueras a embaucarme como lo haces
664
00:36:57,127 --> 00:37:00,696
Rosco y Cletus todo el tiempo y escaparse.
665
00:37:00,783 --> 00:37:03,133
Entonces supongo que tendría que seguirte dondequiera que fueras
666
00:37:03,221 --> 00:37:05,266
si hubiera pasado a ser ese almacén.
667
00:37:05,353 --> 00:37:08,051
Bueno, entonces ahí es donde estaríamos, pero... tú no harías eso.
668
00:37:08,138 --> 00:37:10,228
a tu viejo tío Jesse, ¿quieres?
669
00:37:10,315 --> 00:37:12,055
- No.
670
00:37:12,142 --> 00:37:13,579
- Para ti. - De ninguna manera.
671
00:37:13,666 --> 00:37:15,320
No lo creo.
672
00:37:15,407 --> 00:37:17,583
Sabe, sheriff, parece que se consiguió otro piso.
673
00:37:17,670 --> 00:37:19,019
¿Dónde?
674
00:37:19,106 --> 00:37:21,369
- ¿Por qué no vas a comprobarlo? ¿Dónde?
675
00:37:21,456 --> 00:37:23,241
- 'Echar un vistazo.' - Nos vemos.
676
00:37:37,516 --> 00:37:39,692
Creo que podremos atraparlos.
677
00:37:53,271 --> 00:37:55,011
Bo y Luke comenzaron a conducir
678
00:37:55,098 --> 00:37:57,362
El tío del sheriff, Jesse Dukes, sigue recto por Dry Creek Road
679
00:37:57,449 --> 00:38:00,278
al almacén de Boss.
680
00:38:03,542 --> 00:38:06,936
Donde el trío de Jones se estaba preparando para irse.
681
00:38:10,288 --> 00:38:12,420
Alabama, tenemos compañía.
682
00:38:13,682 --> 00:38:16,294
Jefe, tiene los oídos puestos.
683
00:38:16,381 --> 00:38:19,775
Soy JD Hogg, Alabama. ¿Cómo estás? Regresar.
684
00:38:19,862 --> 00:38:22,778
Esos dos jóvenes palurdos y el sheriff se nos están echando encima.
685
00:38:22,865 --> 00:38:24,476
Si esto es una doble cruz--
686
00:38:24,563 --> 00:38:26,869
Miren todos, se supone que los duques no deberían estar allí.
687
00:38:26,956 --> 00:38:29,263
Está bien, está bien, mira no importa. Sólo sal de ahí.
688
00:38:29,350 --> 00:38:32,048
Rápido. Me haré cargo de ello.
689
00:38:32,135 --> 00:38:34,094
Movámonos, ahora.
690
00:38:34,181 --> 00:38:35,487
Muévelo.
691
00:38:49,718 --> 00:38:53,548
- Ahí van, alguacil. - Los veo.
692
00:38:53,635 --> 00:38:56,725
Deja de llamarme sheriff. Me estás enfermando del estómago.
693
00:38:56,812 --> 00:38:58,205
Vamos a por ellos.
694
00:39:00,599 --> 00:39:02,165
Interruptor uno, interruptor uno.
695
00:39:02,252 --> 00:39:04,646
¡Este es JD Hogg, Jesse!
696
00:39:04,733 --> 00:39:07,214
Ahora escucha, escucha y escucha bien.
697
00:39:07,301 --> 00:39:09,347
¿Estás olvidando que eres el Sheriff o qué?
698
00:39:09,434 --> 00:39:12,132
'Ahora tu orden era traer a Bo y Luke Duke.'
699
00:39:12,219 --> 00:39:13,568
¿Oyes lo que digo?
700
00:39:13,655 --> 00:39:16,354
JD, estoy llevando a cabo esta investigación
701
00:39:16,441 --> 00:39:20,923
la forma en que me parece adecuado y esta es la forma en que me parece adecuado hacerlo.
702
00:39:21,010 --> 00:39:23,317
No soy uno de tus aduladores como Cletus y Rosco
703
00:39:23,404 --> 00:39:26,059
así que... lárgate. Tu escuchas.
704
00:39:26,146 --> 00:39:31,064
Pero... JD, me encanta, me encanta, me encanta.
705
00:39:31,151 --> 00:39:33,762
Estoy en una persecución.
706
00:39:33,849 --> 00:39:35,938
Oh, Jesse Duke, ¿cómo te atreves?
707
00:39:37,723 --> 00:39:39,202
Vaya.
708
00:39:39,289 --> 00:39:40,900
Vaya.
709
00:39:40,987 --> 00:39:44,469
Rosco. ¿Qué haces para burlarte de Rosco?
710
00:39:44,556 --> 00:39:48,995
Además de que era una pésima imitación de Rosco.
711
00:39:50,431 --> 00:39:53,347
Rosco. Rosco y Cletus, eso es todo.
712
00:40:00,310 --> 00:40:02,443
Dukes tiene algo pesado para ponerse al día
713
00:40:02,530 --> 00:40:04,793
¡no hay duda de eso!
714
00:40:04,880 --> 00:40:06,665
Oh, ahí estás.
715
00:40:06,752 --> 00:40:10,103
Boss, mientras tanto, decidió engañar a Rosco y Cletus
716
00:40:10,190 --> 00:40:13,323
para detener a los duques y traerlos a todos.
717
00:40:13,411 --> 00:40:15,195
Pero hay finagle para finagling.
718
00:40:15,282 --> 00:40:16,936
Y eso está bien arreglándoselas.
719
00:40:17,023 --> 00:40:18,590
Oh, sí, lo haces Rosco, vamos.
720
00:40:20,461 --> 00:40:23,333
No señor. Te rindes, si te rindes. Lo haremos.
721
00:40:23,421 --> 00:40:25,640
Está bien, está bien, te daré lo que quieras.
722
00:40:25,727 --> 00:40:27,642
Solo toma estas cosas y vete.
723
00:40:27,729 --> 00:40:30,384
Oh sí. 25% de aumento de sueldo.
724
00:40:30,471 --> 00:40:33,343
¿Veinticinco? Bien, hecho, hecho.
725
00:40:33,431 --> 00:40:36,564
¿Y dos semanas de vacaciones pagadas y doble pago por trabajo dominical?
726
00:40:36,651 --> 00:40:37,957
domingos Muy bien, ahora vete.
727
00:40:40,263 --> 00:40:42,918
Cletus, Cletus, quita tus manos húmedas de mí
728
00:40:43,005 --> 00:40:44,703
Soy de nuevo su comandante superior supremo.
729
00:40:44,790 --> 00:40:45,878
- Lo siento. - Escucha, tú.
730
00:40:45,965 --> 00:40:47,314
- Vaya. - Escucha, escucha aquí.
731
00:40:47,401 --> 00:40:49,011
- No has ganado nada.
732
00:40:49,098 --> 00:40:52,232
A menos que los consigas Dukes y los traigas de vuelta. ¿Me escuchas?
733
00:40:52,319 --> 00:40:55,365
Incluyendo al ex sheriff temporal Jesse Duke
734
00:40:55,453 --> 00:40:57,367
por desobedecer una orden directa.
735
00:40:57,455 --> 00:41:00,327
Ahora toma estas cosas y ponte en marcha. ¿Me escuchas?
736
00:41:00,414 --> 00:41:02,285
Bueno, solo vete, vete.
737
00:41:04,374 --> 00:41:06,420
Vamos, Flash. Es una persecución.
738
00:41:06,507 --> 00:41:10,032
- Consigue flash allí. - Vamos, cariño.
739
00:41:10,119 --> 00:41:13,558
Vamos, te estamos persiguiendo.
740
00:41:13,645 --> 00:41:18,432
Oh-ho, me encanta, me encanta, me encanta. Abróchate el cinturón bebé.
741
00:41:18,519 --> 00:41:22,305
Me lo merezco por convertir a un hombre honesto en sheriff.
742
00:41:22,392 --> 00:41:26,048
Quiero decir, ya no puedes confiar en nadie hoy en día.
743
00:41:32,751 --> 00:41:35,318
Persecución caliente.
744
00:41:35,405 --> 00:41:36,972
- Oh ho. - Oh ho
745
00:41:52,510 --> 00:41:53,859
Ves ese coche.
746
00:41:59,517 --> 00:42:01,127
- Cleto
747
00:42:01,214 --> 00:42:03,216
¿Por qué no subiste las ventanas?
748
00:42:03,303 --> 00:42:05,914
No pensé, tendremos pintura por todas partes.
749
00:42:20,538 --> 00:42:22,757
Vamos a tomar un pequeño atajo, sheriff.
750
00:42:22,844 --> 00:42:25,281
- Por supuesto que voy.
751
00:42:25,368 --> 00:42:27,762
¿Quién crees que te enseñó a tomar desvíos?
752
00:42:27,849 --> 00:42:29,677
Estoy justo detrás tuyo.
753
00:42:29,764 --> 00:42:31,026
Bien.
754
00:42:33,072 --> 00:42:35,161
Yoo-ho!
755
00:42:39,339 --> 00:42:40,906
Yee-haa.
756
00:42:47,434 --> 00:42:50,219
¿De dónde vienen?
757
00:42:55,442 --> 00:42:59,577
Ahora bien, dos cosas que el viejo Rosco sabe son perros y atajos.
758
00:42:59,664 --> 00:43:02,710
Ahora este es el Sheriff Rosco P. Coltrane
759
00:43:02,797 --> 00:43:06,584
llamando al ex alguacil temporal, Jesse Dukes.
760
00:43:06,671 --> 00:43:09,412
'Escucha, Jesse, la huelga ha terminado y estoy ordenando'
761
00:43:09,499 --> 00:43:11,937
'usted y los niños para detenerse, y hablo en serio.'
762
00:43:12,024 --> 00:43:14,026
Rosco, ¿dónde has estado con ese coche?
763
00:43:14,113 --> 00:43:16,550
Parece que has estado en una fiesta para colorear huevos de Pascua.
764
00:43:16,637 --> 00:43:21,555
Escucha, no estoy bromeando ahora. Estoy repitiendo detenerse.
765
00:43:21,642 --> 00:43:24,123
'O voy a tener que sacarte de las carreteras...'
766
00:43:25,994 --> 00:43:28,257
¿Quién va a sacar a quién de la carretera?
767
00:43:28,344 --> 00:43:30,259
'¿Así que mira esto?'
768
00:43:30,346 --> 00:43:32,827
Vaya.
769
00:43:36,657 --> 00:43:38,267
No hagas eso.
770
00:43:50,932 --> 00:43:53,805
Ha estado tratando de sacarme en coche durante 40 años.
771
00:43:53,892 --> 00:43:55,676
y nunca ha podido hacerlo.
772
00:43:58,548 --> 00:44:00,028
¡Ay!
773
00:44:04,163 --> 00:44:06,382
Estamos en desgracia.
774
00:44:18,003 --> 00:44:19,874
Alabama, nos están ganando.
775
00:44:22,311 --> 00:44:25,706
Bueno, yo siempre digo, si no puedes perderlos, dispárales.
776
00:44:33,540 --> 00:44:35,977
'Bueno, ahora se están volviendo muy enojados'.
777
00:44:40,721 --> 00:44:44,377
Escucha, detente y finge que vamos a retroceder.
778
00:44:44,464 --> 00:44:45,857
¿Qué?
779
00:44:45,944 --> 00:44:48,207
Escucha, tienen que reducir la velocidad cuando suben
780
00:44:48,294 --> 00:44:49,382
Cresta del Diablo, ¿no?
781
00:44:49,469 --> 00:44:51,645
Sí, lo hacen. Ellos si.
782
00:44:58,652 --> 00:45:01,307
Déjame salir justo después de que desaparezcan en la siguiente curva.
783
00:45:06,486 --> 00:45:08,488
- Cuidado ahora. - Lo entendiste.
784
00:45:17,715 --> 00:45:20,587
Lo hicimos.
785
00:45:20,674 --> 00:45:23,982
Supongo que la gente de por aquí se asusta muy fácil.
786
00:45:31,685 --> 00:45:34,514
Aquí vienen de nuevo.
787
00:45:45,655 --> 00:45:47,832
Están en el tejado.
788
00:46:08,591 --> 00:46:11,507
Simon, todavía tienes un arma. ¡Úsalo!
789
00:46:54,159 --> 00:46:56,291
Oye, espera, ahí mismo.
790
00:46:59,991 --> 00:47:02,645
Sostenlo.
791
00:47:02,732 --> 00:47:05,431
¡Tú! Vamos aquí.
792
00:47:05,518 --> 00:47:08,129
Bueno, el primer acto de Jesse como Sheriff fue arrestarlos.
793
00:47:08,216 --> 00:47:10,349
La gente de Jones por robo.
794
00:47:13,221 --> 00:47:15,658
El segundo fue renunciar a su carrera policial.
795
00:47:15,745 --> 00:47:17,704
Seguro que hiciste un buen trabajo.
796
00:47:17,791 --> 00:47:20,533
Y gracias por todo lo que has hecho...
797
00:47:20,620 --> 00:47:22,317
Boss, naturalmente, retiró los cargos de robo contra
798
00:47:22,404 --> 00:47:24,885
el viejo Bo y Luke y con la misma naturalidad
799
00:47:24,972 --> 00:47:26,669
negó que tuviera algo que ver
800
00:47:26,756 --> 00:47:28,758
con Alabama y sus hermanos.
801
00:47:28,846 --> 00:47:31,326
Cosa que no les gustó mucho.
802
00:47:31,413 --> 00:47:33,676
Cuando salgan de la cárcel, será mejor que el viejo jefe lo mire.
803
00:47:33,763 --> 00:47:35,113
Quienquiera que seas.
804
00:47:35,200 --> 00:47:36,810
Antes de que el movimiento obrero pudiera arreglar
805
00:47:36,897 --> 00:47:38,725
levantarse y celebrar su victoria.
806
00:47:38,812 --> 00:47:40,858
Old Boss ya había descubierto una manera
807
00:47:40,945 --> 00:47:43,556
para disfrutar de sus vacaciones.
808
00:47:43,643 --> 00:47:47,516
Bueno, los duques regresaron a la granja y cenaron.
809
00:47:47,603 --> 00:47:50,606
No está mal para un día lento en Hazzard.64356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.