All language subtitles for The Dukes of Hazzard S04E26 The Law and Jesse Duke (1)_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:01,958 Sobre los Duques. 2 00:00:02,045 --> 00:00:03,481 Debido a tu maldita huelga 3 00:00:03,568 --> 00:00:06,136 Soy el sheriff temporal del condado de Hazzard. 4 00:00:06,223 --> 00:00:09,922 Es Duke tras Duke, cuando Boss elige a Jesse para ser sheriff. 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,359 ¡Estoy en persecución!. 6 00:00:14,275 --> 00:00:16,277 Acaban de vaciar una tienda de televisores. 7 00:00:19,367 --> 00:00:20,498 Aah-ha-ha! 8 00:00:21,673 --> 00:00:22,805 Lo haré, jefe. 9 00:00:30,508 --> 00:00:32,032 [Waylon Jennings cantando Good Ol' Boys] 10 00:00:35,861 --> 00:00:39,039 ♪ Solo buenos chicos ♪ 11 00:00:39,126 --> 00:00:43,086 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 12 00:00:43,173 --> 00:00:45,306 ♪ Supera todo lo que nunca viste ♪ 13 00:00:45,393 --> 00:00:50,572 ♪ Ha estado en problemas con la ley desde el día en que nació ♪ 14 00:00:50,659 --> 00:00:53,879 ♪ Enderezando las curvas ♪ 15 00:00:53,966 --> 00:00:57,883 ♪ Aplanando las colinas ♪ 16 00:00:57,970 --> 00:01:00,103 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪ 17 00:01:00,190 --> 00:01:03,846 ♪ Pero la ley nunca lo hará ♪ 18 00:01:03,933 --> 00:01:06,414 ♪ Haciendo su camino ♪ 19 00:01:06,501 --> 00:01:08,546 ♪ De la única forma que saben ♪ 20 00:01:11,419 --> 00:01:13,421 ♪ Eso es solo un poco más ♪ 21 00:01:13,508 --> 00:01:16,772 ♪ De lo que la ley permitirá ♪ 22 00:01:16,859 --> 00:01:20,123 ♪ Solo buenos chicos ♪ 23 00:01:20,210 --> 00:01:21,907 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 24 00:01:24,693 --> 00:01:26,042 ♪ Luchando contra el sistema ♪ 25 00:01:26,129 --> 00:01:28,871 ♪ Como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪ 26 00:01:28,958 --> 00:01:30,090 ¡Yee-haw! 27 00:01:35,138 --> 00:01:36,748 Ustedes podrían haber notado 28 00:01:36,835 --> 00:01:39,186 el general no lo entiende exactamente aquí. 29 00:01:39,273 --> 00:01:41,492 A Bo y Luke nunca les gustó divertirse 30 00:01:41,579 --> 00:01:43,929 a menos que haya una buena razón real. 31 00:01:44,016 --> 00:01:46,018 Especialmente, cuando consiguieron al tío Jesse y Daisy 32 00:01:46,106 --> 00:01:47,411 en el coche con ellos. 33 00:01:47,498 --> 00:01:49,587 ¿Pueden pensar en algo más, muchachos? 34 00:01:49,674 --> 00:01:51,372 Por mucho que odie decirlo 35 00:01:51,459 --> 00:01:54,549 Creo que nos vendría bien un día libre de tu cocina elegante. 36 00:01:54,636 --> 00:01:56,203 Estoy en la última muesca de mi cinturón 37 00:01:56,290 --> 00:01:58,596 de las tartas de praliné que hiciste esta semana. 38 00:01:58,683 --> 00:02:00,642 Escucha, tengo algunos cinturones que se me acabaron. 39 00:02:00,729 --> 00:02:03,993 Les quedan muchas muescas para ustedes, muchachos. 40 00:02:04,080 --> 00:02:05,342 - Nada personal. - Eso está bien. 41 00:02:05,429 --> 00:02:07,127 Porque tú eres el ayudante y yo soy el sheriff. 42 00:02:07,214 --> 00:02:09,694 Ahora lo que Rosco y Cletus están leyendo en ese periódico 43 00:02:09,781 --> 00:02:11,566 Los tengo verdes de envidia 44 00:02:11,653 --> 00:02:14,308 y más caliente que una carretera del oeste de Texas el primero de agosto. 45 00:02:14,395 --> 00:02:18,529 Mira, ese imbécil ganó el doble de lo que tú y yo ganamos. 46 00:02:18,616 --> 00:02:20,314 Lo sé. Eso no es contar esa retención especial de impuestos 47 00:02:20,401 --> 00:02:22,142 El jefe acepta nuestros cheques. 48 00:02:22,229 --> 00:02:24,753 Que él retiene del gobierno en primer lugar. 49 00:02:24,840 --> 00:02:26,842 Por lo que es innecesario ocultarlo de nosotros. 50 00:02:26,929 --> 00:02:28,800 Porque está reteniendo para su propio bolsillo pequeño y gordo. 51 00:02:28,887 --> 00:02:30,454 Reteniendo, reteniendo, reteniendo. 52 00:02:30,541 --> 00:02:33,588 Ay, me enfurece. ¿Sabes algo, Cletus? 53 00:02:33,675 --> 00:02:36,547 Ahora sé que eres el primo consanguíneo de Boss Hogg. 54 00:02:36,634 --> 00:02:38,070 Pero no me importa 55 00:02:38,158 --> 00:02:39,898 Y sabes, sheriff, sé que eres el jefe sin sangre 56 00:02:39,985 --> 00:02:41,770 cuñado, pero tampoco me importa. 57 00:02:41,857 --> 00:02:43,250 - No, no lo hago. 58 00:02:43,337 --> 00:02:44,555 - Bueno. Sacudir. - Puedes apostar. 59 00:02:44,642 --> 00:02:46,818 ¿Sabes algo? Todos somos el sindicato. 60 00:02:46,905 --> 00:02:48,864 - Vamos a decírselo a Boss. - Vamos. 61 00:02:48,951 --> 00:02:50,909 - Vamos, Flash. - Necesitamos su apoyo. 62 00:02:53,042 --> 00:02:54,696 Podrías darle un pequeño problema. 63 00:02:54,783 --> 00:02:55,827 tenemos los demas.. 64 00:02:55,914 --> 00:02:57,046 ¡Vaya! Ho-ho. 65 00:02:57,133 --> 00:02:58,787 Cletus, no vayas a rayar mi vehículo. 66 00:02:58,874 --> 00:03:00,354 Vaya allí, ahí está su vehículo. 67 00:03:00,441 --> 00:03:01,920 Oh, me encanta. 68 00:03:10,538 --> 00:03:12,148 Rosco and Cletus? Heh! 69 00:03:13,932 --> 00:03:16,108 Cletus, este es tu oficial superior. 70 00:03:16,196 --> 00:03:18,154 Son esos malditos muchachos de Duke. 71 00:03:18,241 --> 00:03:19,634 '¿Sabes algo?' 72 00:03:19,721 --> 00:03:21,679 'Cuando los queremos, no podemos encontrarlos'. 73 00:03:21,766 --> 00:03:23,681 'Cuando no los quieres, están en el camino.' 74 00:03:23,768 --> 00:03:25,553 Yo sé lo que quieres decir. 75 00:03:25,640 --> 00:03:28,295 ¿Tienen alguna idea de lo que hemos hecho para merecer su compañía? 76 00:03:28,382 --> 00:03:30,340 Nada. 77 00:03:30,427 --> 00:03:32,734 Todos a favor de perderlos, digan que sí. 78 00:03:32,821 --> 00:03:34,083 - ¡Sí! - ¡Hurra! 79 00:03:34,170 --> 00:03:35,824 - Yahoo! - Ha ha. 80 00:03:35,911 --> 00:03:37,565 Bueno, los sí y los yee-haws lo tienen. 81 00:03:37,652 --> 00:03:38,783 Hang on, y'all. 82 00:03:41,438 --> 00:03:43,701 Ya sabes, los hábitos son difíciles de romper. 83 00:03:43,788 --> 00:03:45,442 Los duques están huyendo de la ley 84 00:03:45,529 --> 00:03:46,661 eso ni siquiera es después de ellos. 85 00:03:56,584 --> 00:03:59,500 Cletus, aquí Rosco otra vez. 86 00:03:59,587 --> 00:04:01,937 No hay forma de que los rodeemos. 87 00:04:02,024 --> 00:04:04,113 Así que vayamos al pueblo por Meadowbrook Road. 88 00:04:04,200 --> 00:04:05,941 ¿Es eso un Roger? 89 00:04:06,028 --> 00:04:08,335 Eso es Roger. Estoy justo detrás de usted, sheriff. Lidera el camino. 90 00:04:18,214 --> 00:04:21,130 Doblaron por Meadowbrook Road. 91 00:04:21,217 --> 00:04:23,611 Bueno, seguro que no es propio de ellos abandonar una persecución. 92 00:04:23,698 --> 00:04:25,221 Lo sé. 93 00:04:25,308 --> 00:04:27,658 Bueno, a menos que no te estuvieran persiguiendo en primer lugar. 94 00:04:27,745 --> 00:04:30,574 - Sí, sí, eso es un pensamiento. - Sería un interruptor. 95 00:04:30,661 --> 00:04:32,750 - Me pregunto qué está tramando. - No sé. 96 00:04:32,837 --> 00:04:37,538 Fue enfrentamiento en el JD Corral para Rosco y Cletus 97 00:04:37,625 --> 00:04:39,627 mientras le mostraban a Boss el artículo sobre los agentes de la ley 98 00:04:39,714 --> 00:04:41,281 en Chickasaw ganando su huelga. 99 00:04:41,368 --> 00:04:45,894 Solo olvídate de todo esto aquí, brisa y habla de beneficios. 100 00:04:45,981 --> 00:04:49,854 Todo ese tipo de tonterías porque simplemente no puedo pagarlo. 101 00:04:49,941 --> 00:04:51,508 - No, los tiempos son realmente malos. - Bien.. 102 00:04:51,595 --> 00:04:53,467 ¿No has oído? Tenemos una recesión. 103 00:04:56,121 --> 00:04:57,688 Te diré lo que haré. 104 00:04:57,775 --> 00:05:00,430 Vuelve al trabajo y lo pensaré. 105 00:05:00,517 --> 00:05:03,259 Y tal vez pueda pagar, oh .. 106 00:05:03,346 --> 00:05:04,739 ...un poco de lo que quieres 107 00:05:04,826 --> 00:05:06,915 'en un año o dos.' 108 00:05:07,002 --> 00:05:08,438 ¿Me estás tomando el pelo, jefe? 109 00:05:08,525 --> 00:05:11,615 Escucha, sabemos que te lo puedes permitir. 110 00:05:11,702 --> 00:05:13,356 Y no vamos a esperar un año. 111 00:05:13,443 --> 00:05:14,879 - Ni dos. - O dos. 112 00:05:14,966 --> 00:05:16,228 - No. 113 00:05:16,316 --> 00:05:17,969 Aquí pensé que estaba siendo generoso. 114 00:05:18,056 --> 00:05:19,841 - ¡No! - Muy bien, vuelve al trabajo. 115 00:05:19,928 --> 00:05:22,539 Antes de descontar tu cheque de pago por todo el tiempo que pasas 116 00:05:22,626 --> 00:05:23,888 hablando aquí en mi oficina. 117 00:05:23,975 --> 00:05:25,890 Oh, escucha, no nos amenaces. 118 00:05:25,977 --> 00:05:28,893 Nos estás obligando a ir a la huelga. 119 00:05:30,373 --> 00:05:31,722 - Huelga. 120 00:05:31,809 --> 00:05:34,334 - Él dijo. 121 00:05:34,421 --> 00:05:36,379 Está bien, está bien, solo ponte en huelga. 122 00:05:36,466 --> 00:05:39,077 Sí, pero mientras estás golpeando, no olvides 123 00:05:39,164 --> 00:05:40,949 que ambos también están despedidos. 124 00:05:41,036 --> 00:05:42,429 Encendido. 125 00:05:42,516 --> 00:05:44,169 ¿Ahora estamos despedidos? 126 00:05:44,256 --> 00:05:46,737 Sí, estás despedido hasta que recobres el sentido. 127 00:05:46,824 --> 00:05:50,437 Así que entreguen sus insignias y sus armas y sus cinturones de armas. 128 00:05:50,524 --> 00:05:53,440 Sí, adelante, déjalos ahí mismo. 129 00:05:53,527 --> 00:05:56,051 Sí, si quieres atacar, estás despedido. Así que bájalos. 130 00:05:56,138 --> 00:05:59,359 ¡Cállate! Sólo déjalo ahí. 131 00:05:59,446 --> 00:06:01,622 Eso es lo que me gusta de ti. Sois todos unión. 132 00:06:01,709 --> 00:06:03,711 Estoy todo asustado. 133 00:06:03,798 --> 00:06:07,192 Los policías tienen facturas que pagar como todo el mundo. 134 00:06:07,279 --> 00:06:11,327 Muy bien, tenemos esto hecho. Tengo algunos negocios en el banco. 135 00:06:11,414 --> 00:06:14,069 La policía no puede trabajar con el estómago vacío. 136 00:06:15,287 --> 00:06:17,028 Oye, mira eso. 137 00:06:17,115 --> 00:06:20,554 Aye-diddly-dee, si queda algo de dinero, dámelo. 138 00:06:20,641 --> 00:06:22,033 Pásanos de largo. 139 00:06:22,120 --> 00:06:24,906 Cuatro dólares, más collares. 140 00:06:24,993 --> 00:06:27,038 O-oh, sí, solo pásalos. 141 00:06:27,125 --> 00:06:28,823 Sin botín, sin persecución. 142 00:06:28,910 --> 00:06:32,696 Apoye a su perro policía local. Más carne y menos huesos. 143 00:06:32,783 --> 00:06:34,829 No estoy creyendo esto. 144 00:06:34,916 --> 00:06:37,745 Rosco y Cletus en huelga contra Boss Hogg. 145 00:06:37,832 --> 00:06:40,487 - Lo entendiste. - ¡Dios mío! 146 00:06:40,574 --> 00:06:42,837 Finalmente quieres un pedazo más grande del pastel, ¿eh? 147 00:06:42,924 --> 00:06:44,926 O eso o su propia pista de velocidad privada. 148 00:06:45,013 --> 00:06:48,408 Bueno, con la inflación, necesitará dos pistas de velocidad. 149 00:06:49,844 --> 00:06:52,020 Solo un minuto. 150 00:06:52,107 --> 00:06:55,850 Rosco y Cletus pueden no ser tan puros como la nieve. 151 00:06:55,937 --> 00:06:57,721 Pero son la única ley que tenemos. 152 00:06:57,808 --> 00:07:00,724 Y algo de ley en Hazzard es mejor que nada en absoluto. 153 00:07:00,811 --> 00:07:05,250 Entonces, vayamos al banco y ocupémonos de nuestro negocio. 154 00:07:05,337 --> 00:07:07,731 - Esto se hará en un tiempo. - Lo entendiste. 155 00:07:07,818 --> 00:07:10,821 Ahora, todo el mundo sabe que el viejo Boss dirige a Hazard. 156 00:07:10,908 --> 00:07:12,780 Y la mayor parte del crimen en él. 157 00:07:12,867 --> 00:07:17,567 Al no tener a Rosco para ayudar, Boss se fue a buscar al clan Jones. 158 00:07:17,654 --> 00:07:20,091 Toma el relevo del crimen. 159 00:07:20,178 --> 00:07:24,356 Ser emprendedor es una gran responsabilidad. 160 00:07:24,444 --> 00:07:26,620 Aprender esa palabra tampoco fue demasiado fácil. 161 00:07:35,672 --> 00:07:37,761 Bueno, bueno, los chicos Jones. 162 00:07:37,848 --> 00:07:41,983 Boss, encontró a los Jones en su abrevadero favorito. 163 00:07:42,070 --> 00:07:43,463 Hola jefe. 164 00:07:43,550 --> 00:07:46,857 Di escucha, ¿dónde está esa hermana especial tuya? 165 00:07:46,944 --> 00:07:49,643 Y esa es su hermana, Alabama. 166 00:07:49,730 --> 00:07:51,427 Y amigos, siempre tengan cuidado con la gente. 167 00:07:51,514 --> 00:07:53,603 que tienen un nombre como un estado. 168 00:07:53,690 --> 00:07:55,387 Siempre son problemas. 169 00:07:55,475 --> 00:07:57,520 Alabama. 170 00:07:57,607 --> 00:08:00,523 Cariño, seguro que eres un espectáculo para los ojos doloridos. 171 00:08:00,610 --> 00:08:03,221 Mucha agua debajo del puente a alguna antigua ciudad colonial 172 00:08:03,308 --> 00:08:05,006 días, ¿no? 173 00:08:05,093 --> 00:08:08,052 Un pajarito me dijo que Jones podría estar pasando 174 00:08:08,139 --> 00:08:10,011 estas partes y podría estar acampando aquí. 175 00:08:10,098 --> 00:08:12,753 Digamos que estamos entre trabajos. 176 00:08:12,840 --> 00:08:15,886 Escucha, ¿qué dirías si te dijera que todos los representantes de la ley en Hazard 177 00:08:15,973 --> 00:08:17,497 acaba de salir a la huelga. 178 00:08:17,584 --> 00:08:19,368 Continuar. 179 00:08:19,455 --> 00:08:23,546 Bueno, el pueblo está en lo alto y seco. 180 00:08:23,633 --> 00:08:27,202 Yo diría que esta ciudad estaba lista para la recolección. 181 00:08:27,289 --> 00:08:29,334 Eso es lo que yo diría también. 182 00:08:31,598 --> 00:08:34,209 Mismo trato que el último trato. 50 183 00:08:34,296 --> 00:08:37,734 Sí, el mismo trato. Por supuesto. 50-50. 184 00:08:37,821 --> 00:08:41,085 ¿No te molesta que le robes a la gente de tu propia ciudad? 185 00:08:41,172 --> 00:08:42,913 Bueno, lo sería. Pero no lo soy. 186 00:08:43,000 --> 00:08:46,177 Les vendí a todos los seguros de robo de la gente. 187 00:08:46,264 --> 00:08:51,182 Los que se lo toman a la ligera son las compañías de seguros. 188 00:08:51,269 --> 00:08:53,358 Jefe, todo lo que tenemos es esa pequeña camioneta. 189 00:08:53,445 --> 00:08:59,582 Pues haz dos viajes. Nadie te detendrá. 190 00:08:59,669 --> 00:09:03,020 E incluso si alguien intentara atraparte, no serías tú. 191 00:09:03,107 --> 00:09:04,065 estaban tratando de atrapar. 192 00:09:04,152 --> 00:09:05,893 No, siree bob. 193 00:09:05,980 --> 00:09:08,286 Serían los chicos de Duke. 194 00:09:08,373 --> 00:09:10,332 Los chicos duque. 195 00:09:10,419 --> 00:09:11,812 ¿Quiénes son los chicos Duke? 196 00:09:11,899 --> 00:09:13,944 Oh, pronto lo descubrirás cariño. 197 00:09:14,031 --> 00:09:15,424 Será una sorpresa. 198 00:09:15,511 --> 00:09:16,512 ¿Te gustan las sorpresas? ¡Hago! 199 00:09:17,687 --> 00:09:19,210 Estaré en contacto. 200 00:09:19,297 --> 00:09:20,777 ¡Ten un feliz! 201 00:09:22,300 --> 00:09:24,651 Floyd, ponle gasolina al camión. 202 00:09:24,738 --> 00:09:26,304 Simon, tú consigue las armas. 203 00:09:28,959 --> 00:09:31,571 ¿Cómo crees que el viejo Boss se imaginó que conseguiría a los Dukes? 204 00:09:31,658 --> 00:09:34,269 enredado en esto? 205 00:09:34,356 --> 00:09:37,011 Los policías tienen facturas que pagar como cualquiera. 206 00:09:37,098 --> 00:09:38,839 Como cualquier otra persona. 207 00:09:38,926 --> 00:09:43,017 Los policías no pueden trabajar con el estómago vacío. A ellos también les da hambre. 208 00:09:43,104 --> 00:09:47,021 Todo lo que queremos es lo que tenemos por venir. 209 00:09:47,108 --> 00:09:49,719 'Vas a obtener lo que te mereces. ' 210 00:09:49,806 --> 00:09:52,983 Ah, aquí, aquí. Amén. Bien. 211 00:09:53,070 --> 00:09:55,072 Este va a ser un día de gloria, amigos. 212 00:09:55,159 --> 00:09:58,336 Ustedes los duques simplemente cállense y salgan de nuestros piquetes de todos modos. 213 00:09:58,423 --> 00:09:59,686 Niños eso es suficiente. 214 00:10:00,904 --> 00:10:02,297 Qué tal'? 215 00:10:02,384 --> 00:10:05,517 Bueno, Jesse, ha venido a ver, ha venido a ver. 216 00:10:05,605 --> 00:10:07,041 Hablando de sierra, mira hacia allá. 217 00:10:07,128 --> 00:10:10,218 Ahí está nuestro panecillo gordo. 218 00:10:11,872 --> 00:10:14,309 ¡Espera un minuto! ¡Espera un minuto allí! 219 00:10:16,050 --> 00:10:18,661 Bueno, ¿qué crees que estás haciendo aquí? 220 00:10:18,748 --> 00:10:21,795 No quiero ningún pickin en nuestra propiedad del condado. 221 00:10:21,882 --> 00:10:24,188 Y quita esas insignias de tu ropa porque estás despedido. 222 00:10:24,275 --> 00:10:25,712 Estos son-- 223 00:10:25,799 --> 00:10:27,975 Solo muévete antes de que llame a algunos matones. 224 00:10:30,151 --> 00:10:35,983 También tienes a ese perro vicioso de los piquetes, ¿oíste? 225 00:10:36,070 --> 00:10:38,376 Oiga, escuche, jefe. 226 00:10:38,463 --> 00:10:40,596 ¿Significa esto que quieres hablar de pavo? 227 00:10:40,683 --> 00:10:43,381 Equivocado. De hecho, quiero entrar y comer uno. 228 00:10:43,468 --> 00:10:45,862 Ahora, solo muévelo. 229 00:10:45,949 --> 00:10:49,649 JD, no está bien que no haya policías en Hazzard. 230 00:10:49,736 --> 00:10:52,216 Entonces, ¿por qué no te llevas a Rosco y Cletus? 231 00:10:52,303 --> 00:10:54,654 ¡y siéntate en una mesa de negociación! 232 00:10:54,741 --> 00:10:56,699 Tienes razón, eso sería justo. 233 00:10:56,786 --> 00:10:59,615 Me sentaré en una mesa de negociación con ellos. 234 00:10:59,702 --> 00:11:02,096 Lo primero es mañana por la mañana. 235 00:11:02,183 --> 00:11:03,663 Bueno, ¿qué tal hoy? 236 00:11:03,750 --> 00:11:06,230 No podemos ir sin la aplicación de la ley todo el día. 237 00:11:06,317 --> 00:11:09,799 Hoy, hoy, hoy. ¿Qué podría pasar hoy? 238 00:11:09,886 --> 00:11:12,367 '¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Me robaron!' 239 00:11:12,454 --> 00:11:14,717 ¡Alguacil! Cletus! ¡Detenlos! 240 00:11:14,804 --> 00:11:17,589 Se llevaron todo. ¡Detenlos, se lo llevaron todo! 241 00:11:19,722 --> 00:11:23,508 Robaron todos los estéreos y videojuegos de mi tienda. 242 00:11:23,595 --> 00:11:26,511 Mira, su camioneta está subiendo por Maple Street. 243 00:11:26,598 --> 00:11:28,209 '¡Haz algo!' 244 00:11:28,296 --> 00:11:31,342 No hay nada en el mundo que haría más que ayudarte. 245 00:11:31,429 --> 00:11:34,694 Pero no puedo. Mis manos están atadas. Ya ves que estamos en huelga. 246 00:11:34,781 --> 00:11:38,306 Maldita sea tu huelga. ¿Cómo recuperaré mis estéreos y videojuegos? 247 00:11:38,393 --> 00:11:40,134 Te diré cómo. 248 00:11:40,221 --> 00:11:42,832 Todos, como escucharon, ha habido un robo. 249 00:11:42,919 --> 00:11:44,965 Y los ladrones subieron por Maple Street. 250 00:11:45,052 --> 00:11:47,532 Ahora, cualquiera o alguien 251 00:11:47,619 --> 00:11:50,405 ¡Solo persíguelos y haz un arresto ciudadano! 252 00:11:50,492 --> 00:11:54,626 Oiga, jefe, entraré si acepta nuestra huelga. 253 00:11:54,714 --> 00:11:56,150 ¿Qué? ¡Nunca! 254 00:11:58,587 --> 00:12:02,591 ¿No hay alguien por aquí con un auto rápido? 255 00:12:02,678 --> 00:12:06,856 ¿Quién es lo suficientemente hombre para ir tras ellos y atrapar a los ladrones? 256 00:12:06,943 --> 00:12:10,338 - Muy bien, todos, siéntense tranquilos. - Veremos qué podemos hacer. 257 00:12:10,425 --> 00:12:14,124 Oh, no ustedes, no ustedes, muchachos Duke. Quiero a alguien en quien podamos confiar. 258 00:12:22,176 --> 00:12:25,222 Ah, ustedes dos otra vez. Oye, oye. 259 00:12:27,747 --> 00:12:29,618 También olvidaste tus compras. 260 00:12:31,707 --> 00:12:34,231 ¡No! Regresar. ¡Vuelve ahora! 261 00:12:34,318 --> 00:12:36,668 ¡Vuelvan, duques! 262 00:12:36,756 --> 00:12:38,322 ¡Deténgase! 263 00:12:40,324 --> 00:12:42,674 Boss lo ha vuelto a hacer. 264 00:12:50,726 --> 00:12:52,467 Bueno, ¿no estamos sentados chicos lindos? 265 00:13:18,841 --> 00:13:20,321 Uf. 266 00:13:20,408 --> 00:13:22,889 - Oh Dios mío. Esperar. - Entiendo. 267 00:13:24,325 --> 00:13:26,414 ¡Sí-ja! 268 00:13:31,114 --> 00:13:33,203 - Yeah. - Ha ha ha. 269 00:13:50,742 --> 00:13:54,398 'JD Hogg llamando a Alabama Jones justo en el camino en algún lugar.' 270 00:13:54,485 --> 00:13:57,184 '¿Tienes tus lindas orejas, cariño?' 271 00:13:57,271 --> 00:14:00,013 Sí. Tenemos problemas que dijiste que no tendríamos. 272 00:14:00,100 --> 00:14:03,407 Oh, escucha, si quieres decir que te están persiguiendo en este 273 00:14:03,494 --> 00:14:06,236 momento exacto por cierto coche naranja 274 00:14:06,323 --> 00:14:09,326 no te preocupes ninguno, porque eso es exactamente lo que tenía 275 00:14:09,413 --> 00:14:11,851 en mente para los chicos de Duke. 276 00:14:11,938 --> 00:14:14,244 ¿Qué quieres que haga con ellos? 277 00:14:14,331 --> 00:14:20,033 No me importa cómo hagas esto, pero lo que quiero que hagas es... 278 00:14:20,120 --> 00:14:21,773 Estoy un poco esperando a alguien 279 00:14:21,861 --> 00:14:23,732 empezando a darle un golpe al viejo jefe. 280 00:14:23,819 --> 00:14:25,734 ¿no es así? 281 00:14:25,821 --> 00:14:29,433 No veo mucho del plan pero, si yo fuera el viejo Bo y Luke 282 00:14:29,520 --> 00:14:31,958 Comenzaría a sospechar cuando no pudiera captar eso. 283 00:14:32,045 --> 00:14:33,611 viejo camión torpe. 284 00:14:40,880 --> 00:14:44,318 ¡Este es un lugar tan bueno como cualquier otro! ¡Esperar! 285 00:14:45,362 --> 00:14:47,582 estoy aguantando ¿no es así? 286 00:14:52,282 --> 00:14:53,457 Bo! 287 00:14:58,767 --> 00:15:01,248 Muy bien, muchachos, fuera del auto. ¡Vamos! 288 00:15:01,335 --> 00:15:03,728 Si alguna vez notaron que Bo y Luke 289 00:15:03,815 --> 00:15:06,557 la mayoría siempre se mete en problemas cuando se detiene. 290 00:15:14,174 --> 00:15:16,350 Muy bien, saldremos rápido. 291 00:15:16,437 --> 00:15:17,568 - Puaj. - Vaya. 292 00:15:20,571 --> 00:15:22,182 - ¡Ahhh! - Puaj. 293 00:15:27,883 --> 00:15:29,015 Aah. 294 00:15:30,973 --> 00:15:32,975 Eran más fáciles de lo que pensaba. 295 00:15:33,062 --> 00:15:34,977 - Vamos a salir de aquí. 296 00:15:35,064 --> 00:15:36,892 Se acabó el tiempo. 297 00:15:36,979 --> 00:15:39,764 Los chicos de Duke luchan tan bien como conducen. 298 00:15:41,027 --> 00:15:43,246 Lástima que tus amigos no lo hagan. 299 00:15:43,333 --> 00:15:46,423 - Sólo una suposición salvaje. 300 00:15:46,510 --> 00:15:47,859 Consigue un poco de cuerda. 301 00:15:50,340 --> 00:15:54,605 Mientras tanto, Cooter dejó a Jesse y Daisy en la granja de Duke. 302 00:15:54,692 --> 00:15:57,391 Jesse siguió tratando de comunicarse con Bo y Luke en el CB 303 00:15:57,478 --> 00:15:59,654 todo el camino desde la ciudad... sin suerte. 304 00:15:59,741 --> 00:16:01,743 Este es Shepherd llamando a la oveja perdida. 305 00:16:01,830 --> 00:16:03,179 Este es Shepherd llamando a la oveja perdida. 306 00:16:03,266 --> 00:16:05,225 Vuelvan muchachos, ¿están ahí afuera? 307 00:16:05,312 --> 00:16:07,749 Sí, están ahí afuera bien. 308 00:16:07,836 --> 00:16:10,317 Pero están demasiado ocupados para responder. 309 00:16:10,404 --> 00:16:12,972 - Tranquilo. 310 00:16:13,059 --> 00:16:15,365 No lo olvides, yo tengo el arma. 311 00:16:16,845 --> 00:16:18,455 ¿Cualquier palabra? 312 00:16:18,542 --> 00:16:20,501 No puedo rastrearlos por ninguna parte. Maldita sea. 313 00:16:20,588 --> 00:16:23,591 Deben estar en problemas o habrían respondido, tío Jesse. 314 00:16:23,678 --> 00:16:25,897 Lo sé. Eso es lo que he estado pensando. 315 00:16:25,985 --> 00:16:28,030 Pero he tenido miedo de pensarlo. 316 00:16:28,117 --> 00:16:29,684 - Bueno, vamos. 317 00:16:29,771 --> 00:16:32,817 Haz que Rosco y Cletus nos ayuden a encontrar a los chicos. 318 00:16:32,904 --> 00:16:34,254 ¡Están en huelga! 319 00:16:34,341 --> 00:16:37,039 Tendrán que deshacer la huelga. 320 00:16:37,126 --> 00:16:39,215 Necesito su ayuda y la necesito mucho. 321 00:16:39,302 --> 00:16:41,913 Pueden caminar arriba y abajo todo lo que quieran. 322 00:16:42,001 --> 00:16:43,741 con sus pancartas y susto JD Hogg 323 00:16:43,828 --> 00:16:46,179 pero no me asustan ninguno. 324 00:16:46,266 --> 00:16:49,834 Yo pago impuestos y ellos pueden venir y darme una mano. 325 00:16:49,921 --> 00:16:53,273 E iré a buscar a los chicos. 326 00:16:53,360 --> 00:16:57,277 ¿No es agradable, Alabama, cariño? Jajaja. 327 00:16:57,364 --> 00:17:00,106 Realmente estás haciendo tu trabajo como te dije. 328 00:17:00,193 --> 00:17:04,240 Ahora, cuida muy bien de los chicos Duke, ¿me oyes? 329 00:17:04,327 --> 00:17:08,810 Oh, no se preocupe, jefe. Los tengo todos amarrados en tu almacén. 330 00:17:08,897 --> 00:17:12,205 - Bueno, ahora, Alabama... 331 00:17:12,292 --> 00:17:14,468 ...es cuando empezamos a echar toda la culpa 332 00:17:14,555 --> 00:17:17,819 para ellos, los robos están justo en el regazo de los Duke Boys. 333 00:17:17,906 --> 00:17:19,777 Si.. 334 00:17:19,864 --> 00:17:23,172 Mientras el viejo jefe estaba diseñando su marco hasta Alabama 335 00:17:23,259 --> 00:17:27,089 las cosas se estaban deteriorando en la barricada laboral. 336 00:17:27,176 --> 00:17:30,136 Cletus, bueno, ¡no rayes mi cartel! 337 00:17:30,223 --> 00:17:32,529 Al otro lado de la calle, el viejo Jake Sumner 338 00:17:32,616 --> 00:17:35,358 estaba tomando un almuerzo bastante caro. 339 00:17:35,445 --> 00:17:38,840 Porque adentro, esos chicos Jones estaban limpiando sus estantes. 340 00:17:38,927 --> 00:17:43,279 Y sabrás de quién será la culpa, ¿no? 341 00:17:43,366 --> 00:17:47,022 Disculpe, señora, ¿hay alguna posibilidad de tomar un trago de agua? 342 00:17:47,109 --> 00:17:49,372 ¿Señora? Bueno, ¿no somos nosotros los educados? 343 00:17:49,459 --> 00:17:51,722 Ves que viene de ser bien educado. 344 00:17:51,809 --> 00:17:54,899 De lo que por supuesto no sabes nada. 345 00:17:54,986 --> 00:17:58,425 - Te disculpas por eso. - De ninguna manera. Señora. 346 00:17:58,512 --> 00:18:01,123 Bo, discúlpate con la dama. Tal vez podamos conseguir un poco de agua. 347 00:18:01,210 --> 00:18:03,082 No voy a disculparme con la señora. 348 00:18:03,169 --> 00:18:06,041 - ¡Bo! - Lo siento, señora. 349 00:18:07,390 --> 00:18:09,479 Eso es mejor. 350 00:18:09,566 --> 00:18:12,003 Y ustedes dos no se escapen. 351 00:18:15,311 --> 00:18:17,444 No exageraste mucho, ¿verdad? 352 00:18:17,531 --> 00:18:20,447 - No, no lo hice. - Si, lo tengo. Vamos. 353 00:18:22,666 --> 00:18:25,756 ¿Deberíamos levantarnos de esto? 354 00:18:25,843 --> 00:18:28,237 - Momento afortunado. - Vaya. 355 00:18:46,429 --> 00:18:47,387 Puaj. 356 00:18:47,474 --> 00:18:48,997 Vamos. 357 00:18:54,872 --> 00:18:55,960 Ella se ha ido. 358 00:18:56,047 --> 00:18:58,180 No la veo, vamos, vamos. 359 00:19:03,794 --> 00:19:05,405 ¿Todavía tienes sed? 360 00:19:08,538 --> 00:19:10,758 Tenemos las cosas. 361 00:19:14,065 --> 00:19:16,590 ¡Muy bien, adentro! Vamos, muévete. 362 00:19:16,677 --> 00:19:19,158 Ahora, amigos, no hay nada más aterrador que una mujer 363 00:19:19,245 --> 00:19:21,595 en el otro extremo de un arma que agita. 364 00:19:21,682 --> 00:19:23,553 Sabes, apuesto a que ella tampoco sabe cocinar. 365 00:19:23,640 --> 00:19:27,253 Ho, ho, ho, solo un poco más de pasta. 366 00:19:27,340 --> 00:19:30,517 Ahora, aquí viene Boss. tomando un bocadillo. 367 00:19:30,604 --> 00:19:33,084 Escucha, jefe. Escucha Jefe, Cletus y yo.. 368 00:19:33,172 --> 00:19:35,174 ... lo hemos estado hablando y hemos decidido 369 00:19:35,261 --> 00:19:37,654 tomaremos una semana al año con goce de sueldo. 370 00:19:37,741 --> 00:19:38,655 - Derecha. 371 00:19:38,742 --> 00:19:40,048 Nunca. 372 00:19:40,135 --> 00:19:41,789 ¿Qué tal un fin de semana largo con paga? 373 00:19:41,876 --> 00:19:43,791 ¿Fin de semana? Olvídalo. 374 00:19:43,878 --> 00:19:46,185 Oh, ¿una tarde con paga? 375 00:19:46,272 --> 00:19:48,796 ¿Una tarde? ¡No en sus vidas! 376 00:19:51,059 --> 00:19:53,453 Rosco, Cletus! 377 00:19:53,540 --> 00:19:55,324 ¡Ah! 378 00:19:55,411 --> 00:19:56,978 - Ay. ¡Ay, amiguito gordo! - Oh. Oh. 379 00:19:57,935 --> 00:20:02,288 ¡Argh! 380 00:20:02,375 --> 00:20:05,204 Escapar. Escapar. Aléjate de mí, ¿quieres? 381 00:20:05,291 --> 00:20:07,641 Rosco, tú... idiota. 382 00:20:07,728 --> 00:20:12,254 'Cletus, también ves lo que viene con tu golpe tonto.' 383 00:20:12,341 --> 00:20:15,388 Violencia, violencia, eso es solo violencia. 384 00:20:15,475 --> 00:20:18,956 - Eso no es violencia. - Dámelo, me voy de aquí. 385 00:20:19,043 --> 00:20:21,263 Escuche jefe, esto no es culpa nuestra-- 386 00:20:21,350 --> 00:20:25,224 - No voy a dar un minuto libre. - Bueno, escucha... Jefe. 387 00:20:28,879 --> 00:20:32,579 Olvidaste tu tomate. Jesse Duke, es culpa tuya de Duke. 388 00:20:32,666 --> 00:20:34,189 Espera un minuto. 389 00:20:34,276 --> 00:20:37,148 Sabes que retrasaste nuestra huelga semanas tal vez incluso años. 390 00:20:37,236 --> 00:20:39,716 - Es su propia culpa amigos. - No te preocupes por eso. 391 00:20:39,803 --> 00:20:43,459 Chicos, necesito vuestra ayuda. Bo y Luke podrían estar en serios problemas. 392 00:20:43,546 --> 00:20:46,288 ¡Todos ustedes! Tienda de cámaras de Jake Sumner y tienda de televisores Andy Tibbles 393 00:20:46,375 --> 00:20:47,550 ¡acaba de limpiarse! 394 00:20:47,637 --> 00:20:49,248 - Oh, no. - Oh, no. 395 00:20:49,335 --> 00:20:50,814 Horrible. Mi televisor todavía está en reparación. 396 00:20:50,901 --> 00:20:52,512 Ya no está. 397 00:20:52,599 --> 00:20:55,079 Rosco, tal vez esta vez podamos ir tras ellos. 398 00:20:55,166 --> 00:20:57,125 Olvídalo Cletus, olvídalo, olvídalo. 399 00:20:57,212 --> 00:21:00,433 Ya no eres diputado, ¿verdad? Y no soy un sheriff. 400 00:21:00,520 --> 00:21:01,999 - 'Lo sé.' - 'Nos han despedido.' 401 00:21:02,086 --> 00:21:06,439 Así que vuelve a la línea de piquete. Solo, solo ponte a ello. 402 00:21:06,526 --> 00:21:11,270 - Ho Ho Ho. - Cletus, empieza con él, él, él. 403 00:21:14,316 --> 00:21:16,884 Mientras tanto, el viejo Boss estaba preparando un aperitivo. 404 00:21:16,971 --> 00:21:20,191 Muy bueno. Obtienes una A. 405 00:21:20,279 --> 00:21:22,846 'Sí, A de Alabama'. 406 00:21:22,933 --> 00:21:25,675 Muy bien, ahora cariño, quiero que tomes todas esas cosas. 407 00:21:25,762 --> 00:21:29,070 que acabas de tener en tus manos y acabar con todo 408 00:21:29,157 --> 00:21:30,811 a nuestro lugar habitual en el condado de Chaktaw. 409 00:21:30,898 --> 00:21:32,508 Servirá. 410 00:21:32,595 --> 00:21:34,902 Lo siguiente que vas a hacer y escuchar atentamente 411 00:21:34,989 --> 00:21:38,688 es poner tus manos en una de esas cámaras que acabas de conseguir 412 00:21:38,775 --> 00:21:43,867 y toma una foto muy bonita de los chicos Duke para el sheriff. 413 00:21:43,954 --> 00:21:46,479 ¿Alguacil? Pensé que habías dicho que el sheriff estaba en huelga. 414 00:21:46,566 --> 00:21:50,657 No me refiero al viejo sheriff. No, me refería al nuevo sheriff. 415 00:21:50,744 --> 00:21:53,790 El primer trabajo del que será arrestar a los chicos de Duke. 416 00:21:53,877 --> 00:21:57,011 Y ese nuevo sheriff va a ser alguien que nadie 417 00:21:57,098 --> 00:21:59,840 jamás pensaría que los arrestaría. 418 00:21:59,927 --> 00:22:02,451 No sé ni me importa de quién o de qué estás hablando. 419 00:22:02,538 --> 00:22:05,149 Si eso mantendrá el calor fuera de mí y de mis hermanos. 420 00:22:05,236 --> 00:22:08,457 - Haré lo que dices. - Sí. Haces eso. 421 00:22:10,938 --> 00:22:13,549 Bien. 422 00:22:13,636 --> 00:22:15,595 Ahora, creo que le dispararía a esa cosa. 423 00:22:15,682 --> 00:22:17,597 Para estar seguro de que estaba muerto primero. 424 00:22:28,172 --> 00:22:30,871 Chicos, carguen los televisores en la parte trasera de ese RV 425 00:22:30,958 --> 00:22:33,047 y vuelve adentro por el resto. 426 00:22:33,134 --> 00:22:35,789 Cuida tu paso. 427 00:22:35,876 --> 00:22:37,573 - Digan queso chicos. 428 00:22:40,010 --> 00:22:43,492 Oh, al sheriff le va a encantar esa. 429 00:22:43,579 --> 00:22:45,929 - Creo que nos están engañando. - Cuál fue tu primera pista. 430 00:22:46,016 --> 00:22:48,802 Ahora, ¿qué tal uno más por si acaso? 431 00:22:48,889 --> 00:22:51,674 parpadeaste los ojos la primera vez. 432 00:22:51,761 --> 00:22:53,197 Atrápalo, Bo. 433 00:23:35,370 --> 00:23:39,287 'Es suficiente, Alabama, déjalos ir por la siguiente curva'. 434 00:23:39,374 --> 00:23:43,596 Sabes que parece que Bo y Luke están siendo engañados de nuevo. 435 00:23:43,683 --> 00:23:47,513 Apuesto a que Alabama consiguió algunos lugares para las fotos que ella también tomó. 436 00:23:47,600 --> 00:23:48,949 '¿Y ahora qué?' 437 00:23:49,036 --> 00:23:51,691 Será mejor que volvamos a las afueras de la ciudad. 438 00:23:51,778 --> 00:23:54,215 Tengo que llevarle estas fotos a Boss Hogg. 439 00:23:54,302 --> 00:23:57,914 Después de eso, los chicos de Duke son su problema. 440 00:24:06,488 --> 00:24:10,623 - Sí, eso creo. 441 00:24:10,710 --> 00:24:12,363 Bueno, me pareció terriblemente fácil. 442 00:24:17,717 --> 00:24:20,720 Primero un coche, luego un camión. 443 00:24:20,807 --> 00:24:23,331 Todo lo que queda es algo que caerá del cielo. 444 00:24:28,510 --> 00:24:29,816 - Aférrate. - 'Bien.' 445 00:24:32,775 --> 00:24:34,777 'Una manera de tomar un paseo.' 446 00:24:34,864 --> 00:24:37,214 Lo más probable es que no siga nuestro camino. Vamos a salir.' 447 00:24:39,478 --> 00:24:42,002 Leroy, ¿tú pusiste ese vehículo ahí? 448 00:24:43,569 --> 00:24:46,746 No los dejes salir. 449 00:24:46,833 --> 00:24:49,792 Incluso el negocio de las mudanzas es un poco extraño en Hazzard. 450 00:24:52,142 --> 00:24:55,189 Bueno, los chicos se dirigieron a la granja Duke sin darse cuenta 451 00:24:55,276 --> 00:24:58,018 Tenían algunas de esas cosas robadas en el maletero del General. 452 00:24:58,105 --> 00:25:00,063 Todo lo cual era parte del plan del viejo jefe. 453 00:25:00,150 --> 00:25:02,326 Tío Jesse, Daisy, tienen oídos para volver. 454 00:25:06,026 --> 00:25:10,465 Esta es una oveja perdida para pastorear un bo peep que tienes en tus oídos. 455 00:25:12,380 --> 00:25:14,948 No están en la granja. 456 00:25:15,035 --> 00:25:16,210 Prueba Cooter. 457 00:25:18,255 --> 00:25:21,520 Crazy Cooter, esto es una oveja perdida. ¿Tienes oídos para volver? 458 00:25:23,043 --> 00:25:24,218 Cooter? 459 00:25:25,306 --> 00:25:27,134 ¿Donde está todo el mundo? 460 00:25:27,221 --> 00:25:30,441 Donde todos están, es en la reunión de emergencia de la ciudad 461 00:25:30,529 --> 00:25:32,618 en la oficina de Boss Hoggs. 462 00:25:35,751 --> 00:25:37,797 Espera un minuto, no llamamos a esto aquí reunión 463 00:25:37,884 --> 00:25:40,060 hablar de no huelga. 464 00:25:40,147 --> 00:25:44,281 Por otro lado, eh, ya que mencionaste la huelga 465 00:25:44,368 --> 00:25:49,156 uh, tal vez hasta que se resuelva, podríamos nombrarnos a nosotros mismos 466 00:25:49,243 --> 00:25:51,245 un alguacil temporal. 467 00:25:51,332 --> 00:25:54,988 - Eso es lo que queríamos. - Es una buena idea. 468 00:25:55,075 --> 00:26:00,341 Por supuesto, el problema es en el último minuto, ¿dónde vamos a encontrar? 469 00:26:00,428 --> 00:26:04,519 alguien para el trabajo en quien podamos confiar y tener fe? 470 00:26:04,606 --> 00:26:08,915 Quiero decir, ¿dónde en esta misma habitación podemos encontrar a alguien 471 00:26:09,002 --> 00:26:12,309 que todos podemos admirar y que estaría dispuesto 472 00:26:12,396 --> 00:26:14,442 hacer el sacrificio de aceptar el trabajo 473 00:26:14,529 --> 00:26:16,487 de sheriff temporal? 474 00:26:16,575 --> 00:26:21,101 Dónde, repito dónde en esta habitación hay un hombre 475 00:26:21,188 --> 00:26:24,670 Puedo extender la mano y tocar a quien todos podemos confiar. 476 00:26:24,757 --> 00:26:26,454 ¿Donde donde? 477 00:26:26,541 --> 00:26:28,630 - Jefe, lo has hecho. 478 00:26:28,717 --> 00:26:33,287 Sí, solo hay una persona así en esta sala, Jesse Duke. 479 00:26:33,374 --> 00:26:35,028 - Oh, Jesse. - No. No. 480 00:26:35,115 --> 00:26:37,857 No, no, no. 481 00:26:37,944 --> 00:26:40,599 No, Jesse Duque. De ninguna manera, no, él no lo haría. 482 00:26:40,686 --> 00:26:42,339 - Claro que lo haría. - De ninguna manera. 483 00:26:42,426 --> 00:26:44,298 - No quiero ser sheriff. - Bien de acuerdo. 484 00:26:44,385 --> 00:26:46,866 Si insistes, lo sometemos a votación. 485 00:26:46,953 --> 00:26:49,738 Todos los que quieran a Jesse Duke, que levanten la mano. 486 00:26:49,825 --> 00:26:51,174 Margarita. 487 00:26:51,261 --> 00:26:54,525 Bueno, es unánime. Felicitaciones, Jesse. 488 00:26:54,613 --> 00:26:57,964 La gente ha hablado, usted es nuestro sheriff temporal. 489 00:27:01,620 --> 00:27:04,884 - Bo, he estado pensando. 490 00:27:04,971 --> 00:27:07,626 Las fotos que tomó la pequeña dama están destinadas a caer en manos de Boss. 491 00:27:07,713 --> 00:27:09,366 Sí. 492 00:27:09,453 --> 00:27:13,240 Rosco y Cletus no nos persiguen ahora porque están en huelga. 493 00:27:13,327 --> 00:27:15,503 - Me pregunto qué está haciendo Boss. - Alguna cosa. 494 00:27:15,590 --> 00:27:17,940 La verdadera vergüenza de la situación es el predicamento que pone 495 00:27:18,027 --> 00:27:20,813 la gente del pueblo adentro, sin protección alguna. 496 00:27:20,900 --> 00:27:23,032 - Lo sé. - Espera un minuto, podríamos ayudar. 497 00:27:23,119 --> 00:27:24,904 ¿Cómo? 498 00:27:24,991 --> 00:27:27,776 Cuando el tío Jesse regrese, haremos que llame a sus compinches. 499 00:27:27,863 --> 00:27:30,300 y llamamos a nuestros amigos y armamos algún tipo 500 00:27:30,387 --> 00:27:33,173 de grupo de voluntarios como la brigada de bomberos de Hazzard. 501 00:27:33,260 --> 00:27:34,870 De esa manera, cuando los Jones lleguen a la ciudad 502 00:27:34,957 --> 00:27:36,219 tendremos una sorpresa esperándolos. ¿Eh? 503 00:27:36,306 --> 00:27:37,917 Tienes razón. 504 00:27:38,004 --> 00:27:42,312 - Hacer cumplir todas las leyes. - Hacer cumplir todas las leyes. 505 00:27:42,399 --> 00:27:45,098 - Del condado de Hazzard, así que ayúdame. - Del condado de Hazzard, así que ayúdame. 506 00:27:45,185 --> 00:27:48,710 Bueno, esta bien entonces. Ahora aquí está tu placa 507 00:27:48,797 --> 00:27:51,234 y ahora eres sheriff temporal. 508 00:27:51,321 --> 00:27:53,280 - Felicidades. - Bueno, gracias. 509 00:27:53,367 --> 00:27:56,065 - Seguro orgullosa de ti. - Bien. 510 00:27:56,152 --> 00:27:59,590 Chicos, vamos a estar aún más orgullosos del sheriff Duke aquí. 511 00:27:59,678 --> 00:28:03,812 cuando sale captura y trae a los perpetradores 512 00:28:03,899 --> 00:28:05,814 responsable de robar su tienda. 513 00:28:05,901 --> 00:28:08,121 Bueno, JD, eso llevará algún tiempo. 514 00:28:08,208 --> 00:28:11,298 Es decir, Bo y Luke Duke. 515 00:28:11,385 --> 00:28:14,344 ¡Qué! Eso es una mentira. 516 00:28:14,431 --> 00:28:18,653 JD, ¿te has vuelto loco? 517 00:28:18,740 --> 00:28:20,786 Sabes que los chicos no tenían nada que hacer 518 00:28:20,873 --> 00:28:22,831 con ellos robos a tiendas. 519 00:28:22,918 --> 00:28:25,834 Oh, no. Bueno, hay pruebas de que lo hicieron. 520 00:28:25,921 --> 00:28:29,142 Tengo algunas fotos de ellos atrapados en el acto. 521 00:28:29,229 --> 00:28:32,841 Aquí muchachos, echen un vistazo a estos. 522 00:28:34,625 --> 00:28:37,367 - Tío Jesse. - Dejame ver eso. 523 00:28:37,454 --> 00:28:39,892 Un poco los favorece, ¿no? 524 00:28:39,979 --> 00:28:42,633 Bien. Bien. 525 00:28:44,287 --> 00:28:48,248 Cumpliré con mi deber jurado y traeré a esos muchachos. 526 00:28:48,335 --> 00:28:50,293 Sólo para probar que el tribunal de justicia 527 00:28:50,380 --> 00:28:54,167 que esas fotos falsas no dicen toda la verdad. 528 00:28:54,254 --> 00:28:57,431 Vamos, margarita. 529 00:28:57,518 --> 00:29:01,478 Puedes tomar el coche patrulla de Cletus estacionado afuera. 530 00:29:01,565 --> 00:29:05,308 Ahora es todo suyo, sheriff Duke. 531 00:29:05,395 --> 00:29:07,441 Old Boss parece un gato con crema 532 00:29:07,528 --> 00:29:09,486 en sus bigotes, eh. 533 00:29:09,573 --> 00:29:12,533 - Ho Ho Ho. Quiero-- - Él, él, él. Cleto y yo. 534 00:29:12,620 --> 00:29:14,622 ¿Adónde irás primero, tío Jesse? 535 00:29:14,709 --> 00:29:18,408 Salir a la granja, porque si los chicos están en problemas 536 00:29:18,495 --> 00:29:21,150 ahí es donde vendrán y yo quiero estar allí. 537 00:29:21,237 --> 00:29:24,197 Entonces me voy contigo. Es hora de que los duques estemos juntos. 538 00:29:24,284 --> 00:29:27,678 ¿Vas a salir como el tío Jesse o como el sheriff? 539 00:29:27,766 --> 00:29:29,811 Cooter, sabes mejor que eso. 540 00:29:29,898 --> 00:29:32,509 No me gusta esto más que a ti. 541 00:29:32,596 --> 00:29:35,643 - Lo siento. - No es fácil para él, Cooter. 542 00:29:35,730 --> 00:29:37,993 O cualquiera de nosotros para el caso. 543 00:29:40,387 --> 00:29:43,390 Oh, espera un minuto, Jesse. ¿Qué estáis haciendo Daisy y tú? 544 00:29:43,477 --> 00:29:45,392 Estás tomando el vehículo de Cletus. 545 00:29:45,479 --> 00:29:47,046 - Sí. 546 00:29:47,133 --> 00:29:49,091 Bueno, debido a tu maldita huelga 547 00:29:49,178 --> 00:29:51,920 Soy el sheriff temporal del condado de Hazzard. 548 00:29:52,007 --> 00:29:54,053 Y no tengo tiempo para explicar. 549 00:29:54,140 --> 00:29:57,883 - Oye, ese es mi coche. 550 00:29:57,970 --> 00:30:00,276 Entonces, el sheriff Jesse Duke y Daisy regresaron 551 00:30:00,363 --> 00:30:03,105 a la granja de Duke con la esperanza de encontrar a Bo y Luke. 552 00:30:03,192 --> 00:30:06,456 Jesse Duke, ¿el nuevo sheriff? Eso es imposible. 553 00:30:06,543 --> 00:30:09,546 No, es posible. El jefe lo juramentó y es legal. 554 00:30:09,633 --> 00:30:11,940 ¿Qué? ¿El Jefe me hizo eso? 555 00:30:12,027 --> 00:30:14,334 Ese muffet de metal disimulado lo hizo. 556 00:30:14,421 --> 00:30:15,814 Muy bien, Cletus. 557 00:30:15,901 --> 00:30:18,686 Piquete. 558 00:30:25,998 --> 00:30:27,434 - Entiendo. - Sí. 559 00:30:27,521 --> 00:30:30,393 - Solo dilo, Cooter. - Eso lo hará. 560 00:30:30,480 --> 00:30:31,655 Bien. 561 00:30:35,398 --> 00:30:37,444 ¿Este de aquí es Luke, volviendo a ti? 562 00:30:37,531 --> 00:30:40,534 ¿Por casualidad no habrás visto al tío Jesse oa Daisy, verdad? 563 00:30:40,621 --> 00:30:45,147 Lo acabo de ver, escuchen, chicos, agárrense de cinco en cinco. 564 00:30:45,234 --> 00:30:48,107 Porque tengo buenas noticias y malas noticias. 565 00:30:48,194 --> 00:30:49,848 Sí, déjalo rasgar. 566 00:30:49,935 --> 00:30:52,241 La buena noticia es que tu tío Jesse 567 00:30:52,328 --> 00:30:54,722 es el nuevo sheriff interino interino del condado de Hazzard. 568 00:30:55,636 --> 00:30:57,290 ¿Qué? 569 00:30:57,377 --> 00:31:00,467 Pero la... mala noticia es que parece que va a salir. 570 00:31:00,554 --> 00:31:02,251 para arrestarlos a todos. 571 00:31:02,338 --> 00:31:04,645 Cooter les dijo a los chicos cómo Boss engañó a Jesse 572 00:31:04,732 --> 00:31:06,690 convertirse en Sheriff y todo sobre ellos 573 00:31:06,777 --> 00:31:08,257 fotografías incriminatorias. 574 00:31:08,344 --> 00:31:10,738 Cooter, intentas decirnos que viene nuestro tío Jesse 575 00:31:10,825 --> 00:31:13,262 a la granja para arrestarnos? 576 00:31:13,349 --> 00:31:16,526 Escuchen, no sé con seguridad si hará eso. 577 00:31:16,613 --> 00:31:20,791 Todo lo que sé es que hay un anciano triste con una placa 578 00:31:20,879 --> 00:31:23,403 dirigiéndome hacia ti, me voy. 579 00:31:23,490 --> 00:31:25,318 Sí, también nos hemos ido. 580 00:31:27,450 --> 00:31:30,627 No. El tío Jesse no nos arrestaría. 581 00:31:30,714 --> 00:31:33,326 Sabía que las fotos aparecerían. 582 00:31:33,413 --> 00:31:36,155 Bueno, él no es ni Rosco ni Cletus, así que si le decimos 583 00:31:36,242 --> 00:31:39,027 cómo sucedió, nos va a creer. 584 00:31:39,114 --> 00:31:40,899 - Sí. 585 00:31:40,986 --> 00:31:43,205 Sí, seguro que no hay de qué preocuparse. 586 00:31:43,292 --> 00:31:45,860 - Alguacil. 587 00:31:45,947 --> 00:31:47,470 No lo hicimos la última vez. 588 00:31:47,557 --> 00:31:50,343 - Será mejor que verifique. - Buena idea. 589 00:31:50,430 --> 00:31:52,345 Hablando del diablo, aquí viene ahora. 590 00:31:52,432 --> 00:31:54,869 Nunca pensé que viviría para ver a Daisy 591 00:31:54,956 --> 00:31:56,436 conduciendo en una de esas cosas. 592 00:32:02,398 --> 00:32:04,748 Luke, no sé muy bien cómo decirte esto. 593 00:32:08,361 --> 00:32:10,145 Quiero ver la televisión. 594 00:32:10,232 --> 00:32:13,148 Caballero. Con este tipo de pruebas, Jesse tiene que atraparnos. 595 00:32:13,235 --> 00:32:15,281 Eso es lo que Boss Hogg quería en primer lugar. 596 00:32:15,368 --> 00:32:17,631 Ahórrale la vergüenza, llévate esto de vuelta 597 00:32:17,718 --> 00:32:20,373 a los propietarios legítimos y llevarlo a ese almacén. 598 00:32:20,460 --> 00:32:22,505 - Dónde está el resto. - Esta bien vamos. 599 00:32:27,249 --> 00:32:28,990 'Espera, niña.' 600 00:32:29,077 --> 00:32:34,256 Oh, nunca pensé que vería el día en que un duque persiguiera a un duque. 601 00:32:34,343 --> 00:32:35,997 Les digo a todos, viejo sherrif Jesse 602 00:32:36,084 --> 00:32:38,782 está persiguiendo a Bo y Luke. 603 00:32:38,869 --> 00:32:41,437 Apuesto a que nunca se darán cuenta de eso durante el desayuno de esta mañana. 604 00:32:41,524 --> 00:32:44,745 De pastor a oveja perdida De pastor a... uh, maldita sea. 605 00:32:44,832 --> 00:32:48,227 Este es el sherrif, este es tu tío Jesse aquí. 606 00:32:48,314 --> 00:32:50,881 Deténganse muchachos. Puedo explicar todo. 607 00:32:50,969 --> 00:32:52,927 No tienes que explicar nada, tío Jesse. 608 00:32:53,014 --> 00:32:55,669 ¡Cooter nos contó todo sobre que eres el sheriff! 609 00:32:55,756 --> 00:32:59,281 'Oh eso es bueno. Deténgase para que podamos hablar. 610 00:32:59,368 --> 00:33:02,197 Tío Jesse, nunca antes habíamos desobedecido una orden tuya. 611 00:33:02,284 --> 00:33:05,766 pero me temo que esta vez tenemos que hacer precisamente eso. 612 00:33:05,853 --> 00:33:10,814 Espera un minuto. ¿Están tratando de decirme que son culpables? 613 00:33:10,901 --> 00:33:16,037 No señor. Pero las circunstancias apuntan en esa dirección en este momento. 614 00:33:16,124 --> 00:33:19,562 Maldita sea, deténgase para que podamos hablar de eso. 615 00:33:19,649 --> 00:33:22,348 No podemos hacer eso. 616 00:33:22,435 --> 00:33:24,654 Hasta que los consigamos, las circunstancias apuntan en otra dirección. 617 00:33:51,812 --> 00:33:53,118 Aférrate. 618 00:33:58,340 --> 00:34:01,822 No sé ustedes, pero no sé a quién apoyar. 619 00:34:06,348 --> 00:34:07,480 'Aférrate.' 620 00:34:12,876 --> 00:34:14,052 Vaya 621 00:34:18,882 --> 00:34:20,101 Pálido. 622 00:34:21,798 --> 00:34:25,150 ¿Estás bien? ¿Mirarías eso? 623 00:34:25,237 --> 00:34:27,630 Parece que están bien. 624 00:34:27,717 --> 00:34:29,719 Gracias a Dios. 625 00:34:29,806 --> 00:34:33,897 Escucha, tío Jesse, ahora mira tú y Daisy solo siéntense tranquilos 626 00:34:33,984 --> 00:34:37,379 Bo y yo vamos a hacer lo que tenemos que hacer y volveremos 627 00:34:37,466 --> 00:34:39,729 y arreglar ese neumático y explicar todo entonces. 628 00:34:39,816 --> 00:34:41,775 Vamos a salir de aquí. 629 00:34:41,862 --> 00:34:45,170 Ahora solo tirar esas cosas robadas no fue lo suficientemente bueno 630 00:34:45,257 --> 00:34:48,086 tenían que ver que todo volviera a su lugar correcto. 631 00:34:48,173 --> 00:34:50,044 Eso se llama orgullo. 632 00:34:50,131 --> 00:34:52,742 Pero Jesse estaba hasta las orejas en el orgullo de Duke. 633 00:34:52,829 --> 00:34:54,527 No estaba dispuesto a esperar por ayuda. 634 00:34:54,614 --> 00:34:56,703 No hay manera de tener neumáticos gastados en esta cosa. 635 00:35:00,228 --> 00:35:03,449 Los muchachos descargaron todo en la puerta de Otis Plunkett. 636 00:35:03,536 --> 00:35:05,886 Saber conocer a Otis fue lo suficientemente honesto para ver que 637 00:35:05,973 --> 00:35:08,497 Jake y Andy recuperaron lo que era suyo. 638 00:35:13,154 --> 00:35:15,722 Mientras tanto, la mayor parte de los bienes robados restantes estaba cerca 639 00:35:15,809 --> 00:35:17,376 a salir para el condado de Chaktow. 640 00:35:17,463 --> 00:35:19,117 Vamos, muévete. 641 00:35:25,471 --> 00:35:27,603 Cortejar. Sí. 642 00:35:27,690 --> 00:35:29,997 El tío Jesse debería estar levantado y doblar la siguiente curva. 643 00:35:30,084 --> 00:35:32,086 Eso es si nos esperó. 644 00:35:42,140 --> 00:35:44,316 Ahora para que se detengan y hablen. 645 00:35:46,840 --> 00:35:50,060 Están el tío Jesse y Daisy. 646 00:35:50,148 --> 00:35:53,412 - Los encontramos primero. - Supongo que nos encontraron. 647 00:36:07,948 --> 00:36:10,298 Bien. 648 00:36:12,257 --> 00:36:15,521 Bueno, es el lugar más práctico que pude encontrar para llevarlo. 649 00:36:15,608 --> 00:36:18,393 Ahora, ¿cómo es que ustedes dos huyeron de mí de esa manera? 650 00:36:18,480 --> 00:36:21,396 Así que los chicos le contaron a Jesse y Daisy sobre Alabama Jones 651 00:36:21,483 --> 00:36:24,704 y sus hermanos, y cómo el Jefe había tratado de tenderles una trampa 652 00:36:24,791 --> 00:36:26,445 con ellos fotografías falsas y plantaciones 653 00:36:26,532 --> 00:36:27,837 la evidencia en su coche. 654 00:36:27,924 --> 00:36:29,970 Sólo aguanta, aguanta, aguanta, ahora. 655 00:36:30,057 --> 00:36:33,016 'Ahora si yo fuera a creer todo eso. Lo cual hago. 656 00:36:33,103 --> 00:36:36,019 Todavía tiene que ser probado en la corte de justicia. 657 00:36:36,106 --> 00:36:38,631 Tío Jesse, mira. Ahora sabemos dónde está la evidencia. 658 00:36:38,718 --> 00:36:41,764 Está en un antiguo almacén en Dry Creek Road. Pertenece al Jefe. 659 00:36:41,851 --> 00:36:43,723 Con tal de que 'em Jones' ya se haya deshecho de él. 660 00:36:43,810 --> 00:36:46,160 Ellos no están mintiendo. 661 00:36:46,247 --> 00:36:49,076 Bueno, eso lo sé, Daisy, pero como ayudante temporal del alguacil 662 00:36:49,163 --> 00:36:51,644 Se supone que debo llevarlos para interrogarlos. 663 00:36:51,731 --> 00:36:57,040 Por supuesto... si fueras a embaucarme como lo haces 664 00:36:57,127 --> 00:37:00,696 Rosco y Cletus todo el tiempo y escaparse. 665 00:37:00,783 --> 00:37:03,133 Entonces supongo que tendría que seguirte dondequiera que fueras 666 00:37:03,221 --> 00:37:05,266 si hubiera pasado a ser ese almacén. 667 00:37:05,353 --> 00:37:08,051 Bueno, entonces ahí es donde estaríamos, pero... tú no harías eso. 668 00:37:08,138 --> 00:37:10,228 a tu viejo tío Jesse, ¿quieres? 669 00:37:10,315 --> 00:37:12,055 - No. 670 00:37:12,142 --> 00:37:13,579 - Para ti. - De ninguna manera. 671 00:37:13,666 --> 00:37:15,320 No lo creo. 672 00:37:15,407 --> 00:37:17,583 Sabe, sheriff, parece que se consiguió otro piso. 673 00:37:17,670 --> 00:37:19,019 ¿Dónde? 674 00:37:19,106 --> 00:37:21,369 - ¿Por qué no vas a comprobarlo? ¿Dónde? 675 00:37:21,456 --> 00:37:23,241 - 'Echar un vistazo.' - Nos vemos. 676 00:37:37,516 --> 00:37:39,692 Creo que podremos atraparlos. 677 00:37:53,271 --> 00:37:55,011 Bo y Luke comenzaron a conducir 678 00:37:55,098 --> 00:37:57,362 El tío del sheriff, Jesse Dukes, sigue recto por Dry Creek Road 679 00:37:57,449 --> 00:38:00,278 al almacén de Boss. 680 00:38:03,542 --> 00:38:06,936 Donde el trío de Jones se estaba preparando para irse. 681 00:38:10,288 --> 00:38:12,420 Alabama, tenemos compañía. 682 00:38:13,682 --> 00:38:16,294 Jefe, tiene los oídos puestos. 683 00:38:16,381 --> 00:38:19,775 Soy JD Hogg, Alabama. ¿Cómo estás? Regresar. 684 00:38:19,862 --> 00:38:22,778 Esos dos jóvenes palurdos y el sheriff se nos están echando encima. 685 00:38:22,865 --> 00:38:24,476 Si esto es una doble cruz-- 686 00:38:24,563 --> 00:38:26,869 Miren todos, se supone que los duques no deberían estar allí. 687 00:38:26,956 --> 00:38:29,263 Está bien, está bien, mira no importa. Sólo sal de ahí. 688 00:38:29,350 --> 00:38:32,048 Rápido. Me haré cargo de ello. 689 00:38:32,135 --> 00:38:34,094 Movámonos, ahora. 690 00:38:34,181 --> 00:38:35,487 Muévelo. 691 00:38:49,718 --> 00:38:53,548 - Ahí van, alguacil. - Los veo. 692 00:38:53,635 --> 00:38:56,725 Deja de llamarme sheriff. Me estás enfermando del estómago. 693 00:38:56,812 --> 00:38:58,205 Vamos a por ellos. 694 00:39:00,599 --> 00:39:02,165 Interruptor uno, interruptor uno. 695 00:39:02,252 --> 00:39:04,646 ¡Este es JD Hogg, Jesse! 696 00:39:04,733 --> 00:39:07,214 Ahora escucha, escucha y escucha bien. 697 00:39:07,301 --> 00:39:09,347 ¿Estás olvidando que eres el Sheriff o qué? 698 00:39:09,434 --> 00:39:12,132 'Ahora tu orden era traer a Bo y Luke Duke.' 699 00:39:12,219 --> 00:39:13,568 ¿Oyes lo que digo? 700 00:39:13,655 --> 00:39:16,354 JD, estoy llevando a cabo esta investigación 701 00:39:16,441 --> 00:39:20,923 la forma en que me parece adecuado y esta es la forma en que me parece adecuado hacerlo. 702 00:39:21,010 --> 00:39:23,317 No soy uno de tus aduladores como Cletus y Rosco 703 00:39:23,404 --> 00:39:26,059 así que... lárgate. Tu escuchas. 704 00:39:26,146 --> 00:39:31,064 Pero... JD, me encanta, me encanta, me encanta. 705 00:39:31,151 --> 00:39:33,762 Estoy en una persecución. 706 00:39:33,849 --> 00:39:35,938 Oh, Jesse Duke, ¿cómo te atreves? 707 00:39:37,723 --> 00:39:39,202 Vaya. 708 00:39:39,289 --> 00:39:40,900 Vaya. 709 00:39:40,987 --> 00:39:44,469 Rosco. ¿Qué haces para burlarte de Rosco? 710 00:39:44,556 --> 00:39:48,995 Además de que era una pésima imitación de Rosco. 711 00:39:50,431 --> 00:39:53,347 Rosco. Rosco y Cletus, eso es todo. 712 00:40:00,310 --> 00:40:02,443 Dukes tiene algo pesado para ponerse al día 713 00:40:02,530 --> 00:40:04,793 ¡no hay duda de eso! 714 00:40:04,880 --> 00:40:06,665 Oh, ahí estás. 715 00:40:06,752 --> 00:40:10,103 Boss, mientras tanto, decidió engañar a Rosco y Cletus 716 00:40:10,190 --> 00:40:13,323 para detener a los duques y traerlos a todos. 717 00:40:13,411 --> 00:40:15,195 Pero hay finagle para finagling. 718 00:40:15,282 --> 00:40:16,936 Y eso está bien arreglándoselas. 719 00:40:17,023 --> 00:40:18,590 Oh, sí, lo haces Rosco, vamos. 720 00:40:20,461 --> 00:40:23,333 No señor. Te rindes, si te rindes. Lo haremos. 721 00:40:23,421 --> 00:40:25,640 Está bien, está bien, te daré lo que quieras. 722 00:40:25,727 --> 00:40:27,642 Solo toma estas cosas y vete. 723 00:40:27,729 --> 00:40:30,384 Oh sí. 25% de aumento de sueldo. 724 00:40:30,471 --> 00:40:33,343 ¿Veinticinco? Bien, hecho, hecho. 725 00:40:33,431 --> 00:40:36,564 ¿Y dos semanas de vacaciones pagadas y doble pago por trabajo dominical? 726 00:40:36,651 --> 00:40:37,957 domingos Muy bien, ahora vete. 727 00:40:40,263 --> 00:40:42,918 Cletus, Cletus, quita tus manos húmedas de mí 728 00:40:43,005 --> 00:40:44,703 Soy de nuevo su comandante superior supremo. 729 00:40:44,790 --> 00:40:45,878 - Lo siento. - Escucha, tú. 730 00:40:45,965 --> 00:40:47,314 - Vaya. - Escucha, escucha aquí. 731 00:40:47,401 --> 00:40:49,011 - No has ganado nada. 732 00:40:49,098 --> 00:40:52,232 A menos que los consigas Dukes y los traigas de vuelta. ¿Me escuchas? 733 00:40:52,319 --> 00:40:55,365 Incluyendo al ex sheriff temporal Jesse Duke 734 00:40:55,453 --> 00:40:57,367 por desobedecer una orden directa. 735 00:40:57,455 --> 00:41:00,327 Ahora toma estas cosas y ponte en marcha. ¿Me escuchas? 736 00:41:00,414 --> 00:41:02,285 Bueno, solo vete, vete. 737 00:41:04,374 --> 00:41:06,420 Vamos, Flash. Es una persecución. 738 00:41:06,507 --> 00:41:10,032 - Consigue flash allí. - Vamos, cariño. 739 00:41:10,119 --> 00:41:13,558 Vamos, te estamos persiguiendo. 740 00:41:13,645 --> 00:41:18,432 Oh-ho, me encanta, me encanta, me encanta. Abróchate el cinturón bebé. 741 00:41:18,519 --> 00:41:22,305 Me lo merezco por convertir a un hombre honesto en sheriff. 742 00:41:22,392 --> 00:41:26,048 Quiero decir, ya no puedes confiar en nadie hoy en día. 743 00:41:32,751 --> 00:41:35,318 Persecución caliente. 744 00:41:35,405 --> 00:41:36,972 - Oh ho. - Oh ho 745 00:41:52,510 --> 00:41:53,859 Ves ese coche. 746 00:41:59,517 --> 00:42:01,127 - Cleto 747 00:42:01,214 --> 00:42:03,216 ¿Por qué no subiste las ventanas? 748 00:42:03,303 --> 00:42:05,914 No pensé, tendremos pintura por todas partes. 749 00:42:20,538 --> 00:42:22,757 Vamos a tomar un pequeño atajo, sheriff. 750 00:42:22,844 --> 00:42:25,281 - Por supuesto que voy. 751 00:42:25,368 --> 00:42:27,762 ¿Quién crees que te enseñó a tomar desvíos? 752 00:42:27,849 --> 00:42:29,677 Estoy justo detrás tuyo. 753 00:42:29,764 --> 00:42:31,026 Bien. 754 00:42:33,072 --> 00:42:35,161 Yoo-ho! 755 00:42:39,339 --> 00:42:40,906 Yee-haa. 756 00:42:47,434 --> 00:42:50,219 ¿De dónde vienen? 757 00:42:55,442 --> 00:42:59,577 Ahora bien, dos cosas que el viejo Rosco sabe son perros y atajos. 758 00:42:59,664 --> 00:43:02,710 Ahora este es el Sheriff Rosco P. Coltrane 759 00:43:02,797 --> 00:43:06,584 llamando al ex alguacil temporal, Jesse Dukes. 760 00:43:06,671 --> 00:43:09,412 'Escucha, Jesse, la huelga ha terminado y estoy ordenando' 761 00:43:09,499 --> 00:43:11,937 'usted y los niños para detenerse, y hablo en serio.' 762 00:43:12,024 --> 00:43:14,026 Rosco, ¿dónde has estado con ese coche? 763 00:43:14,113 --> 00:43:16,550 Parece que has estado en una fiesta para colorear huevos de Pascua. 764 00:43:16,637 --> 00:43:21,555 Escucha, no estoy bromeando ahora. Estoy repitiendo detenerse. 765 00:43:21,642 --> 00:43:24,123 'O voy a tener que sacarte de las carreteras...' 766 00:43:25,994 --> 00:43:28,257 ¿Quién va a sacar a quién de la carretera? 767 00:43:28,344 --> 00:43:30,259 '¿Así que mira esto?' 768 00:43:30,346 --> 00:43:32,827 Vaya. 769 00:43:36,657 --> 00:43:38,267 No hagas eso. 770 00:43:50,932 --> 00:43:53,805 Ha estado tratando de sacarme en coche durante 40 años. 771 00:43:53,892 --> 00:43:55,676 y nunca ha podido hacerlo. 772 00:43:58,548 --> 00:44:00,028 ¡Ay! 773 00:44:04,163 --> 00:44:06,382 Estamos en desgracia. 774 00:44:18,003 --> 00:44:19,874 Alabama, nos están ganando. 775 00:44:22,311 --> 00:44:25,706 Bueno, yo siempre digo, si no puedes perderlos, dispárales. 776 00:44:33,540 --> 00:44:35,977 'Bueno, ahora se están volviendo muy enojados'. 777 00:44:40,721 --> 00:44:44,377 Escucha, detente y finge que vamos a retroceder. 778 00:44:44,464 --> 00:44:45,857 ¿Qué? 779 00:44:45,944 --> 00:44:48,207 Escucha, tienen que reducir la velocidad cuando suben 780 00:44:48,294 --> 00:44:49,382 Cresta del Diablo, ¿no? 781 00:44:49,469 --> 00:44:51,645 Sí, lo hacen. Ellos si. 782 00:44:58,652 --> 00:45:01,307 Déjame salir justo después de que desaparezcan en la siguiente curva. 783 00:45:06,486 --> 00:45:08,488 - Cuidado ahora. - Lo entendiste. 784 00:45:17,715 --> 00:45:20,587 Lo hicimos. 785 00:45:20,674 --> 00:45:23,982 Supongo que la gente de por aquí se asusta muy fácil. 786 00:45:31,685 --> 00:45:34,514 Aquí vienen de nuevo. 787 00:45:45,655 --> 00:45:47,832 Están en el tejado. 788 00:46:08,591 --> 00:46:11,507 Simon, todavía tienes un arma. ¡Úsalo! 789 00:46:54,159 --> 00:46:56,291 Oye, espera, ahí mismo. 790 00:46:59,991 --> 00:47:02,645 Sostenlo. 791 00:47:02,732 --> 00:47:05,431 ¡Tú! Vamos aquí. 792 00:47:05,518 --> 00:47:08,129 Bueno, el primer acto de Jesse como Sheriff fue arrestarlos. 793 00:47:08,216 --> 00:47:10,349 La gente de Jones por robo. 794 00:47:13,221 --> 00:47:15,658 El segundo fue renunciar a su carrera policial. 795 00:47:15,745 --> 00:47:17,704 Seguro que hiciste un buen trabajo. 796 00:47:17,791 --> 00:47:20,533 Y gracias por todo lo que has hecho... 797 00:47:20,620 --> 00:47:22,317 Boss, naturalmente, retiró los cargos de robo contra 798 00:47:22,404 --> 00:47:24,885 el viejo Bo y Luke y con la misma naturalidad 799 00:47:24,972 --> 00:47:26,669 negó que tuviera algo que ver 800 00:47:26,756 --> 00:47:28,758 con Alabama y sus hermanos. 801 00:47:28,846 --> 00:47:31,326 Cosa que no les gustó mucho. 802 00:47:31,413 --> 00:47:33,676 Cuando salgan de la cárcel, será mejor que el viejo jefe lo mire. 803 00:47:33,763 --> 00:47:35,113 Quienquiera que seas. 804 00:47:35,200 --> 00:47:36,810 Antes de que el movimiento obrero pudiera arreglar 805 00:47:36,897 --> 00:47:38,725 levantarse y celebrar su victoria. 806 00:47:38,812 --> 00:47:40,858 Old Boss ya había descubierto una manera 807 00:47:40,945 --> 00:47:43,556 para disfrutar de sus vacaciones. 808 00:47:43,643 --> 00:47:47,516 Bueno, los duques regresaron a la granja y cenaron. 809 00:47:47,603 --> 00:47:50,606 No está mal para un día lento en Hazzard.64356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.