Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,481 --> 00:00:05,483
[Waylon Jennings cantando "Good Ol' Boys"]
2
00:00:05,570 --> 00:00:07,181
♪ Solo los buenos chicos ♪
3
00:00:08,791 --> 00:00:10,836
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
4
00:00:13,100 --> 00:00:16,146
♪ Supera todo lo que nunca viste He estado en problemas con la ley ♪
5
00:00:16,233 --> 00:00:18,540
♪ Desde el día que nacieron ♪
6
00:00:19,932 --> 00:00:21,630
♪ Enderezando las curvas ♪
7
00:00:23,545 --> 00:00:25,025
♪ Aplanando las colinas ♪
8
00:00:27,375 --> 00:00:29,507
♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪
9
00:00:29,594 --> 00:00:31,335
♪ Pero la ley nunca lo hará ♪
10
00:00:33,468 --> 00:00:35,948
♪ Haciendo su camino ♪
11
00:00:36,036 --> 00:00:37,733
♪ De la única forma que saben ♪
12
00:00:41,084 --> 00:00:42,781
♪ Eso es solo un poco más ♪
13
00:00:42,868 --> 00:00:44,740
♪ De lo que la ley permitirá ♪
14
00:00:46,133 --> 00:00:49,440
♪ Solo los buenos chicos ♪
15
00:00:49,527 --> 00:00:51,486
♪ No cambiaría si pudieran ♪
16
00:00:54,184 --> 00:00:57,187
♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪
17
00:00:57,274 --> 00:00:59,102
'¡Yee-haw!'
18
00:01:04,760 --> 00:01:07,154
Ahora, el general no está corriendo y no está persiguiendo
19
00:01:07,241 --> 00:01:09,069
pero seguro que esta quemando goma
20
00:01:09,156 --> 00:01:11,593
tratando de llegar al mayor evento cultural en Hazzard.
21
00:01:11,680 --> 00:01:14,030
Las finales del primer Tri-County Anual
22
00:01:14,117 --> 00:01:16,598
Concurso de Belleza, Talento y Aptitud Mecánica.
23
00:01:16,685 --> 00:01:19,427
Y Daisy ha entrado... si puede llegar a tiempo.
24
00:01:19,514 --> 00:01:21,820
Tío Jesse, ¿qué hora es?
25
00:01:21,907 --> 00:01:25,737
Es... solo un poco más tarde de lo que era cuando me preguntaste
26
00:01:25,824 --> 00:01:30,002
hace unos dos minutos. Ahora son 17 minutos después de las diez.
27
00:01:30,090 --> 00:01:32,353
Tienes 13 minutos más para llegar allí.
28
00:01:32,440 --> 00:01:34,746
Bo, ¿crees que lo lograremos?
29
00:01:34,833 --> 00:01:37,271
Vamos, margarita. ¿El General Lee ha defraudado alguna vez a una dama?
30
00:01:41,623 --> 00:01:44,191
¿Qué te hace estar tan seguro de que voy a ganar de todos modos?
31
00:01:44,278 --> 00:01:46,236
Margarita, mira. Hay dos razones.
32
00:01:46,323 --> 00:01:48,760
Ante todo talento aqui por estos lares
33
00:01:48,847 --> 00:01:52,503
no significa girar la batuta o golpear el piano.
34
00:01:52,590 --> 00:01:54,592
Significa arreglar y correr autos.
35
00:01:54,679 --> 00:01:57,247
En segundo lugar, no hay ninguna chica aquí en el condado de Hazzard.
36
00:01:57,334 --> 00:01:58,988
o los otros dos condados
37
00:01:59,075 --> 00:02:01,817
que puede hacer cualquiera de esas cosas tan bien como tú.
38
00:02:13,524 --> 00:02:16,136
Ahora, por supuesto, el viejo Luke no sabe nada de la competencia.
39
00:02:16,223 --> 00:02:19,356
Miss Melanie Dubois y su patrocinador, Big Jim Mathers.
40
00:02:19,443 --> 00:02:21,358
Ahora, si crees que son heterosexuales
41
00:02:21,445 --> 00:02:24,622
Tengo una propiedad de carne de Tennessee que me gustaría venderte.
42
00:02:24,709 --> 00:02:26,885
Oh, bueno, bueno, bueno y bueno.
43
00:02:26,972 --> 00:02:30,715
Mientras vivo y respiro, es Big Jim Mathers del condado de Hatchapee.
44
00:02:31,890 --> 00:02:33,544
No te he visto en la edad de un sabueso.
45
00:02:33,631 --> 00:02:35,372
Oh, seguro, seguro que tenemos.
46
00:02:35,459 --> 00:02:38,114
- Sólo-sólo el otro día--
47
00:02:38,201 --> 00:02:41,944
Me gustaría presentarles a todos a la Srta. Melanie Dubois.
48
00:02:42,031 --> 00:02:43,989
Bueno, seguro que estoy encantado de conocerte.
49
00:02:44,076 --> 00:02:46,949
- Soy Rosco P. Coltrane. - Bien bien.
50
00:02:47,036 --> 00:02:48,777
Su formulario de entrada.
51
00:02:48,864 --> 00:02:51,475
Seguro que llenó su formulario, ¿no es así, señora?
52
00:02:51,562 --> 00:02:53,434
Tienes un formulario bien llenado.
53
00:02:53,521 --> 00:02:55,131
Toma, solo llama a esta cosa.
54
00:02:55,218 --> 00:02:58,482
Oh, llama esto aquí. Ahora solo deslízalo ahí.
55
00:02:58,569 --> 00:02:59,222
Eso es todo.
56
00:03:00,876 --> 00:03:02,443
Bien. Son lo es.
57
00:03:03,748 --> 00:03:05,663
Oh, ¿quieres dejar de golpear esa cosa?
58
00:03:05,750 --> 00:03:08,579
Ahora bien. Estás oficialmente inscrito en la competición.
59
00:03:08,666 --> 00:03:09,624
Sí.
60
00:03:09,711 --> 00:03:11,887
Competencia
61
00:03:11,974 --> 00:03:13,889
No me hagas reír.
62
00:03:14,933 --> 00:03:16,587
Vaya.
63
00:03:18,807 --> 00:03:20,548
- Sí.
64
00:03:20,635 --> 00:03:24,639
- 10.000 en billetes grandes. - Sí.
65
00:03:24,726 --> 00:03:27,946
Y 10.000 razones, Hogg, para romperte todos los huesos
66
00:03:28,033 --> 00:03:31,254
en tu cuerpecito gordo, si mi señorita Melanie
67
00:03:31,341 --> 00:03:32,864
no ganes esta competencia.
68
00:03:32,951 --> 00:03:35,258
No hay forma de que ella pueda perder.
69
00:03:35,345 --> 00:03:37,739
El único por aquí que incluso estará en la carrera
70
00:03:37,826 --> 00:03:39,697
es la chica local, Daisy Duke.
71
00:03:39,784 --> 00:03:42,831
Y lo arreglé para que ella ni siquiera pueda entrar.
72
00:03:42,918 --> 00:03:44,920
Bueno, será mejor que lo hayas hecho, Hogg.
73
00:03:45,007 --> 00:03:46,965
Porque, si no te quedas con esa chica Duke
74
00:03:47,052 --> 00:03:49,707
del pelo de la señorita Melanie, lo haré.
75
00:03:49,794 --> 00:03:51,318
Big Jim habla en serio.
76
00:03:51,405 --> 00:03:54,103
Enviaría a su mamá a prisión si tuviera la oportunidad
77
00:03:54,190 --> 00:03:57,019
para conseguirles matrículas gratis.
78
00:03:57,106 --> 00:03:58,934
Maldita sea ¿De dónde vienen esas cosas?
79
00:03:59,021 --> 00:04:01,676
Hemos visto a Cletus ponerlos hace una media hora.
80
00:04:01,763 --> 00:04:03,765
cuando pasamos por aquí.
81
00:04:03,852 --> 00:04:05,157
Sin embargo, no hay un desvío real.
82
00:04:05,245 --> 00:04:07,159
Eso significa que no tenemos que tomarlo.
83
00:04:07,247 --> 00:04:08,900
- Hang on y'all.
- Oh!
84
00:04:10,641 --> 00:04:13,862
Jaja. Un desvío pasando.
85
00:04:13,949 --> 00:04:16,560
Me gustaría tener mis $2500 ahora mismo.
86
00:04:16,647 --> 00:04:18,345
¿Qué $2500 pueden ser?
87
00:04:18,432 --> 00:04:20,390
Ese es el 50% de mi 50% de tu..
88
00:04:20,477 --> 00:04:22,392
Uh-uh, uh-uh, no obtendrás ni un centavo delgado.
89
00:04:22,479 --> 00:04:23,698
- No siree, Bob.
90
00:04:23,785 --> 00:04:25,395
Todavía no, de todos modos.
91
00:04:25,482 --> 00:04:28,616
Porque primero, necesito cada centavo de esta pequeña cantidad
92
00:04:28,703 --> 00:04:31,314
para desarrollar y construir mi alambique alimentado por energía solar.
93
00:04:31,401 --> 00:04:32,794
- Mm-hmm.
94
00:04:32,881 --> 00:04:34,578
¿Me estás tomando el pelo?
95
00:04:34,665 --> 00:04:37,320
No existe tal cosa como un alambique alimentado por energía solar.
96
00:04:37,407 --> 00:04:38,843
¿No sabes lo que significa solar?
97
00:04:38,930 --> 00:04:40,976
- 'Bueno... eh..' - ¡Del sol!
98
00:04:41,063 --> 00:04:43,021
¿No lo entiendes? Esas pequeñas células solares.
99
00:04:43,108 --> 00:04:44,414
- Oh eso. Esos pedacitos. - Sí.
100
00:04:44,501 --> 00:04:46,764
La luz del sol hace que la luz de la luna haga el estado de ánimo.
101
00:04:46,851 --> 00:04:48,723
Oh. me encanta eso me encanta eso
102
00:04:48,810 --> 00:04:50,507
- No hay cenizas para transportar. - Ninguno para transportar.
103
00:04:50,594 --> 00:04:52,161
- Sí. No fumar. - No fumar.
104
00:04:52,248 --> 00:04:55,643
Para que los recaudadores pudieran verlo o algo así.
105
00:04:55,730 --> 00:04:58,602
Escucha, te diré algo. Eso es infalible.
106
00:04:58,689 --> 00:05:01,170
Sí. Deberías saber Jajaja.
107
00:05:01,257 --> 00:05:04,129
Excepto por un pequeño detalle.
108
00:05:04,216 --> 00:05:07,176
Tenemos que asegurarnos de que Daisy no participe en ese concurso de belleza.
109
00:05:07,263 --> 00:05:10,919
Tengo que asegurarme de que Daisy Duke no participe en ese concurso de belleza.
110
00:05:15,489 --> 00:05:18,622
Servidor a Puesto de Mando. Servidor a Comando, uh, uh, uh..
111
00:05:18,709 --> 00:05:20,885
Cletus, este no es momento para cantar tiros.
112
00:05:20,972 --> 00:05:22,365
Sigue con el informe.
113
00:05:24,454 --> 00:05:25,890
oh, oh
114
00:05:27,675 --> 00:05:30,199
Ah, el general Lee.
115
00:05:30,286 --> 00:05:31,331
Qué
116
00:05:31,418 --> 00:05:33,507
¿Que dijo el? ¿Que dijo el?
117
00:05:33,594 --> 00:05:35,552
El General Lee acaba de pasar el Punto de Control Alfa.
118
00:05:36,771 --> 00:05:38,381
Son malas noticias, malas noticias.
119
00:05:38,468 --> 00:05:40,165
eh, ya ves
120
00:05:40,252 --> 00:05:42,907
pasan directamente a través de esos caballetes que pusimos.
121
00:05:42,994 --> 00:05:46,128
Ahora Cletus quiere que salgamos y lo saquemos del apuro.
122
00:05:46,215 --> 00:05:48,696
No hasta que me salve del apuro con Big Jim.
123
00:05:48,783 --> 00:05:50,785
Pero jefe, aún no estás enganchado.
124
00:05:50,872 --> 00:05:53,788
Podemos evitar que Daisy se inscriba en ese concurso de belleza.
125
00:05:53,875 --> 00:05:56,399
mientras podamos evitar que pase el Checkpoint Bravo.
126
00:05:57,879 --> 00:05:59,359
No estoy esperando a Checkpoint Bravo.
127
00:05:59,446 --> 00:06:01,709
Voy a retirarme a mi oficina ahora mismo.
128
00:06:01,796 --> 00:06:03,754
Vamos. Toma ese reloj y vámonos.
129
00:06:03,841 --> 00:06:05,843
Vamos, tómalo. Vamos. Date prisa, vamos.
130
00:06:07,454 --> 00:06:09,369
'Vamos.'
131
00:06:16,201 --> 00:06:18,160
Uh... todos esperen aquí mientras averiguo
132
00:06:18,247 --> 00:06:21,381
por qué esa pequeña rata gorda está desertando del barco.
133
00:06:30,651 --> 00:06:33,262
Breaker uno, puede que esté loco, pero no soy tonto.
134
00:06:33,349 --> 00:06:35,046
Crazy Cooter viene hacia ti, Bo y Luke.
135
00:06:37,005 --> 00:06:39,790
Lost Sheep regresando hacia ti, Cooter. ¿Qué tienes en mente?
136
00:06:39,877 --> 00:06:42,706
Oveja perdida. JD Hogg está en mi mente como siempre.
137
00:06:42,793 --> 00:06:45,796
Quiero que todos sepan que acaba de mover el reloj adentro.
138
00:06:45,883 --> 00:06:47,407
Muy agradecido por esa información.
139
00:06:47,494 --> 00:06:49,583
Nos dirigiremos directamente allí tan pronto como lleguemos a la ciudad.
140
00:06:51,498 --> 00:06:53,848
Muy bien, deja ese reloj en el escritorio.
141
00:06:53,935 --> 00:06:55,893
Y luego empujar algo contra la puerta.
142
00:06:55,980 --> 00:06:58,853
No quiero que los Dukes entren aquí antes de la fecha límite.
143
00:06:58,940 --> 00:07:00,550
Oh, esta puerta está atascada.
144
00:07:00,637 --> 00:07:02,334
Ooh ooh. Tienes a Jim.
145
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
No sabía que estabas detrás de mí.
146
00:07:04,511 --> 00:07:06,600
Adelante. Esta es mi oficina privada.
147
00:07:06,687 --> 00:07:09,385
Pon algo contra la puerta. Vamos. ¿Lo trabajarás?
148
00:07:09,472 --> 00:07:11,996
¿Te gusta esta habitación? Lo arreglamos bien.
149
00:07:12,083 --> 00:07:13,433
- Ahí. - ¡Mueve la silla!
150
00:07:13,520 --> 00:07:15,173
Eso no servirá de nada, esa tontería.
151
00:07:15,260 --> 00:07:16,871
¡Empuja esa silla! Vamos.
152
00:07:16,958 --> 00:07:19,656
- Empújalo contra la puerta. - Empújalo contra la puerta.
153
00:07:19,743 --> 00:07:21,832
Bien. Ahora estamos a salvo de los Dukes que vienen aquí.
154
00:07:21,919 --> 00:07:23,181
Así es.
155
00:07:30,798 --> 00:07:32,713
Vamos, margarita.
156
00:07:38,153 --> 00:07:40,851
Uno de estos días, voy a llevarme una sierra
157
00:07:40,938 --> 00:07:42,592
y arreglarles las puertas.
158
00:07:46,770 --> 00:07:49,294
- ¡Cerrado! - Ah, maldita sea.
159
00:07:49,381 --> 00:07:50,905
Tengo una idea. Vamos.
160
00:07:58,478 --> 00:08:00,392
Un minuto para la fecha límite.
161
00:08:02,264 --> 00:08:05,136
Oh, les he ganado a los Dukes esta vez, Rosco.
162
00:08:05,223 --> 00:08:07,835
Big Jim, no hay forma de que Daisy Duke pueda conseguirse
163
00:08:07,922 --> 00:08:10,141
en el concurso Miss Tri-Counties ahora.
164
00:08:10,228 --> 00:08:11,403
No way.
165
00:08:11,491 --> 00:08:12,970
¡Oh!
166
00:08:13,057 --> 00:08:14,885
'Vaya. Estamos siendo invadidos.
167
00:08:14,972 --> 00:08:16,147
Rosco, detenlos.
168
00:08:16,234 --> 00:08:20,412
Lucas Duque! Bo Duque! Margarita Duque.
169
00:08:20,500 --> 00:08:23,415
'¡Muy bien, duques, congelaos, congelaos, congelad!'
170
00:08:23,503 --> 00:08:24,939
Está arrestado por allanamiento de morada.
171
00:08:25,026 --> 00:08:26,462
Oh, Rosco, llegas demasiado tarde.
172
00:08:26,549 --> 00:08:28,856
No puedes arrestarnos porque este es un edificio del condado
173
00:08:28,943 --> 00:08:31,380
'y debe estar abierto al público durante el horario comercial.'
174
00:08:31,467 --> 00:08:33,774
Y por si se te olvida, somos el público.
175
00:08:33,861 --> 00:08:35,689
Pero nos iremos antes de que puedas contar hasta uno.
176
00:08:35,776 --> 00:08:38,605
Aquí está mi formulario para el concurso de belleza Miss Tri-Counties.
177
00:08:38,692 --> 00:08:40,955
- Arg. - 'Adiós.'
178
00:08:41,042 --> 00:08:42,913
Aquí vamos.
179
00:08:44,088 --> 00:08:45,002
Más tarde, jefe.
180
00:08:45,089 --> 00:08:47,744
Un poco caído, ¿eh?
181
00:08:50,747 --> 00:08:52,749
Siete segundos.
182
00:08:52,836 --> 00:08:56,579
Superó la fecha límite por siete insignificantes segundos.
183
00:08:58,189 --> 00:08:59,930
¡Lo hicimos!
184
00:09:00,017 --> 00:09:03,107
Una vez que ella estaba en el concurso derecho y apropiado
185
00:09:03,194 --> 00:09:05,980
Daisy no tardó mucho en conocer a la competencia.
186
00:09:06,067 --> 00:09:08,156
Bueno, debes ser Daisy Duke.
187
00:09:08,243 --> 00:09:10,245
Bueno, seguro que lo soy, cariño. ¿Quién eres tú?
188
00:09:10,332 --> 00:09:13,683
En un par de días, me llamarás señorita Tri-Counties.
189
00:09:13,770 --> 00:09:16,338
¿No te estás precipitando un poco, cariño?
190
00:09:16,425 --> 00:09:17,948
El concurso aún no ha comenzado.
191
00:09:18,035 --> 00:09:20,560
Solo quería darle a Daisy la oportunidad de dejar de fumar.
192
00:09:20,647 --> 00:09:23,171
antes de que la avergüence delante de todos sus amigos.
193
00:09:29,525 --> 00:09:32,397
Es una maldita modesta, ¿no?
194
00:09:32,484 --> 00:09:34,922
Sí... o ella sabe algo que nosotros no.
195
00:09:35,009 --> 00:09:37,098
Oh, no importa lo que sea.
196
00:09:37,185 --> 00:09:38,708
Tenemos que ir a Cooter's
197
00:09:38,795 --> 00:09:40,580
para que me enseñes a construir ese carburador.
198
00:09:40,667 --> 00:09:43,408
Mientras tanto, Boss y Big Jim estaban teniendo
199
00:09:43,495 --> 00:09:45,019
una discusión de negocios en casa.
200
00:09:45,106 --> 00:09:46,760
¡Maldito cubo de grasa!
201
00:09:46,847 --> 00:09:49,066
¿Es esto lo que llamas mantener a la chica Duke?
202
00:09:49,153 --> 00:09:50,851
fuera del concurso?
203
00:09:50,938 --> 00:09:54,115
¿Bien, esto? Sí, sí. ¡Quiero decir, no! No no. no quiero decir..
204
00:09:54,202 --> 00:09:55,595
¡No sé a qué me refiero!
205
00:09:55,682 --> 00:09:58,162
Tengo una buena mente para recuperar mi dinero
206
00:09:58,249 --> 00:09:59,686
y hacer las cosas a mi manera.
207
00:09:59,773 --> 00:10:02,079
No hagas eso, Gran Jim. Déjame el dinero.
208
00:10:02,166 --> 00:10:04,952
Todo va a estar bien. Tu amiga va a ganar.
209
00:10:05,039 --> 00:10:06,780
Y en cuanto a hacer las cosas a tu manera...
210
00:10:06,867 --> 00:10:08,956
Mira, no quiero que nadie maltrate.
211
00:10:09,043 --> 00:10:11,219
- Especialmente a ti mismo. - Sí.
212
00:10:11,306 --> 00:10:15,310
Que es justo lo que sucederá si Melanie no gana.
213
00:10:15,397 --> 00:10:17,573
'Ya ves, ella no me hará feliz'
214
00:10:17,660 --> 00:10:19,923
si ustedes no la mantienen feliz.
215
00:10:20,010 --> 00:10:23,579
Y si la haces infeliz, eso me hace infeliz a mí.
216
00:10:23,666 --> 00:10:24,972
Entonces, será mejor que ella gane.
217
00:10:25,059 --> 00:10:27,017
- Por supuesto. - Sí.
218
00:10:32,936 --> 00:10:34,329
¿Qué fue eso?
219
00:10:34,416 --> 00:10:36,853
Si lo hicimos feliz, él me hizo feliz.
220
00:10:36,940 --> 00:10:38,942
Oh, pa-pa-pa, ¿podrías detener todo eso?
221
00:10:39,029 --> 00:10:40,465
- Es malo. - ¡Uf!
222
00:10:40,552 --> 00:10:43,468
Oh mi. Quiero una chica que mire mi energía solar..
223
00:10:43,555 --> 00:10:45,296
Algunas amenazas no molestan al viejo jefe ninguna
224
00:10:45,383 --> 00:10:47,647
pero ese modelo de ese alambique alimentado por energía solar
225
00:10:47,734 --> 00:10:49,561
Old Boss ya puede verse a sí mismo
226
00:10:49,649 --> 00:10:52,086
simplemente revolucionando el negocio del whisky.
227
00:10:59,833 --> 00:11:01,791
- Vamos, Margarita. - 'Bien. Luce bien.'
228
00:11:01,878 --> 00:11:04,228
- ¡Sí! ¡Sí! - ¡Sí! ¡Guau!
229
00:11:04,315 --> 00:11:08,189
Ese es el mejor momento de todos. 2 minutos y 54 segundos.
230
00:11:08,276 --> 00:11:11,105
Te lo digo, no podría haberlo hecho mejor yo mismo.
231
00:11:11,192 --> 00:11:12,846
Yo tampoco podría hacerlo mucho mejor.
232
00:11:12,933 --> 00:11:14,935
Si gano será gracias a todos ustedes.
233
00:11:15,022 --> 00:11:17,285
Oh, vamos, Daisy. ¿Qué quieres decir, si?
234
00:11:17,372 --> 00:11:19,940
Estás seguro de ganar al mejor mecánico, lo sabes.
235
00:11:20,027 --> 00:11:22,420
Pero si conozco a JD, y lo conozco
236
00:11:22,507 --> 00:11:24,640
él hará todo lo que esté a su alcance
237
00:11:24,727 --> 00:11:26,424
para evitar que un duque gane ese concurso.
238
00:11:26,511 --> 00:11:28,122
Ya sabes, simplemente no tiene sentido.
239
00:11:28,209 --> 00:11:31,081
Si gano, será mucha publicidad para Boars Nest.
240
00:11:31,168 --> 00:11:33,170
Apuesto a que está ahorrando el dinero del premio para Lulu.
241
00:11:33,257 --> 00:11:35,129
Supongo que tenemos que estar preparados para todas las posibilidades.
242
00:11:35,216 --> 00:11:37,087
Sí.
243
00:11:37,174 --> 00:11:39,829
'Escucha, tenemos un concurso para nosotros ahora.'
244
00:11:39,916 --> 00:11:44,268
Entonces, simplemente cocine a fuego lento todo. Sostener. Así es.
245
00:11:44,355 --> 00:11:46,009
Anuncio principal aquí arriba.
246
00:11:46,096 --> 00:11:49,447
Amigos, ahora es mi privilegio y placer
247
00:11:49,534 --> 00:11:51,319
para presentarles a nuestro primer finalista
248
00:11:51,406 --> 00:11:54,322
patrocinado por el Departamento del Sheriff del Condado de Riverton
249
00:11:54,409 --> 00:11:57,891
Diputada Lu-Ann Milsap
250
00:11:57,978 --> 00:12:01,895
también conocido como el condado de Miss Riverton.
251
00:12:04,462 --> 00:12:05,855
Sí.
252
00:12:05,942 --> 00:12:08,075
Uh, ahora aquí está nuestro segundo finalista
253
00:12:08,162 --> 00:12:11,861
eh, patrocinado por un distinguido caballero de fuera de la ciudad
254
00:12:11,948 --> 00:12:15,560
quien permanecerá sin nombre, Miss Melanie Dubois
255
00:12:15,647 --> 00:12:18,738
también conocido como el condado de Miss Hatchapee.
256
00:12:18,825 --> 00:12:20,043
'No way.'
257
00:12:23,612 --> 00:12:24,918
Je, je, je.
258
00:12:30,097 --> 00:12:36,190
Y luego, aquí, amigos, nuestro tercer finalista, eh
259
00:12:36,277 --> 00:12:41,238
por último, pero menos importante, patrocinado por el Tri-Counties 4-H Club
260
00:12:41,325 --> 00:12:42,457
J. D.
261
00:12:42,544 --> 00:12:44,633
Oh, disculpe, una dama local
262
00:12:44,720 --> 00:12:48,115
cuyo nombre se me olvidó por el momento
263
00:12:48,202 --> 00:12:49,856
¡Señorita Hazzard County!
264
00:12:55,513 --> 00:12:57,689
¡Muy bien, cálmate! ¡Calmarse!
265
00:12:57,777 --> 00:13:00,257
Sostenlo. Sostenlo.
266
00:13:00,344 --> 00:13:02,216
Bien, bien, ahora aquí están todas las reglas.
267
00:13:02,303 --> 00:13:05,349
Escuchar. Este año el concurso se divide en tres partes.
268
00:13:05,436 --> 00:13:08,048
Belleza, conducción y habilidad mecánica.
269
00:13:08,135 --> 00:13:09,876
Y ahora llegamos a la primera parte.
270
00:13:09,963 --> 00:13:12,226
en el que descubriremos cuál de estas encantadoras damas
271
00:13:12,313 --> 00:13:13,967
es el mejor mecanico.
272
00:13:14,054 --> 00:13:16,839
Entonces, le hemos dado a cada uno de ellos
273
00:13:16,926 --> 00:13:19,755
un carburador desmontado
274
00:13:19,842 --> 00:13:23,150
y la primera de estas encantadoras damas en volver a reunirse
275
00:13:23,237 --> 00:13:27,154
este carburador desmontado con todas y cada una de las piezas
276
00:13:27,241 --> 00:13:29,286
volver a poner justo donde va en primer lugar
277
00:13:29,373 --> 00:13:32,550
será declarado ganador de este evento.
278
00:13:32,637 --> 00:13:34,901
Muy bien, señoras, ahí están esas pequeñas cabinas.
279
00:13:34,988 --> 00:13:38,034
Ahora entra y empezamos.
280
00:13:38,121 --> 00:13:40,645
Pero no empieces hasta que yo dé la señal.
281
00:13:43,518 --> 00:13:45,128
¿Escuchaste eso JD?
282
00:13:45,215 --> 00:13:47,174
Puedo decirlo cuando tiene algo bajo la manga
283
00:13:47,261 --> 00:13:49,306
y tiene algo bajo la manga..
284
00:13:49,393 --> 00:13:50,786
No hace ninguna diferencia.
285
00:13:50,873 --> 00:13:52,440
Daisy puede cuidar de sí misma muy bien.
286
00:13:52,527 --> 00:13:54,746
Bien ahora. ¡Prepararse!
287
00:13:54,834 --> 00:13:57,140
¡Prepárate! ¡Vamos!
288
00:13:57,227 --> 00:13:59,839
Y solo para mostrar que todo va bien
289
00:13:59,926 --> 00:14:01,928
y no tendrán coachin' desde el margen
290
00:14:02,015 --> 00:14:03,973
Voy a pedirle a Cletus que cumpla con su deber.
291
00:14:04,060 --> 00:14:06,454
- Cletus, hazlo. - Por supuesto, primo Boss.
292
00:14:18,379 --> 00:14:19,510
Jefe.
293
00:14:23,558 --> 00:14:25,255
- Escucha, ven aquí.
294
00:14:25,342 --> 00:14:28,041
¿Estás seguro de que Daisy no puede ver nada allí?
295
00:14:28,128 --> 00:14:29,869
No, a menos que sea mitad lechuza.
296
00:14:29,956 --> 00:14:30,913
Bien.
297
00:14:42,316 --> 00:14:44,709
Uh-uh-uh-uh!
No, no, no.
298
00:14:49,453 --> 00:14:50,411
He terminado.
299
00:14:59,376 --> 00:15:03,076
¡Me dijiste que tenías todo bajo control!
300
00:15:03,163 --> 00:15:06,166
¡Nadie se queja de Big Jim Mathers!
301
00:15:06,253 --> 00:15:07,907
No. No.
302
00:15:11,127 --> 00:15:12,955
¡Aquí!
303
00:15:13,042 --> 00:15:15,305
¡Bien bien! ¡Espera un minuto! ¡Espera un minuto!
304
00:15:15,392 --> 00:15:17,177
¡Daisy Duke, hiciste trampa!
305
00:15:17,264 --> 00:15:19,179
No hay forma de que alguien pueda poner
306
00:15:19,266 --> 00:15:21,790
un carburador así juntos de nuevo tan rápido..
307
00:15:21,877 --> 00:15:23,792
...bajo las circunstancias.
308
00:15:23,879 --> 00:15:25,968
Quieres decir, porque la luz de mi cabina no funcionaba, ¿eh?
309
00:15:26,055 --> 00:15:27,404
Ah, ¿no fue así?
310
00:15:27,491 --> 00:15:28,884
Por suerte, Luke me enseñó cómo hacerlo con los ojos vendados.
311
00:15:28,971 --> 00:15:30,364
Es un hecho.
312
00:15:30,451 --> 00:15:32,366
El procedimiento estándar en los infantes de marina es poder
313
00:15:32,453 --> 00:15:35,282
para desmontar y volver a montar una carabina con los ojos vendados.
314
00:15:35,369 --> 00:15:38,024
¡Bueno, las carabinas no son carburadores! Hola a todos.
315
00:15:38,111 --> 00:15:41,114
¿Cómo sabemos que Daisy Duke armó todo esto correctamente?
316
00:15:41,201 --> 00:15:44,117
Tal vez ella pasó por alto un par de pequeñas piezas.
317
00:15:44,204 --> 00:15:46,902
Ah, ¿te refieres a esas dos válvulas de chorro que faltaban?
318
00:15:46,989 --> 00:15:49,426
¿Oyes eso? Ella admite que su carburador no está completo.
319
00:15:49,513 --> 00:15:50,993
JD, eres sucio--
320
00:15:51,080 --> 00:15:53,648
Oh, tío Jesse, por favor no empieces nada.
321
00:15:53,735 --> 00:15:57,086
No tenía tantas partes como las otras chicas tenían que ensamblar
322
00:15:57,173 --> 00:15:59,306
y, bueno, me gustaría perder el primer lugar.
323
00:15:59,393 --> 00:16:01,786
¡No puedes hacer eso! ¡Es justo lo que quiere!
324
00:16:01,873 --> 00:16:03,701
Muy bien, muchachos. Chicos, chicos.
325
00:16:03,788 --> 00:16:06,966
Si así se siente Daisy, así será.
326
00:16:07,053 --> 00:16:09,359
Si ella quiere perder, perderá.
327
00:16:09,446 --> 00:16:11,231
Gracias.
328
00:16:11,318 --> 00:16:13,711
JD, te va a ganar en otras dos categorías.
329
00:16:13,798 --> 00:16:15,670
tu miras
330
00:16:15,757 --> 00:16:18,368
Desde que Daisy perdió el concurso de talentos ante Melanie
331
00:16:18,455 --> 00:16:21,067
Old Boss debería ser tan feliz como un ratón
332
00:16:21,154 --> 00:16:24,287
atrapado en un bloque de queso. Pero no lo es.
333
00:16:24,374 --> 00:16:26,855
- ¡Buenas noticias! ¡Buenas noticias! - Sí.
334
00:16:26,942 --> 00:16:28,988
Oiga, jefe, tengo algo aquí que se va a calentar.
335
00:16:29,075 --> 00:16:30,467
los berberechos de tu gordo corazoncito.
336
00:16:30,554 --> 00:16:31,947
¿Sí?
337
00:16:32,034 --> 00:16:33,470
Bueno, voy a calentar tus calzones delgados
338
00:16:33,557 --> 00:16:35,603
si no dejas de interrumpir mi ejercicio.
339
00:16:35,690 --> 00:16:37,997
Tengo muy poco tiempo para ponerme en forma.
340
00:16:38,084 --> 00:16:39,737
En forma
341
00:16:39,824 --> 00:16:41,435
Por huir de Big Jim Mathers.
342
00:16:41,522 --> 00:16:42,914
Vaya.
343
00:16:43,002 --> 00:16:45,178
Ya sabes lo que dijo que haría si Melanie
344
00:16:45,265 --> 00:16:46,614
no ganes esa carrera mañana.
345
00:16:46,701 --> 00:16:50,444
¿Estás bromeando? tocaré..
346
00:16:50,531 --> 00:16:52,359
- ¡Hice!
347
00:16:52,446 --> 00:16:54,535
- '¡Sí!'
348
00:16:54,622 --> 00:16:55,579
D'oh-ho-ho.
349
00:16:55,666 --> 00:16:57,451
Escucha, jefe..
350
00:16:57,538 --> 00:16:58,887
¡Más rápido! Más rápido.
351
00:16:58,974 --> 00:17:00,932
Escucha, quiero dar este paseo solo.
352
00:17:01,020 --> 00:17:03,848
Bájate de esta cosa, ¿quieres?
353
00:17:03,935 --> 00:17:06,764
Escuche, jefe, en realidad no hace ninguna diferencia de todos modos
354
00:17:06,851 --> 00:17:08,984
porque la novia de Big Jim va a ganar esa carrera.
355
00:17:09,071 --> 00:17:10,855
Este papel lo garantiza.
356
00:17:10,942 --> 00:17:14,424
Sí. Solo si lo tomas y le vendas los ojos a Daisy Duke.
357
00:17:14,511 --> 00:17:16,774
Bueno, nadie podrá vencerla.
358
00:17:16,861 --> 00:17:19,516
cuando conduce ese auto anaranjado de sus primos.
359
00:17:19,603 --> 00:17:22,302
Escuche, jefe, lea este documento del capitolio estatal.
360
00:17:22,389 --> 00:17:25,218
Sí, tengo una mejor idea. Voy a tomar este papel ..
361
00:17:25,305 --> 00:17:26,480
Vaya.
362
00:17:26,567 --> 00:17:28,264
- Departamento de Vehículos a Motor. - Sí.
363
00:17:28,351 --> 00:17:31,789
Una lista de 14 licencias de conducir vencidas en el condado de Hazzard.
364
00:17:31,876 --> 00:17:34,227
Y una de esas licencias es la de Daisy Dukes.
365
00:17:34,314 --> 00:17:35,750
Eso significa que no puede participar en la carrera.
366
00:17:35,837 --> 00:17:37,708
No puedo hacer también. Me encanta.
367
00:17:37,795 --> 00:17:40,711
De hecho, no tiene ningún derecho a conducir.
368
00:17:40,798 --> 00:17:41,843
Ha ha ha!
369
00:17:41,930 --> 00:17:43,758
¡Aleluya!
370
00:17:43,845 --> 00:17:46,543
Escucha, sal ahí fuera y la atropellas.
371
00:17:46,630 --> 00:17:48,197
- Lo haré. Lo haré. - Oh mi.
372
00:17:48,284 --> 00:17:50,243
Esto es realmente algo.
373
00:17:50,330 --> 00:17:52,027
Ha ha ha.
374
00:17:52,114 --> 00:17:55,161
Oh, espera un minuto. ¿Para qué estoy corriendo así?
375
00:17:55,248 --> 00:17:57,859
No tengo que ponerme en forma ahora.
376
00:17:57,946 --> 00:17:59,121
Oh mi.
377
00:18:04,300 --> 00:18:06,259
- Tome el giro muy muy ancho. - Sí.
378
00:18:06,346 --> 00:18:09,392
Luego serpenteas hacia abajo en el centro como un toro viejo
379
00:18:09,479 --> 00:18:11,002
saliendo de un tobogán de rodeo.
380
00:18:11,090 --> 00:18:13,483
Bueno. ¿Quieres detenerte y dejarme intentarlo?
381
00:18:13,570 --> 00:18:16,051
Tú ya sabes cómo hacerlo mejor que él.
382
00:18:16,138 --> 00:18:17,008
'Bueno, ahí está Rosco.'
383
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
'¿Qué?'
384
00:18:18,184 --> 00:18:19,794
Están vendiendo.
385
00:18:19,881 --> 00:18:22,927
Sea lo que sea, no tenemos tiempo para comprar. Vamos.
386
00:18:34,939 --> 00:18:36,637
Ahora, aquí viene el problema.
387
00:18:36,724 --> 00:18:39,161
Camión de agua de mantenimiento de carreteras del condado de Boss
388
00:18:39,248 --> 00:18:42,033
aguando los caminos de tierra de nuestro pequeño país.
389
00:18:42,121 --> 00:18:44,210
A veces, el viejo Boss simplemente no puede fallar.
390
00:18:44,297 --> 00:18:46,647
Si no los consigue de una manera, los conseguirá de otra.
391
00:18:55,177 --> 00:18:56,744
¡Vaya!
392
00:19:07,363 --> 00:19:10,540
Será mejor que nos aseguremos de que Rosco no se ahogue.
393
00:19:20,202 --> 00:19:21,334
Rosco!
394
00:19:21,421 --> 00:19:22,857
Me encanta esto. Me encanta esto.
395
00:19:22,944 --> 00:19:24,641
¿Necesitas ayuda?
396
00:19:24,728 --> 00:19:28,254
Si necesito ayuda, no es de ningún duque, te lo diré.
397
00:19:29,777 --> 00:19:32,606
Por supuesto, Flash, no es tan particular.
398
00:19:32,693 --> 00:19:35,130
- Bueno, ahora, lo estás haciendo bien. - Vamos a despegar entonces.
399
00:19:35,217 --> 00:19:36,697
No tu no eres.
400
00:19:36,784 --> 00:19:39,090
Solo congélalo allí mismo y quédate congelado
401
00:19:39,178 --> 00:19:41,615
hasta que le doy una multa a Daisy por manejar
402
00:19:41,702 --> 00:19:44,052
con una licencia inválida.
403
00:19:44,139 --> 00:19:45,445
¿De qué estás hablando, Roscoe?
404
00:19:45,532 --> 00:19:46,533
Esta licencia está bien.
405
00:19:46,620 --> 00:19:47,882
Claro, aparece en la lista.
406
00:19:47,969 --> 00:19:50,276
Bueno, eso y expiró la semana pasada.
407
00:19:50,363 --> 00:19:53,279
Oh, me encanta. Es música para mis oídos.
408
00:19:53,366 --> 00:19:57,152
Tus oídos están tocando una melodía equivocada porque Luke la conduce.
409
00:19:57,239 --> 00:19:59,589
- No podía quebrantar la ley. - No hace ninguna diferencia.
410
00:19:59,676 --> 00:20:02,375
Puedo evitar que conduzca en una carrera de Miss Tri-County.
411
00:20:02,462 --> 00:20:04,420
Eso es exactamente lo que voy a hacer.
412
00:20:04,507 --> 00:20:07,206
Solo muévanse de aquí antes de que los arreste.
413
00:20:07,293 --> 00:20:08,294
- ¡Roscoe! - Muchas gracias.
414
00:20:08,381 --> 00:20:09,599
Ponerse en marcha.
415
00:20:11,166 --> 00:20:13,037
'¿Qué hay sobre eso?'
416
00:20:13,124 --> 00:20:15,866
Oh, lo sé.
417
00:20:15,953 --> 00:20:18,129
Su nombre debe ser dama de la suerte.
418
00:20:20,480 --> 00:20:23,483
Y estás montando escopeta conmigo.
419
00:20:34,581 --> 00:20:37,584
Algo me dice que esto no va a ser demasiado fácil.
420
00:20:49,639 --> 00:20:51,380
- Tenemos todo el día. - Deseo--
421
00:20:51,467 --> 00:20:53,817
Oh, dispara, tienes esta cosa lamida, ¿lo sabías, Daisy?
422
00:20:53,904 --> 00:20:54,992
Buena niña.
423
00:20:55,079 --> 00:20:57,256
Oh ho, el jefe está ahí.
424
00:20:57,343 --> 00:20:58,648
Margarita.
425
00:20:58,735 --> 00:21:00,041
Jefe.
426
00:21:00,128 --> 00:21:01,956
¿Qué estás haciendo aquí?
427
00:21:02,043 --> 00:21:05,742
El examinador habitual del DMV se lo metió en la cabeza
428
00:21:05,829 --> 00:21:08,745
hace apenas media hora para tomar sus vacaciones de una semana completa
429
00:21:08,832 --> 00:21:10,878
zona norte, todos los gastos pagados.
430
00:21:10,965 --> 00:21:14,621
De acuerdo con la ley local, he sido designado su sustituto.
431
00:21:14,708 --> 00:21:16,536
No importa, puedo pasar la prueba.
432
00:21:16,623 --> 00:21:19,582
no importa quien me lo dé. ¿Cuándo quieres empezar, jefe?
433
00:21:19,669 --> 00:21:22,063
Todavía estoy deshuesado en este trabajo aquí
434
00:21:22,150 --> 00:21:24,892
y no creo que esté listo para dar mi primera prueba
435
00:21:24,979 --> 00:21:26,894
hasta esta hora mañana por la mañana.
436
00:21:26,981 --> 00:21:29,592
Pero la carrera de Miss Tri-County empieza esta tarde.
437
00:21:29,679 --> 00:21:32,378
Oh, bueno, ¿no es un giro frustrante de los acontecimientos?
438
00:21:32,465 --> 00:21:34,293
Jefe, no nos vamos a quedar tranquilos.
439
00:21:34,380 --> 00:21:36,382
Bueno, el camino no está perdido.
440
00:21:36,469 --> 00:21:39,298
Quiero decir, van a ser muchos examinadores del DMV
441
00:21:39,385 --> 00:21:43,345
en todo el estado, que estaría feliz de hacerle la prueba a Daisy.
442
00:21:43,432 --> 00:21:46,479
Lástima, simplemente no están en el condado de Hazzard.
443
00:21:46,566 --> 00:21:48,176
Vamos, todos. Pongámonos en marcha.
444
00:21:48,263 --> 00:21:51,266
- Estamos perdiendo el tiempo aquí. - ¡Diré!
445
00:21:53,137 --> 00:21:54,791
Adiós.
446
00:22:02,103 --> 00:22:06,281
- Exactamente lo que dijo Boss.
447
00:22:06,368 --> 00:22:09,415
Vamos a encontrar un examinador que te haga la prueba.
448
00:22:09,502 --> 00:22:11,939
- Iremos al condado de Chickasaw. - No sé nada de eso.
449
00:22:12,026 --> 00:22:13,593
Estarán rompiendo su libertad condicional.
450
00:22:13,680 --> 00:22:16,291
Vamos, margarita. Si no hacemos eso, los niños
451
00:22:16,378 --> 00:22:19,338
en el club no obtendrán los $500 que les prometiste.
452
00:22:19,425 --> 00:22:21,949
Hemos vencido al Sheriff Little antes de que pudiéramos hacerlo de nuevo.
453
00:22:22,036 --> 00:22:23,864
- Así es. - De acuerdo.
454
00:22:34,614 --> 00:22:38,531
Mejor leo, puede que tenga que darlo.
455
00:22:38,618 --> 00:22:40,707
Escucha, jefe. Esto es algo que me ha estado molestando.
456
00:22:40,794 --> 00:22:43,057
Me preguntaba si realmente no quieres
457
00:22:43,144 --> 00:22:44,972
Daisy Duke para ganar la carrera.
458
00:22:45,059 --> 00:22:48,367
¿Cómo es que les dijiste cómo podría renovar su licencia?
459
00:22:48,454 --> 00:22:50,194
Porque les estoy dando un doble golpe a los Dukes.
460
00:22:50,281 --> 00:22:52,675
¿Oh, cómo?
461
00:22:52,762 --> 00:22:55,504
¿Sabes cuál es la oficina de pruebas del DMV más cercana a Hazzard?
462
00:22:55,591 --> 00:22:57,550
Está en Chickasaw, ¿no?
463
00:22:57,637 --> 00:23:00,683
Y Bo y Luke Duke van a tener que romper su libertad condicional.
464
00:23:00,770 --> 00:23:02,424
solo llegar allí.
465
00:23:07,429 --> 00:23:09,692
Hola Mabel. Este es JD Hogg.
466
00:23:09,779 --> 00:23:11,999
- Saluda a Roscoe. - No lo haré.
467
00:23:12,086 --> 00:23:14,828
Escuche, llámeme al sheriff Little del condado de Chickasaw.
468
00:23:14,915 --> 00:23:16,482
Sheriff Little, ¿está bromeando?
469
00:23:16,569 --> 00:23:19,093
No puedes confiar en un hombre así, es demasiado honesto.
470
00:23:19,180 --> 00:23:21,138
Oh no, puedo confiar en él.
471
00:23:21,225 --> 00:23:23,967
Quiero decir, porque tiene que devolverme el dinero.
472
00:23:24,054 --> 00:23:25,752
Por muchas cosas que he hecho por él.
473
00:23:25,839 --> 00:23:27,754
Si puedo confiar en él o no.
474
00:23:27,841 --> 00:23:30,147
Apuesto a que una vez que haya clavado a Bo y Luke Duke.
475
00:23:30,234 --> 00:23:34,151
Estará feliz de detener a Daisy Duke como testigo material.
476
00:23:34,238 --> 00:23:35,936
- Así que después de que termine la carrera. - Está bien.
477
00:23:36,023 --> 00:23:38,765
Un par de horas después, Daisy y los chicos
478
00:23:38,852 --> 00:23:40,549
estaba en lo profundo del corazón de Chickasaw.
479
00:23:40,636 --> 00:23:42,595
Y hasta sus tapacubos en apuros.
480
00:23:42,682 --> 00:23:45,336
DMV está a unos diez minutos de distancia.
481
00:23:45,424 --> 00:23:47,556
Daisy, ¿cuánto tiempo crees que te llevará ese examen?
482
00:23:47,643 --> 00:23:49,558
Dame media hora puerta a puerta
483
00:23:49,645 --> 00:23:52,039
solo para estar en un lado seguro.
484
00:23:52,126 --> 00:23:54,868
Media hora de puerta en puerta es demasiado estrecho.
485
00:23:54,955 --> 00:23:57,261
No te preocupes, te traeremos de vuelta a tiempo para la carrera.
486
00:23:57,348 --> 00:24:00,482
Siempre y cuando no nos metamos en problemas antes de eso.
487
00:24:00,569 --> 00:24:03,790
Se ha ido suavizando para adaptarme a mí.
488
00:24:03,877 --> 00:24:05,487
Debería haberlo pensado.
489
00:24:05,574 --> 00:24:07,924
El jefe no nos habló de los otros examinadores del DMV
490
00:24:08,011 --> 00:24:09,360
a menos que haya algún tipo de trampa.
491
00:24:15,236 --> 00:24:16,890
¡Oh mira! Ahí está tu trampa.
492
00:24:16,977 --> 00:24:19,675
Boss debe haberlo llamado antes de que saliéramos de Hazzard.
493
00:24:19,762 --> 00:24:23,374
Te diré algo, no me detendré por ningún Sheriff.
494
00:24:28,379 --> 00:24:32,035
Bo y Luke Duke. Éste es el sheriff Little.
495
00:24:32,122 --> 00:24:34,298
Reduzca la velocidad y deténgase.
496
00:24:44,657 --> 00:24:47,398
Reduzca la velocidad y deténgase.
497
00:24:49,792 --> 00:24:51,577
Podremos perderlo
498
00:24:51,664 --> 00:24:53,666
durante un par de minutos a la vez.
499
00:24:53,753 --> 00:24:54,928
¡Eso será suficiente!
500
00:24:55,015 --> 00:24:57,626
Mira, todo lo que tienes que hacer es dejarla.
501
00:24:57,713 --> 00:25:00,542
Deja a Daisy en el DMV y luego dale
502
00:25:00,629 --> 00:25:02,413
suficiente tiempo para adelantarse al Sheriff Little
503
00:25:02,501 --> 00:25:04,677
hasta que terminó con su examen de conducir. Derecha.
504
00:25:04,764 --> 00:25:07,027
¿Qué sucede después de obtener mi licencia?
505
00:25:07,114 --> 00:25:08,463
Solo espera en la calle
506
00:25:08,550 --> 00:25:10,509
Pasaremos volando y tú saltarás.
507
00:25:10,596 --> 00:25:11,858
Te llevaremos de regreso a Hazzard.
508
00:25:11,945 --> 00:25:13,250
- Lo conseguimos. - Bien.
509
00:25:13,337 --> 00:25:14,774
Siempre que no nos atrape primero.
510
00:25:21,128 --> 00:25:22,912
Come on, y'all.
511
00:25:42,366 --> 00:25:44,630
Los chicos siguieron dando vueltas por la ciudad con el Sheriff Little
512
00:25:44,717 --> 00:25:46,980
acercarse, no importa.
513
00:25:47,067 --> 00:25:49,939
Mientras Daisy tomaba su examen del DMV.
514
00:25:50,026 --> 00:25:51,985
Ahora, no veo cómo eso va a funcionar.
515
00:25:52,072 --> 00:25:53,769
Además, parece el viejo Sheriff Little
516
00:25:53,856 --> 00:25:55,684
está tomando el examen de conducir.
517
00:25:58,687 --> 00:26:00,950
Cubrimos el ojo derecho y leamos la tercera línea.
518
00:26:01,037 --> 00:26:02,430
CBDEF.
519
00:26:14,790 --> 00:26:16,618
Y aquí está su licencia temporal.
520
00:26:16,705 --> 00:26:18,664
Gracias.
521
00:26:34,157 --> 00:26:36,769
Ahora, amigos, escuchen aquí.
522
00:26:36,856 --> 00:26:39,685
La razón por la que esta cerveza es paga de la casa
523
00:26:39,772 --> 00:26:44,603
es para que todos podamos brindar por la próxima Miss Tri-County.
524
00:26:51,305 --> 00:26:55,265
No te preocupes, cariño. Lo tengo en mi bolsillo trasero.
525
00:26:55,352 --> 00:26:56,789
Será mejor que tengas.
526
00:26:56,876 --> 00:26:59,618
Arruinas esto y me voy.
527
00:27:05,188 --> 00:27:08,191
Próxima señorita Tri-County.
528
00:27:08,278 --> 00:27:11,368
Creemos que Daisy Duke tendrá algo que decir al respecto.
529
00:27:11,455 --> 00:27:14,763
Bien, eso es cierto. Siempre y cuando ella esté aquí para decirlo.
530
00:27:14,850 --> 00:27:17,461
Me pregunto dónde están.
531
00:27:17,548 --> 00:27:19,986
Mira eso, será mejor que les llamemos.
532
00:27:27,167 --> 00:27:28,690
Sigue con nosotros.
533
00:27:28,777 --> 00:27:31,650
Mientras no pueda arrestarnos, estaremos bien.
534
00:27:31,737 --> 00:27:34,217
'Ovejas perdidas y Bo Peep, este es shepard, regresa.'
535
00:27:34,304 --> 00:27:37,351
Ovejas perdidas y Bo peep, este es shepard, regresa.
536
00:27:37,438 --> 00:27:38,961
Ovejas perdidas aquí, tío Jesse.
537
00:27:39,048 --> 00:27:40,528
¿Estabas en un trueno, verdad?
538
00:27:40,615 --> 00:27:42,748
Estamos a unas diez millas al norte de Chickasaw City.
539
00:27:42,835 --> 00:27:47,709
¿Norte? ¿Por qué diablos te alejas de Hazzard?
540
00:27:47,796 --> 00:27:49,145
Difícilmente podemos evitar eso.
541
00:27:49,232 --> 00:27:51,191
Tenemos al Sheriff Little pisándonos los talones.
542
00:27:58,067 --> 00:27:59,286
Vamos a estrellarnos.
543
00:27:59,373 --> 00:28:02,550
- Pisar el freno. - Es demasiado tarde.
544
00:28:02,637 --> 00:28:05,553
Dispara, a los Dukes eso es como llevarse a la abuela
545
00:28:05,640 --> 00:28:07,207
para un viaje de domingo.
546
00:28:11,907 --> 00:28:13,213
no lo creo
547
00:28:21,656 --> 00:28:24,441
Todos escuchen si alguna vez conducen por Chickasaw
548
00:28:24,528 --> 00:28:28,968
nunca lo hagas enojar.
549
00:28:29,055 --> 00:28:31,013
Este pastor a la oveja perdida, ¿estás bien?
550
00:28:31,100 --> 00:28:33,973
- Sí, estamos bien. - Y también el sheriff Little.
551
00:28:34,060 --> 00:28:36,540
Bien, estaré esperando. Shepard, cambio y fuera.
552
00:28:36,627 --> 00:28:39,630
En el primer camino que encontramos, nos dirigimos de regreso a Hazzard.
553
00:28:39,718 --> 00:28:44,418
La gente dice, ¿de dónde sacó todas las canas, Sr. Duke?
554
00:28:44,505 --> 00:28:47,551
Cooter necesitaba ocuparse de pequeños negocios en la ciudad.
555
00:28:47,638 --> 00:28:49,858
Como facturar al condado por arreglar el viejo Roscoe
556
00:28:49,945 --> 00:28:52,818
patrulla una docena de veces al mes.
557
00:28:52,905 --> 00:28:55,516
De hecho, si los Dukes dejaran de conducir
558
00:28:55,603 --> 00:28:58,475
el viejo Cooter tendría que volver a la granja de pollos.
559
00:28:58,562 --> 00:29:01,261
El guardaespaldas de Big Jim se estaba aprovechando del viejo Boss
560
00:29:01,348 --> 00:29:02,915
no estar cerca
561
00:29:03,002 --> 00:29:04,960
Para asegurarse de que Melanie ganaría la carrera.
562
00:29:05,047 --> 00:29:07,702
Según esto concordará un cuarto de poise.
563
00:29:07,789 --> 00:29:10,183
Big Jim quiere que esperes allí y elimines a cualquiera.
564
00:29:10,270 --> 00:29:12,011
eso está por delante de Melanie.
565
00:29:12,098 --> 00:29:15,318
Estaré en el punto de tres cuartos aquí abajo.
566
00:29:15,405 --> 00:29:17,886
Si la chica Duke no está fuera de la carrera para entonces...
567
00:29:17,973 --> 00:29:19,670
... La sacaré.
568
00:29:19,758 --> 00:29:21,934
Lo que fue realmente sorprendente es que Cooter lo entendió.
569
00:29:31,987 --> 00:29:33,597
¡Rompe-rompe! Bo Peep, Oveja Perdida.
570
00:29:33,684 --> 00:29:35,251
Todos ustedes en casa en Hazard ..
571
00:29:35,338 --> 00:29:36,687
Ol 'Cooter pensó en advertir a Daisy
572
00:29:36,775 --> 00:29:38,689
y los chicos sobre el CB.
573
00:29:38,777 --> 00:29:41,518
Pero para entonces ya estaban al otro lado de Iron Mountain.
574
00:29:41,605 --> 00:29:42,911
No podía oírlo llamando.
575
00:29:42,998 --> 00:29:44,391
De hecho, ni siquiera puedes pensar con claridad.
576
00:29:44,478 --> 00:29:45,958
sentado en la Montaña de Hierro.
577
00:29:46,045 --> 00:29:49,178
Así que el viejo Cooter se fue a la línea de salida.
578
00:29:49,265 --> 00:29:52,181
Ahora, dado que Daisy perdió el concurso de carburadores...
579
00:29:52,268 --> 00:29:54,227
... bueno, ella tiene que ganar la conducción.
580
00:29:54,314 --> 00:29:56,359
Y ella no puede hacer eso, si no está aquí.
581
00:29:56,446 --> 00:29:58,013
Sabes, simplemente lo odio
582
00:29:58,100 --> 00:29:59,798
cuando las cosas se ponen en contra de Daisy.
583
00:29:59,885 --> 00:30:03,366
Escuche, jefe, ¿no se ven hermosos esos vehículos?
584
00:30:03,453 --> 00:30:05,151
'Brillante, todo listo para la carrera.'
585
00:30:05,238 --> 00:30:07,283
Y ni un General Lee a la vista.
586
00:30:07,370 --> 00:30:10,373
Lo que significa que Big Jim y su amiga tienen que ganar.
587
00:30:10,460 --> 00:30:11,984
¡Oh, ella tiene que ganar!
588
00:30:12,071 --> 00:30:13,463
Lo que significa que estoy fuera de peligro, en el trébol.
589
00:30:13,550 --> 00:30:15,422
Justo en el trébol.
590
00:30:15,509 --> 00:30:19,382
Lo que significa que casi puedo escuchar esa lucha girando
591
00:30:19,469 --> 00:30:22,081
a través de mi energía solar todavía en este mismo minuto.
592
00:30:24,387 --> 00:30:27,042
No estaría muy seguro de eso, jefe. Mira allí.
593
00:30:27,129 --> 00:30:29,392
- '¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya!' - Es el duque.
594
00:30:29,479 --> 00:30:33,179
Se suponía que Little los tendría en slammer a estas alturas.
595
00:30:33,266 --> 00:30:35,442
Tengo que hacer algo rápido.
596
00:30:35,529 --> 00:30:37,009
Muy bien, ustedes dos autos
597
00:30:37,096 --> 00:30:39,750
Haz que esto comience cuando digo "tres".
598
00:30:39,838 --> 00:30:43,276
- ¡Una!
599
00:30:43,363 --> 00:30:45,713
- No puedes empezar esta carrera todavía. - ¡Dos!
600
00:30:45,800 --> 00:30:48,368
- Ahora, no te preocupes por eso. - ¡Pero Daisy no está lista!
601
00:30:48,455 --> 00:30:49,760
¡No estoy esperando! ¡Tres!
602
00:31:05,776 --> 00:31:07,300
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
603
00:31:10,085 --> 00:31:11,391
¡Yee-hoo!
604
00:31:13,915 --> 00:31:15,961
Escúchame. Vaya Tenemos problemas, hombre.
605
00:31:16,048 --> 00:31:18,572
Los chicos de Big Jim están estacados junto a ese camino
606
00:31:18,659 --> 00:31:21,140
para asegurarse de que nadie gane esa carrera, pero su chica.
607
00:31:21,227 --> 00:31:23,142
- Especialmente Daisy.
608
00:31:23,229 --> 00:31:25,361
no sé Sé que uno está en Willow Creek
609
00:31:25,448 --> 00:31:26,928
otros' en Cherokee Bluffs.
610
00:31:27,015 --> 00:31:28,974
- No me gusta como suena eso. - A mí tampoco.
611
00:31:29,061 --> 00:31:30,801
No podemos llegar a Willow Creek antes que ellos.
612
00:31:30,889 --> 00:31:32,586
Conozco un atajo a Cherokee Bluffs.
613
00:31:32,673 --> 00:31:34,718
- Así que vamos. - Bien.
614
00:31:34,805 --> 00:31:36,851
- 'Por supuesto.'
615
00:31:36,938 --> 00:31:38,635
Quizás te estés preguntando por qué los chicos no lo intentaron
616
00:31:38,722 --> 00:31:40,507
para llamar a Daisy en el CB.
617
00:31:40,594 --> 00:31:43,249
Que las cosas no funcionan, si no están encendidas.
618
00:31:50,647 --> 00:31:52,562
¡Vamos, general!
619
00:32:57,671 --> 00:32:59,760
Ahora, ¿no es eso como una mujer?
620
00:32:59,847 --> 00:33:01,718
Revisando su cabello primero.
621
00:33:03,198 --> 00:33:04,243
¡Vamos, general!
622
00:33:13,643 --> 00:33:16,820
Y todos deben recordar que aquí se están cocinando dos razas.
623
00:33:16,907 --> 00:33:18,648
margarita y melanie..
624
00:33:18,735 --> 00:33:20,911
...y los chicos de Duke tras el gatillo de Big Jim.
625
00:33:30,486 --> 00:33:31,748
Mira ahí abajo.
626
00:33:31,835 --> 00:33:33,141
Le tengo.
627
00:33:35,709 --> 00:33:37,580
¡Ay! ¡Eee!
628
00:33:59,994 --> 00:34:01,343
Lo tenemos. ¿Qué hacer con él ahora?
629
00:34:01,430 --> 00:34:02,562
Solo mira.
630
00:34:04,564 --> 00:34:05,521
¡Ah!
631
00:34:16,837 --> 00:34:18,273
Bueno, no parece que esté muy mal.
632
00:34:27,108 --> 00:34:30,285
Recuerden que el concurso aún no ha terminado.
633
00:34:30,372 --> 00:34:33,201
Daisy y Melanie han ganado cada una un evento.
634
00:34:33,288 --> 00:34:35,334
Y luego, viene la parte de la belleza.
635
00:34:35,421 --> 00:34:37,292
El que he estado esperando.
636
00:34:37,379 --> 00:34:39,425
Gracias, pero el General Lee hizo la mayor parte del trabajo.
637
00:34:39,512 --> 00:34:42,384
El general Lee tuvo que ser conducido para llegar aquí en ese tiempo.
638
00:34:42,471 --> 00:34:44,734
Y nadie podría haberlo hecho mejor.
639
00:34:44,821 --> 00:34:46,780
¡Bendito seas corazoncito!
640
00:34:46,867 --> 00:34:48,042
¡Ganaste!
641
00:34:52,960 --> 00:34:55,093
No te sientas mal, amiguito gordo.
642
00:34:55,180 --> 00:34:57,921
Daisy puede haber ganado la carrera, pero por otro lado
643
00:34:58,008 --> 00:35:01,099
La novia de Big Jim, ahora, es mejor mecánica.
644
00:35:01,186 --> 00:35:02,752
Así que entrando al concurso de belleza
645
00:35:02,839 --> 00:35:05,059
Yo diría que ambos están muertos incluso.
646
00:35:05,146 --> 00:35:07,975
¿Sí? Bueno, déjame decirte que los odio a todos.
647
00:35:08,062 --> 00:35:09,150
Bien..
648
00:35:13,546 --> 00:35:15,765
- ¡Vaya! - ¡Oh ho! ¡Oh ho!
649
00:35:15,852 --> 00:35:19,639
No vas a ninguna parte, Hogg.
650
00:35:19,726 --> 00:35:24,252
Y si Melanie no gana el concurso de bañadores
651
00:35:24,339 --> 00:35:26,559
y conviértete en Miss Tri Counties..
652
00:35:26,646 --> 00:35:30,780
... Voy a sacar esos $10,000 de tu piel.
653
00:35:35,524 --> 00:35:37,526
A la mañana siguiente, mientras Daisy se quedó atrás
654
00:35:37,613 --> 00:35:40,050
para terminar de hacer su traje de baño para el evento final
655
00:35:40,138 --> 00:35:43,445
en la competencia de Miss Tri Counties..
656
00:35:43,532 --> 00:35:45,491
... bueno, Jesse y los chicos se adelantaron.
657
00:35:45,578 --> 00:35:46,970
Solo para asegurarme de que Boss no tiraría
658
00:35:47,057 --> 00:35:50,713
cualquier truco sucio de última hora con Daisy.
659
00:35:50,800 --> 00:35:53,542
Me parece que tendrán que ampliar esa ventana.
660
00:35:53,629 --> 00:35:56,850
Tienes que acabar con las tortitas por la mañana.
661
00:36:16,304 --> 00:36:18,959
- Vamos, señora.
662
00:36:19,046 --> 00:36:21,788
Ahora, algo me dijo que nunca debieron irse.
663
00:36:26,401 --> 00:36:30,666
- Tranquilícese, señora.
664
00:36:30,753 --> 00:36:33,016
¡Ajá, hola! Ahora, cálmese, señora.
665
00:36:33,103 --> 00:36:34,583
No queremos hacerte daño.
666
00:36:34,670 --> 00:36:37,195
Pongámosla en el coche. Bien hecho, Malone.
667
00:36:56,605 --> 00:37:00,827
Aproximadamente ahora, Boss y Big Jim se regodeaban el uno con el otro.
668
00:37:00,914 --> 00:37:02,785
¡Desagradable!
669
00:37:03,699 --> 00:37:05,440
Nada.
670
00:37:05,527 --> 00:37:08,226
Estuve en el CB cinco minutos, no puedo levantar la piel ni el pelo.
671
00:37:08,313 --> 00:37:10,532
Dejé que el teléfono sonara en la casa durante tanto tiempo
672
00:37:10,619 --> 00:37:12,273
y no obtuve respuesta. ella no está allí
673
00:37:12,360 --> 00:37:14,667
¿Quizás el jeep se averió en el camino?
674
00:37:14,754 --> 00:37:16,625
Muy probable. Jeep está en gran forma.
675
00:37:16,712 --> 00:37:18,627
- Ella podría arreglarlo. - Sí .
676
00:37:18,714 --> 00:37:20,629
Ella no está aquí ni en la casa.
677
00:37:20,716 --> 00:37:24,677
Ella no está en el medio. Ojalá supiera dónde está Daisy.
678
00:37:24,764 --> 00:37:27,636
Oh, no te preocupes por Daisy, tío Jesse. Ella esta bien.
679
00:37:29,682 --> 00:37:32,162
Bueno, nada de lo que le escuché decir a Big Jim. Primo, jefe...
680
00:37:32,250 --> 00:37:33,686
¡Shhh!
681
00:37:33,773 --> 00:37:36,079
La dejarían ir después de que Melanie ganara el concurso.
682
00:37:36,166 --> 00:37:38,473
- No sé.
683
00:37:38,560 --> 00:37:39,692
No me dijeron nada.
684
00:37:39,779 --> 00:37:42,521
Solo soy un primo segundo eliminado dos veces.
685
00:37:42,608 --> 00:37:45,263
Muy agradecido, Cletus.
686
00:37:45,350 --> 00:37:47,047
Chico, ¿no es esa figura?
687
00:37:47,134 --> 00:37:50,529
Había secuestrado a Daisy para que no estuviera aquí para el concurso.
688
00:37:50,616 --> 00:37:52,792
- Mucho menos ganarlo.
689
00:37:52,879 --> 00:37:55,577
Rosco está obligado a estar metido en esto hasta el cuello.
690
00:37:55,664 --> 00:37:59,233
Así que... desafiar a estos tres aquí no nos hará ningún bien.
691
00:37:59,320 --> 00:38:01,975
Seguro que estará con los guardaespaldas de Big Jim.
692
00:38:02,062 --> 00:38:04,151
Tenemos que encontrar ese coche negro.
693
00:38:04,238 --> 00:38:05,674
- Vamos. - Tío Jesse, vamos.
694
00:38:05,761 --> 00:38:07,415
Eso es justo lo que quieren.
695
00:38:07,502 --> 00:38:10,026
Si comienza este concurso, y nadie está aquí para nosotros Dukes
696
00:38:10,113 --> 00:38:12,028
simplemente van a descalificar a Daisy así.
697
00:38:12,115 --> 00:38:14,379
No puedo permitirme perder más tiempo. Vámonos de aqui.
698
00:38:16,685 --> 00:38:18,774
- Algo anda mal.
699
00:38:18,861 --> 00:38:21,734
Dukes salió corriendo de aquí como si sus calzones estuvieran en llamas.
700
00:38:21,821 --> 00:38:24,954
Sí, bueno, supongo que no me creyeron.
701
00:38:25,041 --> 00:38:26,521
cuando les dije que Daisy estaba bien.
702
00:38:26,608 --> 00:38:28,044
¿Les dijiste qué?
703
00:38:28,131 --> 00:38:29,785
Les dije que Daisy está bien.
704
00:38:29,872 --> 00:38:31,657
'¿Quieres decir que derramaste los frijoles?'
705
00:38:31,744 --> 00:38:34,050
No, solo les dije que Daisy está bien.
706
00:38:34,137 --> 00:38:35,748
Hizo más que eso, Hogg.
707
00:38:35,835 --> 00:38:38,446
Acaba de poner tu grasa en el fuego.
708
00:38:38,533 --> 00:38:40,535
Él puede sacarlo bien del fuego.
709
00:38:40,622 --> 00:38:42,842
Cletus, ve tras esos muchachos, ¿me oyes?
710
00:38:42,929 --> 00:38:46,106
O te voy a despedir como prima segunda. Rosco, tú también.
711
00:38:46,193 --> 00:38:48,717
Quiero que arresten a los duques antes de que causen problemas.
712
00:38:48,804 --> 00:38:50,415
- Uno uno..
713
00:38:50,502 --> 00:38:54,680
Bueno, averigua un cargo después de que los atrapes. ¡Continuar!
714
00:38:58,205 --> 00:39:00,033
Estás en un montón de problemas, muchacho.
715
00:39:02,296 --> 00:39:05,343
- ¡Hoo! Oye, espera un minuto. - Voy a buscar el... ven aquí.
716
00:39:20,314 --> 00:39:22,098
Todos ustedes que podrían estar escuchando...
717
00:39:22,185 --> 00:39:24,666
tenemos un gran problema. Aquí están Bo y Luke Duke.
718
00:39:24,753 --> 00:39:27,713
Estamos buscando un sedán negro de cuatro puertas.
719
00:39:27,800 --> 00:39:31,456
Llevará a dos hombres ya nuestra prima, Daisy.
720
00:39:31,543 --> 00:39:33,980
Cualquiera que lo vea, comuníquese con nosotros, rápido.
721
00:39:34,067 --> 00:39:35,851
Tu amigo no tiene oportunidad ahora.
722
00:39:35,938 --> 00:39:38,071
Todo el mundo en Hazzard te estará buscando.
723
00:39:38,158 --> 00:39:40,769
¿Por qué crees que me quedo en las carreteras secundarias?
724
00:39:40,856 --> 00:39:43,468
Oye, Grogan, hay un auto detenido más adelante.
725
00:39:43,555 --> 00:39:45,687
Rodéate de él.
726
00:39:51,171 --> 00:39:54,217
- '¡Oh, no, no lo harás!' - Tráela de vuelta aquí.
727
00:39:58,221 --> 00:40:01,355
¿Alguien vio ese sedán negro? Regresar.
728
00:40:02,878 --> 00:40:04,402
¡Maldita sea! No va a responder nadie.
729
00:40:05,664 --> 00:40:06,882
Oh, Luke, no mires ahora.
730
00:40:06,969 --> 00:40:08,667
Ese no es el menor de nuestros problemas.
731
00:40:08,754 --> 00:40:10,495
Tenemos a Rosco y Cletus allá atrás.
732
00:40:10,582 --> 00:40:13,280
No tenemos tiempo para tratar con ellos. Perderlos.
733
00:40:20,940 --> 00:40:23,464
Cletus, este es tu oficial superior supremo
734
00:40:23,551 --> 00:40:25,510
Habla Rosco. Los tenemos esta vez.
735
00:40:25,597 --> 00:40:27,468
Se dirigen por Old Telegraph Road.
736
00:40:27,555 --> 00:40:29,949
Ahora, gira a la derecha en el cruce y dirígete
737
00:40:30,036 --> 00:40:32,865
y voy a tomar la izquierda.
738
00:40:37,783 --> 00:40:39,567
'¡Sedán negro!'
739
00:40:39,654 --> 00:40:41,482
Alguien por ahí debe haber visto ese sedán negro a estas alturas.
740
00:40:41,569 --> 00:40:42,831
'Regresa porfavor.'
741
00:40:42,918 --> 00:40:46,531
Ahora, ¿no es una vergüenza? Nadie está respondiendo.
742
00:40:46,618 --> 00:40:48,750
No tienen idea de dónde estamos.
743
00:40:48,837 --> 00:40:50,317
'Este es un extraño errante'.
744
00:40:50,404 --> 00:40:52,101
Creo que puedo ayudarte. Regresar.'
745
00:40:52,188 --> 00:40:54,539
Algo me dice que están a punto de tener esa idea
746
00:40:54,626 --> 00:40:56,889
usted estaba hablando, señor.
747
00:40:56,976 --> 00:40:58,368
Darse prisa.
748
00:41:00,762 --> 00:41:03,330
Wayfarin 'extraño, estás viniendo fuerte y orgulloso.
749
00:41:03,417 --> 00:41:06,115
- Me acaba de pasar un sedán negro.
750
00:41:06,202 --> 00:41:08,727
Hay una chica bonita atrás que intentaba salir.
751
00:41:08,814 --> 00:41:10,990
- En la antigua Stage Road.
752
00:41:11,077 --> 00:41:13,732
Cerca de dos millas al sur de la cruz del ferrocarril.
753
00:41:13,819 --> 00:41:17,257
Te tenemos. ¡Estamos muy agradecidos! Nos fuimos.
754
00:41:17,344 --> 00:41:19,172
Aproximadamente a media milla de aquí en línea recta.
755
00:41:19,259 --> 00:41:21,348
Espera, estamos a punto de que nos salgan alas.
756
00:41:31,532 --> 00:41:34,796
Muy bien, cálmate. Eso es todo, cálmate. Ahora escucha.
757
00:41:34,883 --> 00:41:37,843
Hemos venido al evento que todos han estado esperando.
758
00:41:37,930 --> 00:41:41,107
La competencia de traje de baño.
759
00:41:47,113 --> 00:41:51,900
La mayoría de los principales concursantes ya están aquí.
760
00:41:51,987 --> 00:41:54,947
Así que no veo ninguna razón por la que no empecemos ahora mismo.
761
00:41:55,034 --> 00:41:58,080
JD, JD. Solo un minuto J.D.
762
00:41:58,167 --> 00:42:00,082
'No puedes iniciar ese evento', todavía.
763
00:42:00,169 --> 00:42:02,041
Daisy no está aquí.
764
00:42:02,128 --> 00:42:04,652
¿Y qué? Quiero decir, ella no tiene muchas posibilidades de todos modos.
765
00:42:04,739 --> 00:42:06,872
Está bien, te diré lo que haré.
766
00:42:06,959 --> 00:42:09,309
Amigos, es una corrección.
767
00:42:09,396 --> 00:42:15,054
La competencia de traje de baño comenzará exactamente en ocho etapas.
768
00:42:15,141 --> 00:42:16,534
¡Minutos!
769
00:42:18,144 --> 00:42:19,885
No podría ser más justo, ¿verdad?
770
00:42:27,806 --> 00:42:29,242
Mientras tanto, los chicos estaban cortando a campo traviesa
771
00:42:29,329 --> 00:42:31,200
después de ese sedán negro.
772
00:42:31,287 --> 00:42:33,376
Rosco y Cletus todavía estaban pensando en cortarlos
773
00:42:33,463 --> 00:42:36,989
en el cruce Solo que pensaron mal.
774
00:42:45,998 --> 00:42:47,347
¡Vamos a quitárnoslos!
775
00:42:47,434 --> 00:42:49,610
- ¡Oh, no, no lo harás! - Oye, ¿qué...
776
00:42:49,697 --> 00:42:50,742
¡Regresa aquí!
777
00:43:07,323 --> 00:43:08,586
- Bien. - Bien hecho, chicos.
778
00:43:08,673 --> 00:43:10,109
Pensamos que agarraste las llaves.
779
00:43:10,196 --> 00:43:11,806
Sí.
780
00:43:11,893 --> 00:43:13,503
No sirve de nada traer a estos dos tipos.
781
00:43:13,591 --> 00:43:15,462
Boss no dejaría que Rosco los arrestara de todos modos.
782
00:43:15,549 --> 00:43:18,639
Podemos llegar a Boar's Nest a tiempo para la última competencia.
783
00:43:18,726 --> 00:43:20,162
- Vamos, pongámonos en marcha. - Nos llevaré allí.
784
00:43:20,249 --> 00:43:21,555
Usted puede contar conmigo.
785
00:43:26,516 --> 00:43:30,042
Y, ahora, presentamos al primer finalista de la corona.
786
00:43:30,129 --> 00:43:33,741
de Miss Tri-Counties, Miss Riverton County!
787
00:43:42,489 --> 00:43:45,448
¡Ahí está, amigos, señorita del condado de Riverton!
788
00:43:54,109 --> 00:43:56,285
Eso es uno abajo, y uno para ir.
789
00:43:56,372 --> 00:43:58,157
Será mejor que el general Lee siga avanzando.
790
00:44:01,160 --> 00:44:03,945
Bien, bien, ahora. Cocine a fuego lento, cocine a fuego lento.
791
00:44:04,032 --> 00:44:06,469
'Porque ahora presentamos a nuestro próximo concursante'
792
00:44:06,556 --> 00:44:08,341
'una chica que, déjame decirte algo'
793
00:44:08,428 --> 00:44:11,605
se trata de ganar el concurso.
794
00:44:11,692 --> 00:44:15,914
La única, la única, Melanie Dubois
795
00:44:16,001 --> 00:44:18,612
'¡Señorita condado de Hatchipee!'
796
00:44:27,839 --> 00:44:31,886
Odio decirte esto, Cooter, pero el tiempo se acaba.
797
00:44:39,764 --> 00:44:44,072
- Cooter, no puedes hacer eso.
798
00:44:46,684 --> 00:44:49,730
Mira, ahí, los jueces le dan a la señorita Dubois
799
00:44:49,817 --> 00:44:52,733
del condado de Hatchipee nueve puntos cada uno!
800
00:44:52,820 --> 00:44:55,954
Oh, y eso supera a la finalista, Miss Riverton County
801
00:44:56,041 --> 00:44:57,912
por al menos cuatro puntos o algo así.
802
00:45:07,400 --> 00:45:09,141
Vamos, margarita.
803
00:45:11,143 --> 00:45:13,580
Oye, parece que la competencia ya comenzó.
804
00:45:13,667 --> 00:45:15,147
Mientras no terminen sin ti.
805
00:45:15,234 --> 00:45:17,584
Al ver que no hay más concursantes...
806
00:45:17,671 --> 00:45:21,936
...Por lo tanto, proclamo que el ganador será--
807
00:45:22,023 --> 00:45:23,721
¡Jefe, espera!
808
00:45:23,808 --> 00:45:24,765
¡Margarita!
809
00:45:26,636 --> 00:45:28,987
- El juicio aún no ha terminado. - Oh, sí, lo es, lo es.
810
00:45:29,074 --> 00:45:30,771
Y no van a cambiar de opinión ninguno.
811
00:45:30,858 --> 00:45:34,209
Has estado en mi contra desde el principio. Simplemente no es justo.
812
00:45:34,296 --> 00:45:37,212
No llevas uniforme, se supone que debes usar un traje de baño.
813
00:45:37,299 --> 00:45:39,824
¿Qué crees que es esto?
814
00:46:07,808 --> 00:46:09,941
- ¡Yee-haw! - ¡Sí! ¡Bien! Vamos.
815
00:46:17,557 --> 00:46:20,125
Y así fue como Daisy Duke se convirtió en la primera y probablemente
816
00:46:20,212 --> 00:46:22,127
la última Miss Tri-Counties.
817
00:46:22,214 --> 00:46:25,783
Lo que significaba que el Club 4-H recibió los $500 que les prometió.
818
00:46:32,093 --> 00:46:34,487
Big Jim recuperó los $ 10,000
819
00:46:34,574 --> 00:46:37,403
lo que arrojó al viejo jefe en un shock casi terminal.
820
00:46:39,492 --> 00:46:43,017
¡Buenas noticias! ¡Buenas noticias, amiguito gordo!
821
00:46:43,104 --> 00:46:46,760
Ohh, Rosco tiene una sorpresa.
822
00:46:46,847 --> 00:46:49,807
Lo que significa que tiene más hambre de lo normal.
823
00:46:49,894 --> 00:46:52,592
Por supuesto, Rosco vino al rescate allí.
824
00:46:52,679 --> 00:46:54,637
Algo así como.
825
00:46:58,032 --> 00:46:59,033
¡Oh!
826
00:47:01,514 --> 00:47:03,298
- ¡Mmm! ¡Mmm! ¡Mmm! - ¡Mmm!
827
00:47:03,385 --> 00:47:06,693
Y Daisy ganó el concurso como la mejor chica versátil.
828
00:47:06,780 --> 00:47:08,477
en tres condados.
829
00:47:08,564 --> 00:47:10,218
Caramba, podría haberles dicho eso.66064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.