All language subtitles for The Dukes of Hazzard S04E24 Miss Tri-Counties (1)_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,481 --> 00:00:05,483 [Waylon Jennings cantando "Good Ol' Boys"] 2 00:00:05,570 --> 00:00:07,181 ♪ Solo los buenos chicos ♪ 3 00:00:08,791 --> 00:00:10,836 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 4 00:00:13,100 --> 00:00:16,146 ♪ Supera todo lo que nunca viste He estado en problemas con la ley ♪ 5 00:00:16,233 --> 00:00:18,540 ♪ Desde el día que nacieron ♪ 6 00:00:19,932 --> 00:00:21,630 ♪ Enderezando las curvas ♪ 7 00:00:23,545 --> 00:00:25,025 ♪ Aplanando las colinas ♪ 8 00:00:27,375 --> 00:00:29,507 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪ 9 00:00:29,594 --> 00:00:31,335 ♪ Pero la ley nunca lo hará ♪ 10 00:00:33,468 --> 00:00:35,948 ♪ Haciendo su camino ♪ 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,733 ♪ De la única forma que saben ♪ 12 00:00:41,084 --> 00:00:42,781 ♪ Eso es solo un poco más ♪ 13 00:00:42,868 --> 00:00:44,740 ♪ De lo que la ley permitirá ♪ 14 00:00:46,133 --> 00:00:49,440 ♪ Solo los buenos chicos ♪ 15 00:00:49,527 --> 00:00:51,486 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 16 00:00:54,184 --> 00:00:57,187 ♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪ 17 00:00:57,274 --> 00:00:59,102 '¡Yee-haw!' 18 00:01:04,760 --> 00:01:07,154 Ahora, el general no está corriendo y no está persiguiendo 19 00:01:07,241 --> 00:01:09,069 pero seguro que esta quemando goma 20 00:01:09,156 --> 00:01:11,593 tratando de llegar al mayor evento cultural en Hazzard. 21 00:01:11,680 --> 00:01:14,030 Las finales del primer Tri-County Anual 22 00:01:14,117 --> 00:01:16,598 Concurso de Belleza, Talento y Aptitud Mecánica. 23 00:01:16,685 --> 00:01:19,427 Y Daisy ha entrado... si puede llegar a tiempo. 24 00:01:19,514 --> 00:01:21,820 Tío Jesse, ¿qué hora es? 25 00:01:21,907 --> 00:01:25,737 Es... solo un poco más tarde de lo que era cuando me preguntaste 26 00:01:25,824 --> 00:01:30,002 hace unos dos minutos. Ahora son 17 minutos después de las diez. 27 00:01:30,090 --> 00:01:32,353 Tienes 13 minutos más para llegar allí. 28 00:01:32,440 --> 00:01:34,746 Bo, ¿crees que lo lograremos? 29 00:01:34,833 --> 00:01:37,271 Vamos, margarita. ¿El General Lee ha defraudado alguna vez a una dama? 30 00:01:41,623 --> 00:01:44,191 ¿Qué te hace estar tan seguro de que voy a ganar de todos modos? 31 00:01:44,278 --> 00:01:46,236 Margarita, mira. Hay dos razones. 32 00:01:46,323 --> 00:01:48,760 Ante todo talento aqui por estos lares 33 00:01:48,847 --> 00:01:52,503 no significa girar la batuta o golpear el piano. 34 00:01:52,590 --> 00:01:54,592 Significa arreglar y correr autos. 35 00:01:54,679 --> 00:01:57,247 En segundo lugar, no hay ninguna chica aquí en el condado de Hazzard. 36 00:01:57,334 --> 00:01:58,988 o los otros dos condados 37 00:01:59,075 --> 00:02:01,817 que puede hacer cualquiera de esas cosas tan bien como tú. 38 00:02:13,524 --> 00:02:16,136 Ahora, por supuesto, el viejo Luke no sabe nada de la competencia. 39 00:02:16,223 --> 00:02:19,356 Miss Melanie Dubois y su patrocinador, Big Jim Mathers. 40 00:02:19,443 --> 00:02:21,358 Ahora, si crees que son heterosexuales 41 00:02:21,445 --> 00:02:24,622 Tengo una propiedad de carne de Tennessee que me gustaría venderte. 42 00:02:24,709 --> 00:02:26,885 Oh, bueno, bueno, bueno y bueno. 43 00:02:26,972 --> 00:02:30,715 Mientras vivo y respiro, es Big Jim Mathers del condado de Hatchapee. 44 00:02:31,890 --> 00:02:33,544 No te he visto en la edad de un sabueso. 45 00:02:33,631 --> 00:02:35,372 Oh, seguro, seguro que tenemos. 46 00:02:35,459 --> 00:02:38,114 - Sólo-sólo el otro día-- 47 00:02:38,201 --> 00:02:41,944 Me gustaría presentarles a todos a la Srta. Melanie Dubois. 48 00:02:42,031 --> 00:02:43,989 Bueno, seguro que estoy encantado de conocerte. 49 00:02:44,076 --> 00:02:46,949 - Soy Rosco P. Coltrane. - Bien bien. 50 00:02:47,036 --> 00:02:48,777 Su formulario de entrada. 51 00:02:48,864 --> 00:02:51,475 Seguro que llenó su formulario, ¿no es así, señora? 52 00:02:51,562 --> 00:02:53,434 Tienes un formulario bien llenado. 53 00:02:53,521 --> 00:02:55,131 Toma, solo llama a esta cosa. 54 00:02:55,218 --> 00:02:58,482 Oh, llama esto aquí. Ahora solo deslízalo ahí. 55 00:02:58,569 --> 00:02:59,222 Eso es todo. 56 00:03:00,876 --> 00:03:02,443 Bien. Son lo es. 57 00:03:03,748 --> 00:03:05,663 Oh, ¿quieres dejar de golpear esa cosa? 58 00:03:05,750 --> 00:03:08,579 Ahora bien. Estás oficialmente inscrito en la competición. 59 00:03:08,666 --> 00:03:09,624 Sí. 60 00:03:09,711 --> 00:03:11,887 Competencia 61 00:03:11,974 --> 00:03:13,889 No me hagas reír. 62 00:03:14,933 --> 00:03:16,587 Vaya. 63 00:03:18,807 --> 00:03:20,548 - Sí. 64 00:03:20,635 --> 00:03:24,639 - 10.000 en billetes grandes. - Sí. 65 00:03:24,726 --> 00:03:27,946 Y 10.000 razones, Hogg, para romperte todos los huesos 66 00:03:28,033 --> 00:03:31,254 en tu cuerpecito gordo, si mi señorita Melanie 67 00:03:31,341 --> 00:03:32,864 no ganes esta competencia. 68 00:03:32,951 --> 00:03:35,258 No hay forma de que ella pueda perder. 69 00:03:35,345 --> 00:03:37,739 El único por aquí que incluso estará en la carrera 70 00:03:37,826 --> 00:03:39,697 es la chica local, Daisy Duke. 71 00:03:39,784 --> 00:03:42,831 Y lo arreglé para que ella ni siquiera pueda entrar. 72 00:03:42,918 --> 00:03:44,920 Bueno, será mejor que lo hayas hecho, Hogg. 73 00:03:45,007 --> 00:03:46,965 Porque, si no te quedas con esa chica Duke 74 00:03:47,052 --> 00:03:49,707 del pelo de la señorita Melanie, lo haré. 75 00:03:49,794 --> 00:03:51,318 Big Jim habla en serio. 76 00:03:51,405 --> 00:03:54,103 Enviaría a su mamá a prisión si tuviera la oportunidad 77 00:03:54,190 --> 00:03:57,019 para conseguirles matrículas gratis. 78 00:03:57,106 --> 00:03:58,934 Maldita sea ¿De dónde vienen esas cosas? 79 00:03:59,021 --> 00:04:01,676 Hemos visto a Cletus ponerlos hace una media hora. 80 00:04:01,763 --> 00:04:03,765 cuando pasamos por aquí. 81 00:04:03,852 --> 00:04:05,157 Sin embargo, no hay un desvío real. 82 00:04:05,245 --> 00:04:07,159 Eso significa que no tenemos que tomarlo. 83 00:04:07,247 --> 00:04:08,900 - Hang on y'all. - Oh! 84 00:04:10,641 --> 00:04:13,862 Jaja. Un desvío pasando. 85 00:04:13,949 --> 00:04:16,560 Me gustaría tener mis $2500 ahora mismo. 86 00:04:16,647 --> 00:04:18,345 ¿Qué $2500 pueden ser? 87 00:04:18,432 --> 00:04:20,390 Ese es el 50% de mi 50% de tu.. 88 00:04:20,477 --> 00:04:22,392 Uh-uh, uh-uh, no obtendrás ni un centavo delgado. 89 00:04:22,479 --> 00:04:23,698 - No siree, Bob. 90 00:04:23,785 --> 00:04:25,395 Todavía no, de todos modos. 91 00:04:25,482 --> 00:04:28,616 Porque primero, necesito cada centavo de esta pequeña cantidad 92 00:04:28,703 --> 00:04:31,314 para desarrollar y construir mi alambique alimentado por energía solar. 93 00:04:31,401 --> 00:04:32,794 - Mm-hmm. 94 00:04:32,881 --> 00:04:34,578 ¿Me estás tomando el pelo? 95 00:04:34,665 --> 00:04:37,320 No existe tal cosa como un alambique alimentado por energía solar. 96 00:04:37,407 --> 00:04:38,843 ¿No sabes lo que significa solar? 97 00:04:38,930 --> 00:04:40,976 - 'Bueno... eh..' - ¡Del sol! 98 00:04:41,063 --> 00:04:43,021 ¿No lo entiendes? Esas pequeñas células solares. 99 00:04:43,108 --> 00:04:44,414 - Oh eso. Esos pedacitos. - Sí. 100 00:04:44,501 --> 00:04:46,764 La luz del sol hace que la luz de la luna haga el estado de ánimo. 101 00:04:46,851 --> 00:04:48,723 Oh. me encanta eso me encanta eso 102 00:04:48,810 --> 00:04:50,507 - No hay cenizas para transportar. - Ninguno para transportar. 103 00:04:50,594 --> 00:04:52,161 - Sí. No fumar. - No fumar. 104 00:04:52,248 --> 00:04:55,643 Para que los recaudadores pudieran verlo o algo así. 105 00:04:55,730 --> 00:04:58,602 Escucha, te diré algo. Eso es infalible. 106 00:04:58,689 --> 00:05:01,170 Sí. Deberías saber Jajaja. 107 00:05:01,257 --> 00:05:04,129 Excepto por un pequeño detalle. 108 00:05:04,216 --> 00:05:07,176 Tenemos que asegurarnos de que Daisy no participe en ese concurso de belleza. 109 00:05:07,263 --> 00:05:10,919 Tengo que asegurarme de que Daisy Duke no participe en ese concurso de belleza. 110 00:05:15,489 --> 00:05:18,622 Servidor a Puesto de Mando. Servidor a Comando, uh, uh, uh.. 111 00:05:18,709 --> 00:05:20,885 Cletus, este no es momento para cantar tiros. 112 00:05:20,972 --> 00:05:22,365 Sigue con el informe. 113 00:05:24,454 --> 00:05:25,890 oh, oh 114 00:05:27,675 --> 00:05:30,199 Ah, el general Lee. 115 00:05:30,286 --> 00:05:31,331 Qué 116 00:05:31,418 --> 00:05:33,507 ¿Que dijo el? ¿Que dijo el? 117 00:05:33,594 --> 00:05:35,552 El General Lee acaba de pasar el Punto de Control Alfa. 118 00:05:36,771 --> 00:05:38,381 Son malas noticias, malas noticias. 119 00:05:38,468 --> 00:05:40,165 eh, ya ves 120 00:05:40,252 --> 00:05:42,907 pasan directamente a través de esos caballetes que pusimos. 121 00:05:42,994 --> 00:05:46,128 Ahora Cletus quiere que salgamos y lo saquemos del apuro. 122 00:05:46,215 --> 00:05:48,696 No hasta que me salve del apuro con Big Jim. 123 00:05:48,783 --> 00:05:50,785 Pero jefe, aún no estás enganchado. 124 00:05:50,872 --> 00:05:53,788 Podemos evitar que Daisy se inscriba en ese concurso de belleza. 125 00:05:53,875 --> 00:05:56,399 mientras podamos evitar que pase el Checkpoint Bravo. 126 00:05:57,879 --> 00:05:59,359 No estoy esperando a Checkpoint Bravo. 127 00:05:59,446 --> 00:06:01,709 Voy a retirarme a mi oficina ahora mismo. 128 00:06:01,796 --> 00:06:03,754 Vamos. Toma ese reloj y vámonos. 129 00:06:03,841 --> 00:06:05,843 Vamos, tómalo. Vamos. Date prisa, vamos. 130 00:06:07,454 --> 00:06:09,369 'Vamos.' 131 00:06:16,201 --> 00:06:18,160 Uh... todos esperen aquí mientras averiguo 132 00:06:18,247 --> 00:06:21,381 por qué esa pequeña rata gorda está desertando del barco. 133 00:06:30,651 --> 00:06:33,262 Breaker uno, puede que esté loco, pero no soy tonto. 134 00:06:33,349 --> 00:06:35,046 Crazy Cooter viene hacia ti, Bo y Luke. 135 00:06:37,005 --> 00:06:39,790 Lost Sheep regresando hacia ti, Cooter. ¿Qué tienes en mente? 136 00:06:39,877 --> 00:06:42,706 Oveja perdida. JD Hogg está en mi mente como siempre. 137 00:06:42,793 --> 00:06:45,796 Quiero que todos sepan que acaba de mover el reloj adentro. 138 00:06:45,883 --> 00:06:47,407 Muy agradecido por esa información. 139 00:06:47,494 --> 00:06:49,583 Nos dirigiremos directamente allí tan pronto como lleguemos a la ciudad. 140 00:06:51,498 --> 00:06:53,848 Muy bien, deja ese reloj en el escritorio. 141 00:06:53,935 --> 00:06:55,893 Y luego empujar algo contra la puerta. 142 00:06:55,980 --> 00:06:58,853 No quiero que los Dukes entren aquí antes de la fecha límite. 143 00:06:58,940 --> 00:07:00,550 Oh, esta puerta está atascada. 144 00:07:00,637 --> 00:07:02,334 Ooh ooh. Tienes a Jim. 145 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 No sabía que estabas detrás de mí. 146 00:07:04,511 --> 00:07:06,600 Adelante. Esta es mi oficina privada. 147 00:07:06,687 --> 00:07:09,385 Pon algo contra la puerta. Vamos. ¿Lo trabajarás? 148 00:07:09,472 --> 00:07:11,996 ¿Te gusta esta habitación? Lo arreglamos bien. 149 00:07:12,083 --> 00:07:13,433 - Ahí. - ¡Mueve la silla! 150 00:07:13,520 --> 00:07:15,173 Eso no servirá de nada, esa tontería. 151 00:07:15,260 --> 00:07:16,871 ¡Empuja esa silla! Vamos. 152 00:07:16,958 --> 00:07:19,656 - Empújalo contra la puerta. - Empújalo contra la puerta. 153 00:07:19,743 --> 00:07:21,832 Bien. Ahora estamos a salvo de los Dukes que vienen aquí. 154 00:07:21,919 --> 00:07:23,181 Así es. 155 00:07:30,798 --> 00:07:32,713 Vamos, margarita. 156 00:07:38,153 --> 00:07:40,851 Uno de estos días, voy a llevarme una sierra 157 00:07:40,938 --> 00:07:42,592 y arreglarles las puertas. 158 00:07:46,770 --> 00:07:49,294 - ¡Cerrado! - Ah, maldita sea. 159 00:07:49,381 --> 00:07:50,905 Tengo una idea. Vamos. 160 00:07:58,478 --> 00:08:00,392 Un minuto para la fecha límite. 161 00:08:02,264 --> 00:08:05,136 Oh, les he ganado a los Dukes esta vez, Rosco. 162 00:08:05,223 --> 00:08:07,835 Big Jim, no hay forma de que Daisy Duke pueda conseguirse 163 00:08:07,922 --> 00:08:10,141 en el concurso Miss Tri-Counties ahora. 164 00:08:10,228 --> 00:08:11,403 No way. 165 00:08:11,491 --> 00:08:12,970 ¡Oh! 166 00:08:13,057 --> 00:08:14,885 'Vaya. Estamos siendo invadidos. 167 00:08:14,972 --> 00:08:16,147 Rosco, detenlos. 168 00:08:16,234 --> 00:08:20,412 Lucas Duque! Bo Duque! Margarita Duque. 169 00:08:20,500 --> 00:08:23,415 '¡Muy bien, duques, congelaos, congelaos, congelad!' 170 00:08:23,503 --> 00:08:24,939 Está arrestado por allanamiento de morada. 171 00:08:25,026 --> 00:08:26,462 Oh, Rosco, llegas demasiado tarde. 172 00:08:26,549 --> 00:08:28,856 No puedes arrestarnos porque este es un edificio del condado 173 00:08:28,943 --> 00:08:31,380 'y debe estar abierto al público durante el horario comercial.' 174 00:08:31,467 --> 00:08:33,774 Y por si se te olvida, somos el público. 175 00:08:33,861 --> 00:08:35,689 Pero nos iremos antes de que puedas contar hasta uno. 176 00:08:35,776 --> 00:08:38,605 Aquí está mi formulario para el concurso de belleza Miss Tri-Counties. 177 00:08:38,692 --> 00:08:40,955 - Arg. - 'Adiós.' 178 00:08:41,042 --> 00:08:42,913 Aquí vamos. 179 00:08:44,088 --> 00:08:45,002 Más tarde, jefe. 180 00:08:45,089 --> 00:08:47,744 Un poco caído, ¿eh? 181 00:08:50,747 --> 00:08:52,749 Siete segundos. 182 00:08:52,836 --> 00:08:56,579 Superó la fecha límite por siete insignificantes segundos. 183 00:08:58,189 --> 00:08:59,930 ¡Lo hicimos! 184 00:09:00,017 --> 00:09:03,107 Una vez que ella estaba en el concurso derecho y apropiado 185 00:09:03,194 --> 00:09:05,980 Daisy no tardó mucho en conocer a la competencia. 186 00:09:06,067 --> 00:09:08,156 Bueno, debes ser Daisy Duke. 187 00:09:08,243 --> 00:09:10,245 Bueno, seguro que lo soy, cariño. ¿Quién eres tú? 188 00:09:10,332 --> 00:09:13,683 En un par de días, me llamarás señorita Tri-Counties. 189 00:09:13,770 --> 00:09:16,338 ¿No te estás precipitando un poco, cariño? 190 00:09:16,425 --> 00:09:17,948 El concurso aún no ha comenzado. 191 00:09:18,035 --> 00:09:20,560 Solo quería darle a Daisy la oportunidad de dejar de fumar. 192 00:09:20,647 --> 00:09:23,171 antes de que la avergüence delante de todos sus amigos. 193 00:09:29,525 --> 00:09:32,397 Es una maldita modesta, ¿no? 194 00:09:32,484 --> 00:09:34,922 Sí... o ella sabe algo que nosotros no. 195 00:09:35,009 --> 00:09:37,098 Oh, no importa lo que sea. 196 00:09:37,185 --> 00:09:38,708 Tenemos que ir a Cooter's 197 00:09:38,795 --> 00:09:40,580 para que me enseñes a construir ese carburador. 198 00:09:40,667 --> 00:09:43,408 Mientras tanto, Boss y Big Jim estaban teniendo 199 00:09:43,495 --> 00:09:45,019 una discusión de negocios en casa. 200 00:09:45,106 --> 00:09:46,760 ¡Maldito cubo de grasa! 201 00:09:46,847 --> 00:09:49,066 ¿Es esto lo que llamas mantener a la chica Duke? 202 00:09:49,153 --> 00:09:50,851 fuera del concurso? 203 00:09:50,938 --> 00:09:54,115 ¿Bien, esto? Sí, sí. ¡Quiero decir, no! No no. no quiero decir.. 204 00:09:54,202 --> 00:09:55,595 ¡No sé a qué me refiero! 205 00:09:55,682 --> 00:09:58,162 Tengo una buena mente para recuperar mi dinero 206 00:09:58,249 --> 00:09:59,686 y hacer las cosas a mi manera. 207 00:09:59,773 --> 00:10:02,079 No hagas eso, Gran Jim. Déjame el dinero. 208 00:10:02,166 --> 00:10:04,952 Todo va a estar bien. Tu amiga va a ganar. 209 00:10:05,039 --> 00:10:06,780 Y en cuanto a hacer las cosas a tu manera... 210 00:10:06,867 --> 00:10:08,956 Mira, no quiero que nadie maltrate. 211 00:10:09,043 --> 00:10:11,219 - Especialmente a ti mismo. - Sí. 212 00:10:11,306 --> 00:10:15,310 Que es justo lo que sucederá si Melanie no gana. 213 00:10:15,397 --> 00:10:17,573 'Ya ves, ella no me hará feliz' 214 00:10:17,660 --> 00:10:19,923 si ustedes no la mantienen feliz. 215 00:10:20,010 --> 00:10:23,579 Y si la haces infeliz, eso me hace infeliz a mí. 216 00:10:23,666 --> 00:10:24,972 Entonces, será mejor que ella gane. 217 00:10:25,059 --> 00:10:27,017 - Por supuesto. - Sí. 218 00:10:32,936 --> 00:10:34,329 ¿Qué fue eso? 219 00:10:34,416 --> 00:10:36,853 Si lo hicimos feliz, él me hizo feliz. 220 00:10:36,940 --> 00:10:38,942 Oh, pa-pa-pa, ¿podrías detener todo eso? 221 00:10:39,029 --> 00:10:40,465 - Es malo. - ¡Uf! 222 00:10:40,552 --> 00:10:43,468 Oh mi. Quiero una chica que mire mi energía solar.. 223 00:10:43,555 --> 00:10:45,296 Algunas amenazas no molestan al viejo jefe ninguna 224 00:10:45,383 --> 00:10:47,647 pero ese modelo de ese alambique alimentado por energía solar 225 00:10:47,734 --> 00:10:49,561 Old Boss ya puede verse a sí mismo 226 00:10:49,649 --> 00:10:52,086 simplemente revolucionando el negocio del whisky. 227 00:10:59,833 --> 00:11:01,791 - Vamos, Margarita. - 'Bien. Luce bien.' 228 00:11:01,878 --> 00:11:04,228 - ¡Sí! ¡Sí! - ¡Sí! ¡Guau! 229 00:11:04,315 --> 00:11:08,189 Ese es el mejor momento de todos. 2 minutos y 54 segundos. 230 00:11:08,276 --> 00:11:11,105 Te lo digo, no podría haberlo hecho mejor yo mismo. 231 00:11:11,192 --> 00:11:12,846 Yo tampoco podría hacerlo mucho mejor. 232 00:11:12,933 --> 00:11:14,935 Si gano será gracias a todos ustedes. 233 00:11:15,022 --> 00:11:17,285 Oh, vamos, Daisy. ¿Qué quieres decir, si? 234 00:11:17,372 --> 00:11:19,940 Estás seguro de ganar al mejor mecánico, lo sabes. 235 00:11:20,027 --> 00:11:22,420 Pero si conozco a JD, y lo conozco 236 00:11:22,507 --> 00:11:24,640 él hará todo lo que esté a su alcance 237 00:11:24,727 --> 00:11:26,424 para evitar que un duque gane ese concurso. 238 00:11:26,511 --> 00:11:28,122 Ya sabes, simplemente no tiene sentido. 239 00:11:28,209 --> 00:11:31,081 Si gano, será mucha publicidad para Boars Nest. 240 00:11:31,168 --> 00:11:33,170 Apuesto a que está ahorrando el dinero del premio para Lulu. 241 00:11:33,257 --> 00:11:35,129 Supongo que tenemos que estar preparados para todas las posibilidades. 242 00:11:35,216 --> 00:11:37,087 Sí. 243 00:11:37,174 --> 00:11:39,829 'Escucha, tenemos un concurso para nosotros ahora.' 244 00:11:39,916 --> 00:11:44,268 Entonces, simplemente cocine a fuego lento todo. Sostener. Así es. 245 00:11:44,355 --> 00:11:46,009 Anuncio principal aquí arriba. 246 00:11:46,096 --> 00:11:49,447 Amigos, ahora es mi privilegio y placer 247 00:11:49,534 --> 00:11:51,319 para presentarles a nuestro primer finalista 248 00:11:51,406 --> 00:11:54,322 patrocinado por el Departamento del Sheriff del Condado de Riverton 249 00:11:54,409 --> 00:11:57,891 Diputada Lu-Ann Milsap 250 00:11:57,978 --> 00:12:01,895 también conocido como el condado de Miss Riverton. 251 00:12:04,462 --> 00:12:05,855 Sí. 252 00:12:05,942 --> 00:12:08,075 Uh, ahora aquí está nuestro segundo finalista 253 00:12:08,162 --> 00:12:11,861 eh, patrocinado por un distinguido caballero de fuera de la ciudad 254 00:12:11,948 --> 00:12:15,560 quien permanecerá sin nombre, Miss Melanie Dubois 255 00:12:15,647 --> 00:12:18,738 también conocido como el condado de Miss Hatchapee. 256 00:12:18,825 --> 00:12:20,043 'No way.' 257 00:12:23,612 --> 00:12:24,918 Je, je, je. 258 00:12:30,097 --> 00:12:36,190 Y luego, aquí, amigos, nuestro tercer finalista, eh 259 00:12:36,277 --> 00:12:41,238 por último, pero menos importante, patrocinado por el Tri-Counties 4-H Club 260 00:12:41,325 --> 00:12:42,457 J. D. 261 00:12:42,544 --> 00:12:44,633 Oh, disculpe, una dama local 262 00:12:44,720 --> 00:12:48,115 cuyo nombre se me olvidó por el momento 263 00:12:48,202 --> 00:12:49,856 ¡Señorita Hazzard County! 264 00:12:55,513 --> 00:12:57,689 ¡Muy bien, cálmate! ¡Calmarse! 265 00:12:57,777 --> 00:13:00,257 Sostenlo. Sostenlo. 266 00:13:00,344 --> 00:13:02,216 Bien, bien, ahora aquí están todas las reglas. 267 00:13:02,303 --> 00:13:05,349 Escuchar. Este año el concurso se divide en tres partes. 268 00:13:05,436 --> 00:13:08,048 Belleza, conducción y habilidad mecánica. 269 00:13:08,135 --> 00:13:09,876 Y ahora llegamos a la primera parte. 270 00:13:09,963 --> 00:13:12,226 en el que descubriremos cuál de estas encantadoras damas 271 00:13:12,313 --> 00:13:13,967 es el mejor mecanico. 272 00:13:14,054 --> 00:13:16,839 Entonces, le hemos dado a cada uno de ellos 273 00:13:16,926 --> 00:13:19,755 un carburador desmontado 274 00:13:19,842 --> 00:13:23,150 y la primera de estas encantadoras damas en volver a reunirse 275 00:13:23,237 --> 00:13:27,154 este carburador desmontado con todas y cada una de las piezas 276 00:13:27,241 --> 00:13:29,286 volver a poner justo donde va en primer lugar 277 00:13:29,373 --> 00:13:32,550 será declarado ganador de este evento. 278 00:13:32,637 --> 00:13:34,901 Muy bien, señoras, ahí están esas pequeñas cabinas. 279 00:13:34,988 --> 00:13:38,034 Ahora entra y empezamos. 280 00:13:38,121 --> 00:13:40,645 Pero no empieces hasta que yo dé la señal. 281 00:13:43,518 --> 00:13:45,128 ¿Escuchaste eso JD? 282 00:13:45,215 --> 00:13:47,174 Puedo decirlo cuando tiene algo bajo la manga 283 00:13:47,261 --> 00:13:49,306 y tiene algo bajo la manga.. 284 00:13:49,393 --> 00:13:50,786 No hace ninguna diferencia. 285 00:13:50,873 --> 00:13:52,440 Daisy puede cuidar de sí misma muy bien. 286 00:13:52,527 --> 00:13:54,746 Bien ahora. ¡Prepararse! 287 00:13:54,834 --> 00:13:57,140 ¡Prepárate! ¡Vamos! 288 00:13:57,227 --> 00:13:59,839 Y solo para mostrar que todo va bien 289 00:13:59,926 --> 00:14:01,928 y no tendrán coachin' desde el margen 290 00:14:02,015 --> 00:14:03,973 Voy a pedirle a Cletus que cumpla con su deber. 291 00:14:04,060 --> 00:14:06,454 - Cletus, hazlo. - Por supuesto, primo Boss. 292 00:14:18,379 --> 00:14:19,510 Jefe. 293 00:14:23,558 --> 00:14:25,255 - Escucha, ven aquí. 294 00:14:25,342 --> 00:14:28,041 ¿Estás seguro de que Daisy no puede ver nada allí? 295 00:14:28,128 --> 00:14:29,869 No, a menos que sea mitad lechuza. 296 00:14:29,956 --> 00:14:30,913 Bien. 297 00:14:42,316 --> 00:14:44,709 Uh-uh-uh-uh! No, no, no. 298 00:14:49,453 --> 00:14:50,411 He terminado. 299 00:14:59,376 --> 00:15:03,076 ¡Me dijiste que tenías todo bajo control! 300 00:15:03,163 --> 00:15:06,166 ¡Nadie se queja de Big Jim Mathers! 301 00:15:06,253 --> 00:15:07,907 No. No. 302 00:15:11,127 --> 00:15:12,955 ¡Aquí! 303 00:15:13,042 --> 00:15:15,305 ¡Bien bien! ¡Espera un minuto! ¡Espera un minuto! 304 00:15:15,392 --> 00:15:17,177 ¡Daisy Duke, hiciste trampa! 305 00:15:17,264 --> 00:15:19,179 No hay forma de que alguien pueda poner 306 00:15:19,266 --> 00:15:21,790 un carburador así juntos de nuevo tan rápido.. 307 00:15:21,877 --> 00:15:23,792 ...bajo las circunstancias. 308 00:15:23,879 --> 00:15:25,968 Quieres decir, porque la luz de mi cabina no funcionaba, ¿eh? 309 00:15:26,055 --> 00:15:27,404 Ah, ¿no fue así? 310 00:15:27,491 --> 00:15:28,884 Por suerte, Luke me enseñó cómo hacerlo con los ojos vendados. 311 00:15:28,971 --> 00:15:30,364 Es un hecho. 312 00:15:30,451 --> 00:15:32,366 El procedimiento estándar en los infantes de marina es poder 313 00:15:32,453 --> 00:15:35,282 para desmontar y volver a montar una carabina con los ojos vendados. 314 00:15:35,369 --> 00:15:38,024 ¡Bueno, las carabinas no son carburadores! Hola a todos. 315 00:15:38,111 --> 00:15:41,114 ¿Cómo sabemos que Daisy Duke armó todo esto correctamente? 316 00:15:41,201 --> 00:15:44,117 Tal vez ella pasó por alto un par de pequeñas piezas. 317 00:15:44,204 --> 00:15:46,902 Ah, ¿te refieres a esas dos válvulas de chorro que faltaban? 318 00:15:46,989 --> 00:15:49,426 ¿Oyes eso? Ella admite que su carburador no está completo. 319 00:15:49,513 --> 00:15:50,993 JD, eres sucio-- 320 00:15:51,080 --> 00:15:53,648 Oh, tío Jesse, por favor no empieces nada. 321 00:15:53,735 --> 00:15:57,086 No tenía tantas partes como las otras chicas tenían que ensamblar 322 00:15:57,173 --> 00:15:59,306 y, bueno, me gustaría perder el primer lugar. 323 00:15:59,393 --> 00:16:01,786 ¡No puedes hacer eso! ¡Es justo lo que quiere! 324 00:16:01,873 --> 00:16:03,701 Muy bien, muchachos. Chicos, chicos. 325 00:16:03,788 --> 00:16:06,966 Si así se siente Daisy, así será. 326 00:16:07,053 --> 00:16:09,359 Si ella quiere perder, perderá. 327 00:16:09,446 --> 00:16:11,231 Gracias. 328 00:16:11,318 --> 00:16:13,711 JD, te va a ganar en otras dos categorías. 329 00:16:13,798 --> 00:16:15,670 tu miras 330 00:16:15,757 --> 00:16:18,368 Desde que Daisy perdió el concurso de talentos ante Melanie 331 00:16:18,455 --> 00:16:21,067 Old Boss debería ser tan feliz como un ratón 332 00:16:21,154 --> 00:16:24,287 atrapado en un bloque de queso. Pero no lo es. 333 00:16:24,374 --> 00:16:26,855 - ¡Buenas noticias! ¡Buenas noticias! - Sí. 334 00:16:26,942 --> 00:16:28,988 Oiga, jefe, tengo algo aquí que se va a calentar. 335 00:16:29,075 --> 00:16:30,467 los berberechos de tu gordo corazoncito. 336 00:16:30,554 --> 00:16:31,947 ¿Sí? 337 00:16:32,034 --> 00:16:33,470 Bueno, voy a calentar tus calzones delgados 338 00:16:33,557 --> 00:16:35,603 si no dejas de interrumpir mi ejercicio. 339 00:16:35,690 --> 00:16:37,997 Tengo muy poco tiempo para ponerme en forma. 340 00:16:38,084 --> 00:16:39,737 En forma 341 00:16:39,824 --> 00:16:41,435 Por huir de Big Jim Mathers. 342 00:16:41,522 --> 00:16:42,914 Vaya. 343 00:16:43,002 --> 00:16:45,178 Ya sabes lo que dijo que haría si Melanie 344 00:16:45,265 --> 00:16:46,614 no ganes esa carrera mañana. 345 00:16:46,701 --> 00:16:50,444 ¿Estás bromeando? tocaré.. 346 00:16:50,531 --> 00:16:52,359 - ¡Hice! 347 00:16:52,446 --> 00:16:54,535 - '¡Sí!' 348 00:16:54,622 --> 00:16:55,579 D'oh-ho-ho. 349 00:16:55,666 --> 00:16:57,451 Escucha, jefe.. 350 00:16:57,538 --> 00:16:58,887 ¡Más rápido! Más rápido. 351 00:16:58,974 --> 00:17:00,932 Escucha, quiero dar este paseo solo. 352 00:17:01,020 --> 00:17:03,848 Bájate de esta cosa, ¿quieres? 353 00:17:03,935 --> 00:17:06,764 Escuche, jefe, en realidad no hace ninguna diferencia de todos modos 354 00:17:06,851 --> 00:17:08,984 porque la novia de Big Jim va a ganar esa carrera. 355 00:17:09,071 --> 00:17:10,855 Este papel lo garantiza. 356 00:17:10,942 --> 00:17:14,424 Sí. Solo si lo tomas y le vendas los ojos a Daisy Duke. 357 00:17:14,511 --> 00:17:16,774 Bueno, nadie podrá vencerla. 358 00:17:16,861 --> 00:17:19,516 cuando conduce ese auto anaranjado de sus primos. 359 00:17:19,603 --> 00:17:22,302 Escuche, jefe, lea este documento del capitolio estatal. 360 00:17:22,389 --> 00:17:25,218 Sí, tengo una mejor idea. Voy a tomar este papel .. 361 00:17:25,305 --> 00:17:26,480 Vaya. 362 00:17:26,567 --> 00:17:28,264 - Departamento de Vehículos a Motor. - Sí. 363 00:17:28,351 --> 00:17:31,789 Una lista de 14 licencias de conducir vencidas en el condado de Hazzard. 364 00:17:31,876 --> 00:17:34,227 Y una de esas licencias es la de Daisy Dukes. 365 00:17:34,314 --> 00:17:35,750 Eso significa que no puede participar en la carrera. 366 00:17:35,837 --> 00:17:37,708 No puedo hacer también. Me encanta. 367 00:17:37,795 --> 00:17:40,711 De hecho, no tiene ningún derecho a conducir. 368 00:17:40,798 --> 00:17:41,843 Ha ha ha! 369 00:17:41,930 --> 00:17:43,758 ¡Aleluya! 370 00:17:43,845 --> 00:17:46,543 Escucha, sal ahí fuera y la atropellas. 371 00:17:46,630 --> 00:17:48,197 - Lo haré. Lo haré. - Oh mi. 372 00:17:48,284 --> 00:17:50,243 Esto es realmente algo. 373 00:17:50,330 --> 00:17:52,027 Ha ha ha. 374 00:17:52,114 --> 00:17:55,161 Oh, espera un minuto. ¿Para qué estoy corriendo así? 375 00:17:55,248 --> 00:17:57,859 No tengo que ponerme en forma ahora. 376 00:17:57,946 --> 00:17:59,121 Oh mi. 377 00:18:04,300 --> 00:18:06,259 - Tome el giro muy muy ancho. - Sí. 378 00:18:06,346 --> 00:18:09,392 Luego serpenteas hacia abajo en el centro como un toro viejo 379 00:18:09,479 --> 00:18:11,002 saliendo de un tobogán de rodeo. 380 00:18:11,090 --> 00:18:13,483 Bueno. ¿Quieres detenerte y dejarme intentarlo? 381 00:18:13,570 --> 00:18:16,051 Tú ya sabes cómo hacerlo mejor que él. 382 00:18:16,138 --> 00:18:17,008 'Bueno, ahí está Rosco.' 383 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 '¿Qué?' 384 00:18:18,184 --> 00:18:19,794 Están vendiendo. 385 00:18:19,881 --> 00:18:22,927 Sea lo que sea, no tenemos tiempo para comprar. Vamos. 386 00:18:34,939 --> 00:18:36,637 Ahora, aquí viene el problema. 387 00:18:36,724 --> 00:18:39,161 Camión de agua de mantenimiento de carreteras del condado de Boss 388 00:18:39,248 --> 00:18:42,033 aguando los caminos de tierra de nuestro pequeño país. 389 00:18:42,121 --> 00:18:44,210 A veces, el viejo Boss simplemente no puede fallar. 390 00:18:44,297 --> 00:18:46,647 Si no los consigue de una manera, los conseguirá de otra. 391 00:18:55,177 --> 00:18:56,744 ¡Vaya! 392 00:19:07,363 --> 00:19:10,540 Será mejor que nos aseguremos de que Rosco no se ahogue. 393 00:19:20,202 --> 00:19:21,334 Rosco! 394 00:19:21,421 --> 00:19:22,857 Me encanta esto. Me encanta esto. 395 00:19:22,944 --> 00:19:24,641 ¿Necesitas ayuda? 396 00:19:24,728 --> 00:19:28,254 Si necesito ayuda, no es de ningún duque, te lo diré. 397 00:19:29,777 --> 00:19:32,606 Por supuesto, Flash, no es tan particular. 398 00:19:32,693 --> 00:19:35,130 - Bueno, ahora, lo estás haciendo bien. - Vamos a despegar entonces. 399 00:19:35,217 --> 00:19:36,697 No tu no eres. 400 00:19:36,784 --> 00:19:39,090 Solo congélalo allí mismo y quédate congelado 401 00:19:39,178 --> 00:19:41,615 hasta que le doy una multa a Daisy por manejar 402 00:19:41,702 --> 00:19:44,052 con una licencia inválida. 403 00:19:44,139 --> 00:19:45,445 ¿De qué estás hablando, Roscoe? 404 00:19:45,532 --> 00:19:46,533 Esta licencia está bien. 405 00:19:46,620 --> 00:19:47,882 Claro, aparece en la lista. 406 00:19:47,969 --> 00:19:50,276 Bueno, eso y expiró la semana pasada. 407 00:19:50,363 --> 00:19:53,279 Oh, me encanta. Es música para mis oídos. 408 00:19:53,366 --> 00:19:57,152 Tus oídos están tocando una melodía equivocada porque Luke la conduce. 409 00:19:57,239 --> 00:19:59,589 - No podía quebrantar la ley. - No hace ninguna diferencia. 410 00:19:59,676 --> 00:20:02,375 Puedo evitar que conduzca en una carrera de Miss Tri-County. 411 00:20:02,462 --> 00:20:04,420 Eso es exactamente lo que voy a hacer. 412 00:20:04,507 --> 00:20:07,206 Solo muévanse de aquí antes de que los arreste. 413 00:20:07,293 --> 00:20:08,294 - ¡Roscoe! - Muchas gracias. 414 00:20:08,381 --> 00:20:09,599 Ponerse en marcha. 415 00:20:11,166 --> 00:20:13,037 '¿Qué hay sobre eso?' 416 00:20:13,124 --> 00:20:15,866 Oh, lo sé. 417 00:20:15,953 --> 00:20:18,129 Su nombre debe ser dama de la suerte. 418 00:20:20,480 --> 00:20:23,483 Y estás montando escopeta conmigo. 419 00:20:34,581 --> 00:20:37,584 Algo me dice que esto no va a ser demasiado fácil. 420 00:20:49,639 --> 00:20:51,380 - Tenemos todo el día. - Deseo-- 421 00:20:51,467 --> 00:20:53,817 Oh, dispara, tienes esta cosa lamida, ¿lo sabías, Daisy? 422 00:20:53,904 --> 00:20:54,992 Buena niña. 423 00:20:55,079 --> 00:20:57,256 Oh ho, el jefe está ahí. 424 00:20:57,343 --> 00:20:58,648 Margarita. 425 00:20:58,735 --> 00:21:00,041 Jefe. 426 00:21:00,128 --> 00:21:01,956 ¿Qué estás haciendo aquí? 427 00:21:02,043 --> 00:21:05,742 El examinador habitual del DMV se lo metió en la cabeza 428 00:21:05,829 --> 00:21:08,745 hace apenas media hora para tomar sus vacaciones de una semana completa 429 00:21:08,832 --> 00:21:10,878 zona norte, todos los gastos pagados. 430 00:21:10,965 --> 00:21:14,621 De acuerdo con la ley local, he sido designado su sustituto. 431 00:21:14,708 --> 00:21:16,536 No importa, puedo pasar la prueba. 432 00:21:16,623 --> 00:21:19,582 no importa quien me lo dé. ¿Cuándo quieres empezar, jefe? 433 00:21:19,669 --> 00:21:22,063 Todavía estoy deshuesado en este trabajo aquí 434 00:21:22,150 --> 00:21:24,892 y no creo que esté listo para dar mi primera prueba 435 00:21:24,979 --> 00:21:26,894 hasta esta hora mañana por la mañana. 436 00:21:26,981 --> 00:21:29,592 Pero la carrera de Miss Tri-County empieza esta tarde. 437 00:21:29,679 --> 00:21:32,378 Oh, bueno, ¿no es un giro frustrante de los acontecimientos? 438 00:21:32,465 --> 00:21:34,293 Jefe, no nos vamos a quedar tranquilos. 439 00:21:34,380 --> 00:21:36,382 Bueno, el camino no está perdido. 440 00:21:36,469 --> 00:21:39,298 Quiero decir, van a ser muchos examinadores del DMV 441 00:21:39,385 --> 00:21:43,345 en todo el estado, que estaría feliz de hacerle la prueba a Daisy. 442 00:21:43,432 --> 00:21:46,479 Lástima, simplemente no están en el condado de Hazzard. 443 00:21:46,566 --> 00:21:48,176 Vamos, todos. Pongámonos en marcha. 444 00:21:48,263 --> 00:21:51,266 - Estamos perdiendo el tiempo aquí. - ¡Diré! 445 00:21:53,137 --> 00:21:54,791 Adiós. 446 00:22:02,103 --> 00:22:06,281 - Exactamente lo que dijo Boss. 447 00:22:06,368 --> 00:22:09,415 Vamos a encontrar un examinador que te haga la prueba. 448 00:22:09,502 --> 00:22:11,939 - Iremos al condado de Chickasaw. - No sé nada de eso. 449 00:22:12,026 --> 00:22:13,593 Estarán rompiendo su libertad condicional. 450 00:22:13,680 --> 00:22:16,291 Vamos, margarita. Si no hacemos eso, los niños 451 00:22:16,378 --> 00:22:19,338 en el club no obtendrán los $500 que les prometiste. 452 00:22:19,425 --> 00:22:21,949 Hemos vencido al Sheriff Little antes de que pudiéramos hacerlo de nuevo. 453 00:22:22,036 --> 00:22:23,864 - Así es. - De acuerdo. 454 00:22:34,614 --> 00:22:38,531 Mejor leo, puede que tenga que darlo. 455 00:22:38,618 --> 00:22:40,707 Escucha, jefe. Esto es algo que me ha estado molestando. 456 00:22:40,794 --> 00:22:43,057 Me preguntaba si realmente no quieres 457 00:22:43,144 --> 00:22:44,972 Daisy Duke para ganar la carrera. 458 00:22:45,059 --> 00:22:48,367 ¿Cómo es que les dijiste cómo podría renovar su licencia? 459 00:22:48,454 --> 00:22:50,194 Porque les estoy dando un doble golpe a los Dukes. 460 00:22:50,281 --> 00:22:52,675 ¿Oh, cómo? 461 00:22:52,762 --> 00:22:55,504 ¿Sabes cuál es la oficina de pruebas del DMV más cercana a Hazzard? 462 00:22:55,591 --> 00:22:57,550 Está en Chickasaw, ¿no? 463 00:22:57,637 --> 00:23:00,683 Y Bo y Luke Duke van a tener que romper su libertad condicional. 464 00:23:00,770 --> 00:23:02,424 solo llegar allí. 465 00:23:07,429 --> 00:23:09,692 Hola Mabel. Este es JD Hogg. 466 00:23:09,779 --> 00:23:11,999 - Saluda a Roscoe. - No lo haré. 467 00:23:12,086 --> 00:23:14,828 Escuche, llámeme al sheriff Little del condado de Chickasaw. 468 00:23:14,915 --> 00:23:16,482 Sheriff Little, ¿está bromeando? 469 00:23:16,569 --> 00:23:19,093 No puedes confiar en un hombre así, es demasiado honesto. 470 00:23:19,180 --> 00:23:21,138 Oh no, puedo confiar en él. 471 00:23:21,225 --> 00:23:23,967 Quiero decir, porque tiene que devolverme el dinero. 472 00:23:24,054 --> 00:23:25,752 Por muchas cosas que he hecho por él. 473 00:23:25,839 --> 00:23:27,754 Si puedo confiar en él o no. 474 00:23:27,841 --> 00:23:30,147 Apuesto a que una vez que haya clavado a Bo y Luke Duke. 475 00:23:30,234 --> 00:23:34,151 Estará feliz de detener a Daisy Duke como testigo material. 476 00:23:34,238 --> 00:23:35,936 - Así que después de que termine la carrera. - Está bien. 477 00:23:36,023 --> 00:23:38,765 Un par de horas después, Daisy y los chicos 478 00:23:38,852 --> 00:23:40,549 estaba en lo profundo del corazón de Chickasaw. 479 00:23:40,636 --> 00:23:42,595 Y hasta sus tapacubos en apuros. 480 00:23:42,682 --> 00:23:45,336 DMV está a unos diez minutos de distancia. 481 00:23:45,424 --> 00:23:47,556 Daisy, ¿cuánto tiempo crees que te llevará ese examen? 482 00:23:47,643 --> 00:23:49,558 Dame media hora puerta a puerta 483 00:23:49,645 --> 00:23:52,039 solo para estar en un lado seguro. 484 00:23:52,126 --> 00:23:54,868 Media hora de puerta en puerta es demasiado estrecho. 485 00:23:54,955 --> 00:23:57,261 No te preocupes, te traeremos de vuelta a tiempo para la carrera. 486 00:23:57,348 --> 00:24:00,482 Siempre y cuando no nos metamos en problemas antes de eso. 487 00:24:00,569 --> 00:24:03,790 Se ha ido suavizando para adaptarme a mí. 488 00:24:03,877 --> 00:24:05,487 Debería haberlo pensado. 489 00:24:05,574 --> 00:24:07,924 El jefe no nos habló de los otros examinadores del DMV 490 00:24:08,011 --> 00:24:09,360 a menos que haya algún tipo de trampa. 491 00:24:15,236 --> 00:24:16,890 ¡Oh mira! Ahí está tu trampa. 492 00:24:16,977 --> 00:24:19,675 Boss debe haberlo llamado antes de que saliéramos de Hazzard. 493 00:24:19,762 --> 00:24:23,374 Te diré algo, no me detendré por ningún Sheriff. 494 00:24:28,379 --> 00:24:32,035 Bo y Luke Duke. Éste es el sheriff Little. 495 00:24:32,122 --> 00:24:34,298 Reduzca la velocidad y deténgase. 496 00:24:44,657 --> 00:24:47,398 Reduzca la velocidad y deténgase. 497 00:24:49,792 --> 00:24:51,577 Podremos perderlo 498 00:24:51,664 --> 00:24:53,666 durante un par de minutos a la vez. 499 00:24:53,753 --> 00:24:54,928 ¡Eso será suficiente! 500 00:24:55,015 --> 00:24:57,626 Mira, todo lo que tienes que hacer es dejarla. 501 00:24:57,713 --> 00:25:00,542 Deja a Daisy en el DMV y luego dale 502 00:25:00,629 --> 00:25:02,413 suficiente tiempo para adelantarse al Sheriff Little 503 00:25:02,501 --> 00:25:04,677 hasta que terminó con su examen de conducir. Derecha. 504 00:25:04,764 --> 00:25:07,027 ¿Qué sucede después de obtener mi licencia? 505 00:25:07,114 --> 00:25:08,463 Solo espera en la calle 506 00:25:08,550 --> 00:25:10,509 Pasaremos volando y tú saltarás. 507 00:25:10,596 --> 00:25:11,858 Te llevaremos de regreso a Hazzard. 508 00:25:11,945 --> 00:25:13,250 - Lo conseguimos. - Bien. 509 00:25:13,337 --> 00:25:14,774 Siempre que no nos atrape primero. 510 00:25:21,128 --> 00:25:22,912 Come on, y'all. 511 00:25:42,366 --> 00:25:44,630 Los chicos siguieron dando vueltas por la ciudad con el Sheriff Little 512 00:25:44,717 --> 00:25:46,980 acercarse, no importa. 513 00:25:47,067 --> 00:25:49,939 Mientras Daisy tomaba su examen del DMV. 514 00:25:50,026 --> 00:25:51,985 Ahora, no veo cómo eso va a funcionar. 515 00:25:52,072 --> 00:25:53,769 Además, parece el viejo Sheriff Little 516 00:25:53,856 --> 00:25:55,684 está tomando el examen de conducir. 517 00:25:58,687 --> 00:26:00,950 Cubrimos el ojo derecho y leamos la tercera línea. 518 00:26:01,037 --> 00:26:02,430 CBDEF. 519 00:26:14,790 --> 00:26:16,618 Y aquí está su licencia temporal. 520 00:26:16,705 --> 00:26:18,664 Gracias. 521 00:26:34,157 --> 00:26:36,769 Ahora, amigos, escuchen aquí. 522 00:26:36,856 --> 00:26:39,685 La razón por la que esta cerveza es paga de la casa 523 00:26:39,772 --> 00:26:44,603 es para que todos podamos brindar por la próxima Miss Tri-County. 524 00:26:51,305 --> 00:26:55,265 No te preocupes, cariño. Lo tengo en mi bolsillo trasero. 525 00:26:55,352 --> 00:26:56,789 Será mejor que tengas. 526 00:26:56,876 --> 00:26:59,618 Arruinas esto y me voy. 527 00:27:05,188 --> 00:27:08,191 Próxima señorita Tri-County. 528 00:27:08,278 --> 00:27:11,368 Creemos que Daisy Duke tendrá algo que decir al respecto. 529 00:27:11,455 --> 00:27:14,763 Bien, eso es cierto. Siempre y cuando ella esté aquí para decirlo. 530 00:27:14,850 --> 00:27:17,461 Me pregunto dónde están. 531 00:27:17,548 --> 00:27:19,986 Mira eso, será mejor que les llamemos. 532 00:27:27,167 --> 00:27:28,690 Sigue con nosotros. 533 00:27:28,777 --> 00:27:31,650 Mientras no pueda arrestarnos, estaremos bien. 534 00:27:31,737 --> 00:27:34,217 'Ovejas perdidas y Bo Peep, este es shepard, regresa.' 535 00:27:34,304 --> 00:27:37,351 Ovejas perdidas y Bo peep, este es shepard, regresa. 536 00:27:37,438 --> 00:27:38,961 Ovejas perdidas aquí, tío Jesse. 537 00:27:39,048 --> 00:27:40,528 ¿Estabas en un trueno, verdad? 538 00:27:40,615 --> 00:27:42,748 Estamos a unas diez millas al norte de Chickasaw City. 539 00:27:42,835 --> 00:27:47,709 ¿Norte? ¿Por qué diablos te alejas de Hazzard? 540 00:27:47,796 --> 00:27:49,145 Difícilmente podemos evitar eso. 541 00:27:49,232 --> 00:27:51,191 Tenemos al Sheriff Little pisándonos los talones. 542 00:27:58,067 --> 00:27:59,286 Vamos a estrellarnos. 543 00:27:59,373 --> 00:28:02,550 - Pisar el freno. - Es demasiado tarde. 544 00:28:02,637 --> 00:28:05,553 Dispara, a los Dukes eso es como llevarse a la abuela 545 00:28:05,640 --> 00:28:07,207 para un viaje de domingo. 546 00:28:11,907 --> 00:28:13,213 no lo creo 547 00:28:21,656 --> 00:28:24,441 Todos escuchen si alguna vez conducen por Chickasaw 548 00:28:24,528 --> 00:28:28,968 nunca lo hagas enojar. 549 00:28:29,055 --> 00:28:31,013 Este pastor a la oveja perdida, ¿estás bien? 550 00:28:31,100 --> 00:28:33,973 - Sí, estamos bien. - Y también el sheriff Little. 551 00:28:34,060 --> 00:28:36,540 Bien, estaré esperando. Shepard, cambio y fuera. 552 00:28:36,627 --> 00:28:39,630 En el primer camino que encontramos, nos dirigimos de regreso a Hazzard. 553 00:28:39,718 --> 00:28:44,418 La gente dice, ¿de dónde sacó todas las canas, Sr. Duke? 554 00:28:44,505 --> 00:28:47,551 Cooter necesitaba ocuparse de pequeños negocios en la ciudad. 555 00:28:47,638 --> 00:28:49,858 Como facturar al condado por arreglar el viejo Roscoe 556 00:28:49,945 --> 00:28:52,818 patrulla una docena de veces al mes. 557 00:28:52,905 --> 00:28:55,516 De hecho, si los Dukes dejaran de conducir 558 00:28:55,603 --> 00:28:58,475 el viejo Cooter tendría que volver a la granja de pollos. 559 00:28:58,562 --> 00:29:01,261 El guardaespaldas de Big Jim se estaba aprovechando del viejo Boss 560 00:29:01,348 --> 00:29:02,915 no estar cerca 561 00:29:03,002 --> 00:29:04,960 Para asegurarse de que Melanie ganaría la carrera. 562 00:29:05,047 --> 00:29:07,702 Según esto concordará un cuarto de poise. 563 00:29:07,789 --> 00:29:10,183 Big Jim quiere que esperes allí y elimines a cualquiera. 564 00:29:10,270 --> 00:29:12,011 eso está por delante de Melanie. 565 00:29:12,098 --> 00:29:15,318 Estaré en el punto de tres cuartos aquí abajo. 566 00:29:15,405 --> 00:29:17,886 Si la chica Duke no está fuera de la carrera para entonces... 567 00:29:17,973 --> 00:29:19,670 ... La sacaré. 568 00:29:19,758 --> 00:29:21,934 Lo que fue realmente sorprendente es que Cooter lo entendió. 569 00:29:31,987 --> 00:29:33,597 ¡Rompe-rompe! Bo Peep, Oveja Perdida. 570 00:29:33,684 --> 00:29:35,251 Todos ustedes en casa en Hazard .. 571 00:29:35,338 --> 00:29:36,687 Ol 'Cooter pensó en advertir a Daisy 572 00:29:36,775 --> 00:29:38,689 y los chicos sobre el CB. 573 00:29:38,777 --> 00:29:41,518 Pero para entonces ya estaban al otro lado de Iron Mountain. 574 00:29:41,605 --> 00:29:42,911 No podía oírlo llamando. 575 00:29:42,998 --> 00:29:44,391 De hecho, ni siquiera puedes pensar con claridad. 576 00:29:44,478 --> 00:29:45,958 sentado en la Montaña de Hierro. 577 00:29:46,045 --> 00:29:49,178 Así que el viejo Cooter se fue a la línea de salida. 578 00:29:49,265 --> 00:29:52,181 Ahora, dado que Daisy perdió el concurso de carburadores... 579 00:29:52,268 --> 00:29:54,227 ... bueno, ella tiene que ganar la conducción. 580 00:29:54,314 --> 00:29:56,359 Y ella no puede hacer eso, si no está aquí. 581 00:29:56,446 --> 00:29:58,013 Sabes, simplemente lo odio 582 00:29:58,100 --> 00:29:59,798 cuando las cosas se ponen en contra de Daisy. 583 00:29:59,885 --> 00:30:03,366 Escuche, jefe, ¿no se ven hermosos esos vehículos? 584 00:30:03,453 --> 00:30:05,151 'Brillante, todo listo para la carrera.' 585 00:30:05,238 --> 00:30:07,283 Y ni un General Lee a la vista. 586 00:30:07,370 --> 00:30:10,373 Lo que significa que Big Jim y su amiga tienen que ganar. 587 00:30:10,460 --> 00:30:11,984 ¡Oh, ella tiene que ganar! 588 00:30:12,071 --> 00:30:13,463 Lo que significa que estoy fuera de peligro, en el trébol. 589 00:30:13,550 --> 00:30:15,422 Justo en el trébol. 590 00:30:15,509 --> 00:30:19,382 Lo que significa que casi puedo escuchar esa lucha girando 591 00:30:19,469 --> 00:30:22,081 a través de mi energía solar todavía en este mismo minuto. 592 00:30:24,387 --> 00:30:27,042 No estaría muy seguro de eso, jefe. Mira allí. 593 00:30:27,129 --> 00:30:29,392 - '¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya!' - Es el duque. 594 00:30:29,479 --> 00:30:33,179 Se suponía que Little los tendría en slammer a estas alturas. 595 00:30:33,266 --> 00:30:35,442 Tengo que hacer algo rápido. 596 00:30:35,529 --> 00:30:37,009 Muy bien, ustedes dos autos 597 00:30:37,096 --> 00:30:39,750 Haz que esto comience cuando digo "tres". 598 00:30:39,838 --> 00:30:43,276 - ¡Una! 599 00:30:43,363 --> 00:30:45,713 - No puedes empezar esta carrera todavía. - ¡Dos! 600 00:30:45,800 --> 00:30:48,368 - Ahora, no te preocupes por eso. - ¡Pero Daisy no está lista! 601 00:30:48,455 --> 00:30:49,760 ¡No estoy esperando! ¡Tres! 602 00:31:05,776 --> 00:31:07,300 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 603 00:31:10,085 --> 00:31:11,391 ¡Yee-hoo! 604 00:31:13,915 --> 00:31:15,961 Escúchame. Vaya Tenemos problemas, hombre. 605 00:31:16,048 --> 00:31:18,572 Los chicos de Big Jim están estacados junto a ese camino 606 00:31:18,659 --> 00:31:21,140 para asegurarse de que nadie gane esa carrera, pero su chica. 607 00:31:21,227 --> 00:31:23,142 - Especialmente Daisy. 608 00:31:23,229 --> 00:31:25,361 no sé Sé que uno está en Willow Creek 609 00:31:25,448 --> 00:31:26,928 otros' en Cherokee Bluffs. 610 00:31:27,015 --> 00:31:28,974 - No me gusta como suena eso. - A mí tampoco. 611 00:31:29,061 --> 00:31:30,801 No podemos llegar a Willow Creek antes que ellos. 612 00:31:30,889 --> 00:31:32,586 Conozco un atajo a Cherokee Bluffs. 613 00:31:32,673 --> 00:31:34,718 - Así que vamos. - Bien. 614 00:31:34,805 --> 00:31:36,851 - 'Por supuesto.' 615 00:31:36,938 --> 00:31:38,635 Quizás te estés preguntando por qué los chicos no lo intentaron 616 00:31:38,722 --> 00:31:40,507 para llamar a Daisy en el CB. 617 00:31:40,594 --> 00:31:43,249 Que las cosas no funcionan, si no están encendidas. 618 00:31:50,647 --> 00:31:52,562 ¡Vamos, general! 619 00:32:57,671 --> 00:32:59,760 Ahora, ¿no es eso como una mujer? 620 00:32:59,847 --> 00:33:01,718 Revisando su cabello primero. 621 00:33:03,198 --> 00:33:04,243 ¡Vamos, general! 622 00:33:13,643 --> 00:33:16,820 Y todos deben recordar que aquí se están cocinando dos razas. 623 00:33:16,907 --> 00:33:18,648 margarita y melanie.. 624 00:33:18,735 --> 00:33:20,911 ...y los chicos de Duke tras el gatillo de Big Jim. 625 00:33:30,486 --> 00:33:31,748 Mira ahí abajo. 626 00:33:31,835 --> 00:33:33,141 Le tengo. 627 00:33:35,709 --> 00:33:37,580 ¡Ay! ¡Eee! 628 00:33:59,994 --> 00:34:01,343 Lo tenemos. ¿Qué hacer con él ahora? 629 00:34:01,430 --> 00:34:02,562 Solo mira. 630 00:34:04,564 --> 00:34:05,521 ¡Ah! 631 00:34:16,837 --> 00:34:18,273 Bueno, no parece que esté muy mal. 632 00:34:27,108 --> 00:34:30,285 Recuerden que el concurso aún no ha terminado. 633 00:34:30,372 --> 00:34:33,201 Daisy y Melanie han ganado cada una un evento. 634 00:34:33,288 --> 00:34:35,334 Y luego, viene la parte de la belleza. 635 00:34:35,421 --> 00:34:37,292 El que he estado esperando. 636 00:34:37,379 --> 00:34:39,425 Gracias, pero el General Lee hizo la mayor parte del trabajo. 637 00:34:39,512 --> 00:34:42,384 El general Lee tuvo que ser conducido para llegar aquí en ese tiempo. 638 00:34:42,471 --> 00:34:44,734 Y nadie podría haberlo hecho mejor. 639 00:34:44,821 --> 00:34:46,780 ¡Bendito seas corazoncito! 640 00:34:46,867 --> 00:34:48,042 ¡Ganaste! 641 00:34:52,960 --> 00:34:55,093 No te sientas mal, amiguito gordo. 642 00:34:55,180 --> 00:34:57,921 Daisy puede haber ganado la carrera, pero por otro lado 643 00:34:58,008 --> 00:35:01,099 La novia de Big Jim, ahora, es mejor mecánica. 644 00:35:01,186 --> 00:35:02,752 Así que entrando al concurso de belleza 645 00:35:02,839 --> 00:35:05,059 Yo diría que ambos están muertos incluso. 646 00:35:05,146 --> 00:35:07,975 ¿Sí? Bueno, déjame decirte que los odio a todos. 647 00:35:08,062 --> 00:35:09,150 Bien.. 648 00:35:13,546 --> 00:35:15,765 - ¡Vaya! - ¡Oh ho! ¡Oh ho! 649 00:35:15,852 --> 00:35:19,639 No vas a ninguna parte, Hogg. 650 00:35:19,726 --> 00:35:24,252 Y si Melanie no gana el concurso de bañadores 651 00:35:24,339 --> 00:35:26,559 y conviértete en Miss Tri Counties.. 652 00:35:26,646 --> 00:35:30,780 ... Voy a sacar esos $10,000 de tu piel. 653 00:35:35,524 --> 00:35:37,526 A la mañana siguiente, mientras Daisy se quedó atrás 654 00:35:37,613 --> 00:35:40,050 para terminar de hacer su traje de baño para el evento final 655 00:35:40,138 --> 00:35:43,445 en la competencia de Miss Tri Counties.. 656 00:35:43,532 --> 00:35:45,491 ... bueno, Jesse y los chicos se adelantaron. 657 00:35:45,578 --> 00:35:46,970 Solo para asegurarme de que Boss no tiraría 658 00:35:47,057 --> 00:35:50,713 cualquier truco sucio de última hora con Daisy. 659 00:35:50,800 --> 00:35:53,542 Me parece que tendrán que ampliar esa ventana. 660 00:35:53,629 --> 00:35:56,850 Tienes que acabar con las tortitas por la mañana. 661 00:36:16,304 --> 00:36:18,959 - Vamos, señora. 662 00:36:19,046 --> 00:36:21,788 Ahora, algo me dijo que nunca debieron irse. 663 00:36:26,401 --> 00:36:30,666 - Tranquilícese, señora. 664 00:36:30,753 --> 00:36:33,016 ¡Ajá, hola! Ahora, cálmese, señora. 665 00:36:33,103 --> 00:36:34,583 No queremos hacerte daño. 666 00:36:34,670 --> 00:36:37,195 Pongámosla en el coche. Bien hecho, Malone. 667 00:36:56,605 --> 00:37:00,827 Aproximadamente ahora, Boss y Big Jim se regodeaban el uno con el otro. 668 00:37:00,914 --> 00:37:02,785 ¡Desagradable! 669 00:37:03,699 --> 00:37:05,440 Nada. 670 00:37:05,527 --> 00:37:08,226 Estuve en el CB cinco minutos, no puedo levantar la piel ni el pelo. 671 00:37:08,313 --> 00:37:10,532 Dejé que el teléfono sonara en la casa durante tanto tiempo 672 00:37:10,619 --> 00:37:12,273 y no obtuve respuesta. ella no está allí 673 00:37:12,360 --> 00:37:14,667 ¿Quizás el jeep se averió en el camino? 674 00:37:14,754 --> 00:37:16,625 Muy probable. Jeep está en gran forma. 675 00:37:16,712 --> 00:37:18,627 - Ella podría arreglarlo. - Sí . 676 00:37:18,714 --> 00:37:20,629 Ella no está aquí ni en la casa. 677 00:37:20,716 --> 00:37:24,677 Ella no está en el medio. Ojalá supiera dónde está Daisy. 678 00:37:24,764 --> 00:37:27,636 Oh, no te preocupes por Daisy, tío Jesse. Ella esta bien. 679 00:37:29,682 --> 00:37:32,162 Bueno, nada de lo que le escuché decir a Big Jim. Primo, jefe... 680 00:37:32,250 --> 00:37:33,686 ¡Shhh! 681 00:37:33,773 --> 00:37:36,079 La dejarían ir después de que Melanie ganara el concurso. 682 00:37:36,166 --> 00:37:38,473 - No sé. 683 00:37:38,560 --> 00:37:39,692 No me dijeron nada. 684 00:37:39,779 --> 00:37:42,521 Solo soy un primo segundo eliminado dos veces. 685 00:37:42,608 --> 00:37:45,263 Muy agradecido, Cletus. 686 00:37:45,350 --> 00:37:47,047 Chico, ¿no es esa figura? 687 00:37:47,134 --> 00:37:50,529 Había secuestrado a Daisy para que no estuviera aquí para el concurso. 688 00:37:50,616 --> 00:37:52,792 - Mucho menos ganarlo. 689 00:37:52,879 --> 00:37:55,577 Rosco está obligado a estar metido en esto hasta el cuello. 690 00:37:55,664 --> 00:37:59,233 Así que... desafiar a estos tres aquí no nos hará ningún bien. 691 00:37:59,320 --> 00:38:01,975 Seguro que estará con los guardaespaldas de Big Jim. 692 00:38:02,062 --> 00:38:04,151 Tenemos que encontrar ese coche negro. 693 00:38:04,238 --> 00:38:05,674 - Vamos. - Tío Jesse, vamos. 694 00:38:05,761 --> 00:38:07,415 Eso es justo lo que quieren. 695 00:38:07,502 --> 00:38:10,026 Si comienza este concurso, y nadie está aquí para nosotros Dukes 696 00:38:10,113 --> 00:38:12,028 simplemente van a descalificar a Daisy así. 697 00:38:12,115 --> 00:38:14,379 No puedo permitirme perder más tiempo. Vámonos de aqui. 698 00:38:16,685 --> 00:38:18,774 - Algo anda mal. 699 00:38:18,861 --> 00:38:21,734 Dukes salió corriendo de aquí como si sus calzones estuvieran en llamas. 700 00:38:21,821 --> 00:38:24,954 Sí, bueno, supongo que no me creyeron. 701 00:38:25,041 --> 00:38:26,521 cuando les dije que Daisy estaba bien. 702 00:38:26,608 --> 00:38:28,044 ¿Les dijiste qué? 703 00:38:28,131 --> 00:38:29,785 Les dije que Daisy está bien. 704 00:38:29,872 --> 00:38:31,657 '¿Quieres decir que derramaste los frijoles?' 705 00:38:31,744 --> 00:38:34,050 No, solo les dije que Daisy está bien. 706 00:38:34,137 --> 00:38:35,748 Hizo más que eso, Hogg. 707 00:38:35,835 --> 00:38:38,446 Acaba de poner tu grasa en el fuego. 708 00:38:38,533 --> 00:38:40,535 Él puede sacarlo bien del fuego. 709 00:38:40,622 --> 00:38:42,842 Cletus, ve tras esos muchachos, ¿me oyes? 710 00:38:42,929 --> 00:38:46,106 O te voy a despedir como prima segunda. Rosco, tú también. 711 00:38:46,193 --> 00:38:48,717 Quiero que arresten a los duques antes de que causen problemas. 712 00:38:48,804 --> 00:38:50,415 - Uno uno.. 713 00:38:50,502 --> 00:38:54,680 Bueno, averigua un cargo después de que los atrapes. ¡Continuar! 714 00:38:58,205 --> 00:39:00,033 Estás en un montón de problemas, muchacho. 715 00:39:02,296 --> 00:39:05,343 - ¡Hoo! Oye, espera un minuto. - Voy a buscar el... ven aquí. 716 00:39:20,314 --> 00:39:22,098 Todos ustedes que podrían estar escuchando... 717 00:39:22,185 --> 00:39:24,666 tenemos un gran problema. Aquí están Bo y Luke Duke. 718 00:39:24,753 --> 00:39:27,713 Estamos buscando un sedán negro de cuatro puertas. 719 00:39:27,800 --> 00:39:31,456 Llevará a dos hombres ya nuestra prima, Daisy. 720 00:39:31,543 --> 00:39:33,980 Cualquiera que lo vea, comuníquese con nosotros, rápido. 721 00:39:34,067 --> 00:39:35,851 Tu amigo no tiene oportunidad ahora. 722 00:39:35,938 --> 00:39:38,071 Todo el mundo en Hazzard te estará buscando. 723 00:39:38,158 --> 00:39:40,769 ¿Por qué crees que me quedo en las carreteras secundarias? 724 00:39:40,856 --> 00:39:43,468 Oye, Grogan, hay un auto detenido más adelante. 725 00:39:43,555 --> 00:39:45,687 Rodéate de él. 726 00:39:51,171 --> 00:39:54,217 - '¡Oh, no, no lo harás!' - Tráela de vuelta aquí. 727 00:39:58,221 --> 00:40:01,355 ¿Alguien vio ese sedán negro? Regresar. 728 00:40:02,878 --> 00:40:04,402 ¡Maldita sea! No va a responder nadie. 729 00:40:05,664 --> 00:40:06,882 Oh, Luke, no mires ahora. 730 00:40:06,969 --> 00:40:08,667 Ese no es el menor de nuestros problemas. 731 00:40:08,754 --> 00:40:10,495 Tenemos a Rosco y Cletus allá atrás. 732 00:40:10,582 --> 00:40:13,280 No tenemos tiempo para tratar con ellos. Perderlos. 733 00:40:20,940 --> 00:40:23,464 Cletus, este es tu oficial superior supremo 734 00:40:23,551 --> 00:40:25,510 Habla Rosco. Los tenemos esta vez. 735 00:40:25,597 --> 00:40:27,468 Se dirigen por Old Telegraph Road. 736 00:40:27,555 --> 00:40:29,949 Ahora, gira a la derecha en el cruce y dirígete 737 00:40:30,036 --> 00:40:32,865 y voy a tomar la izquierda. 738 00:40:37,783 --> 00:40:39,567 '¡Sedán negro!' 739 00:40:39,654 --> 00:40:41,482 Alguien por ahí debe haber visto ese sedán negro a estas alturas. 740 00:40:41,569 --> 00:40:42,831 'Regresa porfavor.' 741 00:40:42,918 --> 00:40:46,531 Ahora, ¿no es una vergüenza? Nadie está respondiendo. 742 00:40:46,618 --> 00:40:48,750 No tienen idea de dónde estamos. 743 00:40:48,837 --> 00:40:50,317 'Este es un extraño errante'. 744 00:40:50,404 --> 00:40:52,101 Creo que puedo ayudarte. Regresar.' 745 00:40:52,188 --> 00:40:54,539 Algo me dice que están a punto de tener esa idea 746 00:40:54,626 --> 00:40:56,889 usted estaba hablando, señor. 747 00:40:56,976 --> 00:40:58,368 Darse prisa. 748 00:41:00,762 --> 00:41:03,330 Wayfarin 'extraño, estás viniendo fuerte y orgulloso. 749 00:41:03,417 --> 00:41:06,115 - Me acaba de pasar un sedán negro. 750 00:41:06,202 --> 00:41:08,727 Hay una chica bonita atrás que intentaba salir. 751 00:41:08,814 --> 00:41:10,990 - En la antigua Stage Road. 752 00:41:11,077 --> 00:41:13,732 Cerca de dos millas al sur de la cruz del ferrocarril. 753 00:41:13,819 --> 00:41:17,257 Te tenemos. ¡Estamos muy agradecidos! Nos fuimos. 754 00:41:17,344 --> 00:41:19,172 Aproximadamente a media milla de aquí en línea recta. 755 00:41:19,259 --> 00:41:21,348 Espera, estamos a punto de que nos salgan alas. 756 00:41:31,532 --> 00:41:34,796 Muy bien, cálmate. Eso es todo, cálmate. Ahora escucha. 757 00:41:34,883 --> 00:41:37,843 Hemos venido al evento que todos han estado esperando. 758 00:41:37,930 --> 00:41:41,107 La competencia de traje de baño. 759 00:41:47,113 --> 00:41:51,900 La mayoría de los principales concursantes ya están aquí. 760 00:41:51,987 --> 00:41:54,947 Así que no veo ninguna razón por la que no empecemos ahora mismo. 761 00:41:55,034 --> 00:41:58,080 JD, JD. Solo un minuto J.D. 762 00:41:58,167 --> 00:42:00,082 'No puedes iniciar ese evento', todavía. 763 00:42:00,169 --> 00:42:02,041 Daisy no está aquí. 764 00:42:02,128 --> 00:42:04,652 ¿Y qué? Quiero decir, ella no tiene muchas posibilidades de todos modos. 765 00:42:04,739 --> 00:42:06,872 Está bien, te diré lo que haré. 766 00:42:06,959 --> 00:42:09,309 Amigos, es una corrección. 767 00:42:09,396 --> 00:42:15,054 La competencia de traje de baño comenzará exactamente en ocho etapas. 768 00:42:15,141 --> 00:42:16,534 ¡Minutos! 769 00:42:18,144 --> 00:42:19,885 No podría ser más justo, ¿verdad? 770 00:42:27,806 --> 00:42:29,242 Mientras tanto, los chicos estaban cortando a campo traviesa 771 00:42:29,329 --> 00:42:31,200 después de ese sedán negro. 772 00:42:31,287 --> 00:42:33,376 Rosco y Cletus todavía estaban pensando en cortarlos 773 00:42:33,463 --> 00:42:36,989 en el cruce Solo que pensaron mal. 774 00:42:45,998 --> 00:42:47,347 ¡Vamos a quitárnoslos! 775 00:42:47,434 --> 00:42:49,610 - ¡Oh, no, no lo harás! - Oye, ¿qué... 776 00:42:49,697 --> 00:42:50,742 ¡Regresa aquí! 777 00:43:07,323 --> 00:43:08,586 - Bien. - Bien hecho, chicos. 778 00:43:08,673 --> 00:43:10,109 Pensamos que agarraste las llaves. 779 00:43:10,196 --> 00:43:11,806 Sí. 780 00:43:11,893 --> 00:43:13,503 No sirve de nada traer a estos dos tipos. 781 00:43:13,591 --> 00:43:15,462 Boss no dejaría que Rosco los arrestara de todos modos. 782 00:43:15,549 --> 00:43:18,639 Podemos llegar a Boar's Nest a tiempo para la última competencia. 783 00:43:18,726 --> 00:43:20,162 - Vamos, pongámonos en marcha. - Nos llevaré allí. 784 00:43:20,249 --> 00:43:21,555 Usted puede contar conmigo. 785 00:43:26,516 --> 00:43:30,042 Y, ahora, presentamos al primer finalista de la corona. 786 00:43:30,129 --> 00:43:33,741 de Miss Tri-Counties, Miss Riverton County! 787 00:43:42,489 --> 00:43:45,448 ¡Ahí está, amigos, señorita del condado de Riverton! 788 00:43:54,109 --> 00:43:56,285 Eso es uno abajo, y uno para ir. 789 00:43:56,372 --> 00:43:58,157 Será mejor que el general Lee siga avanzando. 790 00:44:01,160 --> 00:44:03,945 Bien, bien, ahora. Cocine a fuego lento, cocine a fuego lento. 791 00:44:04,032 --> 00:44:06,469 'Porque ahora presentamos a nuestro próximo concursante' 792 00:44:06,556 --> 00:44:08,341 'una chica que, déjame decirte algo' 793 00:44:08,428 --> 00:44:11,605 se trata de ganar el concurso. 794 00:44:11,692 --> 00:44:15,914 La única, la única, Melanie Dubois 795 00:44:16,001 --> 00:44:18,612 '¡Señorita condado de Hatchipee!' 796 00:44:27,839 --> 00:44:31,886 Odio decirte esto, Cooter, pero el tiempo se acaba. 797 00:44:39,764 --> 00:44:44,072 - Cooter, no puedes hacer eso. 798 00:44:46,684 --> 00:44:49,730 Mira, ahí, los jueces le dan a la señorita Dubois 799 00:44:49,817 --> 00:44:52,733 del condado de Hatchipee nueve puntos cada uno! 800 00:44:52,820 --> 00:44:55,954 Oh, y eso supera a la finalista, Miss Riverton County 801 00:44:56,041 --> 00:44:57,912 por al menos cuatro puntos o algo así. 802 00:45:07,400 --> 00:45:09,141 Vamos, margarita. 803 00:45:11,143 --> 00:45:13,580 Oye, parece que la competencia ya comenzó. 804 00:45:13,667 --> 00:45:15,147 Mientras no terminen sin ti. 805 00:45:15,234 --> 00:45:17,584 Al ver que no hay más concursantes... 806 00:45:17,671 --> 00:45:21,936 ...Por lo tanto, proclamo que el ganador será-- 807 00:45:22,023 --> 00:45:23,721 ¡Jefe, espera! 808 00:45:23,808 --> 00:45:24,765 ¡Margarita! 809 00:45:26,636 --> 00:45:28,987 - El juicio aún no ha terminado. - Oh, sí, lo es, lo es. 810 00:45:29,074 --> 00:45:30,771 Y no van a cambiar de opinión ninguno. 811 00:45:30,858 --> 00:45:34,209 Has estado en mi contra desde el principio. Simplemente no es justo. 812 00:45:34,296 --> 00:45:37,212 No llevas uniforme, se supone que debes usar un traje de baño. 813 00:45:37,299 --> 00:45:39,824 ¿Qué crees que es esto? 814 00:46:07,808 --> 00:46:09,941 - ¡Yee-haw! - ¡Sí! ¡Bien! Vamos. 815 00:46:17,557 --> 00:46:20,125 Y así fue como Daisy Duke se convirtió en la primera y probablemente 816 00:46:20,212 --> 00:46:22,127 la última Miss Tri-Counties. 817 00:46:22,214 --> 00:46:25,783 Lo que significaba que el Club 4-H recibió los $500 que les prometió. 818 00:46:32,093 --> 00:46:34,487 Big Jim recuperó los $ 10,000 819 00:46:34,574 --> 00:46:37,403 lo que arrojó al viejo jefe en un shock casi terminal. 820 00:46:39,492 --> 00:46:43,017 ¡Buenas noticias! ¡Buenas noticias, amiguito gordo! 821 00:46:43,104 --> 00:46:46,760 Ohh, Rosco tiene una sorpresa. 822 00:46:46,847 --> 00:46:49,807 Lo que significa que tiene más hambre de lo normal. 823 00:46:49,894 --> 00:46:52,592 Por supuesto, Rosco vino al rescate allí. 824 00:46:52,679 --> 00:46:54,637 Algo así como. 825 00:46:58,032 --> 00:46:59,033 ¡Oh! 826 00:47:01,514 --> 00:47:03,298 - ¡Mmm! ¡Mmm! ¡Mmm! - ¡Mmm! 827 00:47:03,385 --> 00:47:06,693 Y Daisy ganó el concurso como la mejor chica versátil. 828 00:47:06,780 --> 00:47:08,477 en tres condados. 829 00:47:08,564 --> 00:47:10,218 Caramba, podría haberles dicho eso.66064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.