All language subtitles for The Dukes of Hazzard S04E23 Bad Day in Hazzard (1)_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:08,878 ♪ Solo buenos chicos ♪ 2 00:00:08,965 --> 00:00:10,836 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 3 00:00:13,013 --> 00:00:16,233 ♪ Supera todo lo que nunca viste He estado en problemas con la ley ♪ 4 00:00:16,320 --> 00:00:19,889 ♪ Desde el día que nacieron ♪ 5 00:00:19,976 --> 00:00:23,197 ♪ Enderezar las curvas ♪ 6 00:00:23,284 --> 00:00:25,242 ♪ Aplanando las colinas ♪ 7 00:00:27,331 --> 00:00:29,551 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪ 8 00:00:29,638 --> 00:00:33,381 ♪ Pero la ley nunca lo hará ♪ 9 00:00:33,468 --> 00:00:36,166 ♪ Haciendo su camino ♪ 10 00:00:36,253 --> 00:00:38,212 ♪ De la única forma que saben ♪ 11 00:00:40,910 --> 00:00:42,999 ♪ Eso es solo un poco más ♪ 12 00:00:43,086 --> 00:00:46,307 ♪ De lo que la ley permitirá ♪ 13 00:00:46,394 --> 00:00:49,440 ♪ Solo buenos chicos ♪ 14 00:00:49,527 --> 00:00:54,141 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 15 00:00:54,228 --> 00:00:57,144 ♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪ 16 00:00:57,231 --> 00:00:59,363 '¡Yee-haw!' 17 00:01:18,600 --> 00:01:20,776 Cuando Bo y Luke Duke tienen que ir a la ciudad 18 00:01:20,863 --> 00:01:23,561 por lo general, toman las carreteras secundarias para evitar el tráfico. 19 00:01:26,129 --> 00:01:28,000 Por supuesto, a veces el tráfico decide 20 00:01:28,088 --> 00:01:30,046 para tomar caminos secundarios también. 21 00:01:32,353 --> 00:01:33,789 Lucas. Está bien, espera. 22 00:01:42,928 --> 00:01:45,279 ¿Estás bien? 23 00:01:45,366 --> 00:01:46,976 'Sí.' 24 00:01:47,063 --> 00:01:50,022 No, gracias a ellos hotshots. Vamos, vamos a por ellos. 25 00:01:51,981 --> 00:01:55,811 Es inútil. El general no puede moverse. Tendremos que salir y empujar. 26 00:01:55,898 --> 00:01:58,988 ¿Eso no supera a todos? Casi nos hacen un sándwich. 27 00:01:59,075 --> 00:02:00,685 No podemos hacer nada al respecto. 28 00:02:21,532 --> 00:02:23,491 ¿Quería hablar con nosotros, Sr. Thackery? 29 00:02:23,578 --> 00:02:26,755 Loggins, eres un imbécil. 30 00:02:26,842 --> 00:02:29,061 Ese pequeño truco que acabas de causar allá atrás 31 00:02:29,149 --> 00:02:30,846 podría habernos costado diez millones de dólares. 32 00:02:30,933 --> 00:02:33,196 Pero solo estábamos cronometrando la ruta de escape 33 00:02:33,283 --> 00:02:34,632 fuera de Hazzard como usted ordenó. 34 00:02:34,719 --> 00:02:36,112 No obstante, deberías haber dado el derecho de paso 35 00:02:36,199 --> 00:02:37,896 a ese coche naranja. 36 00:02:37,983 --> 00:02:41,335 Que pertenece, les recuerdo, a esos dos jóvenes.. 37 00:02:41,422 --> 00:02:43,467 ...llamado Duque. 38 00:02:43,554 --> 00:02:44,860 - Sí. 39 00:02:44,947 --> 00:02:47,950 - Los recogeremos a las tres. - Pero no ahora. 40 00:02:48,037 --> 00:02:49,995 Señores, les advierto. 41 00:02:50,082 --> 00:02:53,260 Este trabajo fue planeado como una operación militar. 42 00:02:53,347 --> 00:02:56,437 y no toleraré el más mínimo error. 43 00:02:56,524 --> 00:02:58,613 - Sí, señor. 44 00:02:58,700 --> 00:03:00,832 Bien. Entonces, consígueme esas fotografías. 45 00:03:00,919 --> 00:03:02,660 Tráemelos al puesto de mando. 46 00:03:02,747 --> 00:03:04,923 lo más rápido posible. 47 00:03:05,010 --> 00:03:07,099 ¿Llegaron a los Dukes a las 3 en punto? 48 00:03:07,187 --> 00:03:09,276 Bueno, parece que el viejo Bo y Luke 49 00:03:09,363 --> 00:03:11,539 van a tener un día completo por delante. 50 00:03:14,542 --> 00:03:18,154 Para cuando Bo y Luke pusieron al General Lee en marcha y cocinando 51 00:03:18,241 --> 00:03:20,504 los hombres del tipo Thackery estaban tomando fotos 52 00:03:20,591 --> 00:03:23,203 del banco de Boss Hogg por bushel. 53 00:03:23,290 --> 00:03:25,944 Y no es porque sea una maravilla arquitectónica 54 00:03:26,031 --> 00:03:27,729 es ciruela ordinaria. 55 00:03:30,122 --> 00:03:32,777 Oye, ¿no es ese auto naranja con el que chocamos contra la zanja? 56 00:03:32,864 --> 00:03:36,172 Sí. Tenemos fotos del banco y la ruta de escape. Vamos. 57 00:03:36,259 --> 00:03:38,653 - Justo a tiempo. - Tocar el asunto exacto.. 58 00:03:40,307 --> 00:03:42,483 Hola, Bo. Mira allí en el banco. 59 00:03:42,570 --> 00:03:44,789 Esos tipos me resultan familiares. 60 00:03:44,876 --> 00:03:46,878 Estás bien. Esos dos tipos casi nos golpean. 61 00:03:46,965 --> 00:03:48,663 - Vamos. - Vamos. 62 00:04:03,982 --> 00:04:06,681 Ahora, es posible que hayan notado que la gente de Hazzard 63 00:04:06,768 --> 00:04:09,553 no creas que esto es demasiado fuera de lo común. 64 00:04:09,640 --> 00:04:12,208 Se necesita mucho para agitarlos. 65 00:04:29,443 --> 00:04:31,619 Nos siguen el ritmo. ¿Puedes sacudirlos? 66 00:04:31,706 --> 00:04:35,318 ¿Por qué deberíamos? Cambiaremos de planes y los recogeremos ahora. 67 00:04:35,405 --> 00:04:36,363 Bueno. 68 00:04:42,847 --> 00:04:44,762 Parece que su motor está funcionando. 69 00:04:44,849 --> 00:04:46,503 Ahora, ¿no es una pena? 70 00:04:56,034 --> 00:04:58,733 Bien. Vamos, sal de ahí. 71 00:04:58,820 --> 00:05:00,169 Estamos haciendo un arresto ciudadano. 72 00:05:00,256 --> 00:05:02,127 Muy bien, ahora, sal de ahí. 73 00:05:04,216 --> 00:05:06,044 Lo entendiste al revés, chico de campo. 74 00:05:06,131 --> 00:05:08,612 No iremos a ninguna parte contigo. Vienes con nosotros. 75 00:05:08,699 --> 00:05:10,440 Bueno, podemos olvidarnos de todo. 76 00:05:10,527 --> 00:05:12,137 Cállate y siéntate en el asiento trasero. 77 00:05:12,224 --> 00:05:14,270 - Fuimos un poco apresurados. - Ah, escucha. 78 00:05:14,357 --> 00:05:16,620 Podemos olvidar todo el asunto. 79 00:05:16,707 --> 00:05:18,796 No quería ir tras de ti. es su idea 80 00:05:18,883 --> 00:05:20,145 Bo, vamos. 81 00:05:20,232 --> 00:05:21,973 Si crees que los chicos están en problemas 82 00:05:22,060 --> 00:05:24,541 no es nada comparado con lo que va a pasar 83 00:05:24,628 --> 00:05:26,804 en el Nido de Jabalíes al resto de los Duques. 84 00:05:26,891 --> 00:05:30,330 Camarera. Por aquí por favor. 85 00:05:35,900 --> 00:05:37,554 ¿Nada malo? 86 00:05:37,641 --> 00:05:41,210 Nunca en mi vida he tenido una libación tan miserable. 87 00:05:41,297 --> 00:05:43,038 Y aquí lo he estado llamando cerveza. 88 00:05:43,125 --> 00:05:45,562 ¿Así llamas a esta basura? 89 00:05:45,649 --> 00:05:47,825 Bueno, entonces tráeme algo en una botella. 90 00:05:47,912 --> 00:05:49,958 - Y yo lo abriré. - Sí, señor. 91 00:05:52,482 --> 00:05:53,527 Hola, margarita. 92 00:05:54,919 --> 00:05:56,834 tío Jesse. ¿Qué estás haciendo aquí? 93 00:05:56,921 --> 00:05:58,923 Recibí tu mensaje sobre la necesidad de que me lleven a casa. 94 00:05:59,010 --> 00:06:01,665 - Vengo a recogerte. - No necesito que me lleven a casa. 95 00:06:01,752 --> 00:06:03,624 Y no te envié ningún mensaje. 96 00:06:03,711 --> 00:06:07,323 - Lo hice, Sr. Duke. 97 00:06:07,410 --> 00:06:09,630 No quería que te convirtieras en una fuente de problemas. 98 00:06:09,717 --> 00:06:12,284 cuando Daisy no volvió a casa después del almuerzo. 99 00:06:12,372 --> 00:06:15,070 - 'Llamémoslo investigación'. 100 00:06:15,157 --> 00:06:16,550 lo se absolutamente todo 101 00:06:16,637 --> 00:06:18,465 sobre tu pequeño y pintoresco condado de Hazzard. 102 00:06:18,552 --> 00:06:21,381 Bueno, ¿por qué alguien investigaría el condado de Hazzard? 103 00:06:21,468 --> 00:06:25,210 Bueno, llamemos al motivo codicia, señor. Peters. 104 00:06:25,297 --> 00:06:27,125 te digo 105 00:06:27,212 --> 00:06:30,085 esto está resultando ser un día extraño en Hazzard 106 00:06:30,172 --> 00:06:31,695 y eso es extraño 107 00:06:31,782 --> 00:06:33,393 Solo ten cuidado con eso, hijo. 108 00:06:33,480 --> 00:06:36,221 Creo que es hora de que llamemos a nuestro anfitrión, el Sr. Hogg. 109 00:06:36,308 --> 00:06:37,440 como discutimos. 110 00:06:37,527 --> 00:06:39,050 Mi placer. 111 00:06:40,225 --> 00:06:41,705 Ahora, eso es una citación. 112 00:06:41,792 --> 00:06:44,491 Muy bien, espera un minuto. No puedes hacer eso. 113 00:06:44,578 --> 00:06:47,407 No permito prácticas de tiro en este establecimiento. 114 00:06:47,494 --> 00:06:50,845 Uh, JD, él, uh, no practica tiro al blanco. 115 00:06:52,150 --> 00:06:54,501 No dispares. No dispares. 116 00:06:54,588 --> 00:06:57,155 No quieres esto. Es solo dinero de monopolio. 117 00:06:58,766 --> 00:07:00,724 Jesse, no te quedes ahí. Haz algo. 118 00:07:00,811 --> 00:07:03,684 Bueno, todos estamos en el mismo barco, JD 119 00:07:03,771 --> 00:07:06,208 Sr. Hogg, le aseguro 120 00:07:06,295 --> 00:07:09,037 no tenemos el más mínimo interés en las míseras ganancias 121 00:07:09,124 --> 00:07:11,039 de este miserable establecimiento. 122 00:07:11,126 --> 00:07:14,172 Uh, oh, bueno, si estás diciendo lo que creo que estás diciendo 123 00:07:14,259 --> 00:07:16,261 Estás diciendo que no estás interesado en este dinero. 124 00:07:16,348 --> 00:07:18,786 - Eso es correcto. - Bien entonces. 125 00:07:18,873 --> 00:07:20,527 ¿Exactamente qué quieres? 126 00:07:20,614 --> 00:07:24,052 A su debido tiempo, Sr. Hogg. ¿Podrías sentarte ahora? 127 00:07:24,139 --> 00:07:26,446 - Bien. - Todos ustedes, por favor. 128 00:07:43,158 --> 00:07:45,943 Mira eso. La fase dos está bien programada. 129 00:07:46,030 --> 00:07:47,815 ¿Qué esperaba del Sr. Thackery? 130 00:07:50,078 --> 00:07:52,428 ¿Están seguros de que llegaron al lugar correcto? 131 00:07:52,515 --> 00:07:54,778 'La cerveza está fría, la comida es mala...' 132 00:07:54,865 --> 00:07:58,260 No, eso es. Oye, chico duque. Lo dejó ir. 133 00:07:58,347 --> 00:08:00,871 Bo, ¿nunca aprendiste a hacer eso bien? 134 00:08:00,958 --> 00:08:02,960 Loggins, toma su cuchillo. Vamos. 135 00:08:03,047 --> 00:08:04,179 Vamos. 136 00:08:07,748 --> 00:08:09,967 Oye, delgado. Siéntate. 137 00:08:10,054 --> 00:08:13,318 Delgado quien? Oh gracias. 138 00:08:15,364 --> 00:08:18,367 - Bien. - ¡Oye, oye! 139 00:08:18,454 --> 00:08:23,285 Bien bien bien. Veo que tenemos dos invitados adicionales, ¿hmm? 140 00:08:26,418 --> 00:08:28,769 Tenemos fotografías de todos los que podrían verse afectados. 141 00:08:28,856 --> 00:08:30,205 por esta operación. 142 00:08:30,292 --> 00:08:31,989 Tomado sin previo aviso, por supuesto. 143 00:08:32,076 --> 00:08:33,948 Se suponía que no los traerías hasta dentro de una hora. 144 00:08:34,035 --> 00:08:37,212 Tenía que hacerlo, Sr. Thackery. Nos vieron tomando fotos del banco. 145 00:08:37,299 --> 00:08:39,475 ¿Tomando fotos? ¿Es eso lo que estabas haciendo? 146 00:08:39,562 --> 00:08:41,651 Pensé que estabas buscando otro auto contra el cual correr... 147 00:08:41,738 --> 00:08:45,133 Señores, por favor, por favor. 148 00:08:45,220 --> 00:08:47,309 Al menos trata de actuar de forma civilizada. 149 00:08:47,396 --> 00:08:48,963 ¿Civilizado? 150 00:08:49,050 --> 00:08:52,009 ¿Llamas civilizado a mantener a cinco personas encerradas? 151 00:08:52,096 --> 00:08:53,707 ¿Cuánto tiempo nos vas a tener aquí? 152 00:08:53,794 --> 00:08:56,274 Solo mientras tome el carro blindado de Atlanta 153 00:08:56,361 --> 00:08:58,581 para llegar al banco del Sr. Hogg aquí esta tarde. 154 00:08:58,668 --> 00:09:00,888 - ¡Vas a secuestrarlo! - Por supuesto. 155 00:09:00,975 --> 00:09:03,238 Ahora escucha. Estás perdiendo el tiempo. 156 00:09:03,325 --> 00:09:04,500 Déjame decirte 157 00:09:04,587 --> 00:09:05,980 'todo ese camión se está cayendo' 158 00:09:06,067 --> 00:09:10,071 es $ 2000 en pequeños cambios para mi arcade de centavo. 159 00:09:10,158 --> 00:09:13,248 Que no vas a ir muy lejos, dividido en cuatro caminos. 160 00:09:13,335 --> 00:09:15,380 Hazzard es solo la primera parada. 161 00:09:15,467 --> 00:09:17,644 Verá que el automóvil también transferirá fondos 162 00:09:17,731 --> 00:09:20,081 del Banco de la Reserva Federal en Atlanta 163 00:09:20,168 --> 00:09:23,693 a Charlotte, Carolina del Norte, diez millones de dólares. 164 00:09:23,780 --> 00:09:25,216 Los.. 165 00:09:26,522 --> 00:09:28,524 ¿Diez millones de dólares? 166 00:09:28,611 --> 00:09:30,395 No está mal para un par de horas de trabajo. 167 00:09:30,482 --> 00:09:32,136 Siempre que puedas salirte con la tuya. 168 00:09:32,223 --> 00:09:33,964 'Sí, bueno, que no lo harán.' 169 00:09:34,051 --> 00:09:35,792 Por cuenta de 170 00:09:35,879 --> 00:09:38,665 Hazzard tiene los mejores agentes de la ley del sur. 171 00:09:38,752 --> 00:09:40,405 Lo sé. 172 00:09:40,492 --> 00:09:43,060 Rosco P. Coltrane y Cletus Hogg. 173 00:09:43,147 --> 00:09:46,063 Y casualmente tengo ambos en mi bolsillo. 174 00:09:51,242 --> 00:09:53,114 Mientras tanto, los mejores del condado de Hazzard 175 00:09:53,201 --> 00:09:55,116 guardaba su legítima vigilia. 176 00:09:55,203 --> 00:09:57,292 Oh, ¿viste eso, Flash? 177 00:09:57,379 --> 00:09:59,903 Eso fue un chapuzón enorme. 178 00:09:59,990 --> 00:10:03,515 Luchando contra las fuerzas del mal y el crimen y todo. 179 00:10:03,603 --> 00:10:05,953 Mantener a Hazzard a salvo para la democracia. 180 00:10:08,477 --> 00:10:12,394 Ahora, miren, porque esta cosa es muy resbaladiza. 181 00:10:12,481 --> 00:10:14,918 'Uh, Rosco and Cletus.' 182 00:10:15,005 --> 00:10:17,791 'Soy JD Hogg llamándote.' 183 00:10:17,878 --> 00:10:20,924 '¿Ustedes dos dodos tienen las orejas puestas? ¡Regresar!' 184 00:10:21,011 --> 00:10:22,447 ¡Ooh ooh! 185 00:10:27,017 --> 00:10:29,498 Sí, eh, jefe. Este es Rosco. Estoy aquí. 186 00:10:29,585 --> 00:10:31,761 Yo también. ¿Qué puedo hacer por ti? 187 00:10:31,848 --> 00:10:34,416 Ven aquí a Boars Nest ahora mismo, es una emergencia. 188 00:10:34,503 --> 00:10:37,201 'No, haz eso en el triple. Es una emergencia doble. 189 00:10:37,288 --> 00:10:40,335 Bueno, entonces, eso es un cuádruple afirmativo. Nosotros estamos en nuestro camino. 190 00:10:40,422 --> 00:10:44,382 Yo también, cuatro-diez, diez-cuatro. Cuatro, yo, dos-diez. Caminata. 191 00:10:54,610 --> 00:10:58,745 Dime, eso suena como yo. Pero no puedes hacer eso. 192 00:10:58,832 --> 00:11:00,181 ¿No sabes que es contra la ley? 193 00:11:00,268 --> 00:11:01,791 hacerse pasar por un funcionario del condado? 194 00:11:01,878 --> 00:11:03,532 Oh, al contrario, señor 195 00:11:03,619 --> 00:11:05,708 ¿No reconoces tu propia voz? 196 00:11:05,795 --> 00:11:07,928 ¿Mi propia voz? Ahora, espera un minuto. 197 00:11:08,015 --> 00:11:10,931 Nunca les grabé frases exactas para ti y para nadie. 198 00:11:11,018 --> 00:11:13,542 - En cierto modo, lo hiciste, jefe. ' 199 00:11:13,629 --> 00:11:15,370 Solo cada una de esas palabras 200 00:11:15,457 --> 00:11:17,589 Debe haber salido de tu boca en otro momento. 201 00:11:17,677 --> 00:11:19,417 Debes haber estado monitoreando su CB durante meses. 202 00:11:19,504 --> 00:11:22,420 poder armar una cinta como esa. 203 00:11:22,507 --> 00:11:25,772 Bueno, supongo que no los engañamos en absoluto. 204 00:11:25,859 --> 00:11:29,210 Afortunadamente, el sheriff y su ayudante no son tan inteligentes. 205 00:11:29,297 --> 00:11:30,472 Bueno, eso es un hecho. 206 00:11:32,735 --> 00:11:35,695 ¿Saben cómo actúan algunas personas cuando se ponen nerviosas? 207 00:11:35,782 --> 00:11:38,523 Bueno, sudar hace que Boss tenga hambre. 208 00:11:43,180 --> 00:11:46,575 Bueno, el viejo Rosco y Cletus cayeron en la trampa. 209 00:11:46,662 --> 00:11:48,664 Comenzaron a correr para ver cuál puede volver 210 00:11:48,751 --> 00:11:50,013 al jefe primero. 211 00:12:14,908 --> 00:12:16,997 Bueno, los Dukes no van a dejar que Thackery derribe 212 00:12:17,084 --> 00:12:18,781 ese coche blindado. 213 00:12:18,868 --> 00:12:21,218 Pero los únicos que quedan para ayudar a los duques a escapar 214 00:12:21,305 --> 00:12:23,003 es Rosco y Cletus. 215 00:12:23,090 --> 00:12:25,179 Ahora, sabes que los Dukes estaban en problemas. 216 00:12:29,792 --> 00:12:32,186 Cletus, vaca chip. 217 00:12:32,273 --> 00:12:34,797 Raspaste mi guardabarros. Saldrá de tu sueldo. 218 00:12:34,884 --> 00:12:37,495 No cuando Cousin Boss ve que soy el que está a su lado 219 00:12:37,582 --> 00:12:39,497 en su hora de necesidad, no es.. 220 00:12:40,716 --> 00:12:43,588 Oh, no. No, no. Cletus.. 221 00:12:50,987 --> 00:12:53,337 Jefe, llegamos aquí tan pronto como pudimos. 222 00:12:53,424 --> 00:12:55,383 - Pato, es una trampa. 223 00:13:20,060 --> 00:13:21,670 'Déjalo ir..' 224 00:13:26,588 --> 00:13:27,676 Déjala ir. 225 00:13:27,763 --> 00:13:29,286 ¡Oh! 226 00:13:37,991 --> 00:13:40,384 ¿Te gustaría pasar por una gran naranja? 227 00:13:40,471 --> 00:13:41,516 y entrar en esto? 228 00:13:57,619 --> 00:14:01,362 Muy bien, eso iguala un poco. Vamos por él. 229 00:14:01,449 --> 00:14:05,105 Lamento interrumpir su diversión, caballeros. 230 00:14:05,192 --> 00:14:10,284 Las balas de esta arma son pequeñas, pero igual de letales. 231 00:14:10,371 --> 00:14:12,808 Ahora, si me perdona un cliché, que levante la mano. 232 00:14:16,420 --> 00:14:17,857 Tú también. 233 00:14:20,990 --> 00:14:22,949 Vamos a dividirlos. 234 00:14:23,036 --> 00:14:25,821 Lleva a Rosco, Cletus y Hogg allí. 235 00:14:25,908 --> 00:14:27,649 y llevarlos a esa oficina. 236 00:14:27,736 --> 00:14:30,913 Uh, discúlpeme, señor, pero, ¿puedo llevar a mi perro? 237 00:14:31,000 --> 00:14:34,395 Cielos. Siempre y cuando lo mantengas fuera del camino. 238 00:14:34,482 --> 00:14:36,832 Oh. Da las gracias al buen secuestrador. 239 00:14:38,616 --> 00:14:41,271 No vayas a hurgar con esa pistola. te golpeare.. 240 00:14:46,233 --> 00:14:48,844 - '¡Vamos!' - Resto de ellos, entrar allí. 241 00:14:48,931 --> 00:14:49,976 Sí, señor. 242 00:14:52,108 --> 00:14:54,197 Estos son los diez millones de dólares más difíciles. 243 00:14:54,284 --> 00:14:55,720 alguna vez he tenido que ganar. 244 00:14:55,807 --> 00:14:57,940 Bueno, no contaría con gastarlo. 245 00:14:58,027 --> 00:15:00,073 Aún no lo tienes en tus manos. 246 00:15:00,160 --> 00:15:02,423 Bueno, admiro su espíritu, Sr. Duke. 247 00:15:02,510 --> 00:15:05,426 Pero, afortunadamente, no hemos pasado por alto ni un solo detalle. 248 00:15:07,428 --> 00:15:09,647 Perdóneme. Eso es para mi. 249 00:15:12,433 --> 00:15:15,479 ' 250 00:15:15,566 --> 00:15:17,829 Tal como han ido las cosas, tiene derecho a serlo. 251 00:15:17,917 --> 00:15:20,136 - Shh. - Seguro que lo hace. 252 00:15:20,223 --> 00:15:22,660 Ahora, amigos, esto es de lo que se trata el alboroto. 253 00:15:22,747 --> 00:15:25,272 El botín está en la bolsa y se dirige a Hazzard. 254 00:15:25,359 --> 00:15:28,405 Y el plan de Thackery avanza como un reloj de ferrocarril. 255 00:15:28,492 --> 00:15:30,930 Un conductor y un guardia. Ambos hombres nuevos. 256 00:15:31,017 --> 00:15:34,194 Bueno, es bueno saber que mi información era correcta. 257 00:15:34,281 --> 00:15:36,457 Sigues llamándonos en cada puesto de control. 258 00:15:38,894 --> 00:15:41,114 Eso significa que el carro blindado 259 00:15:41,201 --> 00:15:44,769 debe llegar exactamente en dos horas y cuarenta y nueve minutos. 260 00:15:46,162 --> 00:15:48,817 'Ahora, si todos se comportan hasta ese momento' 261 00:15:48,904 --> 00:15:51,385 nadie será dañado. 262 00:15:56,868 --> 00:15:57,826 ¡Ay! 263 00:15:59,610 --> 00:16:02,091 ¿Les importaría sentarse allí, por favor? 264 00:16:02,178 --> 00:16:04,354 Bueno, me importaría. No, no me importaría. 265 00:16:04,441 --> 00:16:06,356 - De nada. - Sería cómodo sentado. 266 00:16:06,443 --> 00:16:08,837 - Yo también. - Eh, no, Sr. Hogg. No tú. 267 00:16:08,924 --> 00:16:11,840 Necesito sus servicios aquí en el escritorio. Siéntate. 268 00:16:11,927 --> 00:16:13,973 Sí. Siéntate. 269 00:16:14,060 --> 00:16:15,844 Ahora, consígueme la estación de radio. 270 00:16:15,931 --> 00:16:17,759 Eh 271 00:16:17,846 --> 00:16:20,936 Sí. Y cuando hables, habla como si todo fuera una delicia. 272 00:16:21,023 --> 00:16:26,115 ¿Encantador? Bueno, todo lo que quieras, lo tienes. Encantador es. 273 00:16:26,202 --> 00:16:27,899 Hola, Mabel, soy JD Hogg. 274 00:16:27,987 --> 00:16:31,555 - Y saluda de Rosco. - 'A-y hola de Rosco.' 275 00:16:31,642 --> 00:16:33,514 ¿Como estoy? 276 00:16:33,601 --> 00:16:35,559 Oh, oh, soy encantador. 277 00:16:35,646 --> 00:16:37,779 Sí. Todo es delicioso. Je, je, je. 278 00:16:39,346 --> 00:16:41,130 Di, uh, ¿podrías simplemente pasarme? 279 00:16:41,217 --> 00:16:44,090 a mi encantadora estación de radio? 280 00:16:44,177 --> 00:16:47,702 Ahora, cuando vuelvan, diles que los quieres. 281 00:16:47,789 --> 00:16:49,399 para conectarte al transmisor. 282 00:16:49,486 --> 00:16:50,531 ¿Transmisor? 283 00:16:52,054 --> 00:16:54,404 Oh, hola, Peabody, soy JD Hogg. 284 00:16:54,491 --> 00:16:58,017 Di, uh, conéctame al transmisor. 285 00:16:58,104 --> 00:17:00,106 'Bueno, no me importa si estás transmitiendo'. 286 00:17:00,193 --> 00:17:03,109 Solo conéctame. ¡Y quiero decir ahora! 287 00:17:03,196 --> 00:17:05,024 Es una cuestión de vida o muerte. 288 00:17:07,200 --> 00:17:08,375 ¡Ay! 289 00:17:13,380 --> 00:17:14,468 Dulce. 290 00:17:15,860 --> 00:17:18,037 ¿Estoy parcheado? Estoy parcheado. 291 00:17:20,126 --> 00:17:21,301 - Lee esto. - Mmm. 292 00:17:24,521 --> 00:17:27,220 'Uh, mis compañeros hazzarditas.' 293 00:17:27,307 --> 00:17:30,788 'Este es el comisionado de su condado, JD Hogg..' 294 00:17:30,875 --> 00:17:34,053 '... les traigo un importante anuncio de servicio público.' 295 00:17:36,098 --> 00:17:39,971 Debido a una repentina invasión de la mosca de la fruta abisinia 296 00:17:40,059 --> 00:17:42,322 'el departamento de agricultura' 297 00:17:42,409 --> 00:17:46,935 está realizando una fumigación aérea de insectos esta tarde. 298 00:17:47,022 --> 00:17:50,852 'Todos los residentes deben evacuar la ciudad de Hazzard' 299 00:17:50,939 --> 00:17:55,639 a las tres de la tarde de hoy, bajo pena de ley. 300 00:17:55,726 --> 00:17:57,554 Oh. 301 00:17:57,641 --> 00:17:59,165 Ya puedo sentir esas moscas de la fruta. 302 00:17:59,252 --> 00:18:00,992 ¿Me estás tomando el pelo? 303 00:18:01,080 --> 00:18:04,039 Ninguna mosca de la fruta que se precie atacaría un cuerpo así. 304 00:18:04,126 --> 00:18:05,780 - Sí. 305 00:18:05,867 --> 00:18:08,217 Bueno, ¿cómo fue eso? ¿Es eso lo suficientemente encantador? 306 00:18:08,304 --> 00:18:10,567 Eso fue maravilloso. ¿Te importaría volver a hacerlo? 307 00:18:10,654 --> 00:18:13,004 ¿Otra vez? Bien de acuerdo. 308 00:18:13,092 --> 00:18:15,790 Ese matón de Thackery es muy inteligente. 309 00:18:15,877 --> 00:18:18,009 Se está asegurando de que no haya nadie en la ciudad para detenerlo. 310 00:18:18,097 --> 00:18:19,750 cuando golpea ese camión blindado. 311 00:18:19,837 --> 00:18:22,405 Puede que se esté arriesgando, pero es mejor que lo superemos. 312 00:18:22,492 --> 00:18:25,365 al condado de Chickasaw y habla con el sheriff Little, ¿eh? 313 00:18:25,452 --> 00:18:28,585 Ahora nos están mirando demasiado de cerca. 314 00:18:28,672 --> 00:18:32,023 Tal vez cuentan con que todos permanezcamos juntos. 315 00:18:32,111 --> 00:18:35,462 Cuando llegue el momento adecuado, intentaré salir solo. 316 00:18:35,549 --> 00:18:37,855 Ahora, todos saben que todos en Hazzard 317 00:18:37,942 --> 00:18:39,683 no voy a comprar eso. 318 00:18:39,770 --> 00:18:42,599 Pero suficiente voluntad para crear confusión y diversión 319 00:18:42,686 --> 00:18:44,775 y adelgazar el cuadrado. 320 00:18:44,862 --> 00:18:46,995 Cuál era el plan de Thackery. 321 00:18:47,082 --> 00:18:49,171 Eso estuvo realmente muy bien hecho, Sr. Hogg. 322 00:18:49,258 --> 00:18:50,477 Gracias. 323 00:18:50,564 --> 00:18:51,956 ¿Qué se siente ser un accesorio? 324 00:18:52,043 --> 00:18:54,002 a un secuestro de diez millones de dólares? 325 00:18:54,089 --> 00:18:56,265 Espera un minuto. No soy un accesorio. 326 00:18:56,352 --> 00:18:58,876 Nunca lo fui, y nunca lo sería. 327 00:18:58,963 --> 00:19:00,487 creo que lo encontraras muy dificil 328 00:19:00,574 --> 00:19:02,184 demostrar a las autoridades 329 00:19:02,271 --> 00:19:06,014 después de transmitir ese falso aviso de evacuación. 330 00:19:06,101 --> 00:19:09,278 Disculpe. ¿Podría preguntarte un poco? 331 00:19:09,365 --> 00:19:11,715 Uh, ¿puedo llevar a Flash a dar un pequeño paseo? 332 00:19:11,802 --> 00:19:13,978 Me temo que tendrá que esperar. 333 00:19:14,065 --> 00:19:16,633 'Uh, mira, ella no puede esperar.' 334 00:19:16,720 --> 00:19:18,983 Mira, esta es una emergencia descomunal. 335 00:19:19,070 --> 00:19:21,551 Ya ves, cuando Flash tiene que salir a caminar 336 00:19:21,638 --> 00:19:25,338 ella me da una señal, puedo verlo en sus ojos. En realidad.. 337 00:19:25,425 --> 00:19:28,297 Puedes mirarla a los ojos. Se están poniendo terriblemente llorosos. 338 00:19:28,384 --> 00:19:29,864 Llévate a esa bestia maloliente. 339 00:19:29,951 --> 00:19:33,172 - Y vuelve a esa oficina. - Bueno, yo solo.. 340 00:19:33,259 --> 00:19:36,131 Bueno, no soy responsable de que ella llore en Boss's.. 341 00:19:39,047 --> 00:19:41,484 Ahora, esto me da una idea. Es ahora o nunca. 342 00:19:41,571 --> 00:19:45,488 Mira ahí, socio. Me pregunto si estaría bien si fuera... 343 00:19:45,575 --> 00:19:47,403 - ¡Ahora, Lucas! - Vamos. 344 00:20:20,219 --> 00:20:21,785 Este es Luke Duke llamando al Sheriff Little 345 00:20:21,872 --> 00:20:24,048 en el condado de Chickasaw. 346 00:20:24,135 --> 00:20:26,877 Sheriff Little, condado de Chickasaw, aquí hay un mayday. 347 00:20:26,964 --> 00:20:29,358 Mayday, vuelve. 348 00:20:29,445 --> 00:20:31,230 —Qué lástima, señor Duke. 349 00:20:31,317 --> 00:20:33,928 Sabes que tienes que estar al otro lado de Iron Mountain 350 00:20:34,015 --> 00:20:36,409 para llegar al condado de Chickasaw. 351 00:20:36,496 --> 00:20:38,367 Estaré en unos minutos. 352 00:20:38,454 --> 00:20:40,761 Por supuesto que estarás allí en unos pocos kilómetros. 353 00:20:40,848 --> 00:20:43,242 Pero si no vuelves aquí en tres minutos 354 00:20:43,329 --> 00:20:45,940 'tres minutos de silencio de radio' 355 00:20:46,027 --> 00:20:49,248 'tu tío Jesse se convertirá en tu difunto tío Jesse'. 356 00:20:50,684 --> 00:20:52,163 ¡Maldita sea! 357 00:20:54,601 --> 00:20:56,690 Bien. Te leo alto y claro. 358 00:20:56,777 --> 00:20:59,127 Te veré en tres minutos. 359 00:21:10,007 --> 00:21:11,835 Con Luke de vuelta en manos de Thackery 360 00:21:11,922 --> 00:21:14,534 comienza a parecer que solo queda un Duke 361 00:21:14,621 --> 00:21:17,058 para detener el secuestro de ese vehículo blindado. 362 00:21:17,145 --> 00:21:18,842 General Lee. 363 00:21:18,929 --> 00:21:20,757 ¡General Lee! 364 00:21:20,844 --> 00:21:22,281 Piense en lo que está haciendo aquí? 365 00:21:27,460 --> 00:21:29,375 Hey, y'all. Hey, y'all. 366 00:21:29,462 --> 00:21:31,246 Oye. Mira. 367 00:21:31,333 --> 00:21:33,422 Encontré al General afuera. Hice un hotwire y lo puse en marcha. 368 00:21:33,509 --> 00:21:35,424 Pasé por el lugar de ustedes, pero nadie allí. 369 00:21:35,511 --> 00:21:37,774 Así que vengo aquí y no calculo 370 00:21:37,861 --> 00:21:40,473 fue una muy buena idea 371 00:21:40,560 --> 00:21:42,344 No, no lo fue, Cooter. 372 00:21:42,431 --> 00:21:45,478 Coge una silla, come palomitas de maíz. Te lo contamos todo. 373 00:21:45,565 --> 00:21:47,784 Oh sí. Bienvenido señor. 374 00:21:47,871 --> 00:21:49,438 Bienvenidos. 375 00:21:49,525 --> 00:21:52,223 Muy agradable tenerte con nosotros. 376 00:21:52,311 --> 00:21:53,790 Mientras todos ustedes están esperando 377 00:21:53,877 --> 00:21:56,358 por favor siéntase libre de planear un escape. 378 00:21:56,445 --> 00:21:58,447 Sólo les recordaré que todos mis asociados 379 00:21:58,534 --> 00:21:59,883 son expertos tiradores. 380 00:22:03,452 --> 00:22:04,758 Muéstrales, muchachos. 381 00:22:09,850 --> 00:22:11,808 Dime, ¿qué está pasando aquí? 382 00:22:11,895 --> 00:22:13,114 ¡Vaya! 383 00:22:14,681 --> 00:22:17,292 Cuatro botellas de mi mejor cerveza importada. 384 00:22:17,379 --> 00:22:20,426 - Vuelve aquí. - Hecho añicos. 385 00:22:20,513 --> 00:22:23,124 No vayas a raspar a mi amiguito gordo. 386 00:22:23,211 --> 00:22:25,256 - Sí, bueno, es tu culpa. 387 00:22:25,344 --> 00:22:28,869 Deduciré de tu paga el costo de esas botellas rotas. 388 00:22:28,956 --> 00:22:31,480 Espera un minuto para recoger guisantes. Yo no rompí esas botellas. 389 00:22:31,567 --> 00:22:33,090 - 'No.' 390 00:22:33,177 --> 00:22:35,266 Si hubieras hecho tu trabajo y no te hubieran pillado 391 00:22:35,354 --> 00:22:37,443 esos tipos estarían en la cárcel 392 00:22:37,530 --> 00:22:39,575 y no romper mi establecimiento. 393 00:22:39,662 --> 00:22:41,403 Escucha, jefe. 394 00:22:41,490 --> 00:22:43,449 No creas que nos va a importar a ninguno de los dos de todos modos. 395 00:22:43,536 --> 00:22:45,451 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 396 00:22:54,111 --> 00:22:55,852 Ultimo.. 397 00:22:55,939 --> 00:23:00,161 ...última voluntad y testamento de Rosco P. Coltrane. 398 00:23:03,512 --> 00:23:06,994 Mira eso, Flash. Voy a dejarte todo. 399 00:23:07,081 --> 00:23:08,952 No tengo nada. 400 00:23:14,218 --> 00:23:17,961 Mientras tanto, diez millones de dólares se dirigían a Hazzard. 401 00:23:18,048 --> 00:23:21,356 Y el hombre de Thackery estaba al tanto de cada centavo. 402 00:23:21,443 --> 00:23:24,185 El carro blindado acaba de pasar. Justo a tiempo. 403 00:23:24,272 --> 00:23:25,752 De vuelta en el nido de jabalíes 404 00:23:25,839 --> 00:23:27,928 el viejo Luke buscaba una forma de escapar. 405 00:23:28,015 --> 00:23:30,234 eso fue solo un 80 por ciento de suicidio. 406 00:23:30,321 --> 00:23:32,106 Lo cual fue una mejora del 20 por ciento. 407 00:23:32,193 --> 00:23:35,283 - ...lo hicieron la última vez. - Shh. 408 00:23:35,370 --> 00:23:38,242 Sosteniendo esa pistola en el tío Jesse, y yo solo... 409 00:23:38,329 --> 00:23:40,288 Una forma de hacerlo es escapar. 410 00:23:40,375 --> 00:23:42,072 sin que ellos sepan que hemos escapado. 411 00:23:42,159 --> 00:23:43,596 Oh, por supuesto. ¿Qué vamos a hacer? 412 00:23:43,683 --> 00:23:46,250 ¿Agitar una varita mágica y desaparecer del Nido de Jabalíes? 413 00:23:47,904 --> 00:23:50,429 Hablando de desaparecer 414 00:23:50,516 --> 00:23:54,215 Una vez, JD y yo íbamos corriendo por Southfork. 415 00:23:54,302 --> 00:23:56,522 'Algunos fiscales cayeron detrás de nosotros.' 416 00:23:56,609 --> 00:23:58,088 Me encantan estas historias. 417 00:23:58,175 --> 00:24:00,961 Bueno, el viejo JD, simplemente los volvió locos en todos los sentidos menos sueltos. 418 00:24:01,048 --> 00:24:03,311 Los perdimos. Terminamos aquí. 419 00:24:03,398 --> 00:24:06,053 Esto era un almacén en esos días y JD solía almacenar 420 00:24:06,140 --> 00:24:09,099 su whisky aquí y pensé que estaba loco llevándolos aquí. 421 00:24:09,186 --> 00:24:12,451 Bueno, de todos modos, están ahí afuera golpeando la puerta 422 00:24:12,538 --> 00:24:14,365 tratando de romper las cadenas y entrar 423 00:24:14,453 --> 00:24:17,760 y JD y yo, estamos en la cresta, observándolos. 424 00:24:17,847 --> 00:24:20,459 Espera un minuto. ¿Cómo subiste a la cresta desde aquí? 425 00:24:20,546 --> 00:24:22,765 Pues salimos por un.. 426 00:24:25,768 --> 00:24:28,075 ...túnel. 427 00:24:28,162 --> 00:24:30,469 'Túnel. JD tenía un túnel aquí. 428 00:24:34,081 --> 00:24:37,388 Está justo allí, debajo de donde está ahora la sala de suministros. 429 00:24:37,476 --> 00:24:39,521 Bien de acuerdo. 430 00:24:39,608 --> 00:24:41,523 Entonces tenemos que entrar en esa sala de suministros. 431 00:24:41,610 --> 00:24:43,220 y podemos estar en casa libres. 432 00:24:43,307 --> 00:24:46,789 Eso suena bastante bien. ¿Por qué no lo haces? 433 00:24:46,876 --> 00:24:50,619 Mira, si tú y JD pueden encontrar una manera 434 00:24:50,706 --> 00:24:54,275 para hacerles pensar que es su idea tirarnos allí 435 00:24:54,362 --> 00:24:57,060 Bo y yo los irritaremos lo suficiente como para hacerlo. 436 00:24:57,147 --> 00:24:59,323 Bien. 437 00:24:59,410 --> 00:25:01,151 Tú y Bo empiezan a bromear. 438 00:25:02,501 --> 00:25:04,807 Le haré saber a JD lo que sucede. 439 00:25:04,894 --> 00:25:06,156 Sea un placer. 440 00:25:06,243 --> 00:25:07,636 Uh, si no te importa 441 00:25:07,723 --> 00:25:10,509 Me gustaría hablar con mi amigo, JD 442 00:25:10,596 --> 00:25:12,946 Esto aquí, dice que no. 443 00:25:13,033 --> 00:25:14,991 Tío Jesse, creo que es mejor que lo escuches. 444 00:25:15,078 --> 00:25:18,952 Solo está buscando una excusa para usar esa arma. 445 00:25:19,039 --> 00:25:22,869 Bueno, me imagino que lo usará de todos modos antes de que termine este día. 446 00:25:22,956 --> 00:25:25,132 Hay algunas cosas que me gustaría decirle a JD 447 00:25:25,219 --> 00:25:27,134 antes de conocer a mi creador. 448 00:25:32,008 --> 00:25:33,270 ¿Como va a ser? 449 00:25:35,142 --> 00:25:37,100 - Lo dejó ir. - Gracias. 450 00:25:42,976 --> 00:25:44,064 J. D. 451 00:25:45,631 --> 00:25:48,329 No parece que vayamos a salir de esto. 452 00:25:48,416 --> 00:25:51,898 Nos conocemos desde que tenías la altura de la rodilla de un saltamontes. 453 00:25:51,985 --> 00:25:54,074 Sí. Eso tenemos, Jesse. 454 00:25:54,161 --> 00:25:56,250 'Y quiero decir que eres el más malo' 455 00:25:56,337 --> 00:25:59,558 el ser humano más codicioso y murmurador 456 00:25:59,645 --> 00:26:01,821 esconderse en el condado de Hazzard. 457 00:26:01,908 --> 00:26:04,345 Bueno, ahora, este no es exactamente el momento y el lugar 458 00:26:04,432 --> 00:26:05,955 por halagos, ¿verdad? 459 00:26:06,042 --> 00:26:09,350 No, no es el momento para eso, pero hubo un tiempo 460 00:26:09,437 --> 00:26:13,397 cuando eras un miembro leal de la Ridge Runner Society. 461 00:26:13,484 --> 00:26:16,575 Y estábamos corriendo juntos. 462 00:26:16,662 --> 00:26:20,100 Y me ayudaste a escapar de los federales. 463 00:26:20,187 --> 00:26:21,797 '¿Recuérdalo?' 464 00:26:21,884 --> 00:26:24,147 Bueno, así es como quiero recordarte. 465 00:26:24,234 --> 00:26:26,149 Ayudando a la gente a escapar. 466 00:26:27,020 --> 00:26:28,151 Jesse. 467 00:26:29,370 --> 00:26:30,850 Estoy realmente conmovido. 468 00:26:32,547 --> 00:26:34,418 Vamos a sacudirlo, JD 469 00:26:41,251 --> 00:26:44,080 ¿Vieron cómo Jesse mantuvo dos dedos metidos en 470 00:26:44,167 --> 00:26:46,256 durante ese viejo apretón de manos de los Ridge Raiders? 471 00:26:46,343 --> 00:26:47,867 Bueno, eso significa problemas. 472 00:26:47,954 --> 00:26:50,173 Y como Jesse estaba hablando de escapar 473 00:26:50,260 --> 00:26:52,001 debería recordarle a Boss ese túnel 474 00:26:52,088 --> 00:26:53,350 debajo del nido de jabalíes. 475 00:26:55,962 --> 00:26:58,094 Algo mejor que suceda pronto. 476 00:26:58,181 --> 00:27:00,967 Porque ese puente en Chickasaw Crossing es el punto medio 477 00:27:01,054 --> 00:27:02,795 para ese carro blindado. 478 00:27:02,882 --> 00:27:05,406 De ahora en adelante, todo es cuesta abajo para Hazzard. 479 00:27:05,493 --> 00:27:06,537 Estoy en camino. 480 00:27:09,889 --> 00:27:11,064 Gracias. 481 00:27:11,151 --> 00:27:12,500 Mi placer. 482 00:27:15,982 --> 00:27:18,332 Bien.. 483 00:27:18,419 --> 00:27:22,771 Todo listo si JD puede recordar cuál es la señal de socorro. 484 00:27:22,858 --> 00:27:26,253 Bueno, lo averiguaremos rápido. 485 00:27:26,340 --> 00:27:29,212 Oye, Daisy, esto esperando a que caiga el hacha 486 00:27:29,299 --> 00:27:31,998 es un negocio muy seco. 487 00:27:32,085 --> 00:27:34,043 No te importa, uh, dibujarnos a nosotros cuatro de ellos 488 00:27:34,130 --> 00:27:36,611 Especiales de nidos de jabalíes, ¿verdad? 489 00:27:36,698 --> 00:27:39,570 Bueno, claro, si le parece bien, Sr. Thackery. 490 00:27:40,659 --> 00:27:42,530 Sean mis invitados. 491 00:27:42,617 --> 00:27:44,619 Se acercan las ofertas especiales de Four Boars Nest. 492 00:27:46,229 --> 00:27:49,929 Bueno, iré a buscarlos si te parece bien. 493 00:27:51,626 --> 00:27:53,933 Una. 494 00:27:54,020 --> 00:27:55,586 Dos. 495 00:27:55,674 --> 00:27:57,763 ¡Oh, mierda! 496 00:27:57,850 --> 00:27:59,373 Adelante, muchachos. 497 00:28:09,426 --> 00:28:10,819 Dame esa pistola ahora. 498 00:28:10,906 --> 00:28:13,039 Vamos. Dame eso ahora mismo. 499 00:28:15,955 --> 00:28:18,958 Hombre, odio cuando Daisy está en problemas. 500 00:28:27,488 --> 00:28:30,273 Oye, más despacio. Se supone que nos atrapen, ¿recuerdas? 501 00:28:42,633 --> 00:28:46,202 ¡Oye! Yo no haría eso si fuera tú. 502 00:28:46,289 --> 00:28:48,770 Cúbrelos, Peters. 503 00:28:48,857 --> 00:28:51,904 Muy sabia decisión, señores. 504 00:28:51,991 --> 00:28:54,123 Sólo quédate justo donde estás. 505 00:28:56,996 --> 00:28:58,388 Llévalos adentro. 506 00:29:00,390 --> 00:29:02,044 Seguro que nos tenías pegados. 507 00:29:05,308 --> 00:29:07,049 Bueno, no lo logramos, tío Jesse. 508 00:29:14,404 --> 00:29:16,058 Muy bien, Thackery. 509 00:29:16,145 --> 00:29:18,191 Déjala ir o estaré sobre ti 510 00:29:18,278 --> 00:29:20,367 como un pollo en un insecto de junio. 511 00:29:20,454 --> 00:29:21,716 Estoy bien, tío Jesse. 512 00:29:21,803 --> 00:29:23,718 Por favor, no empieces nada con este tipo. 513 00:29:23,805 --> 00:29:26,939 Bueno, una idea encomiable, señorita Duke. 514 00:29:27,026 --> 00:29:29,071 Tal vez puedas enseñárselo a tus primos aquí. 515 00:29:29,158 --> 00:29:31,204 ¿Oh sí? Di, escucha. 516 00:29:31,291 --> 00:29:34,207 No hay forma de que nadie pueda enseñarles nada a los chicos de Duke. 517 00:29:34,294 --> 00:29:37,123 Han estado causando problemas desde que nacieron. 518 00:29:37,210 --> 00:29:40,474 Gracias por permitirme poner mi granito de arena aquí, Sr. 519 00:29:40,561 --> 00:29:42,781 '...Señor. cómo te llamas.' 520 00:29:42,868 --> 00:29:45,261 Y gracias por dejarme decirle a estos matones 521 00:29:45,348 --> 00:29:46,828 que todos podríamos haber sido asesinados 522 00:29:46,915 --> 00:29:49,700 mientras intentaban escapar, por segunda vez. 523 00:29:49,788 --> 00:29:51,702 - Casi lo logramos también. - Así es. 524 00:29:51,790 --> 00:29:53,966 Mira, ellos no han aprendido nada. Son peligrosos. 525 00:29:54,053 --> 00:29:56,751 ¡Quiero a los chicos Duke encerrados y encerrados ahora! 526 00:29:56,838 --> 00:29:59,972 Por mi propio bien. ¡Todos los que estén de acuerdo conmigo, hablen! 527 00:30:00,059 --> 00:30:02,496 Estoy contigo. Sólo sigue adelante. Enciérralos. 528 00:30:02,583 --> 00:30:03,976 - '¡Tío Jesse!' 529 00:30:04,063 --> 00:30:06,500 ¿Cómo pudiste ir en contra de tu propia familia de esa manera? 530 00:30:06,587 --> 00:30:09,329 Porque, fuera de ti, son las únicas cosas que tengo. 531 00:30:09,416 --> 00:30:11,331 Y quiero que se enfríen rápido. 532 00:30:11,418 --> 00:30:13,159 No puedes decir eso, tío Jesse. 533 00:30:13,246 --> 00:30:15,552 Eso va en contra de todo lo que nos enseñaste. 534 00:30:15,639 --> 00:30:17,293 ¿Y qué si lo hace? 535 00:30:17,380 --> 00:30:20,296 Eres todo lo que tengo, y te quiero viva y segura. 536 00:30:20,383 --> 00:30:22,472 Empiezo a sentir que deberíamos haber hecho el puesto de mando. 537 00:30:22,559 --> 00:30:24,257 en la cárcel del condado 538 00:30:24,344 --> 00:30:27,216 Bueno, escuche, tengo algo mejor que eso, Sr. 539 00:30:27,303 --> 00:30:31,046 Mira aquí, enciérralos en mi cuarto de suministros. Eso es todo. 540 00:30:31,133 --> 00:30:33,701 Quiero decir que solo hay una puerta y aquí está la única llave. 541 00:30:39,141 --> 00:30:41,143 Está bien, cuídalo. 542 00:30:41,230 --> 00:30:43,058 Ya nos han dado bastantes problemas. 543 00:30:43,145 --> 00:30:44,625 tío Jesse. 544 00:30:46,192 --> 00:30:47,846 - Está bien, me voy. - No puedo creer esto. 545 00:30:51,937 --> 00:30:55,810 Bueno, como dicen en Hazzard, los perros viejos hacen los mejores trucos. 546 00:31:00,815 --> 00:31:02,469 Muchas gracias. Lo recordaremos. 547 00:31:02,556 --> 00:31:04,253 Chicos, estáis teniendo suerte. 548 00:31:04,340 --> 00:31:06,734 La próxima vez puede que no te salga tan fácil... 549 00:31:06,821 --> 00:31:08,475 ...si hay una próxima vez. 550 00:31:11,826 --> 00:31:14,742 - Buen tipo. - Pequeño amor. 551 00:31:14,829 --> 00:31:17,571 El tío Jesse seguro hizo un gran trabajo de actuación, ¿no? 552 00:31:17,658 --> 00:31:20,052 Y a Boss tampoco le fue tan mal. 553 00:31:20,139 --> 00:31:22,228 Supongo que será mejor que encontremos esa trampilla. 554 00:31:22,315 --> 00:31:24,230 ¿Por dónde quieres empezar a mirar? 555 00:31:24,317 --> 00:31:26,319 Bueno, la forma en que nuestra suerte ha estado vagando 556 00:31:26,406 --> 00:31:28,364 Seguro que está debajo de ese lío de allí. 557 00:31:28,451 --> 00:31:30,192 Sí. 558 00:31:30,279 --> 00:31:33,848 - Saquémoslos de aquí. - Está bien, dame eso. 559 00:31:33,935 --> 00:31:37,156 No, Flash, tienes que... 560 00:31:37,243 --> 00:31:39,506 Creo que nos hemos quedado sin tinta aquí. 561 00:31:39,593 --> 00:31:41,290 - Uh, Rosco. - Oh. 562 00:31:41,377 --> 00:31:44,119 - Este es mi único uniforme limpio. 563 00:31:44,206 --> 00:31:47,470 ¿Tu uniforme o la herencia de Flash? 564 00:31:47,557 --> 00:31:49,168 Solo silencio. 565 00:31:49,255 --> 00:31:51,910 Tengo a Adams en la bocina. Está en el puesto de control ocho. 566 00:31:51,997 --> 00:31:54,608 Eso significa que el auto está en la marca de tres cuartos. 567 00:31:54,695 --> 00:31:58,699 Lo que significa que debería estar aquí en el banco en 47 minutos. 568 00:31:58,786 --> 00:32:00,919 Tiempo para la fase tres. 569 00:32:01,006 --> 00:32:03,225 De pie, sheriff. Vienes conmigo. 570 00:32:03,312 --> 00:32:05,445 Uh, uh, goo... escucha, aún no había terminado mi testamento. 571 00:32:05,532 --> 00:32:07,142 - Yo no. 572 00:32:07,229 --> 00:32:08,796 - No lo haces. - Vamos. 573 00:32:08,883 --> 00:32:12,669 Bueno, escucha, tengo que despedirme de Bill, pero... 574 00:32:12,756 --> 00:32:14,802 Sin lágrimas, sin remordimientos. 575 00:32:14,889 --> 00:32:17,413 ¡Las galletas del perro están en la nevera! 576 00:32:17,500 --> 00:32:20,329 Parece que el viejo Flash se está asegurando de que se firme el testamento. 577 00:32:20,416 --> 00:32:22,766 Te lo digo, debo estar envejeciendo. 578 00:32:22,853 --> 00:32:25,465 Mientras tanto, Bo y Luke tenían que mover una tonelada de sémola 579 00:32:25,552 --> 00:32:27,467 para encontrar la trampilla. 580 00:32:27,554 --> 00:32:29,251 - Aquí está. - Bien. 581 00:32:29,338 --> 00:32:32,037 Tienen suerte de no tener que mover la salsa enlatada. 582 00:32:33,734 --> 00:32:37,303 Debe haber movido una tonelada de estos... sémola tratando de encontrarlo. 583 00:32:37,390 --> 00:32:40,349 Esta maldita cosa está cerrada con clavos. 584 00:32:40,436 --> 00:32:42,047 ¿Qué estás haciendo? 585 00:32:42,134 --> 00:32:43,962 Bueno, no tenemos cuchillos para sacar los clavos. 586 00:32:44,049 --> 00:32:46,660 Supuse que la hebilla del cinturón sería lo mejor. 587 00:32:46,747 --> 00:32:48,314 Vamos, dame una mano. 588 00:32:49,402 --> 00:32:50,359 Bien. 589 00:32:58,106 --> 00:33:01,109 Ahora, escúchame. Este es el alguacil Rosco. 590 00:33:01,196 --> 00:33:04,808 Por favor, coopere. Esta es tu última advertencia.' 591 00:33:04,895 --> 00:33:08,987 Gente de Hazzard, salid de las calles antes de que sea demasiado tarde. 592 00:33:10,771 --> 00:33:13,948 La fumigación de la mosca de la fruta de Abisinia está a punto de comenzar. 593 00:33:14,035 --> 00:33:16,081 ¿Cuánto tiempo voy a tener que hacer esto? 594 00:33:16,168 --> 00:33:17,691 Me estoy poniendo ronco. 595 00:33:17,778 --> 00:33:19,736 La transmisión de Hogg parecía funcionar muy bien. 596 00:33:19,823 --> 00:33:21,303 No hay señales de nadie en las calles. 597 00:33:21,390 --> 00:33:24,089 - No hay nadie en la calle. - Sí. 598 00:33:24,176 --> 00:33:26,178 Ya no necesitaremos esto, ¿verdad? 599 00:33:26,265 --> 00:33:27,918 Vaya. 600 00:33:28,006 --> 00:33:29,920 O esto tampoco. 601 00:33:30,008 --> 00:33:32,097 Oh, ese es mi CB, ese es.. 602 00:33:32,184 --> 00:33:34,664 Oh, saltando gee-hosa-fat. 603 00:33:34,751 --> 00:33:36,623 ¿Qué te preocupa? Es toda propiedad del condado. 604 00:33:36,710 --> 00:33:39,452 Eso no es lo que me preocupa. es mi voluntad 605 00:33:39,539 --> 00:33:43,108 No puedo recordar si le dejé Flash a mamá 606 00:33:43,195 --> 00:33:45,893 o mamá a Flash. 607 00:33:45,980 --> 00:33:48,635 Para cuando Rosco regresó al Boars Nest 608 00:33:48,722 --> 00:33:52,334 el carro blindado estaba casi en el punto de no retorno 609 00:33:52,421 --> 00:33:54,249 y justo en la trampa de Thackery. 610 00:33:54,336 --> 00:33:56,904 Escucha, me estás raspando el brazo... 611 00:33:56,991 --> 00:33:59,907 - Oh, ah, no hagas eso. - No, no hagas eso. 612 00:33:59,994 --> 00:34:02,649 Hace un poco de frío para eso. No me esposes a él. 613 00:34:02,736 --> 00:34:04,346 - No. - Eso me gusta más. 614 00:34:04,433 --> 00:34:06,392 No queremos que dos alguaciles se reúnan con ese vehículo blindado. 615 00:34:06,479 --> 00:34:08,394 Mucho menos, dos Boss Hoggs. 616 00:34:08,481 --> 00:34:10,091 ¿De qué estás hablando? 617 00:34:10,178 --> 00:34:12,876 Tal vez las papas fritas como Rosco vienen a diez centavos la docena 618 00:34:12,963 --> 00:34:15,183 pero solo hay un JD Hogg! 619 00:34:16,663 --> 00:34:19,579 - Hasta ahora. 620 00:34:19,666 --> 00:34:21,842 - ¡Oh Dios mío! Mira eso. - Oh, escucha. 621 00:34:21,929 --> 00:34:23,496 Se parece a mí. 622 00:34:23,583 --> 00:34:25,585 Old Boss necesita ver a su oftalmólogo. 623 00:34:25,672 --> 00:34:27,152 O su espejo. 624 00:34:27,239 --> 00:34:29,806 ¿Cómo es que hay dos de ellos que se parecen a ti y a mí? 625 00:34:29,893 --> 00:34:31,547 - Sí. 626 00:34:31,634 --> 00:34:33,549 Usa tu cerebro si tienes uno. 627 00:34:33,636 --> 00:34:35,595 ¿Quién más se encuentra con ese camión blindado? 628 00:34:35,682 --> 00:34:37,205 cada vez que viene a mi banco. 629 00:34:37,292 --> 00:34:39,294 - Oh, tú y yo. - Um-hmm. 630 00:34:39,381 --> 00:34:41,818 Tú y yo no lo encontraremos esta vez. 631 00:34:41,905 --> 00:34:42,950 - No en la carne. - No. 632 00:34:43,037 --> 00:34:44,256 Así es. 633 00:34:44,343 --> 00:34:46,606 Y a menos que alguien haga algo 634 00:34:46,693 --> 00:34:48,782 'que el Banco de la Reserva Federal va a estar fuera' 635 00:34:48,869 --> 00:34:51,915 diez millones de dólares y no quedará nadie con vida 636 00:34:52,002 --> 00:34:53,743 para contarles lo que pasó. 637 00:34:53,830 --> 00:34:56,442 'Muy bien, presten atención todos ustedes.' 638 00:34:56,529 --> 00:34:59,619 Si todos se portan bien, se irán de aquí. 639 00:34:59,706 --> 00:35:01,751 dentro de una hora. 640 00:35:01,838 --> 00:35:05,059 Si no lo haces, no necesito decirte lo que sucederá. 641 00:35:10,673 --> 00:35:12,980 Oh, el.. 642 00:35:15,330 --> 00:35:17,767 Mientras Thackery corría con ese vehículo blindado hacia la ciudad 643 00:35:17,854 --> 00:35:19,682 ol 'Bo y Luke finalmente estaban saliendo 644 00:35:19,769 --> 00:35:21,162 de la puerta de salida. 645 00:35:21,249 --> 00:35:22,424 'Aquí vamos.' 646 00:35:24,731 --> 00:35:26,124 Vamos. 647 00:35:26,211 --> 00:35:28,343 Muy bien, lo tenemos. 648 00:35:28,430 --> 00:35:30,693 Muy bien, pensé que nunca lo lograríamos. 649 00:35:30,780 --> 00:35:33,914 Lo tenía más clavado que la tapa de un ataúd. 650 00:35:34,001 --> 00:35:36,134 - Es una palabra incorrecta de usar. - Sí. Continuar. 651 00:35:38,223 --> 00:35:40,225 Bo, apuesto a que hay arañas ahí abajo. 652 00:35:44,403 --> 00:35:46,709 Seguro que ese coche blindado está haciendo un buen tiempo. 653 00:35:46,796 --> 00:35:49,582 Y el hombre de Thackery también está registrando cada segundo. 654 00:35:52,933 --> 00:35:54,630 Oye, bingo. 655 00:35:54,717 --> 00:35:56,154 ¡Bien! 656 00:35:56,241 --> 00:35:58,765 Aquí. Dame ese. 657 00:36:06,164 --> 00:36:09,341 ¿De qué manera crees que es? 658 00:36:09,428 --> 00:36:12,257 Bueno, a menos que me esté equivocando en mi apuesta, es de esta manera. Vamos. 659 00:36:12,344 --> 00:36:13,388 Bien. 660 00:36:17,479 --> 00:36:18,654 ¡Ay! 661 00:36:21,440 --> 00:36:23,659 ¿Qué estás tratando de hacer, quitarme la comida de la boca? 662 00:36:23,746 --> 00:36:25,531 No, estoy tratando de picar mi nariz. 663 00:36:27,968 --> 00:36:29,839 Oh, genial. 664 00:36:29,926 --> 00:36:33,147 ¿No lo sabrías? La única salida y todo está tapiado. 665 00:36:33,234 --> 00:36:35,932 Si tenemos que detener ese secuestro, tendremos que empezar a cavar. 666 00:36:36,019 --> 00:36:38,283 ¿Empezar a cavar con qué? ¿Usaremos nuestros cinturones otra vez? 667 00:36:38,370 --> 00:36:39,675 Mire a su alrededor.. 668 00:36:41,590 --> 00:36:44,941 Luke, vas a hacer tanto ruido que nos oirán allá arriba. 669 00:36:45,028 --> 00:36:46,900 Tienes algo ahí. 670 00:36:46,987 --> 00:36:49,903 Bueno, mira, el tío Jesse y Boss deben saber 671 00:36:49,990 --> 00:36:51,513 que ya estamos aquí. 672 00:36:51,600 --> 00:36:54,037 Tal vez, estarán escuchando muy de cerca. 673 00:36:54,124 --> 00:36:56,126 ¿Qué bien hará eso? 674 00:36:56,214 --> 00:36:58,303 Esta cueva pasa justo debajo de la barra. 675 00:36:58,390 --> 00:37:00,087 Si escuchan algo, tal vez se den cuenta 676 00:37:00,174 --> 00:37:02,742 estamos en problemas y hacer algo para cubrirnos. Vamos. 677 00:37:02,829 --> 00:37:03,786 Rosco! 678 00:37:07,790 --> 00:37:09,139 ¿Qué fue eso? 679 00:37:09,227 --> 00:37:11,881 Es alguien tocando las tablas del suelo. 680 00:37:11,968 --> 00:37:14,449 Son los chicos haciéndonos saber que están en el túnel. 681 00:37:14,536 --> 00:37:16,277 'Tranquilo.' 682 00:37:16,364 --> 00:37:18,497 Escucha, eso no es nada. 683 00:37:18,584 --> 00:37:20,063 comparado con el ruido que vamos a escuchar 684 00:37:20,150 --> 00:37:22,022 cuando intentan romper el muro de cemento 685 00:37:22,109 --> 00:37:23,371 ' al final del túnel.' 686 00:37:23,458 --> 00:37:25,982 ¿Pared de concreto? ¿Cuándo pusiste eso? 687 00:37:26,069 --> 00:37:27,506 ¿Por qué no dijiste algo? 688 00:37:27,593 --> 00:37:29,290 Pero acabo de recordar. 689 00:37:29,377 --> 00:37:31,640 Además no podría decirte nada al respecto allí. 690 00:37:33,773 --> 00:37:37,907 Si los escuchan, los van a atrapar seguro como el mundo. 691 00:37:37,994 --> 00:37:41,781 No los van a escuchar porque vamos a hacer algo al respecto. 692 00:37:41,868 --> 00:37:44,392 No sé ustedes, pero esto de esperar 693 00:37:44,479 --> 00:37:47,003 me está volviendo loco. voy a bailar 694 00:37:51,007 --> 00:37:52,618 - Vamos, tío Jesse. - Sí. 695 00:37:52,705 --> 00:37:55,273 Esperar. 696 00:37:55,360 --> 00:37:56,926 Nos leen alto y claro. 697 00:37:57,013 --> 00:37:58,667 Comencemos a cavar. 698 00:38:00,016 --> 00:38:01,453 'Yahoo.' 699 00:38:06,588 --> 00:38:08,895 Espera un minuto, espera un minuto, déjame interrumpir aquí. 700 00:38:08,982 --> 00:38:11,767 Porque Rosco y yo podemos hacer más ruido que tú. 701 00:38:11,854 --> 00:38:13,943 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 702 00:38:16,946 --> 00:38:18,687 Vamos, amigos. 703 00:38:18,774 --> 00:38:19,906 '¡Guau!' 704 00:38:35,922 --> 00:38:37,445 '¡Guau!' 705 00:38:37,532 --> 00:38:39,273 Si quieres bailar, búscate otra chica. 706 00:38:41,188 --> 00:38:44,409 A estas alturas, Thackery ya estaba planeando su próximo trabajo. 707 00:38:44,496 --> 00:38:47,281 Los impuestos son lo que son, ya sabes. 708 00:38:47,368 --> 00:38:49,283 Y el vehículo blindado se apresuraba a volcar 709 00:38:49,370 --> 00:38:51,416 que diez millones de dólares en su regazo. 710 00:38:56,986 --> 00:38:58,640 Bien. 711 00:38:58,727 --> 00:39:00,599 Ahora solo serán un par de minutos. 712 00:39:00,686 --> 00:39:01,643 ¡Guau! 713 00:39:06,735 --> 00:39:08,346 Bien.. 714 00:39:17,267 --> 00:39:19,618 Algo esta mal. Dennis, revisa la sala de suministros. 715 00:39:19,705 --> 00:39:21,968 El resto de ustedes simplemente quédense donde están. 716 00:39:22,055 --> 00:39:23,752 - UH oh. - UH oh. 717 00:39:23,839 --> 00:39:25,450 UH oh. 718 00:39:25,537 --> 00:39:26,886 UH oh. 719 00:39:45,426 --> 00:39:47,907 - 'Bien.' - Bien. 720 00:39:47,994 --> 00:39:50,344 Otro par de columpios, podemos pasar por allí. 721 00:39:50,431 --> 00:39:53,869 Bueno, no a menos que puedan correr más rápido que una bala, muchachos. 722 00:39:53,956 --> 00:39:56,916 pues les digo el dia que se desmayaron mucha suerte 723 00:39:57,003 --> 00:39:58,613 el viejo Bo y Luke deben haber estado pescando. 724 00:40:05,185 --> 00:40:07,143 Ahora, ¿por qué no te das la vuelta? 725 00:40:07,230 --> 00:40:09,145 'agradable y lento.' 726 00:40:31,646 --> 00:40:33,169 Tal vez deberíamos olvidar intentar escapar. 727 00:40:33,256 --> 00:40:34,997 Ahora escucharon todos esos disparos arriba. 728 00:40:35,084 --> 00:40:36,956 Su amigo tampoco bajó a ayudarlo. 729 00:40:40,002 --> 00:40:42,657 Muy bien, tengo el arma, Cooter, puedes soltarlo ahora. 730 00:40:42,744 --> 00:40:45,225 '¡Espera solo un minuto para recoger guisantes morados!' 731 00:40:45,312 --> 00:40:47,445 Espera, ¿quieres? 732 00:40:47,532 --> 00:40:49,751 Soy el sheriff por aquí y soy el que dice 733 00:40:49,838 --> 00:40:52,232 para que nadie se levante. Muy bien, levántate. 734 00:40:53,842 --> 00:40:55,409 ¡Y siéntate! 735 00:40:55,496 --> 00:40:56,932 Sí. Escucha, Daisy, yo también digo eso. 736 00:40:57,019 --> 00:40:58,543 ¡Solo siéntate! 737 00:41:00,240 --> 00:41:01,981 - Estábamos preocupados. 738 00:41:02,068 --> 00:41:04,157 Estamos bien. Consigue ese Thackery. Va de camino al banco. 739 00:41:04,244 --> 00:41:06,376 - Bien. 740 00:41:06,464 --> 00:41:09,510 Sí, hagámoslo. Puede haber una recompensa. ¡Vamos! 741 00:41:09,597 --> 00:41:11,381 Vamos, Cletus. 742 00:41:15,298 --> 00:41:16,648 Vamos, vamos en el coche. 743 00:41:23,742 --> 00:41:25,874 Bueno, creo que nos quedaremos aquí con todos ustedes. 744 00:41:31,793 --> 00:41:34,579 - Entra. - ¡Oh, ho-ho! Me estás raspando. 745 00:41:53,685 --> 00:41:55,861 Ponte al día con ellos, después de todo esto. 746 00:41:55,948 --> 00:41:58,777 Rosco, vamos, más rápido, más rápido, vamos. 747 00:42:04,173 --> 00:42:06,959 Jefe, la rueda. 748 00:42:07,046 --> 00:42:09,004 Sostén el volante. Ve allá. Sostenlo. 749 00:42:09,091 --> 00:42:10,615 - Sujeta el volante. - Espera un minuto. 750 00:42:29,416 --> 00:42:31,113 Parece que los Dukes lo están cortando más fino 751 00:42:31,200 --> 00:42:34,595 que el pelo de una rana porque acaba de llegar el carro blindado. 752 00:42:38,512 --> 00:42:41,384 Bien, bien, aquí estamos de nuevo, justo en el botón como de costumbre. 753 00:42:44,300 --> 00:42:46,259 Bueno, si tienes esos $2000 en cambio 754 00:42:46,346 --> 00:42:47,956 Puedes llevarlo al banco. 755 00:43:03,711 --> 00:43:06,235 Cierra esa puerta, entonces, salgamos de aquí. 756 00:43:08,411 --> 00:43:10,196 Van a intentar escapar. 757 00:43:10,283 --> 00:43:13,547 no te preocupes El general ni siquiera ha sudado todavía. 758 00:43:34,612 --> 00:43:37,353 Déjalo, jefe. Este es mi vehículo, déjame conducirlo. 759 00:43:37,440 --> 00:43:39,921 - Está bien, tú lo conduces. - Oh-ho, tu no.. 760 00:43:59,811 --> 00:44:01,464 ¡Ay! ¡Ay! 761 00:44:01,551 --> 00:44:03,684 están bien. 762 00:44:03,771 --> 00:44:05,773 Oh, genial, no lo somos. Mira eso. 763 00:44:05,860 --> 00:44:08,036 'Sigue conduciendo'. 764 00:44:08,123 --> 00:44:10,125 Creo que solo voy a agacharme. 765 00:44:13,041 --> 00:44:14,782 ¿Estás bien? 766 00:44:14,869 --> 00:44:16,654 Sí, siempre y cuando todavía pueda ver por este parabrisas... 767 00:44:16,741 --> 00:44:20,222 Verás, atrapar ese vehículo blindado es fácil... 768 00:44:20,309 --> 00:44:22,311 ...la parte difícil es que no te disparen. 769 00:44:24,444 --> 00:44:26,925 Mantente abajo, Luke. Todavía le quedan un par de tiros. 770 00:44:31,843 --> 00:44:33,409 Está bien, está fuera. 771 00:44:33,496 --> 00:44:35,803 - Eso iguala las probabilidades. - Sí. 772 00:44:42,027 --> 00:44:44,159 Espera a que vuelvan a estar frente a nosotros. 773 00:44:44,246 --> 00:44:46,596 Sí, sin sudor. 774 00:44:46,684 --> 00:44:49,861 Será como un tanque del ejército aplastando el scooter de un niño. 775 00:44:49,948 --> 00:44:53,952 Ahora, mire, deténgase junto al lado del conductor. 776 00:44:54,039 --> 00:44:55,954 Tan pronto como esté listo aquí. 777 00:45:00,306 --> 00:45:03,178 - Muy bien, acércate al costado. - Bien. 778 00:45:30,336 --> 00:45:31,946 Bueno, sacúdelo. 779 00:45:47,614 --> 00:45:49,485 - No puedo ver. - ¡Pues pisa el freno! 780 00:46:03,673 --> 00:46:06,459 Sabes, eso es lo primero que Bo ha hecho bien en todo el día. 781 00:46:08,853 --> 00:46:10,898 Y así fue como la familia Duke se asoció 782 00:46:10,985 --> 00:46:14,684 con su viejo enemigo Boss para evitar un mal día en Hazzard. 783 00:46:14,772 --> 00:46:18,123 Muy bien, tú aquí. Tú, ahí dentro. 784 00:46:18,210 --> 00:46:20,212 Tú, ahí dentro y tú.. 785 00:46:20,299 --> 00:46:22,344 Thackery y su pandilla finalmente consiguieron una cosa 786 00:46:22,431 --> 00:46:24,390 no lo planeó de antemano. 787 00:46:24,477 --> 00:46:25,565 Entra aquí, tu.. 788 00:46:25,652 --> 00:46:28,481 ¡Ay, santo! Cleto. 789 00:46:28,568 --> 00:46:31,614 Bueno aquí. 790 00:46:31,701 --> 00:46:33,791 ¿Por qué no pudo haber sido la CIA o el FBI? 791 00:46:35,270 --> 00:46:38,099 ...incluso la policía estatal? 792 00:46:38,186 --> 00:46:40,319 Pero fuimos burlados por un par de pueblerinos 793 00:46:40,406 --> 00:46:42,277 es humillante 794 00:46:42,364 --> 00:46:45,715 Vaya, tuvo suerte de que los Dukes tuvieran un mal día. 795 00:46:45,803 --> 00:46:47,195 Humillante. 796 00:46:50,895 --> 00:46:53,767 Old Boss ya no estaba de pie. 797 00:46:53,854 --> 00:46:56,552 Las cosas iban tan bien, bueno, recuperó el apetito. 798 00:46:56,639 --> 00:46:57,597 No! 799 00:46:59,642 --> 00:47:02,341 La compañía de vehículos blindados estaba muy agradecida con los chicos. 800 00:47:02,428 --> 00:47:04,604 que compraron un uniforme nuevo 801 00:47:04,691 --> 00:47:06,127 para el General. 802 00:47:06,214 --> 00:47:08,695 Eso es un trabajo de carrocería y pintura. 803 00:47:08,782 --> 00:47:11,829 Y lo mejor de todo, el gobierno envió una subvención a Hazzard 804 00:47:11,916 --> 00:47:14,440 para ayudar a combatir la mosca de la fruta de Abisinia 805 00:47:14,527 --> 00:47:17,269 a pagar tan pronto como puedan encontrar uno en el condado de Hazzard.62623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.