Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,351 --> 00:00:05,396
[Waylon Jennings cantando "Good Ol' Boys"]
2
00:00:05,483 --> 00:00:08,747
♪ Solo los buenos chicos ♪
3
00:00:08,834 --> 00:00:12,925
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,884
♪ Supera todo lo que nunca viste ♪
5
00:00:14,971 --> 00:00:18,409
♪ Ha estado en problemas con la ley desde el día en que nació ♪
6
00:00:20,194 --> 00:00:23,458
♪ Enderezando las curvas ♪
7
00:00:23,545 --> 00:00:27,244
♪ Aplanando las colinas ♪
8
00:00:27,331 --> 00:00:29,855
♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪
9
00:00:29,942 --> 00:00:32,119
♪ Pero la ley nunca lo hará ♪
10
00:00:33,424 --> 00:00:35,687
♪ Haciendo su camino ♪
11
00:00:35,774 --> 00:00:38,908
♪ De la única forma que saben ♪
12
00:00:40,997 --> 00:00:42,825
♪ Eso es solo un poco más ♪
13
00:00:42,912 --> 00:00:46,263
♪ De lo que la ley permitirá ♪
14
00:00:46,350 --> 00:00:49,440
♪ Solo los buenos chicos ♪
15
00:00:49,527 --> 00:00:54,228
♪ No cambiaría si pudieran ♪
16
00:00:54,315 --> 00:00:58,493
♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪
17
00:00:58,580 --> 00:00:59,842
'¡Yee-haw!'
18
00:01:02,453 --> 00:01:05,195
Lo que estás viendo es una reunión a punto de suceder.
19
00:01:05,282 --> 00:01:07,241
Los Dukes se están reuniendo con el autobús, que está trayendo
20
00:01:07,328 --> 00:01:09,678
El viejo amigo de Jesse, Hector Farley, vuelve a Hazzard.
21
00:01:09,765 --> 00:01:11,462
El viejo Héctor ha sido un invitado en el gobierno
22
00:01:11,549 --> 00:01:13,464
desde hace unos diez años.
23
00:01:13,551 --> 00:01:15,988
Es decir, ha estado haciendo tiempo en el pokey.
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,343
- Ha-ha.
25
00:01:22,430 --> 00:01:23,561
Cletus está detrás de nosotros.
26
00:01:23,648 --> 00:01:26,564
Apenas vamos a 55 millas por hora.
27
00:01:26,651 --> 00:01:29,654
Buenos días, Cletus. Es bueno verte tan brillante y temprano.
28
00:01:29,741 --> 00:01:32,788
Pero, eh, no tenemos tiempo para jugar a la mancha, ¿de acuerdo?
29
00:01:32,875 --> 00:01:34,964
Bueno, yo tampoco estoy jugando, ustedes cruzaron
30
00:01:35,051 --> 00:01:36,008
esa doble línea amarilla.
31
00:01:36,096 --> 00:01:37,227
Eso es un no-no.
32
00:01:37,314 --> 00:01:39,751
¿Qué?
33
00:01:39,838 --> 00:01:41,840
Cletus, esto de aquí es un camino de tierra.
34
00:01:41,927 --> 00:01:44,191
No hay doble línea amarilla en un camino de tierra.
35
00:01:44,278 --> 00:01:47,324
Oh-ho-ho, sí lo hay. Fue pintado esta mañana.
36
00:01:47,411 --> 00:01:49,326
Entonces, deténgase.
37
00:01:51,850 --> 00:01:53,896
Muy bien, vamos a detenernos, buen amigo, pero escucha
38
00:01:53,983 --> 00:01:56,507
hay un hermoso lugar justo adelante.
39
00:01:56,594 --> 00:02:00,120
- Estanque Hazzard.
40
00:02:00,207 --> 00:02:02,165
¿Estanque de peligro?
41
00:02:09,477 --> 00:02:12,349
Pensaste que me harías conducir en ese estanque, ¿no?
42
00:02:12,436 --> 00:02:14,134
Bueno, te engañé.
43
00:02:14,221 --> 00:02:17,528
No me caí del camión de nabos, ya sabes. Me detuve.
44
00:02:19,095 --> 00:02:21,880
Detenido..
45
00:02:21,967 --> 00:02:23,882
Eso significa que siguieron adelante.
46
00:02:23,969 --> 00:02:27,756
¡Maldita sea! Los perdí de nuevo.
47
00:02:27,843 --> 00:02:30,193
Mientras tanto, Boss Hogg está a punto de mostrarle a Rosco
48
00:02:30,280 --> 00:02:32,282
el último truco para hacer cumplir la ley y el orden.
49
00:02:32,369 --> 00:02:33,849
O-oh, siempre podemos usar ayuda.
50
00:02:33,936 --> 00:02:35,938
- Entonces, mira-mira-mira. - O-oh-ho.
51
00:02:36,025 --> 00:02:37,635
¿Qué piensas de esto?
52
00:02:37,722 --> 00:02:39,855
Eso es lo último en conocimientos científicos.
53
00:02:39,942 --> 00:02:42,379
¡Oh! Me encanta. Me encanta. ¿Qué es?
54
00:02:42,466 --> 00:02:44,773
- Es una pistola de radar. tu dodo - Oh, oh, radar.
55
00:02:44,860 --> 00:02:48,080
Sí, la Comisión Estatal de Carreteras nos da...
56
00:02:48,168 --> 00:02:51,475
... uh, eso es dame $ 10,000 para obtener una retención
57
00:02:51,562 --> 00:02:54,261
de los mejores equipos de radar que el dinero puede comprar.
58
00:02:54,348 --> 00:02:57,133
Déjame decirte algo, esa pistola de radar justo ahí
59
00:02:57,220 --> 00:02:58,917
es lo mejor que el dinero puede comprar.
60
00:02:59,004 --> 00:03:00,267
- No, no lo es. - No lo es.
61
00:03:00,354 --> 00:03:01,659
Es lo más barato que el dinero puede comprar.
62
00:03:03,139 --> 00:03:04,749
¡Jefe! ¡Jefe!
63
00:03:08,275 --> 00:03:10,973
Ya sabes, no hay nada ahí, excepto un secador de pelo.
64
00:03:11,060 --> 00:03:14,672
- Sí, disfrazado de pistola de radar. - Pistola de radar.
65
00:03:14,759 --> 00:03:16,805
Y tengo este para limpiar. Jajaja.
66
00:03:16,892 --> 00:03:20,069
Jefe... escucha, déjalo así.
67
00:03:20,156 --> 00:03:23,072
Odio decírtelo, pero sabes que no hay
68
00:03:23,159 --> 00:03:26,249
un secador de pelo que alguna vez se construyó y que vale $ 10,000.
69
00:03:26,336 --> 00:03:29,861
Sabes algo. Te han robado $10,000.
70
00:03:29,948 --> 00:03:32,647
No, no me han estafado $10,000.
71
00:03:32,734 --> 00:03:35,606
Pero la Comisión Estatal de Carreteras sí.
72
00:03:35,693 --> 00:03:37,129
- Mm-hmm.
73
00:03:37,217 --> 00:03:42,004
- Ja ja. - Ah, te refieres a...pequeña...
74
00:03:44,833 --> 00:03:47,923
Lo que podemos hacer es embolsarnos los $10,000
75
00:03:48,010 --> 00:03:49,620
y nadie será más sabio.
76
00:03:49,707 --> 00:03:52,493
Uh-uh. Me guardo esos $10,000
77
00:03:52,580 --> 00:03:55,017
así que no te estás volviendo más sabio pensando que lo haces.
78
00:03:55,104 --> 00:03:59,195
Tomas las pistolas de radar y obtienes a Cletus y sales
79
00:03:59,282 --> 00:04:01,023
y se secan algunos ingresos.
80
00:04:02,198 --> 00:04:03,330
'Con calma.'
81
00:04:03,417 --> 00:04:06,028
'No importa.'
82
00:04:06,115 --> 00:04:10,511
Ahi esta. Hola, Héctor. Bienvenido a casa.
83
00:04:10,598 --> 00:04:12,034
Ese es el viejo Héctor Farley.
84
00:04:12,121 --> 00:04:13,818
Héctor solía ser un hombre
85
00:04:13,905 --> 00:04:16,168
que no iba a ninguna parte sin una sonrisa en su rostro.
86
00:04:16,256 --> 00:04:19,650
Pero diez años de prisión pueden quitarle el almidón a una sonrisa.
87
00:04:19,737 --> 00:04:21,173
Seguro que quiero agradecerte, Jesse.
88
00:04:21,261 --> 00:04:23,741
por todas las cartas que me enviaste a lo largo de los años.
89
00:04:23,828 --> 00:04:26,918
Oh, eso no fue nada, Héctor. Nada.
90
00:04:27,005 --> 00:04:29,138
Mal, viejo amigo, era algo.
91
00:04:29,225 --> 00:04:31,967
Cuando los leí, me dieron esperanza para el futuro.
92
00:04:32,054 --> 00:04:35,405
Justo cuando estaba perdiendo el corazón para continuar, Jesse.
93
00:04:35,492 --> 00:04:39,975
Oh-oh, ahora, Héctor, Héctor. Saluda a Daisy, aquí.
94
00:04:40,062 --> 00:04:42,760
Este es el pequeño Luke y el pequeño Bo.
95
00:04:45,110 --> 00:04:48,810
Oiga, jefe, mire estos. ¿Estos no parecen reales?
96
00:04:48,897 --> 00:04:53,205
Ven ahora. No juegues con eso. Ponlos ahí.
97
00:04:53,293 --> 00:04:56,078
Ahora, Jesse, ¿dónde puedo encontrarme JD Hogg?
98
00:04:56,165 --> 00:04:59,864
Oh-oh, ahora, Héctor, vamos a la granja
99
00:04:59,951 --> 00:05:01,257
y conseguir que todo enderezar.
100
00:05:01,344 --> 00:05:02,606
Hay un montón de tiempo.
101
00:05:02,693 --> 00:05:05,522
Ya pasé mucho tiempo, Jesse.
102
00:05:05,609 --> 00:05:08,830
JD me debe por mi granja y lo sabes.
103
00:05:11,354 --> 00:05:14,575
¿Qué pasa, jefe? Te gusta tener una cerradura de vapor.
104
00:05:14,662 --> 00:05:15,880
- Está fuera de la cárcel.
105
00:05:15,967 --> 00:05:18,361
- Rosco, salió de la cárcel.
106
00:05:18,448 --> 00:05:22,583
Allá con los duques. Mirar. Héctor Farley. Sí, sí.
107
00:05:22,670 --> 00:05:25,629
¿Recuerdas a ese socio mío que acabó en la choza?
108
00:05:25,716 --> 00:05:27,631
Ha vuelto para reclamar la tierra.
109
00:05:27,718 --> 00:05:29,851
- Dijo, yo le robé.
110
00:05:29,938 --> 00:05:32,375
- No pudiste probarlo. - Esa es una pregunta tonta.
111
00:05:32,462 --> 00:05:35,683
Efectué una ejecución hipotecaria en su tierra de manera justa y cuadrada. ¿No es así?
112
00:05:35,770 --> 00:05:37,337
- Bueno... - Pensé que sí.
113
00:05:37,424 --> 00:05:39,077
¿Cual es la diferencia?
114
00:05:39,164 --> 00:05:40,644
Ve allí y arrestalo.
115
00:05:40,731 --> 00:05:43,430
Quiero a ese hombre tras las rejas.
116
00:05:43,517 --> 00:05:47,477
Bueno, suficiente de esto. Consigamos tu--
117
00:05:47,564 --> 00:05:50,524
JD, alimañas. Tú y yo tenemos negocios.
118
00:05:52,526 --> 00:05:53,570
Espera un minuto.
119
00:05:53,657 --> 00:05:54,832
Tenemos negocios.
120
00:05:54,919 --> 00:05:57,052
Muy bien, Héctor, mantenlo bien--
121
00:05:59,489 --> 00:06:02,057
Lo siento, no quise decir--
122
00:06:02,144 --> 00:06:03,928
Rosco, Rosco, there's a charge.
123
00:06:04,015 --> 00:06:05,713
Lo arrestas por derribar a un oficial.
124
00:06:05,800 --> 00:06:07,410
- Tú.
125
00:06:07,497 --> 00:06:10,413
Yo. Oh yo. Por supuesto. Muy bien, estás bajo arresto.
126
00:06:10,500 --> 00:06:13,460
Rosco, eso fue un accidente, y lo sabes.
127
00:06:13,547 --> 00:06:16,245
- Sí, todos lo vimos así. - Esa es la verdad, jefe.
128
00:06:16,332 --> 00:06:18,247
No importa lo que creas que viste.
129
00:06:18,334 --> 00:06:20,554
Saca las manos. Te esposaremos y te llevaremos a la cárcel.
130
00:06:20,641 --> 00:06:24,166
¿Celda? Pasé suficiente tiempo en la cárcel. No voy a ir a la cárcel.
131
00:06:24,253 --> 00:06:26,473
No puedes obligarme. No no no.
132
00:06:26,560 --> 00:06:28,866
Vamos, atrápalo. Vamos, atrápalo.
133
00:06:28,953 --> 00:06:31,086
No creo que pueda atraparlo. Él es rápido.
134
00:06:31,173 --> 00:06:33,915
Mira, ahí entra en la furgoneta de Rhuebottom.
135
00:06:34,002 --> 00:06:36,657
Rosco, no tienes ningún caso contra Héctor por derribarte.
136
00:06:36,744 --> 00:06:38,267
Te interpusiste en su camino.
137
00:06:38,354 --> 00:06:40,182
'Sí, todos testificaremos contra ti'.
138
00:06:40,269 --> 00:06:42,924
¿Quieres testificar contra los cargos de robo de la furgoneta?
139
00:06:43,011 --> 00:06:44,665
- Ahora, eso es un buen pensamiento. - Lo sé.
140
00:06:44,752 --> 00:06:47,755
Seguro que estás usando esa cosita en tu cuello. Ir a buscarlo.
141
00:06:47,842 --> 00:06:51,280
'¡Congelar! Oye, oye, tú solo...'
142
00:06:51,367 --> 00:06:53,804
No se sabe cuánto tiempo estará Héctor en la cárcel.
143
00:06:53,891 --> 00:06:55,980
si Rosco lo atrapa en esa camioneta.
144
00:06:56,067 --> 00:06:59,506
Eso solo si Rosco lo atrapa antes que nosotros.
145
00:06:59,593 --> 00:07:01,029
¡Apresúrate!
146
00:07:03,379 --> 00:07:04,380
Estamos en persecución.
147
00:07:19,700 --> 00:07:25,009
¿Qué estás haciendo? Vuelve aquí.
148
00:07:25,096 --> 00:07:28,012
Ustedes creen que me voy a ir...
149
00:07:37,239 --> 00:07:39,937
Ahora, el viejo Héctor no ha perdido su toque detrás de ese volante ninguno.
150
00:07:44,072 --> 00:07:47,467
Disparar. Todos debieron haber visto al viejo Héctor hace algunos años.
151
00:07:47,554 --> 00:07:49,773
Puede hacer que esas crestas de Hazzard humeen.
152
00:08:06,616 --> 00:08:08,183
Ooh, ahí va el General.
153
00:08:08,270 --> 00:08:10,272
Oye, buen movimiento, primo.
154
00:08:10,359 --> 00:08:12,013
Mostrémosle al tío Jesse nuestra última maniobra
155
00:08:12,100 --> 00:08:14,102
por hacer que Rosco vaya por el camino equivocado.
156
00:08:14,189 --> 00:08:16,670
- Bien. - No estoy tan seguro de querer verlo.
157
00:08:31,772 --> 00:08:35,515
Chestnut Creek Road está justo enfrente. Espera, tío Jesse.
158
00:08:38,387 --> 00:08:39,693
¡Oh!
159
00:08:41,782 --> 00:08:45,220
En el salón de billar lo llaman banco Hazzard.
160
00:08:45,307 --> 00:08:47,178
También funciona en las carreteras.
161
00:08:55,056 --> 00:08:57,449
Será mejor que alcancemos a Héctor bastante rápido, vamos.
162
00:09:19,820 --> 00:09:22,039
¿Por qué me detenéis, muchachos?
163
00:09:22,126 --> 00:09:25,521
¿Quieres verlos ponerme de nuevo en el hoosegow?
164
00:09:25,608 --> 00:09:28,002
Héctor estaba abajo justo enojado.
165
00:09:28,089 --> 00:09:30,744
Diez años en la cárcel y finalmente saliendo
166
00:09:30,831 --> 00:09:33,660
seguro que el día se tornaba amargo.
167
00:09:33,747 --> 00:09:36,140
Los Dukes explicaron que planean sacarlo del apuro.
168
00:09:36,227 --> 00:09:37,577
por llevar la furgoneta.
169
00:09:37,664 --> 00:09:39,056
Tío Jesse, llévatelo de vuelta, ¿de acuerdo?
170
00:09:39,143 --> 00:09:40,536
Espera aquí un segundo.
171
00:09:49,589 --> 00:09:52,374
Jesse se fue a la granja con Héctor.
172
00:09:52,461 --> 00:09:57,118
Los chicos regresaron a la ciudad para devolver la camioneta de Rhuebottom.
173
00:09:59,381 --> 00:10:02,340
Con el viejo Rosco en el camino como un sabueso azul
174
00:10:02,427 --> 00:10:04,429
tras una zarigüeya gorda.
175
00:10:06,606 --> 00:10:09,957
Oh, qué diapositiva. Aquí lo tenemos..
176
00:10:10,044 --> 00:10:13,308
Bien.
177
00:10:13,395 --> 00:10:15,136
Héctor, te tengo...
178
00:10:15,223 --> 00:10:16,180
Diablos, no eres Héctor.
179
00:10:16,267 --> 00:10:17,486
No puedo engañarte.
180
00:10:17,573 --> 00:10:19,270
Chicos Duke, escuchen.
181
00:10:19,357 --> 00:10:22,360
No hace ninguna diferencia. Quiero arrestarlos a ustedes dos, de todos modos.
182
00:10:22,447 --> 00:10:25,233
- No hemos hecho nada malo.
183
00:10:25,320 --> 00:10:29,193
Bueno, robaste esta furgoneta. Bueno, Héctor robó esta camioneta.
184
00:10:29,280 --> 00:10:31,500
Se lo robaste a Héctor, lo que te hace robarlo.
185
00:10:31,587 --> 00:10:33,284
del robado.
186
00:10:33,371 --> 00:10:35,373
No hace ninguna diferencia. Vamos. Te estoy arrestando.
187
00:10:35,460 --> 00:10:37,114
¿Hola, Bo, Luke? ¿Cómo estás?
188
00:10:37,201 --> 00:10:38,812
Hola, Sr. Rhuebottom.
189
00:10:38,899 --> 00:10:40,857
¿Cómo están ustedes, sheriff? ¿Que esta pasando?
190
00:10:40,944 --> 00:10:44,034
Te diré lo que está pasando. Estos dos robaron esta furgoneta.
191
00:10:44,121 --> 00:10:47,037
No me parezcas robado. Está justo aquí donde lo dejé.
192
00:10:47,124 --> 00:10:49,126
- Escucha, Rhuebarb-- - Es Rhuebottom.
193
00:10:49,213 --> 00:10:52,173
¿Quieres callarte? Sé quién es. Lo conozco desde hace años.
194
00:10:52,260 --> 00:10:54,523
¿Vas a presentar cargos contra ellos o no?
195
00:10:54,610 --> 00:10:56,873
¿Contra estos chicos? ¡Nunca!
196
00:10:56,960 --> 00:10:59,006
No puede presentar cargos contra sus mejores clientes.
197
00:10:59,093 --> 00:11:02,836
Si haces eso, te presionas a ti mismo fuera del negocio.
198
00:11:02,923 --> 00:11:05,577
¿Cómo te gustaría que presionara a esos cinco contra…?
199
00:11:07,841 --> 00:11:09,146
Muy agradecido, Sr. Rhuebottom.
200
00:11:09,233 --> 00:11:10,844
Un placer, muchachos.
201
00:11:10,931 --> 00:11:12,584
Ven, mastica la grasa conmigo alguna vez.
202
00:11:12,672 --> 00:11:13,934
Sí, señor.
203
00:11:14,021 --> 00:11:17,589
Nadie quiere estar involucrado. ¿Ellos?
204
00:11:17,677 --> 00:11:19,417
Estaré involucrado algún día.
205
00:11:19,504 --> 00:11:20,854
Debemos vivir bien.
206
00:11:20,941 --> 00:11:23,508
Es una vida encantada, te lo digo.
207
00:11:26,250 --> 00:11:28,862
Ahí viene Cooter. ¿Crees que podemos arreglar un viaje a casa?
208
00:11:28,949 --> 00:11:30,733
Sólo si le damos de comer. ¿Cuál es la apuesta?
209
00:11:30,820 --> 00:11:32,082
- El ganador lava los platos. - Estás en.
210
00:11:32,169 --> 00:11:35,564
- De acuerdo. Oye, espera. - ¡Cooter!
211
00:11:35,651 --> 00:11:38,132
Oye, ¿podemos arreglar un viaje a casa?
212
00:11:38,219 --> 00:11:39,220
¿Quién está cocinando la cena?
213
00:11:39,307 --> 00:11:41,004
Te lo dije, solo si le damos de comer.
214
00:11:41,091 --> 00:11:43,572
Muy bien, tú lavas los platos. Entra aqui.
215
00:11:43,659 --> 00:11:45,400
Oye, ¿no sabes que no es seguro ser un peatón?
216
00:11:45,487 --> 00:11:46,531
Vamos.
217
00:11:46,618 --> 00:11:49,578
¿Qué quieres decir con que lavo los platos?
218
00:11:49,665 --> 00:11:52,276
Al día siguiente, los chicos iban de camino a la ciudad.
219
00:11:52,363 --> 00:11:54,235
para recoger un poco de alambre de púas.
220
00:11:54,322 --> 00:11:56,454
Ese es el mismo tiempo que Rosco estaba esperando para entrar.
221
00:11:56,541 --> 00:11:58,195
su nuevo secador de pelo.
222
00:11:58,282 --> 00:12:02,199
Una pistola de radar falsa en su primer automovilista desprevenido.
223
00:12:02,286 --> 00:12:04,375
¿Quieren hacer apuestas sobre quién será?
224
00:12:04,462 --> 00:12:06,116
Aquí viene alguien.
225
00:12:06,203 --> 00:12:08,815
Me encanta la emboscada.
226
00:12:08,902 --> 00:12:12,035
Oh, buenas noticias, buenas noticias. Son los chicos de Duke.
227
00:12:12,122 --> 00:12:14,821
¡Bien!
228
00:12:14,908 --> 00:12:17,084
Ya lo raspé. Idjit.
229
00:12:19,913 --> 00:12:21,131
Ellos no notarían la diferencia.
230
00:12:21,218 --> 00:12:24,047
Bien.
231
00:12:24,134 --> 00:12:27,181
- Parece una pistola de radar.
232
00:12:27,268 --> 00:12:30,401
Es bueno para que sepa que no vamos a exceso de velocidad.
233
00:12:40,672 --> 00:12:42,631
Estoy prendido. Estoy prendido.
234
00:12:55,426 --> 00:12:57,254
Eso es... gigantesco.
235
00:13:03,260 --> 00:13:05,697
Rosco tiene mala suerte con la maquinaria.
236
00:13:05,785 --> 00:13:09,005
De todos modos tratando de arreglar el café en una olla eléctrica.
237
00:13:09,092 --> 00:13:12,530
Terminaste de llenar mi secador de pelo. Ahora, estás en agua caliente.
238
00:13:12,617 --> 00:13:15,229
¡O-oh, los atraparemos, muchacho!
239
00:13:33,638 --> 00:13:36,380
¿Qué quiere Rosco?
240
00:13:36,467 --> 00:13:38,730
Muy bien, Rosco, ¿qué es esta vez?
241
00:13:38,818 --> 00:13:40,515
Mejor no ser esa pistola de radar
242
00:13:40,602 --> 00:13:43,083
porque sabes muy bien que no íbamos a exceso de velocidad.
243
00:13:43,170 --> 00:13:47,000
Bueno, eso no te da motivos para volar mi pistola de radar.
244
00:13:47,087 --> 00:13:49,002
Y escucha, eso es propiedad del condado ahora.
245
00:13:49,089 --> 00:13:51,352
Y te arrestaré por hacerlo estallar.
246
00:13:51,439 --> 00:13:54,659
No hicimos explotar tu pistola de radar. Te lo estás inventando.
247
00:13:54,746 --> 00:13:58,098
Oh, cuéntalo. Deja que el juez juzgue eso.
248
00:13:58,185 --> 00:14:00,970
Ahora deténgase. Lo digo en serio.
249
00:14:01,057 --> 00:14:04,060
Buen lugar para perderlo. Podemos hablar de esto algún día.
250
00:14:04,147 --> 00:14:07,368
- Uno perdido Rosco subiendo.
251
00:14:13,548 --> 00:14:15,811
No se están deteniendo.
252
00:14:15,898 --> 00:14:18,031
Lo digo en serio. Tíralo. ¿Consíguelo?
253
00:14:20,381 --> 00:14:24,951
'Muy bien, quieres persecución en caliente. Te daremos persecución.
254
00:14:25,038 --> 00:14:27,388
Desgaste mi uniforme.
255
00:14:27,475 --> 00:14:29,781
Infla mi secador de pelo.
256
00:14:37,659 --> 00:14:41,315
- 'Sí.'
257
00:14:41,402 --> 00:14:44,622
Lo digo en serio, los chicos de Duke, fueron demasiado lejos.
258
00:14:44,709 --> 00:14:45,885
Aférrate.
259
00:14:47,234 --> 00:14:48,800
No sé sobre ustedes
260
00:14:48,888 --> 00:14:50,802
pero me pregunto por qué el camino está bloqueado.
261
00:15:06,557 --> 00:15:08,820
Ahora sé por qué la carretera estaba bloqueada.
262
00:15:08,908 --> 00:15:12,259
Oh, sé que fue un accidente horrible.
263
00:15:14,652 --> 00:15:16,872
- Parece que está bien. - Sí.
264
00:15:16,959 --> 00:15:19,092
Sabes, te juro que conduce mejor.
265
00:15:19,179 --> 00:15:20,571
Todavía no es bueno. Pero está mejor.
266
00:15:30,494 --> 00:15:32,670
Malas noticias. Malas noticias.
267
00:15:32,757 --> 00:15:36,848
Mira lo que los chicos de Duke le hicieron a esa pistola de radar.
268
00:15:36,936 --> 00:15:39,808
- Oh, es un desastre. - Oh, es un desastre.
269
00:15:39,895 --> 00:15:41,984
- No, no estoy enojado.
270
00:15:42,071 --> 00:15:45,248
- Oh, entonces debes estar enfermo. - No, yo tampoco estoy enfermo.
271
00:15:45,335 --> 00:15:47,337
Pensé que lo eras, por comer todas estas donas...
272
00:15:47,424 --> 00:15:50,036
¡Oh, oh, oh!
273
00:15:50,123 --> 00:15:52,212
No, señor, Bob. Estoy feliz como una almeja.
274
00:15:52,299 --> 00:15:54,388
- Mm-hmm.
275
00:15:54,475 --> 00:15:55,693
- Quieres saber por qué.
276
00:15:55,780 --> 00:15:56,912
Hay dos razones.
277
00:15:56,999 --> 00:16:00,394
Una es que nos deshicimos de Hector Farley.
278
00:16:00,481 --> 00:16:02,744
Sí, me tiene miedo.
279
00:16:02,831 --> 00:16:05,747
Resultó ser un ratón con piel de cordero.
280
00:16:05,834 --> 00:16:08,358
Gato asustadizo regular.
281
00:16:08,445 --> 00:16:12,232
- Y la razón número dos.
282
00:16:12,319 --> 00:16:14,277
- Puedo enojarme. - Estoy seguro. yo no..
283
00:16:14,364 --> 00:16:17,150
Razón número dos, gracias a ti.
284
00:16:17,237 --> 00:16:19,456
podemos echar la culpa por destruir
285
00:16:19,543 --> 00:16:22,677
ese llamado equipo de radar en los chicos de Duke.
286
00:16:22,764 --> 00:16:24,331
Oh, bueno, bueno para mí.
287
00:16:24,418 --> 00:16:28,509
Muy bien, sube a ese CBPDQ con un ADB a Cletus.
288
00:16:28,596 --> 00:16:31,991
Oh sí. Subámonos a ese CB con un, con un PDU..
289
00:16:32,078 --> 00:16:33,818
¿Qué es un ADB?
290
00:16:33,905 --> 00:16:35,951
- I've no idea.
291
00:16:36,038 --> 00:16:39,215
Vaya, ese es un "Boletín de todos los Dukes".
292
00:16:41,609 --> 00:16:43,219
¡Alejarse de mí!
293
00:16:43,306 --> 00:16:47,310
Eh, Cletus, este es tu mandamás, Rosco P. Coltrane.
294
00:16:47,397 --> 00:16:49,095
¿Tienes las orejas puestas?
295
00:16:49,182 --> 00:16:50,444
'Sí, estoy aquí, sheriff.
296
00:16:50,531 --> 00:16:52,141
Esta llamada pistola de radar está ordenada.
297
00:16:52,228 --> 00:16:54,143
Cletus, ¿quieres callarte?
298
00:16:54,230 --> 00:16:57,538
Ahora, escucha, esos chicos Duke, han destruido
299
00:16:57,625 --> 00:16:59,931
alguna propiedad del condado, por lo que están en la lista de buscados.
300
00:17:00,019 --> 00:17:03,326
- Puedes apostar.
301
00:17:03,413 --> 00:17:05,372
Tal vez Rosco no estaba pelando y jiving.
302
00:17:05,459 --> 00:17:07,591
Tal vez hicimos estallar esa pistola de radar.
303
00:17:07,678 --> 00:17:10,464
- A mí tampoco.
304
00:17:10,551 --> 00:17:12,466
Un excelente manjar tienes aquí, Jesse.
305
00:17:12,553 --> 00:17:14,207
Gracias, Héctor.
306
00:17:14,294 --> 00:17:18,254
Podría haber tenido uno tan bueno a estas alturas.
307
00:17:18,341 --> 00:17:22,041
- Si.. No hay "si" al respecto.
308
00:17:22,128 --> 00:17:25,479
Vas a recuperar tu lugar, solo espera y verás.
309
00:17:25,566 --> 00:17:29,222
Mientras tanto, quédate aquí con nosotros hasta que lo hagas.
310
00:17:29,309 --> 00:17:31,093
De nada.
311
00:17:31,180 --> 00:17:33,748
Gracias, Jesse, eres muy amable.
312
00:17:33,835 --> 00:17:38,013
Sabes, he estado pensando en eso.
313
00:17:38,100 --> 00:17:41,625
Lo que creo que es mejor que hagamos es ir al juzgado
314
00:17:41,712 --> 00:17:44,846
y mirar en ellos papeles de ejecución hipotecaria.
315
00:17:44,933 --> 00:17:48,284
Sin embargo, imagínense a estas alturas, probablemente estén listos para ...
316
00:17:48,371 --> 00:17:51,505
¿Eh! A dónde vas?
317
00:17:51,592 --> 00:17:55,074
Voy a hablar con JD ahora mismo.
318
00:17:55,161 --> 00:17:57,337
Héctor, no puedes hacer eso.
319
00:18:09,697 --> 00:18:12,526
Jesse les contó a los chicos que Héctor se iba a la ciudad
320
00:18:12,613 --> 00:18:15,398
en la camioneta para ver a Boss con fuego en los ojos.
321
00:18:15,485 --> 00:18:19,185
'No se sabe qué podría hacer si llega a JD'
322
00:18:19,272 --> 00:18:21,491
Probablemente hará algo de lo que se arrepentirá.
323
00:18:21,578 --> 00:18:24,712
Ahora, ¿están lo suficientemente cerca de la ciudad para tratar de detenerlo?
324
00:18:24,799 --> 00:18:27,106
Entonces Luke le contó a Jesse sobre el encuentro con Rosco.
325
00:18:27,193 --> 00:18:28,716
sobre el equipo de radar.
326
00:18:28,803 --> 00:18:32,023
Bueno, en ese caso, será mejor que no vayas a la ciudad.
327
00:18:32,111 --> 00:18:34,852
Héctor podría estar en muchos más problemas que nosotros.
328
00:18:34,939 --> 00:18:37,768
Veremos qué podemos hacer. Cambio y fuera.
329
00:18:37,855 --> 00:18:40,815
Entonces, los chicos, a pesar de su situación, se fueron a la ciudad.
330
00:18:40,902 --> 00:18:43,731
detener a Héctor antes de que se meta en problemas
331
00:18:43,818 --> 00:18:46,299
mientras que el viejo Héctor venía detrás de Boss con diez años
332
00:18:46,386 --> 00:18:49,128
cabeza de vapor acumulada.
333
00:19:16,807 --> 00:19:19,680
Bo, quédate escondido, ¿quieres?
334
00:19:19,767 --> 00:19:22,422
De ninguna manera lo veremos venir a la ciudad desde aquí.
335
00:19:22,509 --> 00:19:24,424
Sin embargo, pudimos verlo desde allí arriba.
336
00:19:26,817 --> 00:19:28,689
- Trae al General. - Bien.
337
00:20:12,254 --> 00:20:13,995
Me voy a comprar un helado de chocolate caliente.
338
00:20:14,082 --> 00:20:15,083
¿Sí?
339
00:20:30,272 --> 00:20:32,318
Hola, Bo.
340
00:20:32,405 --> 00:20:34,189
Bo, veo a Héctor.
341
00:20:34,276 --> 00:20:35,886
Escuche, traiga al General al frente.
342
00:20:35,973 --> 00:20:37,279
Lo entendiste.
343
00:21:04,915 --> 00:21:08,223
Es una buena idea. estoy pensando..
344
00:21:08,310 --> 00:21:10,051
'¿Ves lo que veo?'
345
00:21:10,138 --> 00:21:11,531
- '¿Qué hiciste--' - '¡Es Héctor!'
346
00:21:11,618 --> 00:21:13,446
- Sí, es Héctor. - Me va a matar.
347
00:21:13,533 --> 00:21:15,448
Me va a matar. ¡Protegeme!
348
00:21:15,535 --> 00:21:17,188
Sí, solo míralo.
349
00:21:31,812 --> 00:21:34,118
Vamos. Ven aquí.
350
00:21:36,904 --> 00:21:38,297
Bien. Saltar de..
351
00:21:40,995 --> 00:21:41,952
Entra..
352
00:21:44,259 --> 00:21:45,608
Entra. Entra allí.
353
00:21:45,695 --> 00:21:47,480
Bien. Sal de aquí.
354
00:21:49,177 --> 00:21:50,700
¿Sabes algo?
355
00:21:50,787 --> 00:21:53,268
Nunca he visto algo así en toda mi vida.
356
00:21:53,355 --> 00:21:55,923
Si amigos, consiguieron unos originales medios de transporte.
357
00:21:56,010 --> 00:21:57,490
en Hazzard.
358
00:22:03,278 --> 00:22:04,975
¿Sabes la parte que más me gusta?
359
00:22:05,062 --> 00:22:07,630
Fue cuando agarró esa cuerda y él..
360
00:22:07,717 --> 00:22:09,980
- No.
361
00:22:10,067 --> 00:22:13,462
Ve tras ellos mientras yo todavía estoy de una pieza. Continuar.
362
00:22:17,553 --> 00:22:20,164
Esta vez, han ido demasiado lejos.
363
00:22:34,178 --> 00:22:35,789
Bueno, los chicos ahora
364
00:22:35,876 --> 00:22:38,008
tenía el cargo de destruir la propiedad del condado
365
00:22:38,095 --> 00:22:41,316
un secador de pelo y ayudando e instigando al viejo Héctor.
366
00:22:41,403 --> 00:22:42,839
Te lo estoy diciendo
367
00:22:42,926 --> 00:22:45,842
las calles ya no son seguras en ninguna parte.
368
00:22:45,929 --> 00:22:48,932
No puedes alejarte del viejo Rosco P. Coltrane.
369
00:22:49,019 --> 00:22:51,587
No tienes otra cosa.
370
00:23:03,904 --> 00:23:05,819
Escucha, porque ahora nos dirigimos hacia Briarwood Junction.
371
00:23:05,906 --> 00:23:07,734
Te tengo, primo.
372
00:23:07,821 --> 00:23:10,519
Toma el camino superior y yo iré por el otro lado.
373
00:23:10,606 --> 00:23:12,565
Rosco no puede ir en ambos sentidos a la vez.
374
00:23:15,176 --> 00:23:18,135
Bo fue a la derecha y Luke fue a la izquierda.
375
00:23:18,222 --> 00:23:20,224
Y el pobre Rosco no podía decidirse
376
00:23:20,311 --> 00:23:21,312
adónde ir.
377
00:23:22,488 --> 00:23:24,011
¡Vaya!
378
00:23:29,016 --> 00:23:29,973
Espera, Héctor.
379
00:23:31,758 --> 00:23:32,802
Santo humo, General volador.
380
00:23:34,369 --> 00:23:36,284
como sea
381
00:23:36,371 --> 00:23:38,721
los chicos olvidaron que esos dos caminos se vuelven a juntar
382
00:23:38,808 --> 00:23:40,201
bien repentino.
383
00:23:49,689 --> 00:23:50,907
¡Guau!
384
00:23:53,301 --> 00:23:57,392
- Estoy, sí. Creo que sí.
385
00:23:57,479 --> 00:24:00,526
En cuanto a Rosco, tenía la opción de dos formas
386
00:24:00,613 --> 00:24:02,571
o volver a empezar de nuevo.
387
00:24:02,658 --> 00:24:05,618
Así que volvió. Era la hora del almuerzo de todos modos.
388
00:24:05,705 --> 00:24:09,404
Héctor, Héctor, Héctor. Estoy avergonzado de ti.
389
00:24:09,491 --> 00:24:11,450
Por qué, todos los años que te he conocido
390
00:24:11,537 --> 00:24:14,322
no has hecho daño a un alma viviente.
391
00:24:14,409 --> 00:24:16,367
Y, sin embargo, si mis muchachos no te hubieran detenido...
392
00:24:16,455 --> 00:24:20,894
No quise decir a JD ningún daño físico, Jesse.
393
00:24:20,981 --> 00:24:24,332
- Sólo quiero hablar con él. - Sólo habla con él, claro.
394
00:24:24,419 --> 00:24:26,465
'Pero sabes cuando estás en libertad condicional'
395
00:24:26,552 --> 00:24:28,858
No puedes tener esos ataques de mal genio.
396
00:24:28,945 --> 00:24:31,165
- Lo siento. - Sí, lo sientes.
397
00:24:31,252 --> 00:24:34,255
Y además de eso, los chicos aquí están en libertad condicional.
398
00:24:34,342 --> 00:24:36,300
Y ahora, Rosco está tratando de enmarcarlos
399
00:24:36,387 --> 00:24:38,564
por destruir la propiedad del condado ahora.
400
00:24:38,651 --> 00:24:41,480
Bueno, dije que lo sentía, Jesse. No volverá a suceder.
401
00:24:41,567 --> 00:24:44,787
Gracias, muchachos, por evitar que cometiera una tontería.
402
00:24:44,874 --> 00:24:46,746
Está bien, Héctor. Solo olvídalo.
403
00:24:46,833 --> 00:24:49,836
No sé por qué el tío Jesse le está dando tanta importancia.
404
00:24:49,923 --> 00:24:52,360
¿Qué van a hacer con el llamado cargo de pistola de radar?
405
00:24:52,447 --> 00:24:53,883
que Rosco tiene sobre ti?
406
00:24:53,970 --> 00:24:56,538
- Diablos, Daisy, no lo sé. - Supuesto.
407
00:24:56,625 --> 00:24:59,280
Esas son las palabras que usó Cletus cuando hablaba de eso.
408
00:24:59,367 --> 00:25:00,934
- Roscoe lo hizo callar.
409
00:25:01,021 --> 00:25:02,631
- Sí.
410
00:25:02,718 --> 00:25:05,460
Nos debemos una mirada a una de esas llamadas pistolas de radar.
411
00:25:05,547 --> 00:25:07,114
Bueno, hey, Cletus tiene uno.
412
00:25:07,201 --> 00:25:09,116
¿Por dónde empezaremos a buscarlo?
413
00:25:09,203 --> 00:25:11,814
Supongo que será mejor que probemos sus trampas de velocidad favoritas.
414
00:25:11,901 --> 00:25:13,207
- Vamos. - Bien.
415
00:25:15,862 --> 00:25:18,125
- Lo arreglaremos, todos. Espero. - Te veo luego.
416
00:25:23,217 --> 00:25:24,827
- Roscoe. - Mm-hmm.
417
00:25:24,914 --> 00:25:28,352
Estoy harto y cansado de que digas: "Lo siento, jefe"
418
00:25:28,439 --> 00:25:30,790
cada vez que los chicos de Duke se alejan de ti.
419
00:25:30,877 --> 00:25:33,488
Lo siento, jefe, siempre digo: "Lo siento, jefe".
420
00:25:33,575 --> 00:25:36,056
- ¡Vaya! - Y otra cosa.
421
00:25:36,143 --> 00:25:39,799
La próxima vez que Héctor Farley venga a atacarme
422
00:25:39,886 --> 00:25:42,932
es tu trabajo poner tu cuerpo ahí abajo frente a mí
423
00:25:43,019 --> 00:25:44,760
y toma lo que está destinado para mí.
424
00:25:44,847 --> 00:25:47,502
En lugar de dejar que te empuje como lo hizo antes.
425
00:25:47,589 --> 00:25:49,330
- Sí, lo tengo.
426
00:25:49,417 --> 00:25:51,419
Déjame hacerte una pregunta. ¿Tienes otra navaja?
427
00:25:51,506 --> 00:25:52,855
- Estoy cubierto de jabón.
428
00:25:52,942 --> 00:25:54,204
También podría afeitarme.
429
00:25:54,291 --> 00:25:56,206
Sostén esto y olvídate de eso.
430
00:25:56,293 --> 00:25:57,599
- Porque tengo que pensar.
431
00:25:57,686 --> 00:25:59,514
tengo que pensar
432
00:25:59,601 --> 00:26:01,690
Héctor Farley y los chicos Duke.
433
00:26:01,777 --> 00:26:03,257
- Sí.
434
00:26:03,344 --> 00:26:06,390
¿No sería simplemente maravilloso, maravilloso?
435
00:26:06,477 --> 00:26:09,524
si pudiera sacarlos todos de mi cabello de una vez?
436
00:26:10,873 --> 00:26:13,267
Se me hace agua la boca.
437
00:26:13,354 --> 00:26:14,660
Sabes algo, los chicos de Duke
438
00:26:14,747 --> 00:26:16,836
ya han salvado el pellejo de Héctor dos veces.
439
00:26:16,923 --> 00:26:18,620
- El espejo, por favor. - Oh lo siento.
440
00:26:18,707 --> 00:26:21,841
Me parece que a los chicos de Duke les interesa más
441
00:26:21,928 --> 00:26:24,278
en mantener a Héctor fuera de problemas que ellos mismos.
442
00:26:24,365 --> 00:26:26,367
- ¡Eso es todo! - ¡Oh! Omitido.
443
00:26:26,454 --> 00:26:27,760
'Te lo perdiste. Jaja.'
444
00:26:27,847 --> 00:26:29,936
¿Quieres callarte y escuchar?
445
00:26:30,023 --> 00:26:32,678
Podemos usar a Héctor como cebo, ¿ves?
446
00:26:32,765 --> 00:26:35,028
Para sacar a los muchachos de Duke al aire libre.
447
00:26:35,115 --> 00:26:36,856
- Y luego puedes atraparlos. - Bueno.
448
00:26:36,943 --> 00:26:40,381
Además, podemos enviar a Héctor de vuelta a la cárcel por hurto mayor.
449
00:26:40,468 --> 00:26:42,078
De vuelta con grand..
450
00:26:42,165 --> 00:26:44,124
¿Gran robo? ¿Cómo vamos a hacer eso?
451
00:26:44,211 --> 00:26:47,040
Bueno, mira, la nómina del condado
452
00:26:47,127 --> 00:26:49,782
se entregará hoy en el Ayuntamiento.
453
00:26:49,869 --> 00:26:52,741
Y adivina quién me va a robar a plena luz del día
454
00:26:52,828 --> 00:26:54,482
frente a todo el pueblo?
455
00:26:54,569 --> 00:26:56,310
no me digas Déjame adivinar.
456
00:26:58,704 --> 00:27:00,183
- Dame una pequeña pista. - Héctor Farley.
457
00:27:00,270 --> 00:27:01,489
- Héctor Farley. - Sí.
458
00:27:01,576 --> 00:27:03,186
- Lo entendí enseguida. - Bien.
459
00:27:03,273 --> 00:27:04,971
¿Por qué Héctor haría algo tan estúpido?
460
00:27:05,058 --> 00:27:06,407
- Sí.
461
00:27:06,494 --> 00:27:08,539
Porque va a pensar que se lo devolveré
462
00:27:08,627 --> 00:27:13,066
los $25,000 de dinero de la tierra que le debo para comprar una nueva granja.
463
00:27:13,153 --> 00:27:15,155
Oh, magdalena. eres brillante
464
00:27:15,242 --> 00:27:17,897
- Simplemente me encanta.
465
00:27:17,984 --> 00:27:21,030
Ahora, así es como lo entendí, Héctor.
466
00:27:21,117 --> 00:27:23,990
Nos quedamos quietos hasta que tengamos la cosecha de maíz.
467
00:27:24,077 --> 00:27:26,383
Luego tomamos el dinero de la cosecha de maíz.
468
00:27:26,470 --> 00:27:29,648
y te conseguimos el mejor abogado que el dinero puede comprar
469
00:27:29,735 --> 00:27:30,823
para recuperar tu tierra..
470
00:27:32,346 --> 00:27:33,782
...de JD
471
00:27:35,392 --> 00:27:36,437
Hola.
472
00:27:37,177 --> 00:27:38,787
¿Quién?
473
00:27:38,874 --> 00:27:40,876
¡Oh sí! Sí, lo es, ¡espera!
474
00:27:40,963 --> 00:27:42,356
¿Quién es, niña?
475
00:27:42,443 --> 00:27:44,358
Es Boss Hogg, y es para ti, Héctor.
476
00:27:46,490 --> 00:27:48,144
- Sí.
477
00:27:50,103 --> 00:27:52,496
No me importa lo que tengas que decir sobre nada, JD
478
00:27:52,583 --> 00:27:54,324
hasta que me escuches primero.
479
00:27:54,411 --> 00:27:55,630
No, no, escúchame.
480
00:27:55,717 --> 00:27:58,502
Quiero devolverte tu dinero.
481
00:27:58,589 --> 00:28:00,548
- Así es, Héctor.
482
00:28:00,635 --> 00:28:03,029
Lo pensé mucho.
483
00:28:03,116 --> 00:28:05,684
Y sabes, mi conciencia no me deja descansar
484
00:28:05,771 --> 00:28:09,557
hasta que te de los $25,000 que te debo
485
00:28:09,644 --> 00:28:13,082
para que puedas comprarte otro trozo de tierra.
486
00:28:13,169 --> 00:28:15,694
¿Todos los $25,000?
487
00:28:15,781 --> 00:28:18,348
'Sí, los 25.000 dólares completos.'
488
00:28:18,435 --> 00:28:20,742
Sé que dormiré mejor esta noche
489
00:28:20,829 --> 00:28:24,050
si hago borrón y cuenta nueva entre nosotros.
490
00:28:24,137 --> 00:28:25,616
no se que decir
491
00:28:25,704 --> 00:28:29,098
Oh, bueno, no hay nada que puedas decir.
492
00:28:29,185 --> 00:28:32,493
Encuéntrame frente a la corte del condado en 30 minutos.
493
00:28:32,580 --> 00:28:35,191
Tendré tu dinero esperando.
494
00:28:35,278 --> 00:28:37,280
Adiós, viejo amigo.
495
00:28:42,459 --> 00:28:44,810
¿Qué fue todo eso, Héctor?
496
00:28:44,897 --> 00:28:47,073
Jesse, gracias por la oferta del abogado.
497
00:28:47,160 --> 00:28:50,119
pero JD me va a dar el dinero para comprar un terreno.
498
00:28:50,206 --> 00:28:51,555
Dice que su conciencia le dijo que lo hiciera.
499
00:28:51,642 --> 00:28:53,079
Me reuniré con él en el juzgado.
500
00:28:53,166 --> 00:28:54,645
Ahora, un momento, Héctor.
501
00:28:54,733 --> 00:28:57,039
- Eso no me suena bien. - Eso es seguro.
502
00:28:57,126 --> 00:28:58,954
Boss Hogg no tiene conciencia, Héctor.
503
00:28:59,041 --> 00:29:01,087
El hombre sonaba bastante sincero para mí.
504
00:29:01,174 --> 00:29:03,350
Ahora, no intentes detenerme de nuevo, Jesse.
505
00:29:05,178 --> 00:29:06,875
¡Toma, dale, las nueces de ese hombre!
506
00:29:16,755 --> 00:29:18,974
Héctor, hablemos de esto.
507
00:29:19,061 --> 00:29:21,411
- No mas charla. - Estás cometiendo un gran error.
508
00:29:21,498 --> 00:29:23,936
¡Vamos! Vamos a atraparlo.
509
00:29:27,766 --> 00:29:30,333
Tomó las llaves. Hay otro juego en la casa.
510
00:29:30,420 --> 00:29:34,120
Ve si puedes encontrarlos y llevaré a los chicos al CB.
511
00:29:37,906 --> 00:29:39,778
Siempre me he preguntado cómo funcionan las pistolas de radar.
512
00:30:00,581 --> 00:30:03,192
¿Lo ves haciendo lo que creo que está haciendo?
513
00:30:03,279 --> 00:30:05,978
Eso no es una pistola de radar.
514
00:30:06,065 --> 00:30:07,936
A mí me parece un secador de pelo.
515
00:30:08,023 --> 00:30:09,938
¿Para qué diablos necesita eso?
516
00:30:10,025 --> 00:30:12,201
Difícil de decir. ¡Maldita sea!
517
00:30:12,288 --> 00:30:17,163
'Pastor a la oveja perdida. ¿Tienen las orejas puestas, muchachos?
518
00:30:17,250 --> 00:30:19,948
Jesse les contó a los chicos sobre la llamada de Boss a Héctor.
519
00:30:20,035 --> 00:30:21,732
y Héctor rumbo al juzgado
520
00:30:21,820 --> 00:30:23,517
conocer a Boss por su dinero.
521
00:30:23,604 --> 00:30:25,562
te digo
522
00:30:25,649 --> 00:30:28,522
el olor de una rata es terriblemente pesado en el aire de Hazzard.
523
00:30:28,609 --> 00:30:31,220
Me parece que Boss está tratando de incriminar a Héctor.
524
00:30:31,307 --> 00:30:34,180
Así es como lo entendí. Esto es lo que pienso.
525
00:30:34,267 --> 00:30:35,964
Creo que está atrayendo a Héctor ahí abajo.
526
00:30:36,051 --> 00:30:39,098
para que ustedes, muchachos, salgan al aire libre y los agarren.
527
00:30:39,185 --> 00:30:42,057
Lo ha hecho antes. Es una oportunidad que vamos a tener que tomar.
528
00:30:42,144 --> 00:30:44,538
Bien, bien.
529
00:30:44,625 --> 00:30:46,192
Los encontraré a todos en los escalones del juzgado.
530
00:30:46,279 --> 00:30:47,628
- Usted conduce. - De acuerdo.
531
00:30:47,715 --> 00:30:49,760
¿Qué hay de esa pistola de radar falsa?
532
00:30:49,848 --> 00:30:51,980
Lo olvidamos por ahora. Vamos, entra.
533
00:31:01,207 --> 00:31:03,687
Daisy encontró el otro juego de llaves de la camioneta.
534
00:31:03,774 --> 00:31:05,733
y ella y el tío Jesse se dirigieron a la ciudad
535
00:31:05,820 --> 00:31:07,517
para ver qué ayuda podrían ser.
536
00:31:20,269 --> 00:31:21,488
Hola jefe.
537
00:31:23,316 --> 00:31:25,579
¿Qué te hace pensar que los chicos Duke
538
00:31:25,666 --> 00:31:28,190
y Héctor van a estar aquí?
539
00:31:28,277 --> 00:31:30,845
Bueno, Héctor quiere mucho que le devuelvan el dinero de su tierra, ¿no?
540
00:31:30,932 --> 00:31:32,107
Sí.
541
00:31:32,194 --> 00:31:34,370
Los chicos Duke, siendo criaturas de hábitos
542
00:31:34,457 --> 00:31:36,982
Seguro que quieren ayudar a sus amigos, ¿no?
543
00:31:37,069 --> 00:31:38,722
- ¡Oh! Oh sí. - Bueno, entonces, aparecerán.
544
00:31:38,809 --> 00:31:40,855
No te preocupes por eso. ¿Recuerdas qué hacer?
545
00:31:40,942 --> 00:31:44,380
Oh sí. Cuando Héctor se acerca y toma la caja
546
00:31:44,467 --> 00:31:49,124
luego lo esposo y lo arresto por robar la nómina del condado.
547
00:31:49,211 --> 00:31:52,258
Cuando aparecen los chicos de Duke, tenemos todo el equipo y cabriolé.
548
00:31:52,345 --> 00:31:53,999
Kit completo y caboodle.
549
00:31:54,086 --> 00:31:55,478
Mm-hmm.
550
00:32:08,361 --> 00:32:11,016
Tengo el dinero de tu tierra justo aquí, Héctor.
551
00:32:14,584 --> 00:32:16,499
Ven y cógelo.
552
00:32:18,284 --> 00:32:19,763
[General Lee soplando el Dixie]
553
00:32:19,850 --> 00:32:21,417
Oh, aquí vienen los chicos Duke.
554
00:32:25,421 --> 00:32:27,162
Héctor, Héctor. 'Entra aqui. Vamos.'
555
00:32:27,249 --> 00:32:29,425
Ve a por ellos, Rosco. Vamos. No, no, espera..
556
00:32:33,560 --> 00:32:36,737
Espera un minuto. Se suponía que debías..
557
00:32:36,824 --> 00:32:38,739
¡Ve tras ellos! Ve tras ellos, ¿quieres?
558
00:32:38,826 --> 00:32:41,220
Continuar. Eso es todo.
559
00:32:55,234 --> 00:32:56,713
¡Pálido!
560
00:33:02,023 --> 00:33:04,373
Lo siento, tuve que maltratarte así, Héctor.
561
00:33:04,460 --> 00:33:07,420
Hermanos, cambien esto y llévenme de regreso a la ciudad.
562
00:33:09,291 --> 00:33:12,033
Ahí es exactamente a donde te dirigías si Boss se sale con la suya.
563
00:33:12,120 --> 00:33:14,688
JD estaba a punto de darme el dinero de mi tierra
564
00:33:14,775 --> 00:33:16,168
en caso de que estés interesado.
565
00:33:16,255 --> 00:33:19,084
Boss Hogg estaba a punto de darte la nómina del condado.
566
00:33:19,171 --> 00:33:22,174
Una gran caja roja. Todo el mundo en el condado lo sabe de vista.
567
00:33:22,261 --> 00:33:25,003
Lo tocas y te habría tenido en prisión de por vida.
568
00:33:25,090 --> 00:33:27,092
¿No estás bromeando? No me engañarías.
569
00:33:27,179 --> 00:33:30,399
¡Maldita sea! Sabía que era demasiado bueno para ser verdad.
570
00:33:30,486 --> 00:33:33,315
Y ahora los tengo a ustedes dos en problemas con la ley otra vez.
571
00:33:33,402 --> 00:33:35,056
No te preocupes por eso.
572
00:33:35,143 --> 00:33:38,103
Hemos tenido problemas con Rosco antes y lo volveremos a tener.
573
00:34:00,690 --> 00:34:02,605
A lo largo de este tiempo
574
00:34:02,692 --> 00:34:05,347
un camión se dirigía a Hazzard por primera vez.
575
00:34:05,434 --> 00:34:07,045
Ese conductor no tenía ni idea de
576
00:34:07,132 --> 00:34:09,656
Las condiciones de conducción de Hazzard.
577
00:34:09,743 --> 00:34:12,180
Espera, Héctor. Aquí vamos de nuevo.
578
00:34:17,185 --> 00:34:20,406
- Eso estuvo cerca. - 'Bo, Duke, eres demasiado.'
579
00:34:20,493 --> 00:34:21,494
- Oh, Bo.
580
00:34:21,581 --> 00:34:23,235
-Bo. - ¡Oh Dios mío!
581
00:34:25,237 --> 00:34:26,412
Aférrate.
582
00:34:26,499 --> 00:34:27,674
Soy viento'.
583
00:34:38,032 --> 00:34:39,816
¿Cómo haces eso dos veces?
584
00:34:39,903 --> 00:34:41,731
Solo hay dos camiones en Hazzard, ¿verdad?
585
00:34:47,128 --> 00:34:48,782
Oh, no. Sal, sal.
586
00:35:01,664 --> 00:35:02,752
Saca ese camión.
587
00:35:07,148 --> 00:35:09,019
Oh, aléjate, aléjate.
588
00:35:11,892 --> 00:35:15,330
La próxima vez que vea a Hogg, me llevaré ese sombrero blanco que tiene.
589
00:35:15,417 --> 00:35:17,419
y empújalo justo en su garganta.
590
00:35:17,506 --> 00:35:20,509
No quiero faltarte el respeto, pero Bo y yo lo agradeceríamos.
591
00:35:20,596 --> 00:35:22,903
si te alejas de Boss por un tiempo.
592
00:35:22,990 --> 00:35:25,340
Al menos hasta que salgamos de este lío, ¿de acuerdo? Por favor.
593
00:35:25,427 --> 00:35:27,516
No puedo prometer eso amigos.
594
00:35:27,603 --> 00:35:30,519
Tengo que pensar en mi autoestima.
595
00:35:30,606 --> 00:35:33,566
En ese caso, tendremos que mantenerte con nosotros.
596
00:35:33,653 --> 00:35:35,611
hasta que arreglemos nuestras cosas. ¿Bien?
597
00:35:35,698 --> 00:35:37,439
- Bien. - No, no, no, amigos...
598
00:35:37,526 --> 00:35:39,572
No, Héctor, siéntate y disfruta del viaje.
599
00:35:39,659 --> 00:35:41,443
¿Qué? Cómo cómo..
600
00:35:41,530 --> 00:35:43,924
Los chicos regresaron a donde estaba Cletus con esa
601
00:35:44,011 --> 00:35:46,361
secador de pelo con pistola de radar falso que necesitaban como evidencia
602
00:35:46,448 --> 00:35:47,797
para despejarse.
603
00:35:47,884 --> 00:35:50,191
Estamos seguros de que Cletus no nos va a mostrar esa cosa
604
00:35:50,278 --> 00:35:52,411
para demostrar que no es real.
605
00:35:52,498 --> 00:35:55,327
Hay cierta persona bonita que podría
606
00:35:55,414 --> 00:35:59,809
mostrárselo, si pensaba que la asustó con él.
607
00:35:59,896 --> 00:36:02,943
Oveja Perdida llamando al Pastor y Primo del País. Regresar.
608
00:36:03,030 --> 00:36:06,251
Después de decirle a Jesse y Daisy que Héctor estaba con ellos.
609
00:36:06,338 --> 00:36:09,950
El viejo Luke luego le expuso su plan a Daisy sobre cómo ella y Jesse
610
00:36:10,037 --> 00:36:12,431
podría ayudarlos a conseguir esa pistola de radar falsa de Cletus.
611
00:36:12,518 --> 00:36:14,346
Bueno, probemos la trampa de velocidad número dos.
612
00:36:14,433 --> 00:36:16,086
Eso estará de vuelta por ahí.
613
00:36:20,134 --> 00:36:22,919
Y se dirigieron a hacer precisamente eso.
614
00:36:31,363 --> 00:36:33,191
Bueno, están Daisy y el tío Jesse.
615
00:36:50,077 --> 00:36:51,731
- Cletus! - Cletus Hog.
616
00:36:51,818 --> 00:36:54,473
¿Qué, nos estás apuntando con un arma al tío Jesse ya mí?
617
00:36:54,560 --> 00:36:56,518
¿Por qué querrías disparar a tus amigos?
618
00:36:56,605 --> 00:36:58,433
Dispara, no les dispararía a todos.
619
00:36:58,520 --> 00:37:00,087
Yo no le dispararía a una mosca.
620
00:37:00,174 --> 00:37:02,220
Estabas apuntando algo que parecía un arma
621
00:37:02,307 --> 00:37:04,265
y no fue tu dedo, Cletus.
622
00:37:04,352 --> 00:37:06,224
Tal vez todos estén pensando en esto.
623
00:37:06,311 --> 00:37:09,357
Puede parecer una especie de arma, pero es solo una pistola de radar.
624
00:37:09,444 --> 00:37:11,054
- Sí, algo así.
625
00:37:11,141 --> 00:37:12,926
Una pistola de radar. ¡Oh Dios mío!
626
00:37:13,013 --> 00:37:15,233
Nunca he visto una de estas cosas.
627
00:37:15,320 --> 00:37:17,583
- Vamos. - Bien.
628
00:37:20,803 --> 00:37:22,457
- Vamos-- - Déjame enseñárselo al tío--
629
00:37:22,544 --> 00:37:23,806
- Daisy, vamos. - Tío Jesse.
630
00:37:23,893 --> 00:37:24,851
Margarita, afuera.
631
00:37:27,897 --> 00:37:29,595
- Ahí tienes. - Buen pase, tío Jesse.
632
00:37:45,437 --> 00:37:47,265
no lo entiendo
633
00:37:47,352 --> 00:37:50,703
¿Por qué Boss disfrazaría un secador de pelo para que pareciera una pistola de radar?
634
00:37:50,790 --> 00:37:53,140
Para que se quede con el dinero que le da el estado
635
00:37:53,227 --> 00:37:54,924
para comprar los reales.
636
00:37:55,011 --> 00:37:56,970
Para que pueda incriminarnos por robar algo
637
00:37:57,057 --> 00:37:58,319
ni siquiera pagó.
638
00:37:58,406 --> 00:38:00,147
Realmente no robamos ese de Rosco's.
639
00:38:00,234 --> 00:38:02,280
Simplemente lo arruinamos, supongo.
640
00:38:02,367 --> 00:38:05,021
No soy el único al que JD ha estado estafando.
641
00:38:05,108 --> 00:38:06,675
- No. - Diablos no.
642
00:38:06,762 --> 00:38:08,721
Para encontrar a las personas a las que ha estado estafando
643
00:38:08,808 --> 00:38:11,550
también podrías revisar el registro telefónico de Hazzard.
644
00:38:11,637 --> 00:38:12,986
Te apuesto, te apuesto.
645
00:38:15,075 --> 00:38:17,730
Primo Boss, este es Cletus. Bo y Luke consiguieron la pistola de radar.
646
00:38:17,817 --> 00:38:19,166
¿Qué?
647
00:38:19,253 --> 00:38:21,081
Cuando Boss se enteró por Cletus
648
00:38:21,168 --> 00:38:23,997
que los chicos de Duke se apoderaron de esa pistola de radar falsa
649
00:38:24,084 --> 00:38:25,825
sabía que tenía un problema.
650
00:38:27,174 --> 00:38:29,655
¡Oh, maldita sea!
651
00:38:29,742 --> 00:38:32,310
Sí, soy JD Hogg llamando a Bo y Luke Duke.
652
00:38:32,397 --> 00:38:34,312
¿Tienen las orejas puestas, muchachos?
653
00:38:36,705 --> 00:38:39,186
Justo aquí, jefe. ¿Tienes algo en mente?
654
00:38:39,273 --> 00:38:40,709
¿Tengo algo en mente?
655
00:38:40,796 --> 00:38:42,798
Sí, tengo algo en mente.
656
00:38:42,885 --> 00:38:45,192
¿Qué están haciendo con mi pistola de radar?
657
00:38:45,279 --> 00:38:47,150
¿Ese secador de pelo, quieres decir?
658
00:38:48,935 --> 00:38:51,024
Pensamos que la Comisión Estatal de Carreteras podría querer
659
00:38:51,111 --> 00:38:53,548
leerlo en su tiempo libre, eh, a menos que--
660
00:38:53,635 --> 00:38:56,508
A menos que, a menos que, a menos que, a menos que?
661
00:38:56,595 --> 00:39:00,338
A menos que retire todos los cargos contra mí y Bo.
662
00:39:00,425 --> 00:39:02,252
Eso es decirle a él, Luke.
663
00:39:03,950 --> 00:39:06,387
Sí, jefe, escucha, también hay un pequeño asunto.
664
00:39:06,474 --> 00:39:09,782
de un querido amigo nuestro, Héctor.
665
00:39:09,869 --> 00:39:13,220
Escucha, tienes que devolverle todo el dinero de la tierra que le debes.
666
00:39:13,307 --> 00:39:16,615
- 'Vaya.' - Delante de testigos, jefe.
667
00:39:16,702 --> 00:39:19,922
Y esos testigos seríamos yo y Daisy, JD
668
00:39:20,009 --> 00:39:21,315
'Estaremos ahí.'
669
00:39:21,402 --> 00:39:23,491
Todo el cabreo de los gatitos está ahí fuera.
670
00:39:23,578 --> 00:39:26,276
Bien, bien, bien. Es un trato.
671
00:39:26,364 --> 00:39:28,322
¡Guau! tío Jesse.
672
00:39:28,409 --> 00:39:31,499
Solo entregas ese radar, la cosa del secador de pelo, lo que sea.
673
00:39:31,586 --> 00:39:33,196
me lo entregas personalmente
674
00:39:33,283 --> 00:39:35,982
justo en frente de la corte tan pronto como puedas.
675
00:39:36,069 --> 00:39:38,158
Y retiraré todos los cargos.
676
00:39:38,245 --> 00:39:42,771
Uh, además, le devolveré a Héctor todo el dinero de su tierra.
677
00:39:42,858 --> 00:39:45,470
'Sí, así que tráelo aquí, te estaré esperando, ¿oíste?'
678
00:39:45,557 --> 00:39:47,733
Parece que estamos de vuelta en el negocio, Héctor.
679
00:39:47,820 --> 00:39:51,650
- Llévala de vuelta a la ciudad, Bo. - Chicos, estoy muy agradecido.
680
00:40:07,187 --> 00:40:10,320
Normalmente, esta historia tendría un final feliz para siempre.
681
00:40:10,408 --> 00:40:12,061
para los duques ahora mismo.
682
00:40:13,715 --> 00:40:16,370
Salvo por una cosa
683
00:40:16,457 --> 00:40:18,894
que todo el mundo estaba olvidando de repente.
684
00:40:18,981 --> 00:40:22,898
Y así de malo era el Jefe para cumplir sus promesas.
685
00:40:22,985 --> 00:40:24,813
Muy bien, jefe, esta es nuestra parte del trato.
686
00:40:24,900 --> 00:40:27,990
Oh Dios. Y aquí está mi parte del trato. ¡Nada!
687
00:40:29,731 --> 00:40:31,385
-Cletus, haz lo que te dije. - Derecha.
688
00:40:31,472 --> 00:40:34,432
Prometiste hacer lo correcto por Héctor aquí y los chicos.
689
00:40:34,519 --> 00:40:37,347
¿Lo hice? Jesse, sabes que nunca prometo nada
690
00:40:37,435 --> 00:40:39,393
a menos que escupa y lo sacuda.
691
00:40:39,480 --> 00:40:41,961
¿Cómo vas a escupir y temblar en el teléfono?
692
00:40:42,048 --> 00:40:44,180
Jesse, solo deja de quejarte, ¿quieres?
693
00:40:44,267 --> 00:40:46,356
Cletus, simplemente sujétalos en el pokey.
694
00:40:46,444 --> 00:40:49,447
Rosco, vamos, tenemos un pequeño recado que hacer.
695
00:40:49,534 --> 00:40:52,798
- Hacia el Pantano de Hazzard. - Cremallera. Vamos vamos.
696
00:40:58,717 --> 00:41:00,327
Pantano de Hazzard.
697
00:41:00,414 --> 00:41:02,460
¿Qué mejor lugar para lanzar una pistola de radar falsa?
698
00:41:02,547 --> 00:41:04,287
y deshacerse de la evidencia.
699
00:41:04,374 --> 00:41:07,377
No tengo ninguna posibilidad de conseguir el dinero de mi tierra.
700
00:41:07,465 --> 00:41:09,205
Oh, solo tenemos que detenerlos.
701
00:41:09,292 --> 00:41:10,859
Si todos terminaron de hablar, ¿podemos irnos?
702
00:41:10,946 --> 00:41:12,687
Cletus, deja de agitar esa cosa.
703
00:41:12,774 --> 00:41:14,689
De todos modos, no tiene balas.
704
00:41:14,776 --> 00:41:17,736
' - No, no lo hace.
705
00:41:17,823 --> 00:41:20,608
No, no, Cleto. Puedo ver que no hay balas allí.
706
00:41:20,695 --> 00:41:23,306
Lo hace. Guardo cinco, seis allí todo el tiempo.
707
00:41:23,393 --> 00:41:25,178
Aquí, déjame ver. Sí.
708
00:41:25,918 --> 00:41:27,354
¡Congelar!
709
00:41:33,839 --> 00:41:35,710
¡Congelar! Vuelve aquí. No es gracioso.
710
00:41:39,018 --> 00:41:41,760
Te digo, ese chico no es demasiado tonto.
711
00:41:41,847 --> 00:41:43,501
¿Por qué me pasa esto?
712
00:41:49,202 --> 00:41:51,421
Estamos llegando al final de un día perfecto.
713
00:41:51,509 --> 00:41:53,423
- Oh perfecto. - Sí.
714
00:41:53,511 --> 00:41:56,209
Sabes, tengo a los chicos Duke en la cárcel.
715
00:41:56,296 --> 00:41:59,125
Además, Héctor Farley en la cárcel.
716
00:41:59,212 --> 00:42:02,650
Además, no hay posibilidad de perderlos 10,000 simoleanos
717
00:42:02,737 --> 00:42:04,913
una vez que esto aquí es una pistola de radar falsa
718
00:42:05,000 --> 00:42:07,307
desaparece en Hazzard Swamp.
719
00:42:07,394 --> 00:42:09,918
Sí. Justo en el lodo y lodo.
720
00:42:18,318 --> 00:42:19,885
Nunca lo atraparemos.
721
00:42:19,972 --> 00:42:21,626
No te preocupes, Héctor.
722
00:42:31,200 --> 00:42:33,638
Rosco, estoy tan feliz que podría silbar.
723
00:42:33,725 --> 00:42:35,335
- Oh..
724
00:42:35,422 --> 00:42:38,294
Espera, te voy a dar mi propia interpretación especial de Dixie.
725
00:42:38,381 --> 00:42:40,122
Oh, es mi favorito.
726
00:42:40,209 --> 00:42:43,038
[General Lee soplando el dixie]
727
00:42:43,125 --> 00:42:45,867
Parece que tienes pepinillos en el fruncido. Eso no es bueno.
728
00:42:45,954 --> 00:42:48,087
'No soy yo, dodo. Son los chicos de Duke.
729
00:42:48,174 --> 00:42:49,523
' - 'Se escaparon.'
730
00:42:49,610 --> 00:42:51,481
- Son los chicos Duke. - ¡Maldita sea!
731
00:42:51,569 --> 00:42:52,918
Gracias a ti, charlatán.
732
00:42:53,005 --> 00:42:54,963
Saben que nos dirigimos al Pantano de Hazzard.
733
00:42:55,050 --> 00:42:57,531
Bueno, píselo antes de que nos corten el paso. ¡Vamos!
734
00:42:57,618 --> 00:42:59,707
Pon tu talón en el acero.
735
00:42:59,794 --> 00:43:01,753
Jefe, es pedal al metal.
736
00:43:01,840 --> 00:43:04,233
Oh, lo que sea. Muévete, muévete. Vamos.
737
00:43:19,814 --> 00:43:21,120
Blast 'em.
738
00:43:21,207 --> 00:43:22,861
Esos chicos Duke no son los únicos
739
00:43:22,948 --> 00:43:24,427
con un truco bajo la manga.
740
00:43:24,514 --> 00:43:25,646
- Esperar. - Sí.
741
00:43:31,304 --> 00:43:33,001
- No sé.
742
00:43:51,803 --> 00:43:53,543
Todos ustedes, ¿de acuerdo?
743
00:43:53,631 --> 00:43:56,677
Sí, estamos bien. Esta maldita cosa se estancó en mí.
744
00:43:56,764 --> 00:43:59,201
Ustedes, muchachos, continúen. Intentaremos ponernos al día.
745
00:43:59,288 --> 00:44:01,900
¡Disparar! Rosco probablemente esté millas por delante de nosotros ahora.
746
00:44:01,987 --> 00:44:04,032
Ahí está ese atajo de frente. Vamos.
747
00:44:04,119 --> 00:44:06,992
Te alcanzaré si puedo.
748
00:44:09,777 --> 00:44:11,953
- Allí va. - Aquí vamos.
749
00:44:24,444 --> 00:44:26,185
vamos a movernos
750
00:44:26,272 --> 00:44:29,101
porque solo quiero llevar esto al Pantano de Hazzard.
751
00:44:29,188 --> 00:44:31,538
Bueno, está justo a la vuelta de la esquina.
752
00:44:47,336 --> 00:44:49,687
'Muy bien, ahora deténgase, deténgase. Eso es todo.'
753
00:44:56,737 --> 00:44:59,653
Espera un minuto. Espere un momento, jefe.
754
00:44:59,740 --> 00:45:01,176
- Déjame tirarlo. - Sí.
755
00:45:01,263 --> 00:45:04,614
Escucha, solía lanzar para la Hazzard Pony League.
756
00:45:04,702 --> 00:45:07,226
Bien bien. Pero tíralo lo más lejos que puedas.
757
00:45:07,313 --> 00:45:09,968
Porque quiero que vaya justo en el medio.
758
00:45:10,055 --> 00:45:11,926
Entonces se hundirá profundamente.
759
00:45:12,013 --> 00:45:14,015
Escucha, este tonto nunca va a parar. Ver este.
760
00:45:14,102 --> 00:45:15,234
Sigue, sigue.
761
00:45:18,628 --> 00:45:21,675
- Me gusta calentar un segundo.
762
00:45:21,762 --> 00:45:24,156
Sabes que puedes estirar el brazo haciendo esto, esto...
763
00:45:29,465 --> 00:45:31,424
Oh, carajo, Luke. Llegamos demasiado tarde.
764
00:45:31,511 --> 00:45:33,469
Esperar. Todavía tenemos una oportunidad.
765
00:45:33,556 --> 00:45:35,167
Ahora, cuando digo ir
766
00:45:35,254 --> 00:45:37,909
pones el acelerador hasta el fondo.
767
00:45:37,996 --> 00:45:39,998
Solo reza para que Rosco todavía tenga un buen brazo para lanzar.
768
00:45:40,085 --> 00:45:41,260
Vamos.
769
00:45:41,347 --> 00:45:43,653
- Bueno... - Vamos.
770
00:45:43,741 --> 00:45:46,395
Tengo que conseguir mi ritmo. En ningún lugar.
771
00:45:46,482 --> 00:45:47,745
¡Ahora!
772
00:45:53,533 --> 00:45:55,665
- Yee-haw!
- Oh, no.
773
00:46:02,237 --> 00:46:03,891
- Acaban de agarrar eso... - ¡Maldita sea!
774
00:46:06,241 --> 00:46:08,635
En 1944, Hazzard High
775
00:46:08,722 --> 00:46:11,072
el viejo Rosco tiró dos touchdowns..
776
00:46:11,159 --> 00:46:12,334
...en la meta equivocada.
777
00:46:16,251 --> 00:46:18,210
Espera un minuto aquí. Devuélveme eso.
778
00:46:18,297 --> 00:46:20,299
Eso es propiedad del gobierno. Vamos, dame eso.
779
00:46:25,783 --> 00:46:27,915
No hasta que retire todos los cargos.
780
00:46:28,002 --> 00:46:30,265
- Está bien, los dejo caer. Dame. - Cruza tu corazon.
781
00:46:30,352 --> 00:46:33,442
- Cruza mi corazón. - Y escupir y atar.
782
00:46:34,139 --> 00:46:35,531
¡Hecho!
783
00:46:35,618 --> 00:46:37,882
Antes de que Jesse le devolviera a Boss esa pistola de radar
784
00:46:37,969 --> 00:46:40,493
hizo que Boss le diera la mano al estilo ridge-runner
785
00:46:40,580 --> 00:46:43,365
retirar todos los cargos contra los muchachos
786
00:46:43,452 --> 00:46:45,237
devolver el dinero de la Comisión Estatal de Carreteras
787
00:46:45,324 --> 00:46:47,456
le dieron por equipo de radar real
788
00:46:47,543 --> 00:46:49,719
y pagarle a Héctor el dinero de la tierra que le debía.
789
00:46:49,807 --> 00:46:51,199
Más interés.
790
00:46:51,286 --> 00:46:53,201
No deberías haberlo hecho. Por qué, mira eso.
791
00:46:53,288 --> 00:46:56,030
Saldremos todos los martes y te ayudaremos.
792
00:47:00,992 --> 00:47:03,733
Pero lo mejor que salió de toda esta matanza de ratas
793
00:47:03,821 --> 00:47:05,605
Héctor se dio cuenta de que diez años
794
00:47:05,692 --> 00:47:07,694
no cambies buenos vecinos.
795
00:47:07,781 --> 00:47:10,175
Especialmente si se trata de Dukes.
796
00:47:10,262 --> 00:47:13,178
Sabes, creo que eso se aplica a casi cualquier persona.62710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.