All language subtitles for The Dukes of Hazzard S04E17 Pin the Tail on the Dukes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,351 --> 00:00:05,396 [Waylon Jennings cantando "Good Ol' Boys"] 2 00:00:05,483 --> 00:00:08,747 ♪ Solo los buenos chicos ♪ 3 00:00:08,834 --> 00:00:12,925 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,884 ♪ Supera todo lo que nunca viste ♪ 5 00:00:14,971 --> 00:00:18,409 ♪ Ha estado en problemas con la ley desde el día en que nació ♪ 6 00:00:20,194 --> 00:00:23,458 ♪ Enderezando las curvas ♪ 7 00:00:23,545 --> 00:00:27,244 ♪ Aplanando las colinas ♪ 8 00:00:27,331 --> 00:00:29,855 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪ 9 00:00:29,942 --> 00:00:32,119 ♪ Pero la ley nunca lo hará ♪ 10 00:00:33,424 --> 00:00:35,687 ♪ Haciendo su camino ♪ 11 00:00:35,774 --> 00:00:38,908 ♪ De la única forma que saben ♪ 12 00:00:40,997 --> 00:00:42,825 ♪ Eso es solo un poco más ♪ 13 00:00:42,912 --> 00:00:46,263 ♪ De lo que la ley permitirá ♪ 14 00:00:46,350 --> 00:00:49,440 ♪ Solo los buenos chicos ♪ 15 00:00:49,527 --> 00:00:54,228 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 16 00:00:54,315 --> 00:00:58,493 ♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪ 17 00:00:58,580 --> 00:00:59,842 '¡Yee-haw!' 18 00:01:02,453 --> 00:01:05,195 Lo que estás viendo es una reunión a punto de suceder. 19 00:01:05,282 --> 00:01:07,241 Los Dukes se están reuniendo con el autobús, que está trayendo 20 00:01:07,328 --> 00:01:09,678 El viejo amigo de Jesse, Hector Farley, vuelve a Hazzard. 21 00:01:09,765 --> 00:01:11,462 El viejo Héctor ha sido un invitado en el gobierno 22 00:01:11,549 --> 00:01:13,464 desde hace unos diez años. 23 00:01:13,551 --> 00:01:15,988 Es decir, ha estado haciendo tiempo en el pokey. 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,343 - Ha-ha. 25 00:01:22,430 --> 00:01:23,561 Cletus está detrás de nosotros. 26 00:01:23,648 --> 00:01:26,564 Apenas vamos a 55 millas por hora. 27 00:01:26,651 --> 00:01:29,654 Buenos días, Cletus. Es bueno verte tan brillante y temprano. 28 00:01:29,741 --> 00:01:32,788 Pero, eh, no tenemos tiempo para jugar a la mancha, ¿de acuerdo? 29 00:01:32,875 --> 00:01:34,964 Bueno, yo tampoco estoy jugando, ustedes cruzaron 30 00:01:35,051 --> 00:01:36,008 esa doble línea amarilla. 31 00:01:36,096 --> 00:01:37,227 Eso es un no-no. 32 00:01:37,314 --> 00:01:39,751 ¿Qué? 33 00:01:39,838 --> 00:01:41,840 Cletus, esto de aquí es un camino de tierra. 34 00:01:41,927 --> 00:01:44,191 No hay doble línea amarilla en un camino de tierra. 35 00:01:44,278 --> 00:01:47,324 Oh-ho-ho, sí lo hay. Fue pintado esta mañana. 36 00:01:47,411 --> 00:01:49,326 Entonces, deténgase. 37 00:01:51,850 --> 00:01:53,896 Muy bien, vamos a detenernos, buen amigo, pero escucha 38 00:01:53,983 --> 00:01:56,507 hay un hermoso lugar justo adelante. 39 00:01:56,594 --> 00:02:00,120 - Estanque Hazzard. 40 00:02:00,207 --> 00:02:02,165 ¿Estanque de peligro? 41 00:02:09,477 --> 00:02:12,349 Pensaste que me harías conducir en ese estanque, ¿no? 42 00:02:12,436 --> 00:02:14,134 Bueno, te engañé. 43 00:02:14,221 --> 00:02:17,528 No me caí del camión de nabos, ya sabes. Me detuve. 44 00:02:19,095 --> 00:02:21,880 Detenido.. 45 00:02:21,967 --> 00:02:23,882 Eso significa que siguieron adelante. 46 00:02:23,969 --> 00:02:27,756 ¡Maldita sea! Los perdí de nuevo. 47 00:02:27,843 --> 00:02:30,193 Mientras tanto, Boss Hogg está a punto de mostrarle a Rosco 48 00:02:30,280 --> 00:02:32,282 el último truco para hacer cumplir la ley y el orden. 49 00:02:32,369 --> 00:02:33,849 O-oh, siempre podemos usar ayuda. 50 00:02:33,936 --> 00:02:35,938 - Entonces, mira-mira-mira. - O-oh-ho. 51 00:02:36,025 --> 00:02:37,635 ¿Qué piensas de esto? 52 00:02:37,722 --> 00:02:39,855 Eso es lo último en conocimientos científicos. 53 00:02:39,942 --> 00:02:42,379 ¡Oh! Me encanta. Me encanta. ¿Qué es? 54 00:02:42,466 --> 00:02:44,773 - Es una pistola de radar. tu dodo - Oh, oh, radar. 55 00:02:44,860 --> 00:02:48,080 Sí, la Comisión Estatal de Carreteras nos da... 56 00:02:48,168 --> 00:02:51,475 ... uh, eso es dame $ 10,000 para obtener una retención 57 00:02:51,562 --> 00:02:54,261 de los mejores equipos de radar que el dinero puede comprar. 58 00:02:54,348 --> 00:02:57,133 Déjame decirte algo, esa pistola de radar justo ahí 59 00:02:57,220 --> 00:02:58,917 es lo mejor que el dinero puede comprar. 60 00:02:59,004 --> 00:03:00,267 - No, no lo es. - No lo es. 61 00:03:00,354 --> 00:03:01,659 Es lo más barato que el dinero puede comprar. 62 00:03:03,139 --> 00:03:04,749 ¡Jefe! ¡Jefe! 63 00:03:08,275 --> 00:03:10,973 Ya sabes, no hay nada ahí, excepto un secador de pelo. 64 00:03:11,060 --> 00:03:14,672 - Sí, disfrazado de pistola de radar. - Pistola de radar. 65 00:03:14,759 --> 00:03:16,805 Y tengo este para limpiar. Jajaja. 66 00:03:16,892 --> 00:03:20,069 Jefe... escucha, déjalo así. 67 00:03:20,156 --> 00:03:23,072 Odio decírtelo, pero sabes que no hay 68 00:03:23,159 --> 00:03:26,249 un secador de pelo que alguna vez se construyó y que vale $ 10,000. 69 00:03:26,336 --> 00:03:29,861 Sabes algo. Te han robado $10,000. 70 00:03:29,948 --> 00:03:32,647 No, no me han estafado $10,000. 71 00:03:32,734 --> 00:03:35,606 Pero la Comisión Estatal de Carreteras sí. 72 00:03:35,693 --> 00:03:37,129 - Mm-hmm. 73 00:03:37,217 --> 00:03:42,004 - Ja ja. - Ah, te refieres a...pequeña... 74 00:03:44,833 --> 00:03:47,923 Lo que podemos hacer es embolsarnos los $10,000 75 00:03:48,010 --> 00:03:49,620 y nadie será más sabio. 76 00:03:49,707 --> 00:03:52,493 Uh-uh. Me guardo esos $10,000 77 00:03:52,580 --> 00:03:55,017 así que no te estás volviendo más sabio pensando que lo haces. 78 00:03:55,104 --> 00:03:59,195 Tomas las pistolas de radar y obtienes a Cletus y sales 79 00:03:59,282 --> 00:04:01,023 y se secan algunos ingresos. 80 00:04:02,198 --> 00:04:03,330 'Con calma.' 81 00:04:03,417 --> 00:04:06,028 'No importa.' 82 00:04:06,115 --> 00:04:10,511 Ahi esta. Hola, Héctor. Bienvenido a casa. 83 00:04:10,598 --> 00:04:12,034 Ese es el viejo Héctor Farley. 84 00:04:12,121 --> 00:04:13,818 Héctor solía ser un hombre 85 00:04:13,905 --> 00:04:16,168 que no iba a ninguna parte sin una sonrisa en su rostro. 86 00:04:16,256 --> 00:04:19,650 Pero diez años de prisión pueden quitarle el almidón a una sonrisa. 87 00:04:19,737 --> 00:04:21,173 Seguro que quiero agradecerte, Jesse. 88 00:04:21,261 --> 00:04:23,741 por todas las cartas que me enviaste a lo largo de los años. 89 00:04:23,828 --> 00:04:26,918 Oh, eso no fue nada, Héctor. Nada. 90 00:04:27,005 --> 00:04:29,138 Mal, viejo amigo, era algo. 91 00:04:29,225 --> 00:04:31,967 Cuando los leí, me dieron esperanza para el futuro. 92 00:04:32,054 --> 00:04:35,405 Justo cuando estaba perdiendo el corazón para continuar, Jesse. 93 00:04:35,492 --> 00:04:39,975 Oh-oh, ahora, Héctor, Héctor. Saluda a Daisy, aquí. 94 00:04:40,062 --> 00:04:42,760 Este es el pequeño Luke y el pequeño Bo. 95 00:04:45,110 --> 00:04:48,810 Oiga, jefe, mire estos. ¿Estos no parecen reales? 96 00:04:48,897 --> 00:04:53,205 Ven ahora. No juegues con eso. Ponlos ahí. 97 00:04:53,293 --> 00:04:56,078 Ahora, Jesse, ¿dónde puedo encontrarme JD Hogg? 98 00:04:56,165 --> 00:04:59,864 Oh-oh, ahora, Héctor, vamos a la granja 99 00:04:59,951 --> 00:05:01,257 y conseguir que todo enderezar. 100 00:05:01,344 --> 00:05:02,606 Hay un montón de tiempo. 101 00:05:02,693 --> 00:05:05,522 Ya pasé mucho tiempo, Jesse. 102 00:05:05,609 --> 00:05:08,830 JD me debe por mi granja y lo sabes. 103 00:05:11,354 --> 00:05:14,575 ¿Qué pasa, jefe? Te gusta tener una cerradura de vapor. 104 00:05:14,662 --> 00:05:15,880 - Está fuera de la cárcel. 105 00:05:15,967 --> 00:05:18,361 - Rosco, salió de la cárcel. 106 00:05:18,448 --> 00:05:22,583 Allá con los duques. Mirar. Héctor Farley. Sí, sí. 107 00:05:22,670 --> 00:05:25,629 ¿Recuerdas a ese socio mío que acabó en la choza? 108 00:05:25,716 --> 00:05:27,631 Ha vuelto para reclamar la tierra. 109 00:05:27,718 --> 00:05:29,851 - Dijo, yo le robé. 110 00:05:29,938 --> 00:05:32,375 - No pudiste probarlo. - Esa es una pregunta tonta. 111 00:05:32,462 --> 00:05:35,683 Efectué una ejecución hipotecaria en su tierra de manera justa y cuadrada. ¿No es así? 112 00:05:35,770 --> 00:05:37,337 - Bueno... - Pensé que sí. 113 00:05:37,424 --> 00:05:39,077 ¿Cual es la diferencia? 114 00:05:39,164 --> 00:05:40,644 Ve allí y arrestalo. 115 00:05:40,731 --> 00:05:43,430 Quiero a ese hombre tras las rejas. 116 00:05:43,517 --> 00:05:47,477 Bueno, suficiente de esto. Consigamos tu-- 117 00:05:47,564 --> 00:05:50,524 JD, alimañas. Tú y yo tenemos negocios. 118 00:05:52,526 --> 00:05:53,570 Espera un minuto. 119 00:05:53,657 --> 00:05:54,832 Tenemos negocios. 120 00:05:54,919 --> 00:05:57,052 Muy bien, Héctor, mantenlo bien-- 121 00:05:59,489 --> 00:06:02,057 Lo siento, no quise decir-- 122 00:06:02,144 --> 00:06:03,928 Rosco, Rosco, there's a charge. 123 00:06:04,015 --> 00:06:05,713 Lo arrestas por derribar a un oficial. 124 00:06:05,800 --> 00:06:07,410 - Tú. 125 00:06:07,497 --> 00:06:10,413 Yo. Oh yo. Por supuesto. Muy bien, estás bajo arresto. 126 00:06:10,500 --> 00:06:13,460 Rosco, eso fue un accidente, y lo sabes. 127 00:06:13,547 --> 00:06:16,245 - Sí, todos lo vimos así. - Esa es la verdad, jefe. 128 00:06:16,332 --> 00:06:18,247 No importa lo que creas que viste. 129 00:06:18,334 --> 00:06:20,554 Saca las manos. Te esposaremos y te llevaremos a la cárcel. 130 00:06:20,641 --> 00:06:24,166 ¿Celda? Pasé suficiente tiempo en la cárcel. No voy a ir a la cárcel. 131 00:06:24,253 --> 00:06:26,473 No puedes obligarme. No no no. 132 00:06:26,560 --> 00:06:28,866 Vamos, atrápalo. Vamos, atrápalo. 133 00:06:28,953 --> 00:06:31,086 No creo que pueda atraparlo. Él es rápido. 134 00:06:31,173 --> 00:06:33,915 Mira, ahí entra en la furgoneta de Rhuebottom. 135 00:06:34,002 --> 00:06:36,657 Rosco, no tienes ningún caso contra Héctor por derribarte. 136 00:06:36,744 --> 00:06:38,267 Te interpusiste en su camino. 137 00:06:38,354 --> 00:06:40,182 'Sí, todos testificaremos contra ti'. 138 00:06:40,269 --> 00:06:42,924 ¿Quieres testificar contra los cargos de robo de la furgoneta? 139 00:06:43,011 --> 00:06:44,665 - Ahora, eso es un buen pensamiento. - Lo sé. 140 00:06:44,752 --> 00:06:47,755 Seguro que estás usando esa cosita en tu cuello. Ir a buscarlo. 141 00:06:47,842 --> 00:06:51,280 '¡Congelar! Oye, oye, tú solo...' 142 00:06:51,367 --> 00:06:53,804 No se sabe cuánto tiempo estará Héctor en la cárcel. 143 00:06:53,891 --> 00:06:55,980 si Rosco lo atrapa en esa camioneta. 144 00:06:56,067 --> 00:06:59,506 Eso solo si Rosco lo atrapa antes que nosotros. 145 00:06:59,593 --> 00:07:01,029 ¡Apresúrate! 146 00:07:03,379 --> 00:07:04,380 Estamos en persecución. 147 00:07:19,700 --> 00:07:25,009 ¿Qué estás haciendo? Vuelve aquí. 148 00:07:25,096 --> 00:07:28,012 Ustedes creen que me voy a ir... 149 00:07:37,239 --> 00:07:39,937 Ahora, el viejo Héctor no ha perdido su toque detrás de ese volante ninguno. 150 00:07:44,072 --> 00:07:47,467 Disparar. Todos debieron haber visto al viejo Héctor hace algunos años. 151 00:07:47,554 --> 00:07:49,773 Puede hacer que esas crestas de Hazzard humeen. 152 00:08:06,616 --> 00:08:08,183 Ooh, ahí va el General. 153 00:08:08,270 --> 00:08:10,272 Oye, buen movimiento, primo. 154 00:08:10,359 --> 00:08:12,013 Mostrémosle al tío Jesse nuestra última maniobra 155 00:08:12,100 --> 00:08:14,102 por hacer que Rosco vaya por el camino equivocado. 156 00:08:14,189 --> 00:08:16,670 - Bien. - No estoy tan seguro de querer verlo. 157 00:08:31,772 --> 00:08:35,515 Chestnut Creek Road está justo enfrente. Espera, tío Jesse. 158 00:08:38,387 --> 00:08:39,693 ¡Oh! 159 00:08:41,782 --> 00:08:45,220 En el salón de billar lo llaman banco Hazzard. 160 00:08:45,307 --> 00:08:47,178 También funciona en las carreteras. 161 00:08:55,056 --> 00:08:57,449 Será mejor que alcancemos a Héctor bastante rápido, vamos. 162 00:09:19,820 --> 00:09:22,039 ¿Por qué me detenéis, muchachos? 163 00:09:22,126 --> 00:09:25,521 ¿Quieres verlos ponerme de nuevo en el hoosegow? 164 00:09:25,608 --> 00:09:28,002 Héctor estaba abajo justo enojado. 165 00:09:28,089 --> 00:09:30,744 Diez años en la cárcel y finalmente saliendo 166 00:09:30,831 --> 00:09:33,660 seguro que el día se tornaba amargo. 167 00:09:33,747 --> 00:09:36,140 Los Dukes explicaron que planean sacarlo del apuro. 168 00:09:36,227 --> 00:09:37,577 por llevar la furgoneta. 169 00:09:37,664 --> 00:09:39,056 Tío Jesse, llévatelo de vuelta, ¿de acuerdo? 170 00:09:39,143 --> 00:09:40,536 Espera aquí un segundo. 171 00:09:49,589 --> 00:09:52,374 Jesse se fue a la granja con Héctor. 172 00:09:52,461 --> 00:09:57,118 Los chicos regresaron a la ciudad para devolver la camioneta de Rhuebottom. 173 00:09:59,381 --> 00:10:02,340 Con el viejo Rosco en el camino como un sabueso azul 174 00:10:02,427 --> 00:10:04,429 tras una zarigüeya gorda. 175 00:10:06,606 --> 00:10:09,957 Oh, qué diapositiva. Aquí lo tenemos.. 176 00:10:10,044 --> 00:10:13,308 Bien. 177 00:10:13,395 --> 00:10:15,136 Héctor, te tengo... 178 00:10:15,223 --> 00:10:16,180 Diablos, no eres Héctor. 179 00:10:16,267 --> 00:10:17,486 No puedo engañarte. 180 00:10:17,573 --> 00:10:19,270 Chicos Duke, escuchen. 181 00:10:19,357 --> 00:10:22,360 No hace ninguna diferencia. Quiero arrestarlos a ustedes dos, de todos modos. 182 00:10:22,447 --> 00:10:25,233 - No hemos hecho nada malo. 183 00:10:25,320 --> 00:10:29,193 Bueno, robaste esta furgoneta. Bueno, Héctor robó esta camioneta. 184 00:10:29,280 --> 00:10:31,500 Se lo robaste a Héctor, lo que te hace robarlo. 185 00:10:31,587 --> 00:10:33,284 del robado. 186 00:10:33,371 --> 00:10:35,373 No hace ninguna diferencia. Vamos. Te estoy arrestando. 187 00:10:35,460 --> 00:10:37,114 ¿Hola, Bo, Luke? ¿Cómo estás? 188 00:10:37,201 --> 00:10:38,812 Hola, Sr. Rhuebottom. 189 00:10:38,899 --> 00:10:40,857 ¿Cómo están ustedes, sheriff? ¿Que esta pasando? 190 00:10:40,944 --> 00:10:44,034 Te diré lo que está pasando. Estos dos robaron esta furgoneta. 191 00:10:44,121 --> 00:10:47,037 No me parezcas robado. Está justo aquí donde lo dejé. 192 00:10:47,124 --> 00:10:49,126 - Escucha, Rhuebarb-- - Es Rhuebottom. 193 00:10:49,213 --> 00:10:52,173 ¿Quieres callarte? Sé quién es. Lo conozco desde hace años. 194 00:10:52,260 --> 00:10:54,523 ¿Vas a presentar cargos contra ellos o no? 195 00:10:54,610 --> 00:10:56,873 ¿Contra estos chicos? ¡Nunca! 196 00:10:56,960 --> 00:10:59,006 No puede presentar cargos contra sus mejores clientes. 197 00:10:59,093 --> 00:11:02,836 Si haces eso, te presionas a ti mismo fuera del negocio. 198 00:11:02,923 --> 00:11:05,577 ¿Cómo te gustaría que presionara a esos cinco contra…? 199 00:11:07,841 --> 00:11:09,146 Muy agradecido, Sr. Rhuebottom. 200 00:11:09,233 --> 00:11:10,844 Un placer, muchachos. 201 00:11:10,931 --> 00:11:12,584 Ven, mastica la grasa conmigo alguna vez. 202 00:11:12,672 --> 00:11:13,934 Sí, señor. 203 00:11:14,021 --> 00:11:17,589 Nadie quiere estar involucrado. ¿Ellos? 204 00:11:17,677 --> 00:11:19,417 Estaré involucrado algún día. 205 00:11:19,504 --> 00:11:20,854 Debemos vivir bien. 206 00:11:20,941 --> 00:11:23,508 Es una vida encantada, te lo digo. 207 00:11:26,250 --> 00:11:28,862 Ahí viene Cooter. ¿Crees que podemos arreglar un viaje a casa? 208 00:11:28,949 --> 00:11:30,733 Sólo si le damos de comer. ¿Cuál es la apuesta? 209 00:11:30,820 --> 00:11:32,082 - El ganador lava los platos. - Estás en. 210 00:11:32,169 --> 00:11:35,564 - De acuerdo. Oye, espera. - ¡Cooter! 211 00:11:35,651 --> 00:11:38,132 Oye, ¿podemos arreglar un viaje a casa? 212 00:11:38,219 --> 00:11:39,220 ¿Quién está cocinando la cena? 213 00:11:39,307 --> 00:11:41,004 Te lo dije, solo si le damos de comer. 214 00:11:41,091 --> 00:11:43,572 Muy bien, tú lavas los platos. Entra aqui. 215 00:11:43,659 --> 00:11:45,400 Oye, ¿no sabes que no es seguro ser un peatón? 216 00:11:45,487 --> 00:11:46,531 Vamos. 217 00:11:46,618 --> 00:11:49,578 ¿Qué quieres decir con que lavo los platos? 218 00:11:49,665 --> 00:11:52,276 Al día siguiente, los chicos iban de camino a la ciudad. 219 00:11:52,363 --> 00:11:54,235 para recoger un poco de alambre de púas. 220 00:11:54,322 --> 00:11:56,454 Ese es el mismo tiempo que Rosco estaba esperando para entrar. 221 00:11:56,541 --> 00:11:58,195 su nuevo secador de pelo. 222 00:11:58,282 --> 00:12:02,199 Una pistola de radar falsa en su primer automovilista desprevenido. 223 00:12:02,286 --> 00:12:04,375 ¿Quieren hacer apuestas sobre quién será? 224 00:12:04,462 --> 00:12:06,116 Aquí viene alguien. 225 00:12:06,203 --> 00:12:08,815 Me encanta la emboscada. 226 00:12:08,902 --> 00:12:12,035 Oh, buenas noticias, buenas noticias. Son los chicos de Duke. 227 00:12:12,122 --> 00:12:14,821 ¡Bien! 228 00:12:14,908 --> 00:12:17,084 Ya lo raspé. Idjit. 229 00:12:19,913 --> 00:12:21,131 Ellos no notarían la diferencia. 230 00:12:21,218 --> 00:12:24,047 Bien. 231 00:12:24,134 --> 00:12:27,181 - Parece una pistola de radar. 232 00:12:27,268 --> 00:12:30,401 Es bueno para que sepa que no vamos a exceso de velocidad. 233 00:12:40,672 --> 00:12:42,631 Estoy prendido. Estoy prendido. 234 00:12:55,426 --> 00:12:57,254 Eso es... gigantesco. 235 00:13:03,260 --> 00:13:05,697 Rosco tiene mala suerte con la maquinaria. 236 00:13:05,785 --> 00:13:09,005 De todos modos tratando de arreglar el café en una olla eléctrica. 237 00:13:09,092 --> 00:13:12,530 Terminaste de llenar mi secador de pelo. Ahora, estás en agua caliente. 238 00:13:12,617 --> 00:13:15,229 ¡O-oh, los atraparemos, muchacho! 239 00:13:33,638 --> 00:13:36,380 ¿Qué quiere Rosco? 240 00:13:36,467 --> 00:13:38,730 Muy bien, Rosco, ¿qué es esta vez? 241 00:13:38,818 --> 00:13:40,515 Mejor no ser esa pistola de radar 242 00:13:40,602 --> 00:13:43,083 porque sabes muy bien que no íbamos a exceso de velocidad. 243 00:13:43,170 --> 00:13:47,000 Bueno, eso no te da motivos para volar mi pistola de radar. 244 00:13:47,087 --> 00:13:49,002 Y escucha, eso es propiedad del condado ahora. 245 00:13:49,089 --> 00:13:51,352 Y te arrestaré por hacerlo estallar. 246 00:13:51,439 --> 00:13:54,659 No hicimos explotar tu pistola de radar. Te lo estás inventando. 247 00:13:54,746 --> 00:13:58,098 Oh, cuéntalo. Deja que el juez juzgue eso. 248 00:13:58,185 --> 00:14:00,970 Ahora deténgase. Lo digo en serio. 249 00:14:01,057 --> 00:14:04,060 Buen lugar para perderlo. Podemos hablar de esto algún día. 250 00:14:04,147 --> 00:14:07,368 - Uno perdido Rosco subiendo. 251 00:14:13,548 --> 00:14:15,811 No se están deteniendo. 252 00:14:15,898 --> 00:14:18,031 Lo digo en serio. Tíralo. ¿Consíguelo? 253 00:14:20,381 --> 00:14:24,951 'Muy bien, quieres persecución en caliente. Te daremos persecución. 254 00:14:25,038 --> 00:14:27,388 Desgaste mi uniforme. 255 00:14:27,475 --> 00:14:29,781 Infla mi secador de pelo. 256 00:14:37,659 --> 00:14:41,315 - 'Sí.' 257 00:14:41,402 --> 00:14:44,622 Lo digo en serio, los chicos de Duke, fueron demasiado lejos. 258 00:14:44,709 --> 00:14:45,885 Aférrate. 259 00:14:47,234 --> 00:14:48,800 No sé sobre ustedes 260 00:14:48,888 --> 00:14:50,802 pero me pregunto por qué el camino está bloqueado. 261 00:15:06,557 --> 00:15:08,820 Ahora sé por qué la carretera estaba bloqueada. 262 00:15:08,908 --> 00:15:12,259 Oh, sé que fue un accidente horrible. 263 00:15:14,652 --> 00:15:16,872 - Parece que está bien. - Sí. 264 00:15:16,959 --> 00:15:19,092 Sabes, te juro que conduce mejor. 265 00:15:19,179 --> 00:15:20,571 Todavía no es bueno. Pero está mejor. 266 00:15:30,494 --> 00:15:32,670 Malas noticias. Malas noticias. 267 00:15:32,757 --> 00:15:36,848 Mira lo que los chicos de Duke le hicieron a esa pistola de radar. 268 00:15:36,936 --> 00:15:39,808 - Oh, es un desastre. - Oh, es un desastre. 269 00:15:39,895 --> 00:15:41,984 - No, no estoy enojado. 270 00:15:42,071 --> 00:15:45,248 - Oh, entonces debes estar enfermo. - No, yo tampoco estoy enfermo. 271 00:15:45,335 --> 00:15:47,337 Pensé que lo eras, por comer todas estas donas... 272 00:15:47,424 --> 00:15:50,036 ¡Oh, oh, oh! 273 00:15:50,123 --> 00:15:52,212 No, señor, Bob. Estoy feliz como una almeja. 274 00:15:52,299 --> 00:15:54,388 - Mm-hmm. 275 00:15:54,475 --> 00:15:55,693 - Quieres saber por qué. 276 00:15:55,780 --> 00:15:56,912 Hay dos razones. 277 00:15:56,999 --> 00:16:00,394 Una es que nos deshicimos de Hector Farley. 278 00:16:00,481 --> 00:16:02,744 Sí, me tiene miedo. 279 00:16:02,831 --> 00:16:05,747 Resultó ser un ratón con piel de cordero. 280 00:16:05,834 --> 00:16:08,358 Gato asustadizo regular. 281 00:16:08,445 --> 00:16:12,232 - Y la razón número dos. 282 00:16:12,319 --> 00:16:14,277 - Puedo enojarme. - Estoy seguro. yo no.. 283 00:16:14,364 --> 00:16:17,150 Razón número dos, gracias a ti. 284 00:16:17,237 --> 00:16:19,456 podemos echar la culpa por destruir 285 00:16:19,543 --> 00:16:22,677 ese llamado equipo de radar en los chicos de Duke. 286 00:16:22,764 --> 00:16:24,331 Oh, bueno, bueno para mí. 287 00:16:24,418 --> 00:16:28,509 Muy bien, sube a ese CBPDQ con un ADB a Cletus. 288 00:16:28,596 --> 00:16:31,991 Oh sí. Subámonos a ese CB con un, con un PDU.. 289 00:16:32,078 --> 00:16:33,818 ¿Qué es un ADB? 290 00:16:33,905 --> 00:16:35,951 - I've no idea. 291 00:16:36,038 --> 00:16:39,215 Vaya, ese es un "Boletín de todos los Dukes". 292 00:16:41,609 --> 00:16:43,219 ¡Alejarse de mí! 293 00:16:43,306 --> 00:16:47,310 Eh, Cletus, este es tu mandamás, Rosco P. Coltrane. 294 00:16:47,397 --> 00:16:49,095 ¿Tienes las orejas puestas? 295 00:16:49,182 --> 00:16:50,444 'Sí, estoy aquí, sheriff. 296 00:16:50,531 --> 00:16:52,141 Esta llamada pistola de radar está ordenada. 297 00:16:52,228 --> 00:16:54,143 Cletus, ¿quieres callarte? 298 00:16:54,230 --> 00:16:57,538 Ahora, escucha, esos chicos Duke, han destruido 299 00:16:57,625 --> 00:16:59,931 alguna propiedad del condado, por lo que están en la lista de buscados. 300 00:17:00,019 --> 00:17:03,326 - Puedes apostar. 301 00:17:03,413 --> 00:17:05,372 Tal vez Rosco no estaba pelando y jiving. 302 00:17:05,459 --> 00:17:07,591 Tal vez hicimos estallar esa pistola de radar. 303 00:17:07,678 --> 00:17:10,464 - A mí tampoco. 304 00:17:10,551 --> 00:17:12,466 Un excelente manjar tienes aquí, Jesse. 305 00:17:12,553 --> 00:17:14,207 Gracias, Héctor. 306 00:17:14,294 --> 00:17:18,254 Podría haber tenido uno tan bueno a estas alturas. 307 00:17:18,341 --> 00:17:22,041 - Si.. No hay "si" al respecto. 308 00:17:22,128 --> 00:17:25,479 Vas a recuperar tu lugar, solo espera y verás. 309 00:17:25,566 --> 00:17:29,222 Mientras tanto, quédate aquí con nosotros hasta que lo hagas. 310 00:17:29,309 --> 00:17:31,093 De nada. 311 00:17:31,180 --> 00:17:33,748 Gracias, Jesse, eres muy amable. 312 00:17:33,835 --> 00:17:38,013 Sabes, he estado pensando en eso. 313 00:17:38,100 --> 00:17:41,625 Lo que creo que es mejor que hagamos es ir al juzgado 314 00:17:41,712 --> 00:17:44,846 y mirar en ellos papeles de ejecución hipotecaria. 315 00:17:44,933 --> 00:17:48,284 Sin embargo, imagínense a estas alturas, probablemente estén listos para ... 316 00:17:48,371 --> 00:17:51,505 ¿Eh! A dónde vas? 317 00:17:51,592 --> 00:17:55,074 Voy a hablar con JD ahora mismo. 318 00:17:55,161 --> 00:17:57,337 Héctor, no puedes hacer eso. 319 00:18:09,697 --> 00:18:12,526 Jesse les contó a los chicos que Héctor se iba a la ciudad 320 00:18:12,613 --> 00:18:15,398 en la camioneta para ver a Boss con fuego en los ojos. 321 00:18:15,485 --> 00:18:19,185 'No se sabe qué podría hacer si llega a JD' 322 00:18:19,272 --> 00:18:21,491 Probablemente hará algo de lo que se arrepentirá. 323 00:18:21,578 --> 00:18:24,712 Ahora, ¿están lo suficientemente cerca de la ciudad para tratar de detenerlo? 324 00:18:24,799 --> 00:18:27,106 Entonces Luke le contó a Jesse sobre el encuentro con Rosco. 325 00:18:27,193 --> 00:18:28,716 sobre el equipo de radar. 326 00:18:28,803 --> 00:18:32,023 Bueno, en ese caso, será mejor que no vayas a la ciudad. 327 00:18:32,111 --> 00:18:34,852 Héctor podría estar en muchos más problemas que nosotros. 328 00:18:34,939 --> 00:18:37,768 Veremos qué podemos hacer. Cambio y fuera. 329 00:18:37,855 --> 00:18:40,815 Entonces, los chicos, a pesar de su situación, se fueron a la ciudad. 330 00:18:40,902 --> 00:18:43,731 detener a Héctor antes de que se meta en problemas 331 00:18:43,818 --> 00:18:46,299 mientras que el viejo Héctor venía detrás de Boss con diez años 332 00:18:46,386 --> 00:18:49,128 cabeza de vapor acumulada. 333 00:19:16,807 --> 00:19:19,680 Bo, quédate escondido, ¿quieres? 334 00:19:19,767 --> 00:19:22,422 De ninguna manera lo veremos venir a la ciudad desde aquí. 335 00:19:22,509 --> 00:19:24,424 Sin embargo, pudimos verlo desde allí arriba. 336 00:19:26,817 --> 00:19:28,689 - Trae al General. - Bien. 337 00:20:12,254 --> 00:20:13,995 Me voy a comprar un helado de chocolate caliente. 338 00:20:14,082 --> 00:20:15,083 ¿Sí? 339 00:20:30,272 --> 00:20:32,318 Hola, Bo. 340 00:20:32,405 --> 00:20:34,189 Bo, veo a Héctor. 341 00:20:34,276 --> 00:20:35,886 Escuche, traiga al General al frente. 342 00:20:35,973 --> 00:20:37,279 Lo entendiste. 343 00:21:04,915 --> 00:21:08,223 Es una buena idea. estoy pensando.. 344 00:21:08,310 --> 00:21:10,051 '¿Ves lo que veo?' 345 00:21:10,138 --> 00:21:11,531 - '¿Qué hiciste--' - '¡Es Héctor!' 346 00:21:11,618 --> 00:21:13,446 - Sí, es Héctor. - Me va a matar. 347 00:21:13,533 --> 00:21:15,448 Me va a matar. ¡Protegeme! 348 00:21:15,535 --> 00:21:17,188 Sí, solo míralo. 349 00:21:31,812 --> 00:21:34,118 Vamos. Ven aquí. 350 00:21:36,904 --> 00:21:38,297 Bien. Saltar de.. 351 00:21:40,995 --> 00:21:41,952 Entra.. 352 00:21:44,259 --> 00:21:45,608 Entra. Entra allí. 353 00:21:45,695 --> 00:21:47,480 Bien. Sal de aquí. 354 00:21:49,177 --> 00:21:50,700 ¿Sabes algo? 355 00:21:50,787 --> 00:21:53,268 Nunca he visto algo así en toda mi vida. 356 00:21:53,355 --> 00:21:55,923 Si amigos, consiguieron unos originales medios de transporte. 357 00:21:56,010 --> 00:21:57,490 en Hazzard. 358 00:22:03,278 --> 00:22:04,975 ¿Sabes la parte que más me gusta? 359 00:22:05,062 --> 00:22:07,630 Fue cuando agarró esa cuerda y él.. 360 00:22:07,717 --> 00:22:09,980 - No. 361 00:22:10,067 --> 00:22:13,462 Ve tras ellos mientras yo todavía estoy de una pieza. Continuar. 362 00:22:17,553 --> 00:22:20,164 Esta vez, han ido demasiado lejos. 363 00:22:34,178 --> 00:22:35,789 Bueno, los chicos ahora 364 00:22:35,876 --> 00:22:38,008 tenía el cargo de destruir la propiedad del condado 365 00:22:38,095 --> 00:22:41,316 un secador de pelo y ayudando e instigando al viejo Héctor. 366 00:22:41,403 --> 00:22:42,839 Te lo estoy diciendo 367 00:22:42,926 --> 00:22:45,842 las calles ya no son seguras en ninguna parte. 368 00:22:45,929 --> 00:22:48,932 No puedes alejarte del viejo Rosco P. Coltrane. 369 00:22:49,019 --> 00:22:51,587 No tienes otra cosa. 370 00:23:03,904 --> 00:23:05,819 Escucha, porque ahora nos dirigimos hacia Briarwood Junction. 371 00:23:05,906 --> 00:23:07,734 Te tengo, primo. 372 00:23:07,821 --> 00:23:10,519 Toma el camino superior y yo iré por el otro lado. 373 00:23:10,606 --> 00:23:12,565 Rosco no puede ir en ambos sentidos a la vez. 374 00:23:15,176 --> 00:23:18,135 Bo fue a la derecha y Luke fue a la izquierda. 375 00:23:18,222 --> 00:23:20,224 Y el pobre Rosco no podía decidirse 376 00:23:20,311 --> 00:23:21,312 adónde ir. 377 00:23:22,488 --> 00:23:24,011 ¡Vaya! 378 00:23:29,016 --> 00:23:29,973 Espera, Héctor. 379 00:23:31,758 --> 00:23:32,802 Santo humo, General volador. 380 00:23:34,369 --> 00:23:36,284 como sea 381 00:23:36,371 --> 00:23:38,721 los chicos olvidaron que esos dos caminos se vuelven a juntar 382 00:23:38,808 --> 00:23:40,201 bien repentino. 383 00:23:49,689 --> 00:23:50,907 ¡Guau! 384 00:23:53,301 --> 00:23:57,392 - Estoy, sí. Creo que sí. 385 00:23:57,479 --> 00:24:00,526 En cuanto a Rosco, tenía la opción de dos formas 386 00:24:00,613 --> 00:24:02,571 o volver a empezar de nuevo. 387 00:24:02,658 --> 00:24:05,618 Así que volvió. Era la hora del almuerzo de todos modos. 388 00:24:05,705 --> 00:24:09,404 Héctor, Héctor, Héctor. Estoy avergonzado de ti. 389 00:24:09,491 --> 00:24:11,450 Por qué, todos los años que te he conocido 390 00:24:11,537 --> 00:24:14,322 no has hecho daño a un alma viviente. 391 00:24:14,409 --> 00:24:16,367 Y, sin embargo, si mis muchachos no te hubieran detenido... 392 00:24:16,455 --> 00:24:20,894 No quise decir a JD ningún daño físico, Jesse. 393 00:24:20,981 --> 00:24:24,332 - Sólo quiero hablar con él. - Sólo habla con él, claro. 394 00:24:24,419 --> 00:24:26,465 'Pero sabes cuando estás en libertad condicional' 395 00:24:26,552 --> 00:24:28,858 No puedes tener esos ataques de mal genio. 396 00:24:28,945 --> 00:24:31,165 - Lo siento. - Sí, lo sientes. 397 00:24:31,252 --> 00:24:34,255 Y además de eso, los chicos aquí están en libertad condicional. 398 00:24:34,342 --> 00:24:36,300 Y ahora, Rosco está tratando de enmarcarlos 399 00:24:36,387 --> 00:24:38,564 por destruir la propiedad del condado ahora. 400 00:24:38,651 --> 00:24:41,480 Bueno, dije que lo sentía, Jesse. No volverá a suceder. 401 00:24:41,567 --> 00:24:44,787 Gracias, muchachos, por evitar que cometiera una tontería. 402 00:24:44,874 --> 00:24:46,746 Está bien, Héctor. Solo olvídalo. 403 00:24:46,833 --> 00:24:49,836 No sé por qué el tío Jesse le está dando tanta importancia. 404 00:24:49,923 --> 00:24:52,360 ¿Qué van a hacer con el llamado cargo de pistola de radar? 405 00:24:52,447 --> 00:24:53,883 que Rosco tiene sobre ti? 406 00:24:53,970 --> 00:24:56,538 - Diablos, Daisy, no lo sé. - Supuesto. 407 00:24:56,625 --> 00:24:59,280 Esas son las palabras que usó Cletus cuando hablaba de eso. 408 00:24:59,367 --> 00:25:00,934 - Roscoe lo hizo callar. 409 00:25:01,021 --> 00:25:02,631 - Sí. 410 00:25:02,718 --> 00:25:05,460 Nos debemos una mirada a una de esas llamadas pistolas de radar. 411 00:25:05,547 --> 00:25:07,114 Bueno, hey, Cletus tiene uno. 412 00:25:07,201 --> 00:25:09,116 ¿Por dónde empezaremos a buscarlo? 413 00:25:09,203 --> 00:25:11,814 Supongo que será mejor que probemos sus trampas de velocidad favoritas. 414 00:25:11,901 --> 00:25:13,207 - Vamos. - Bien. 415 00:25:15,862 --> 00:25:18,125 - Lo arreglaremos, todos. Espero. - Te veo luego. 416 00:25:23,217 --> 00:25:24,827 - Roscoe. - Mm-hmm. 417 00:25:24,914 --> 00:25:28,352 Estoy harto y cansado de que digas: "Lo siento, jefe" 418 00:25:28,439 --> 00:25:30,790 cada vez que los chicos de Duke se alejan de ti. 419 00:25:30,877 --> 00:25:33,488 Lo siento, jefe, siempre digo: "Lo siento, jefe". 420 00:25:33,575 --> 00:25:36,056 - ¡Vaya! - Y otra cosa. 421 00:25:36,143 --> 00:25:39,799 La próxima vez que Héctor Farley venga a atacarme 422 00:25:39,886 --> 00:25:42,932 es tu trabajo poner tu cuerpo ahí abajo frente a mí 423 00:25:43,019 --> 00:25:44,760 y toma lo que está destinado para mí. 424 00:25:44,847 --> 00:25:47,502 En lugar de dejar que te empuje como lo hizo antes. 425 00:25:47,589 --> 00:25:49,330 - Sí, lo tengo. 426 00:25:49,417 --> 00:25:51,419 Déjame hacerte una pregunta. ¿Tienes otra navaja? 427 00:25:51,506 --> 00:25:52,855 - Estoy cubierto de jabón. 428 00:25:52,942 --> 00:25:54,204 También podría afeitarme. 429 00:25:54,291 --> 00:25:56,206 Sostén esto y olvídate de eso. 430 00:25:56,293 --> 00:25:57,599 - Porque tengo que pensar. 431 00:25:57,686 --> 00:25:59,514 tengo que pensar 432 00:25:59,601 --> 00:26:01,690 Héctor Farley y los chicos Duke. 433 00:26:01,777 --> 00:26:03,257 - Sí. 434 00:26:03,344 --> 00:26:06,390 ¿No sería simplemente maravilloso, maravilloso? 435 00:26:06,477 --> 00:26:09,524 si pudiera sacarlos todos de mi cabello de una vez? 436 00:26:10,873 --> 00:26:13,267 Se me hace agua la boca. 437 00:26:13,354 --> 00:26:14,660 Sabes algo, los chicos de Duke 438 00:26:14,747 --> 00:26:16,836 ya han salvado el pellejo de Héctor dos veces. 439 00:26:16,923 --> 00:26:18,620 - El espejo, por favor. - Oh lo siento. 440 00:26:18,707 --> 00:26:21,841 Me parece que a los chicos de Duke les interesa más 441 00:26:21,928 --> 00:26:24,278 en mantener a Héctor fuera de problemas que ellos mismos. 442 00:26:24,365 --> 00:26:26,367 - ¡Eso es todo! - ¡Oh! Omitido. 443 00:26:26,454 --> 00:26:27,760 'Te lo perdiste. Jaja.' 444 00:26:27,847 --> 00:26:29,936 ¿Quieres callarte y escuchar? 445 00:26:30,023 --> 00:26:32,678 Podemos usar a Héctor como cebo, ¿ves? 446 00:26:32,765 --> 00:26:35,028 Para sacar a los muchachos de Duke al aire libre. 447 00:26:35,115 --> 00:26:36,856 - Y luego puedes atraparlos. - Bueno. 448 00:26:36,943 --> 00:26:40,381 Además, podemos enviar a Héctor de vuelta a la cárcel por hurto mayor. 449 00:26:40,468 --> 00:26:42,078 De vuelta con grand.. 450 00:26:42,165 --> 00:26:44,124 ¿Gran robo? ¿Cómo vamos a hacer eso? 451 00:26:44,211 --> 00:26:47,040 Bueno, mira, la nómina del condado 452 00:26:47,127 --> 00:26:49,782 se entregará hoy en el Ayuntamiento. 453 00:26:49,869 --> 00:26:52,741 Y adivina quién me va a robar a plena luz del día 454 00:26:52,828 --> 00:26:54,482 frente a todo el pueblo? 455 00:26:54,569 --> 00:26:56,310 no me digas Déjame adivinar. 456 00:26:58,704 --> 00:27:00,183 - Dame una pequeña pista. - Héctor Farley. 457 00:27:00,270 --> 00:27:01,489 - Héctor Farley. - Sí. 458 00:27:01,576 --> 00:27:03,186 - Lo entendí enseguida. - Bien. 459 00:27:03,273 --> 00:27:04,971 ¿Por qué Héctor haría algo tan estúpido? 460 00:27:05,058 --> 00:27:06,407 - Sí. 461 00:27:06,494 --> 00:27:08,539 Porque va a pensar que se lo devolveré 462 00:27:08,627 --> 00:27:13,066 los $25,000 de dinero de la tierra que le debo para comprar una nueva granja. 463 00:27:13,153 --> 00:27:15,155 Oh, magdalena. eres brillante 464 00:27:15,242 --> 00:27:17,897 - Simplemente me encanta. 465 00:27:17,984 --> 00:27:21,030 Ahora, así es como lo entendí, Héctor. 466 00:27:21,117 --> 00:27:23,990 Nos quedamos quietos hasta que tengamos la cosecha de maíz. 467 00:27:24,077 --> 00:27:26,383 Luego tomamos el dinero de la cosecha de maíz. 468 00:27:26,470 --> 00:27:29,648 y te conseguimos el mejor abogado que el dinero puede comprar 469 00:27:29,735 --> 00:27:30,823 para recuperar tu tierra.. 470 00:27:32,346 --> 00:27:33,782 ...de JD 471 00:27:35,392 --> 00:27:36,437 Hola. 472 00:27:37,177 --> 00:27:38,787 ¿Quién? 473 00:27:38,874 --> 00:27:40,876 ¡Oh sí! Sí, lo es, ¡espera! 474 00:27:40,963 --> 00:27:42,356 ¿Quién es, niña? 475 00:27:42,443 --> 00:27:44,358 Es Boss Hogg, y es para ti, Héctor. 476 00:27:46,490 --> 00:27:48,144 - Sí. 477 00:27:50,103 --> 00:27:52,496 No me importa lo que tengas que decir sobre nada, JD 478 00:27:52,583 --> 00:27:54,324 hasta que me escuches primero. 479 00:27:54,411 --> 00:27:55,630 No, no, escúchame. 480 00:27:55,717 --> 00:27:58,502 Quiero devolverte tu dinero. 481 00:27:58,589 --> 00:28:00,548 - Así es, Héctor. 482 00:28:00,635 --> 00:28:03,029 Lo pensé mucho. 483 00:28:03,116 --> 00:28:05,684 Y sabes, mi conciencia no me deja descansar 484 00:28:05,771 --> 00:28:09,557 hasta que te de los $25,000 que te debo 485 00:28:09,644 --> 00:28:13,082 para que puedas comprarte otro trozo de tierra. 486 00:28:13,169 --> 00:28:15,694 ¿Todos los $25,000? 487 00:28:15,781 --> 00:28:18,348 'Sí, los 25.000 dólares completos.' 488 00:28:18,435 --> 00:28:20,742 Sé que dormiré mejor esta noche 489 00:28:20,829 --> 00:28:24,050 si hago borrón y cuenta nueva entre nosotros. 490 00:28:24,137 --> 00:28:25,616 no se que decir 491 00:28:25,704 --> 00:28:29,098 Oh, bueno, no hay nada que puedas decir. 492 00:28:29,185 --> 00:28:32,493 Encuéntrame frente a la corte del condado en 30 minutos. 493 00:28:32,580 --> 00:28:35,191 Tendré tu dinero esperando. 494 00:28:35,278 --> 00:28:37,280 Adiós, viejo amigo. 495 00:28:42,459 --> 00:28:44,810 ¿Qué fue todo eso, Héctor? 496 00:28:44,897 --> 00:28:47,073 Jesse, gracias por la oferta del abogado. 497 00:28:47,160 --> 00:28:50,119 pero JD me va a dar el dinero para comprar un terreno. 498 00:28:50,206 --> 00:28:51,555 Dice que su conciencia le dijo que lo hiciera. 499 00:28:51,642 --> 00:28:53,079 Me reuniré con él en el juzgado. 500 00:28:53,166 --> 00:28:54,645 Ahora, un momento, Héctor. 501 00:28:54,733 --> 00:28:57,039 - Eso no me suena bien. - Eso es seguro. 502 00:28:57,126 --> 00:28:58,954 Boss Hogg no tiene conciencia, Héctor. 503 00:28:59,041 --> 00:29:01,087 El hombre sonaba bastante sincero para mí. 504 00:29:01,174 --> 00:29:03,350 Ahora, no intentes detenerme de nuevo, Jesse. 505 00:29:05,178 --> 00:29:06,875 ¡Toma, dale, las nueces de ese hombre! 506 00:29:16,755 --> 00:29:18,974 Héctor, hablemos de esto. 507 00:29:19,061 --> 00:29:21,411 - No mas charla. - Estás cometiendo un gran error. 508 00:29:21,498 --> 00:29:23,936 ¡Vamos! Vamos a atraparlo. 509 00:29:27,766 --> 00:29:30,333 Tomó las llaves. Hay otro juego en la casa. 510 00:29:30,420 --> 00:29:34,120 Ve si puedes encontrarlos y llevaré a los chicos al CB. 511 00:29:37,906 --> 00:29:39,778 Siempre me he preguntado cómo funcionan las pistolas de radar. 512 00:30:00,581 --> 00:30:03,192 ¿Lo ves haciendo lo que creo que está haciendo? 513 00:30:03,279 --> 00:30:05,978 Eso no es una pistola de radar. 514 00:30:06,065 --> 00:30:07,936 A mí me parece un secador de pelo. 515 00:30:08,023 --> 00:30:09,938 ¿Para qué diablos necesita eso? 516 00:30:10,025 --> 00:30:12,201 Difícil de decir. ¡Maldita sea! 517 00:30:12,288 --> 00:30:17,163 'Pastor a la oveja perdida. ¿Tienen las orejas puestas, muchachos? 518 00:30:17,250 --> 00:30:19,948 Jesse les contó a los chicos sobre la llamada de Boss a Héctor. 519 00:30:20,035 --> 00:30:21,732 y Héctor rumbo al juzgado 520 00:30:21,820 --> 00:30:23,517 conocer a Boss por su dinero. 521 00:30:23,604 --> 00:30:25,562 te digo 522 00:30:25,649 --> 00:30:28,522 el olor de una rata es terriblemente pesado en el aire de Hazzard. 523 00:30:28,609 --> 00:30:31,220 Me parece que Boss está tratando de incriminar a Héctor. 524 00:30:31,307 --> 00:30:34,180 Así es como lo entendí. Esto es lo que pienso. 525 00:30:34,267 --> 00:30:35,964 Creo que está atrayendo a Héctor ahí abajo. 526 00:30:36,051 --> 00:30:39,098 para que ustedes, muchachos, salgan al aire libre y los agarren. 527 00:30:39,185 --> 00:30:42,057 Lo ha hecho antes. Es una oportunidad que vamos a tener que tomar. 528 00:30:42,144 --> 00:30:44,538 Bien, bien. 529 00:30:44,625 --> 00:30:46,192 Los encontraré a todos en los escalones del juzgado. 530 00:30:46,279 --> 00:30:47,628 - Usted conduce. - De acuerdo. 531 00:30:47,715 --> 00:30:49,760 ¿Qué hay de esa pistola de radar falsa? 532 00:30:49,848 --> 00:30:51,980 Lo olvidamos por ahora. Vamos, entra. 533 00:31:01,207 --> 00:31:03,687 Daisy encontró el otro juego de llaves de la camioneta. 534 00:31:03,774 --> 00:31:05,733 y ella y el tío Jesse se dirigieron a la ciudad 535 00:31:05,820 --> 00:31:07,517 para ver qué ayuda podrían ser. 536 00:31:20,269 --> 00:31:21,488 Hola jefe. 537 00:31:23,316 --> 00:31:25,579 ¿Qué te hace pensar que los chicos Duke 538 00:31:25,666 --> 00:31:28,190 y Héctor van a estar aquí? 539 00:31:28,277 --> 00:31:30,845 Bueno, Héctor quiere mucho que le devuelvan el dinero de su tierra, ¿no? 540 00:31:30,932 --> 00:31:32,107 Sí. 541 00:31:32,194 --> 00:31:34,370 Los chicos Duke, siendo criaturas de hábitos 542 00:31:34,457 --> 00:31:36,982 Seguro que quieren ayudar a sus amigos, ¿no? 543 00:31:37,069 --> 00:31:38,722 - ¡Oh! Oh sí. - Bueno, entonces, aparecerán. 544 00:31:38,809 --> 00:31:40,855 No te preocupes por eso. ¿Recuerdas qué hacer? 545 00:31:40,942 --> 00:31:44,380 Oh sí. Cuando Héctor se acerca y toma la caja 546 00:31:44,467 --> 00:31:49,124 luego lo esposo y lo arresto por robar la nómina del condado. 547 00:31:49,211 --> 00:31:52,258 Cuando aparecen los chicos de Duke, tenemos todo el equipo y cabriolé. 548 00:31:52,345 --> 00:31:53,999 Kit completo y caboodle. 549 00:31:54,086 --> 00:31:55,478 Mm-hmm. 550 00:32:08,361 --> 00:32:11,016 Tengo el dinero de tu tierra justo aquí, Héctor. 551 00:32:14,584 --> 00:32:16,499 Ven y cógelo. 552 00:32:18,284 --> 00:32:19,763 [General Lee soplando el Dixie] 553 00:32:19,850 --> 00:32:21,417 Oh, aquí vienen los chicos Duke. 554 00:32:25,421 --> 00:32:27,162 Héctor, Héctor. 'Entra aqui. Vamos.' 555 00:32:27,249 --> 00:32:29,425 Ve a por ellos, Rosco. Vamos. No, no, espera.. 556 00:32:33,560 --> 00:32:36,737 Espera un minuto. Se suponía que debías.. 557 00:32:36,824 --> 00:32:38,739 ¡Ve tras ellos! Ve tras ellos, ¿quieres? 558 00:32:38,826 --> 00:32:41,220 Continuar. Eso es todo. 559 00:32:55,234 --> 00:32:56,713 ¡Pálido! 560 00:33:02,023 --> 00:33:04,373 Lo siento, tuve que maltratarte así, Héctor. 561 00:33:04,460 --> 00:33:07,420 Hermanos, cambien esto y llévenme de regreso a la ciudad. 562 00:33:09,291 --> 00:33:12,033 Ahí es exactamente a donde te dirigías si Boss se sale con la suya. 563 00:33:12,120 --> 00:33:14,688 JD estaba a punto de darme el dinero de mi tierra 564 00:33:14,775 --> 00:33:16,168 en caso de que estés interesado. 565 00:33:16,255 --> 00:33:19,084 Boss Hogg estaba a punto de darte la nómina del condado. 566 00:33:19,171 --> 00:33:22,174 Una gran caja roja. Todo el mundo en el condado lo sabe de vista. 567 00:33:22,261 --> 00:33:25,003 Lo tocas y te habría tenido en prisión de por vida. 568 00:33:25,090 --> 00:33:27,092 ¿No estás bromeando? No me engañarías. 569 00:33:27,179 --> 00:33:30,399 ¡Maldita sea! Sabía que era demasiado bueno para ser verdad. 570 00:33:30,486 --> 00:33:33,315 Y ahora los tengo a ustedes dos en problemas con la ley otra vez. 571 00:33:33,402 --> 00:33:35,056 No te preocupes por eso. 572 00:33:35,143 --> 00:33:38,103 Hemos tenido problemas con Rosco antes y lo volveremos a tener. 573 00:34:00,690 --> 00:34:02,605 A lo largo de este tiempo 574 00:34:02,692 --> 00:34:05,347 un camión se dirigía a Hazzard por primera vez. 575 00:34:05,434 --> 00:34:07,045 Ese conductor no tenía ni idea de 576 00:34:07,132 --> 00:34:09,656 Las condiciones de conducción de Hazzard. 577 00:34:09,743 --> 00:34:12,180 Espera, Héctor. Aquí vamos de nuevo. 578 00:34:17,185 --> 00:34:20,406 - Eso estuvo cerca. - 'Bo, Duke, eres demasiado.' 579 00:34:20,493 --> 00:34:21,494 - Oh, Bo. 580 00:34:21,581 --> 00:34:23,235 -Bo. - ¡Oh Dios mío! 581 00:34:25,237 --> 00:34:26,412 Aférrate. 582 00:34:26,499 --> 00:34:27,674 Soy viento'. 583 00:34:38,032 --> 00:34:39,816 ¿Cómo haces eso dos veces? 584 00:34:39,903 --> 00:34:41,731 Solo hay dos camiones en Hazzard, ¿verdad? 585 00:34:47,128 --> 00:34:48,782 Oh, no. Sal, sal. 586 00:35:01,664 --> 00:35:02,752 Saca ese camión. 587 00:35:07,148 --> 00:35:09,019 Oh, aléjate, aléjate. 588 00:35:11,892 --> 00:35:15,330 La próxima vez que vea a Hogg, me llevaré ese sombrero blanco que tiene. 589 00:35:15,417 --> 00:35:17,419 y empújalo justo en su garganta. 590 00:35:17,506 --> 00:35:20,509 No quiero faltarte el respeto, pero Bo y yo lo agradeceríamos. 591 00:35:20,596 --> 00:35:22,903 si te alejas de Boss por un tiempo. 592 00:35:22,990 --> 00:35:25,340 Al menos hasta que salgamos de este lío, ¿de acuerdo? Por favor. 593 00:35:25,427 --> 00:35:27,516 No puedo prometer eso amigos. 594 00:35:27,603 --> 00:35:30,519 Tengo que pensar en mi autoestima. 595 00:35:30,606 --> 00:35:33,566 En ese caso, tendremos que mantenerte con nosotros. 596 00:35:33,653 --> 00:35:35,611 hasta que arreglemos nuestras cosas. ¿Bien? 597 00:35:35,698 --> 00:35:37,439 - Bien. - No, no, no, amigos... 598 00:35:37,526 --> 00:35:39,572 No, Héctor, siéntate y disfruta del viaje. 599 00:35:39,659 --> 00:35:41,443 ¿Qué? Cómo cómo.. 600 00:35:41,530 --> 00:35:43,924 Los chicos regresaron a donde estaba Cletus con esa 601 00:35:44,011 --> 00:35:46,361 secador de pelo con pistola de radar falso que necesitaban como evidencia 602 00:35:46,448 --> 00:35:47,797 para despejarse. 603 00:35:47,884 --> 00:35:50,191 Estamos seguros de que Cletus no nos va a mostrar esa cosa 604 00:35:50,278 --> 00:35:52,411 para demostrar que no es real. 605 00:35:52,498 --> 00:35:55,327 Hay cierta persona bonita que podría 606 00:35:55,414 --> 00:35:59,809 mostrárselo, si pensaba que la asustó con él. 607 00:35:59,896 --> 00:36:02,943 Oveja Perdida llamando al Pastor y Primo del País. Regresar. 608 00:36:03,030 --> 00:36:06,251 Después de decirle a Jesse y Daisy que Héctor estaba con ellos. 609 00:36:06,338 --> 00:36:09,950 El viejo Luke luego le expuso su plan a Daisy sobre cómo ella y Jesse 610 00:36:10,037 --> 00:36:12,431 podría ayudarlos a conseguir esa pistola de radar falsa de Cletus. 611 00:36:12,518 --> 00:36:14,346 Bueno, probemos la trampa de velocidad número dos. 612 00:36:14,433 --> 00:36:16,086 Eso estará de vuelta por ahí. 613 00:36:20,134 --> 00:36:22,919 Y se dirigieron a hacer precisamente eso. 614 00:36:31,363 --> 00:36:33,191 Bueno, están Daisy y el tío Jesse. 615 00:36:50,077 --> 00:36:51,731 - Cletus! - Cletus Hog. 616 00:36:51,818 --> 00:36:54,473 ¿Qué, nos estás apuntando con un arma al tío Jesse ya mí? 617 00:36:54,560 --> 00:36:56,518 ¿Por qué querrías disparar a tus amigos? 618 00:36:56,605 --> 00:36:58,433 Dispara, no les dispararía a todos. 619 00:36:58,520 --> 00:37:00,087 Yo no le dispararía a una mosca. 620 00:37:00,174 --> 00:37:02,220 Estabas apuntando algo que parecía un arma 621 00:37:02,307 --> 00:37:04,265 y no fue tu dedo, Cletus. 622 00:37:04,352 --> 00:37:06,224 Tal vez todos estén pensando en esto. 623 00:37:06,311 --> 00:37:09,357 Puede parecer una especie de arma, pero es solo una pistola de radar. 624 00:37:09,444 --> 00:37:11,054 - Sí, algo así. 625 00:37:11,141 --> 00:37:12,926 Una pistola de radar. ¡Oh Dios mío! 626 00:37:13,013 --> 00:37:15,233 Nunca he visto una de estas cosas. 627 00:37:15,320 --> 00:37:17,583 - Vamos. - Bien. 628 00:37:20,803 --> 00:37:22,457 - Vamos-- - Déjame enseñárselo al tío-- 629 00:37:22,544 --> 00:37:23,806 - Daisy, vamos. - Tío Jesse. 630 00:37:23,893 --> 00:37:24,851 Margarita, afuera. 631 00:37:27,897 --> 00:37:29,595 - Ahí tienes. - Buen pase, tío Jesse. 632 00:37:45,437 --> 00:37:47,265 no lo entiendo 633 00:37:47,352 --> 00:37:50,703 ¿Por qué Boss disfrazaría un secador de pelo para que pareciera una pistola de radar? 634 00:37:50,790 --> 00:37:53,140 Para que se quede con el dinero que le da el estado 635 00:37:53,227 --> 00:37:54,924 para comprar los reales. 636 00:37:55,011 --> 00:37:56,970 Para que pueda incriminarnos por robar algo 637 00:37:57,057 --> 00:37:58,319 ni siquiera pagó. 638 00:37:58,406 --> 00:38:00,147 Realmente no robamos ese de Rosco's. 639 00:38:00,234 --> 00:38:02,280 Simplemente lo arruinamos, supongo. 640 00:38:02,367 --> 00:38:05,021 No soy el único al que JD ha estado estafando. 641 00:38:05,108 --> 00:38:06,675 - No. - Diablos no. 642 00:38:06,762 --> 00:38:08,721 Para encontrar a las personas a las que ha estado estafando 643 00:38:08,808 --> 00:38:11,550 también podrías revisar el registro telefónico de Hazzard. 644 00:38:11,637 --> 00:38:12,986 Te apuesto, te apuesto. 645 00:38:15,075 --> 00:38:17,730 Primo Boss, este es Cletus. Bo y Luke consiguieron la pistola de radar. 646 00:38:17,817 --> 00:38:19,166 ¿Qué? 647 00:38:19,253 --> 00:38:21,081 Cuando Boss se enteró por Cletus 648 00:38:21,168 --> 00:38:23,997 que los chicos de Duke se apoderaron de esa pistola de radar falsa 649 00:38:24,084 --> 00:38:25,825 sabía que tenía un problema. 650 00:38:27,174 --> 00:38:29,655 ¡Oh, maldita sea! 651 00:38:29,742 --> 00:38:32,310 Sí, soy JD Hogg llamando a Bo y Luke Duke. 652 00:38:32,397 --> 00:38:34,312 ¿Tienen las orejas puestas, muchachos? 653 00:38:36,705 --> 00:38:39,186 Justo aquí, jefe. ¿Tienes algo en mente? 654 00:38:39,273 --> 00:38:40,709 ¿Tengo algo en mente? 655 00:38:40,796 --> 00:38:42,798 Sí, tengo algo en mente. 656 00:38:42,885 --> 00:38:45,192 ¿Qué están haciendo con mi pistola de radar? 657 00:38:45,279 --> 00:38:47,150 ¿Ese secador de pelo, quieres decir? 658 00:38:48,935 --> 00:38:51,024 Pensamos que la Comisión Estatal de Carreteras podría querer 659 00:38:51,111 --> 00:38:53,548 leerlo en su tiempo libre, eh, a menos que-- 660 00:38:53,635 --> 00:38:56,508 A menos que, a menos que, a menos que, a menos que? 661 00:38:56,595 --> 00:39:00,338 A menos que retire todos los cargos contra mí y Bo. 662 00:39:00,425 --> 00:39:02,252 Eso es decirle a él, Luke. 663 00:39:03,950 --> 00:39:06,387 Sí, jefe, escucha, también hay un pequeño asunto. 664 00:39:06,474 --> 00:39:09,782 de un querido amigo nuestro, Héctor. 665 00:39:09,869 --> 00:39:13,220 Escucha, tienes que devolverle todo el dinero de la tierra que le debes. 666 00:39:13,307 --> 00:39:16,615 - 'Vaya.' - Delante de testigos, jefe. 667 00:39:16,702 --> 00:39:19,922 Y esos testigos seríamos yo y Daisy, JD 668 00:39:20,009 --> 00:39:21,315 'Estaremos ahí.' 669 00:39:21,402 --> 00:39:23,491 Todo el cabreo de los gatitos está ahí fuera. 670 00:39:23,578 --> 00:39:26,276 Bien, bien, bien. Es un trato. 671 00:39:26,364 --> 00:39:28,322 ¡Guau! tío Jesse. 672 00:39:28,409 --> 00:39:31,499 Solo entregas ese radar, la cosa del secador de pelo, lo que sea. 673 00:39:31,586 --> 00:39:33,196 me lo entregas personalmente 674 00:39:33,283 --> 00:39:35,982 justo en frente de la corte tan pronto como puedas. 675 00:39:36,069 --> 00:39:38,158 Y retiraré todos los cargos. 676 00:39:38,245 --> 00:39:42,771 Uh, además, le devolveré a Héctor todo el dinero de su tierra. 677 00:39:42,858 --> 00:39:45,470 'Sí, así que tráelo aquí, te estaré esperando, ¿oíste?' 678 00:39:45,557 --> 00:39:47,733 Parece que estamos de vuelta en el negocio, Héctor. 679 00:39:47,820 --> 00:39:51,650 - Llévala de vuelta a la ciudad, Bo. - Chicos, estoy muy agradecido. 680 00:40:07,187 --> 00:40:10,320 Normalmente, esta historia tendría un final feliz para siempre. 681 00:40:10,408 --> 00:40:12,061 para los duques ahora mismo. 682 00:40:13,715 --> 00:40:16,370 Salvo por una cosa 683 00:40:16,457 --> 00:40:18,894 que todo el mundo estaba olvidando de repente. 684 00:40:18,981 --> 00:40:22,898 Y así de malo era el Jefe para cumplir sus promesas. 685 00:40:22,985 --> 00:40:24,813 Muy bien, jefe, esta es nuestra parte del trato. 686 00:40:24,900 --> 00:40:27,990 Oh Dios. Y aquí está mi parte del trato. ¡Nada! 687 00:40:29,731 --> 00:40:31,385 -Cletus, haz lo que te dije. - Derecha. 688 00:40:31,472 --> 00:40:34,432 Prometiste hacer lo correcto por Héctor aquí y los chicos. 689 00:40:34,519 --> 00:40:37,347 ¿Lo hice? Jesse, sabes que nunca prometo nada 690 00:40:37,435 --> 00:40:39,393 a menos que escupa y lo sacuda. 691 00:40:39,480 --> 00:40:41,961 ¿Cómo vas a escupir y temblar en el teléfono? 692 00:40:42,048 --> 00:40:44,180 Jesse, solo deja de quejarte, ¿quieres? 693 00:40:44,267 --> 00:40:46,356 Cletus, simplemente sujétalos en el pokey. 694 00:40:46,444 --> 00:40:49,447 Rosco, vamos, tenemos un pequeño recado que hacer. 695 00:40:49,534 --> 00:40:52,798 - Hacia el Pantano de Hazzard. - Cremallera. Vamos vamos. 696 00:40:58,717 --> 00:41:00,327 Pantano de Hazzard. 697 00:41:00,414 --> 00:41:02,460 ¿Qué mejor lugar para lanzar una pistola de radar falsa? 698 00:41:02,547 --> 00:41:04,287 y deshacerse de la evidencia. 699 00:41:04,374 --> 00:41:07,377 No tengo ninguna posibilidad de conseguir el dinero de mi tierra. 700 00:41:07,465 --> 00:41:09,205 Oh, solo tenemos que detenerlos. 701 00:41:09,292 --> 00:41:10,859 Si todos terminaron de hablar, ¿podemos irnos? 702 00:41:10,946 --> 00:41:12,687 Cletus, deja de agitar esa cosa. 703 00:41:12,774 --> 00:41:14,689 De todos modos, no tiene balas. 704 00:41:14,776 --> 00:41:17,736 ' - No, no lo hace. 705 00:41:17,823 --> 00:41:20,608 No, no, Cleto. Puedo ver que no hay balas allí. 706 00:41:20,695 --> 00:41:23,306 Lo hace. Guardo cinco, seis allí todo el tiempo. 707 00:41:23,393 --> 00:41:25,178 Aquí, déjame ver. Sí. 708 00:41:25,918 --> 00:41:27,354 ¡Congelar! 709 00:41:33,839 --> 00:41:35,710 ¡Congelar! Vuelve aquí. No es gracioso. 710 00:41:39,018 --> 00:41:41,760 Te digo, ese chico no es demasiado tonto. 711 00:41:41,847 --> 00:41:43,501 ¿Por qué me pasa esto? 712 00:41:49,202 --> 00:41:51,421 Estamos llegando al final de un día perfecto. 713 00:41:51,509 --> 00:41:53,423 - Oh perfecto. - Sí. 714 00:41:53,511 --> 00:41:56,209 Sabes, tengo a los chicos Duke en la cárcel. 715 00:41:56,296 --> 00:41:59,125 Además, Héctor Farley en la cárcel. 716 00:41:59,212 --> 00:42:02,650 Además, no hay posibilidad de perderlos 10,000 simoleanos 717 00:42:02,737 --> 00:42:04,913 una vez que esto aquí es una pistola de radar falsa 718 00:42:05,000 --> 00:42:07,307 desaparece en Hazzard Swamp. 719 00:42:07,394 --> 00:42:09,918 Sí. Justo en el lodo y lodo. 720 00:42:18,318 --> 00:42:19,885 Nunca lo atraparemos. 721 00:42:19,972 --> 00:42:21,626 No te preocupes, Héctor. 722 00:42:31,200 --> 00:42:33,638 Rosco, estoy tan feliz que podría silbar. 723 00:42:33,725 --> 00:42:35,335 - Oh.. 724 00:42:35,422 --> 00:42:38,294 Espera, te voy a dar mi propia interpretación especial de Dixie. 725 00:42:38,381 --> 00:42:40,122 Oh, es mi favorito. 726 00:42:40,209 --> 00:42:43,038 [General Lee soplando el dixie] 727 00:42:43,125 --> 00:42:45,867 Parece que tienes pepinillos en el fruncido. Eso no es bueno. 728 00:42:45,954 --> 00:42:48,087 'No soy yo, dodo. Son los chicos de Duke. 729 00:42:48,174 --> 00:42:49,523 ' - 'Se escaparon.' 730 00:42:49,610 --> 00:42:51,481 - Son los chicos Duke. - ¡Maldita sea! 731 00:42:51,569 --> 00:42:52,918 Gracias a ti, charlatán. 732 00:42:53,005 --> 00:42:54,963 Saben que nos dirigimos al Pantano de Hazzard. 733 00:42:55,050 --> 00:42:57,531 Bueno, píselo antes de que nos corten el paso. ¡Vamos! 734 00:42:57,618 --> 00:42:59,707 Pon tu talón en el acero. 735 00:42:59,794 --> 00:43:01,753 Jefe, es pedal al metal. 736 00:43:01,840 --> 00:43:04,233 Oh, lo que sea. Muévete, muévete. Vamos. 737 00:43:19,814 --> 00:43:21,120 Blast 'em. 738 00:43:21,207 --> 00:43:22,861 Esos chicos Duke no son los únicos 739 00:43:22,948 --> 00:43:24,427 con un truco bajo la manga. 740 00:43:24,514 --> 00:43:25,646 - Esperar. - Sí. 741 00:43:31,304 --> 00:43:33,001 - No sé. 742 00:43:51,803 --> 00:43:53,543 Todos ustedes, ¿de acuerdo? 743 00:43:53,631 --> 00:43:56,677 Sí, estamos bien. Esta maldita cosa se estancó en mí. 744 00:43:56,764 --> 00:43:59,201 Ustedes, muchachos, continúen. Intentaremos ponernos al día. 745 00:43:59,288 --> 00:44:01,900 ¡Disparar! Rosco probablemente esté millas por delante de nosotros ahora. 746 00:44:01,987 --> 00:44:04,032 Ahí está ese atajo de frente. Vamos. 747 00:44:04,119 --> 00:44:06,992 Te alcanzaré si puedo. 748 00:44:09,777 --> 00:44:11,953 - Allí va. - Aquí vamos. 749 00:44:24,444 --> 00:44:26,185 vamos a movernos 750 00:44:26,272 --> 00:44:29,101 porque solo quiero llevar esto al Pantano de Hazzard. 751 00:44:29,188 --> 00:44:31,538 Bueno, está justo a la vuelta de la esquina. 752 00:44:47,336 --> 00:44:49,687 'Muy bien, ahora deténgase, deténgase. Eso es todo.' 753 00:44:56,737 --> 00:44:59,653 Espera un minuto. Espere un momento, jefe. 754 00:44:59,740 --> 00:45:01,176 - Déjame tirarlo. - Sí. 755 00:45:01,263 --> 00:45:04,614 Escucha, solía lanzar para la Hazzard Pony League. 756 00:45:04,702 --> 00:45:07,226 Bien bien. Pero tíralo lo más lejos que puedas. 757 00:45:07,313 --> 00:45:09,968 Porque quiero que vaya justo en el medio. 758 00:45:10,055 --> 00:45:11,926 Entonces se hundirá profundamente. 759 00:45:12,013 --> 00:45:14,015 Escucha, este tonto nunca va a parar. Ver este. 760 00:45:14,102 --> 00:45:15,234 Sigue, sigue. 761 00:45:18,628 --> 00:45:21,675 - Me gusta calentar un segundo. 762 00:45:21,762 --> 00:45:24,156 Sabes que puedes estirar el brazo haciendo esto, esto... 763 00:45:29,465 --> 00:45:31,424 Oh, carajo, Luke. Llegamos demasiado tarde. 764 00:45:31,511 --> 00:45:33,469 Esperar. Todavía tenemos una oportunidad. 765 00:45:33,556 --> 00:45:35,167 Ahora, cuando digo ir 766 00:45:35,254 --> 00:45:37,909 pones el acelerador hasta el fondo. 767 00:45:37,996 --> 00:45:39,998 Solo reza para que Rosco todavía tenga un buen brazo para lanzar. 768 00:45:40,085 --> 00:45:41,260 Vamos. 769 00:45:41,347 --> 00:45:43,653 - Bueno... - Vamos. 770 00:45:43,741 --> 00:45:46,395 Tengo que conseguir mi ritmo. En ningún lugar. 771 00:45:46,482 --> 00:45:47,745 ¡Ahora! 772 00:45:53,533 --> 00:45:55,665 - Yee-haw! - Oh, no. 773 00:46:02,237 --> 00:46:03,891 - Acaban de agarrar eso... - ¡Maldita sea! 774 00:46:06,241 --> 00:46:08,635 En 1944, Hazzard High 775 00:46:08,722 --> 00:46:11,072 el viejo Rosco tiró dos touchdowns.. 776 00:46:11,159 --> 00:46:12,334 ...en la meta equivocada. 777 00:46:16,251 --> 00:46:18,210 Espera un minuto aquí. Devuélveme eso. 778 00:46:18,297 --> 00:46:20,299 Eso es propiedad del gobierno. Vamos, dame eso. 779 00:46:25,783 --> 00:46:27,915 No hasta que retire todos los cargos. 780 00:46:28,002 --> 00:46:30,265 - Está bien, los dejo caer. Dame. - Cruza tu corazon. 781 00:46:30,352 --> 00:46:33,442 - Cruza mi corazón. - Y escupir y atar. 782 00:46:34,139 --> 00:46:35,531 ¡Hecho! 783 00:46:35,618 --> 00:46:37,882 Antes de que Jesse le devolviera a Boss esa pistola de radar 784 00:46:37,969 --> 00:46:40,493 hizo que Boss le diera la mano al estilo ridge-runner 785 00:46:40,580 --> 00:46:43,365 retirar todos los cargos contra los muchachos 786 00:46:43,452 --> 00:46:45,237 devolver el dinero de la Comisión Estatal de Carreteras 787 00:46:45,324 --> 00:46:47,456 le dieron por equipo de radar real 788 00:46:47,543 --> 00:46:49,719 y pagarle a Héctor el dinero de la tierra que le debía. 789 00:46:49,807 --> 00:46:51,199 Más interés. 790 00:46:51,286 --> 00:46:53,201 No deberías haberlo hecho. Por qué, mira eso. 791 00:46:53,288 --> 00:46:56,030 Saldremos todos los martes y te ayudaremos. 792 00:47:00,992 --> 00:47:03,733 Pero lo mejor que salió de toda esta matanza de ratas 793 00:47:03,821 --> 00:47:05,605 Héctor se dio cuenta de que diez años 794 00:47:05,692 --> 00:47:07,694 no cambies buenos vecinos. 795 00:47:07,781 --> 00:47:10,175 Especialmente si se trata de Dukes. 796 00:47:10,262 --> 00:47:13,178 Sabes, creo que eso se aplica a casi cualquier persona.62710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.