All language subtitles for The Dukes of Hazzard S04E16 Shine on Hazzard Moon (1)_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,483 --> 00:00:07,442 ♪ Solo los buenos chicos ♪ 2 00:00:08,878 --> 00:00:10,662 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 3 00:00:13,013 --> 00:00:16,233 ♪ Supera todo lo que nunca viste haber estado en problemas con la ley ♪ 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,018 ♪ Desde el día que nacieron ♪ 5 00:00:20,194 --> 00:00:21,978 ♪ Enderezando las curvas ♪ 6 00:00:23,371 --> 00:00:25,025 ♪ Aplanando las colinas ♪ 7 00:00:27,505 --> 00:00:31,118 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos, pero la ley nunca lo hará ♪ 8 00:00:33,424 --> 00:00:36,123 ♪ Haciendo su camino ♪ 9 00:00:36,210 --> 00:00:38,038 ♪ De la única forma que saben ♪ 10 00:00:41,041 --> 00:00:44,609 ♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪ 11 00:00:46,307 --> 00:00:48,048 ♪ Solo los buenos chicos ♪ 12 00:00:49,745 --> 00:00:51,399 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 13 00:00:54,271 --> 00:00:57,622 ♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪ 14 00:00:57,709 --> 00:00:59,363 ¡Yee-haw! 15 00:01:03,063 --> 00:01:04,716 El primer día de la temporada de truchas 16 00:01:04,803 --> 00:01:06,588 todos los duques alcanzaron su límite. 17 00:01:06,675 --> 00:01:08,068 ¿No es así? Hice. 18 00:01:08,155 --> 00:01:10,461 Esa es una sarta de pescado puro. 19 00:01:11,636 --> 00:01:12,811 Tío Jesse, nunca nos dijiste 20 00:01:12,898 --> 00:01:15,249 cómo encontraste ese agujero de pesca de todos modos. 21 00:01:15,336 --> 00:01:19,035 Bien, veamos. Cuando estaba de vuelta corriendo brillo .. 22 00:01:19,122 --> 00:01:21,081 ... había este recaudador detrás de mí 23 00:01:21,168 --> 00:01:23,474 aproximadamente una vuelta de la rueda. 24 00:01:23,561 --> 00:01:24,997 Y él se acerca a mí 25 00:01:25,085 --> 00:01:27,913 y me metí en este pequeño camino lateral. 26 00:01:28,000 --> 00:01:29,959 Luego sube un poco 27 00:01:30,046 --> 00:01:32,004 y justo ahí estaba, dispuesto justo en frente de 28 00:01:32,092 --> 00:01:34,964 el lugar de pesca más hermoso que jamás hayas querido ver. 29 00:01:35,051 --> 00:01:36,487 Nunca pude encontrar ese camino. 30 00:01:36,574 --> 00:01:37,793 'Apuesto a que serías el mejor' 31 00:01:37,880 --> 00:01:40,056 'ridge runner todavía, tío Jesse'. 32 00:01:40,143 --> 00:01:41,710 - No, margarita. - Sí. 33 00:01:41,797 --> 00:01:45,366 Le di mi palabra al gobierno federal de EE. UU. 34 00:01:45,453 --> 00:01:48,673 Le dieron a estos chicos libertad condicional que nunca tengo nada 35 00:01:48,760 --> 00:01:52,155 que ver con dejar de brillar o incluso dejar de hacerlo. 36 00:01:55,941 --> 00:01:57,421 ¿Qué diablos es eso? 37 00:02:04,863 --> 00:02:07,910 Cletus y sus trampas de velocidad tontas. 38 00:02:07,997 --> 00:02:10,608 ¿Cinco millas por hora? Ni siquiera podía caminar tan lento. 39 00:02:16,266 --> 00:02:20,183 Esta es una vez que no dejaremos que Cletus nos engañe. Aférrate. 40 00:03:05,576 --> 00:03:08,057 Parece que Cletus también atrapó un pez, tío Jesse. 41 00:03:10,494 --> 00:03:11,669 Ah, duques... 42 00:03:11,756 --> 00:03:13,541 ¡Vuelve aquí! 43 00:03:15,934 --> 00:03:16,935 ¡Congelar! 44 00:03:17,022 --> 00:03:17,980 Se parece al viejo Cletus. 45 00:03:18,067 --> 00:03:19,242 atrapó su Lenok también. 46 00:03:20,809 --> 00:03:22,332 - Oh Dios mío. - Vamos, salgamos. 47 00:03:22,419 --> 00:03:23,899 Él está bien, sin embargo. 48 00:03:23,986 --> 00:03:26,858 Si puedes llamar a ser Cletus está bien. 49 00:03:26,945 --> 00:03:30,384 Ahora, esto aquí es el número uno de Boss Hogg todavía. 50 00:03:30,471 --> 00:03:33,213 Fue lo primero que hizo que Boss ganara algo de dinero. 51 00:03:33,300 --> 00:03:35,432 ... y él no está dispuesto a dejarlo ir. 52 00:03:35,519 --> 00:03:39,175 Boss se está preparando para hacer una venta a su cliente más importante 53 00:03:39,262 --> 00:03:41,743 porque ese es el Jasper Fenwick 54 00:03:41,830 --> 00:03:44,136 el distribuidor de brillo más grande que existe. 55 00:03:44,224 --> 00:03:46,051 Y ahora mismo, el viejo Jasper necesita un envío. 56 00:03:46,138 --> 00:03:48,924 de grado superior brillan muy mal. 57 00:03:49,011 --> 00:03:50,926 La gente de Hazzard llama a la mala luz de la luna 58 00:03:51,013 --> 00:03:52,710 "antiguo silbato de fábrica". 59 00:03:52,797 --> 00:03:54,886 Una explosión, y has terminado por el día. 60 00:04:02,198 --> 00:04:03,895 No hay trato, Hogg. 61 00:04:03,982 --> 00:04:06,028 No te daré 10,000 dólares 62 00:04:06,115 --> 00:04:07,899 por esa bazofia que llamas brillo. 63 00:04:07,986 --> 00:04:11,120 Ahora, Jesse Duque... 64 00:04:11,207 --> 00:04:14,036 ...hacía un brillo que era néctar para el labio.. 65 00:04:14,123 --> 00:04:17,431 'Oh, suave como la melaza bajando.' 66 00:04:17,518 --> 00:04:19,259 Suave como la melaza bajando. 67 00:04:19,346 --> 00:04:21,304 Deberíamos haber buscado a Jesse en primer lugar. 68 00:04:21,391 --> 00:04:22,958 No serviría de nada a causa de 69 00:04:23,045 --> 00:04:25,047 Jesse está fuera del negocio del brillo de forma permanente. 70 00:04:25,134 --> 00:04:27,876 - Sí, permanentemente. - Por otra parte.. 71 00:04:27,963 --> 00:04:30,661 ... No creo que tenga ningún problema en absoluto. 72 00:04:30,748 --> 00:04:33,229 en quitarle esa receta a Jesse. 73 00:04:33,316 --> 00:04:36,232 - Problema-- - ¡No, ta-ta-ta! 74 00:04:36,319 --> 00:04:39,931 Y si obtengo la receta de Jesse... 75 00:04:40,018 --> 00:04:42,369 ... todavía tenemos un trato, ¿no? 76 00:04:42,456 --> 00:04:44,806 Claro, Hogg. Pero te lo advierto. 77 00:04:44,893 --> 00:04:46,982 Tengo una fecha límite para cumplir.. 78 00:04:47,069 --> 00:04:50,464 ...o bien, mis clientes, se van a otro lado. 79 00:04:50,551 --> 00:04:51,856 Oh sí. 80 00:04:51,943 --> 00:04:53,510 Y pierdo dinero. 81 00:04:53,597 --> 00:04:55,382 Perder dinero me enoja. 82 00:04:55,469 --> 00:04:56,992 pude ver por que.. 83 00:04:57,079 --> 00:04:59,908 Fue entonces cuando dejé que Eli se hiciera cargo. 84 00:04:59,995 --> 00:05:01,953 si entiendes mi significado. 85 00:05:19,841 --> 00:05:21,364 ¿Te recuperarás? 86 00:05:21,451 --> 00:05:22,844 Jefe, escucha. 87 00:05:22,931 --> 00:05:24,846 No hay forma de que consigas a Jesse Duke 88 00:05:24,933 --> 00:05:26,630 para darte su receta de brillo. 89 00:05:26,717 --> 00:05:28,371 Lo sé, idiota. 90 00:05:28,458 --> 00:05:30,242 Lo que estoy planeando es tomarlo. 91 00:05:30,330 --> 00:05:31,418 - Sí, sí. 92 00:05:31,505 --> 00:05:33,985 Sabes, recuerdo que Jesse dijo una vez 93 00:05:34,072 --> 00:05:37,641 cómo guardó esa receta suya de brillo en un lugar realmente seguro. 94 00:05:37,728 --> 00:05:39,164 ¿Y sabes que es este lugar seguro? 95 00:05:39,251 --> 00:05:42,907 No, no sé dónde está. pero tengo una buena idea 96 00:05:42,994 --> 00:05:46,128 de cómo hacer que Jesse me muestre dónde está. 97 00:05:46,215 --> 00:05:48,435 Y vas a jugar un papel importante en mis planes. 98 00:05:48,522 --> 00:05:49,697 Oh, genial. 99 00:05:49,784 --> 00:05:51,916 Vamos. 100 00:05:52,003 --> 00:05:53,353 Vamos, ¿quieres? 101 00:05:57,792 --> 00:05:59,359 - No! 102 00:06:07,192 --> 00:06:09,194 - Muy bien, por aquí. - Eso es todo, está bien. 103 00:06:12,720 --> 00:06:16,027 Bueno, es Rosco. Tiene a JD con él. 104 00:06:18,029 --> 00:06:19,901 Entra, JD 105 00:06:19,988 --> 00:06:22,120 Bueno, buenos días, Jesse. 106 00:06:23,034 --> 00:06:25,472 Daisy, Bo, Lucas... 107 00:06:25,559 --> 00:06:27,212 Es amable de tu parte alegrarnos el día, jefe. 108 00:06:27,299 --> 00:06:29,476 - Tengo tareas que hacer. 109 00:06:29,563 --> 00:06:32,348 Mis muchachos no han hecho nada. Han estado conmigo todo el día. 110 00:06:32,435 --> 00:06:33,784 Oh mi, oh mi.. 111 00:06:33,871 --> 00:06:35,917 Qué desconfiados me sois todos los duques. 112 00:06:36,004 --> 00:06:38,093 Simplemente no puedo entenderlo. 113 00:06:38,180 --> 00:06:39,921 Quiero decir, el hecho es 114 00:06:40,008 --> 00:06:42,837 Estoy aquí para decirles que mi banquero cometió un error. 115 00:06:42,924 --> 00:06:47,015 en los pagos de su hipoteca por una suma de $202.10. 116 00:06:47,102 --> 00:06:50,148 Dile a ese banquero tuyo que retroceda sobre las cifras 117 00:06:50,235 --> 00:06:53,282 porque según mis cifras, los dos estamos parejos. 118 00:06:53,369 --> 00:06:55,676 Bueno, por supuesto que lo eres. No es tu error. 119 00:06:55,763 --> 00:07:00,768 Es error del banco. Te debe $202.10. 120 00:07:00,855 --> 00:07:02,813 Al ver que es mi banco 121 00:07:02,900 --> 00:07:04,554 Lo he traído personalmente 122 00:07:04,641 --> 00:07:07,905 a causa de, creo en las buenas relaciones con los clientes. 123 00:07:07,992 --> 00:07:14,390 Entonces, aquí tienes. Son $202, Jesse, y 10 centavos. 124 00:07:15,565 --> 00:07:17,349 No sé qué decir, J.D. 125 00:07:17,437 --> 00:07:19,090 Bueno, no hay nada que decir, Jesse. 126 00:07:19,177 --> 00:07:22,703 Quiero decir, solo asegúrate de ponerlo en un lugar realmente seguro. 127 00:07:22,790 --> 00:07:24,052 Real, real seguro. 128 00:07:24,139 --> 00:07:26,446 Tienes un lugar realmente seguro, ¿no? 129 00:07:26,533 --> 00:07:29,449 Seguro, seguro. Tengo un lugar seguro, está bien. 130 00:07:29,536 --> 00:07:31,146 - Oh, esperaba que lo hubieras hecho. - Yo también. 131 00:07:31,233 --> 00:07:33,801 Quiero decir, pensé que lo habías hecho. 132 00:07:33,888 --> 00:07:35,846 Bueno, vamos, vamos, Rosco. 133 00:07:35,933 --> 00:07:37,718 Un muy buen día para todos ustedes. 134 00:07:37,805 --> 00:07:39,546 Sí, muy, muy buen día. 135 00:07:39,633 --> 00:07:41,373 Ya está mejorando. 136 00:07:44,638 --> 00:07:46,988 ¿Qué piensa usted de eso? 137 00:07:47,075 --> 00:07:51,471 ..dos dólares y diez centavos. Él él. 138 00:07:51,558 --> 00:07:53,951 'No sé qué pensar de esos viejos idiotas' 139 00:07:54,038 --> 00:07:55,997 'pero podemos usar el dinero.' 140 00:07:56,084 --> 00:07:57,999 ¿Más pan de maíz? 141 00:08:05,049 --> 00:08:07,487 Funcionó, Rosco, funcionó. 142 00:08:07,574 --> 00:08:09,140 - Como un encanto. - Sí. 143 00:08:09,227 --> 00:08:12,056 Cuando Jesse Duke puso ese dinero en su caja de galletas 144 00:08:12,143 --> 00:08:14,929 fue tan bueno como decirme dónde encontrar la receta del brillo. 145 00:08:16,191 --> 00:08:17,845 Regálalo, regálalo. 146 00:08:17,932 --> 00:08:21,413 Ahora, todo lo que tienes que hacer es entrar directamente a esa cocina. 147 00:08:21,501 --> 00:08:23,590 y consíguemelo. 148 00:08:23,677 --> 00:08:25,461 - Tú, ese es quién. 149 00:08:25,548 --> 00:08:26,723 - Sí. 150 00:08:26,810 --> 00:08:28,420 no puedo colarme ahí 151 00:08:28,508 --> 00:08:30,074 con todos esos duques allí. 152 00:08:30,161 --> 00:08:32,860 Rosco, ¿dije furtivamente? 153 00:08:32,947 --> 00:08:34,339 ¿Estas escuchando? 154 00:08:34,426 --> 00:08:36,472 Dije que vas a entrar ahí. 155 00:08:36,559 --> 00:08:38,474 - Mm-hmm. 156 00:08:38,561 --> 00:08:41,085 Bueno, porque cuando entras a esa cocina 157 00:08:41,172 --> 00:08:44,654 no habrá duques para verte. 158 00:08:44,741 --> 00:08:45,960 Entonces, a la mañana siguiente 159 00:08:46,047 --> 00:08:47,222 Daisy se fue a servir 160 00:08:47,309 --> 00:08:48,963 desayuno en el nido de jabalí 161 00:08:49,050 --> 00:08:51,443 donde sirven galletas duras y grasientas. 162 00:08:51,531 --> 00:08:53,315 No te lo pierdas si puedes. 163 00:08:54,621 --> 00:08:56,100 ay ay 164 00:08:57,493 --> 00:08:59,016 Ahí va, ahí va. 165 00:08:59,103 --> 00:09:01,323 Eso es uno menos y quedan tres Dukes. 166 00:09:02,846 --> 00:09:05,675 Y otro a punto de irse ahora. 167 00:09:09,592 --> 00:09:11,594 Hola. Este es Jesse. 168 00:09:11,681 --> 00:09:15,163 Bien. Sí, estaré allí. Sí. 169 00:09:15,250 --> 00:09:17,034 Adiós. 170 00:09:18,949 --> 00:09:21,430 Oh, la burocracia ha llegado a Hazzard. 171 00:09:21,517 --> 00:09:23,650 Tengo que entrar y firmar un papel. 172 00:09:23,737 --> 00:09:26,391 por ese dinero que JD Hogg trajo aquí. 173 00:09:26,478 --> 00:09:28,132 ¿Por qué no pueden aclarar las cosas? 174 00:09:34,922 --> 00:09:37,881 Vamos, vamos a conseguirlo. Vamos vamos. 175 00:09:37,968 --> 00:09:39,535 Dos Dukes abajo, quedan dos. 176 00:09:42,669 --> 00:09:44,105 Entrar en el coche. 177 00:09:46,063 --> 00:09:47,761 Sabía que podrías hacerlo. 178 00:09:56,160 --> 00:09:58,598 Muy bien, ustedes dos. 179 00:09:58,685 --> 00:10:01,252 Estás bajo arresto, solo espera ahí. 180 00:10:01,339 --> 00:10:02,732 Ahora solo congélalo allí mismo. 181 00:10:02,819 --> 00:10:04,734 Rosco, ¿por qué nos arrestas? 182 00:10:04,821 --> 00:10:06,301 Por violar la ley, eso es. 183 00:10:06,388 --> 00:10:08,433 Rosco, tienes que ser más específico que eso. 184 00:10:11,001 --> 00:10:13,874 La ley definitivamente establece que puedo arrestarte. 185 00:10:13,961 --> 00:10:16,398 bajo sospecha de ser un sospechoso 186 00:10:16,485 --> 00:10:18,052 de todo lo que tengo en los libros 187 00:10:18,139 --> 00:10:19,662 para eso necesita un sospechoso. 188 00:10:19,749 --> 00:10:22,230 Y sospecho que ustedes dos son ese sospechoso. 189 00:10:22,317 --> 00:10:24,232 ¿Cómo es eso de los detalles? 190 00:10:24,319 --> 00:10:26,713 Bueno, específicamente, creo que eso es un montón de tonterías. 191 00:10:26,800 --> 00:10:28,410 Sabes tan bien como nosotros que tienes que tener algún tipo de 192 00:10:28,497 --> 00:10:30,194 pruebas tangibles que nos lleven. 193 00:10:30,281 --> 00:10:32,849 Primero, quiere detalles, y luego quiere cosas tangibles. 194 00:10:32,936 --> 00:10:34,851 No puedo darte ambas cosas en un día. 195 00:10:34,938 --> 00:10:36,331 Muy bien, levanta los brazos. 196 00:10:36,418 --> 00:10:38,072 porque te voy a esposar y raspar. 197 00:10:38,159 --> 00:10:39,334 Rosco! 198 00:10:58,048 --> 00:11:00,747 Ojalá supiera por qué siempre nos escapamos de Rosco. 199 00:11:00,834 --> 00:11:02,226 Yo también. 200 00:11:02,313 --> 00:11:04,141 Bueno, eso es... Buen perro... 201 00:11:09,756 --> 00:11:10,931 cletus 202 00:11:11,018 --> 00:11:13,063 Uh, este es su oficial superior supremo 203 00:11:13,150 --> 00:11:15,065 Habla Rosco P. Coltrane. 204 00:11:15,152 --> 00:11:19,548 Eh, escucha, Cletus, los chicos de Duke están fuera de tu camino. 205 00:11:19,635 --> 00:11:22,246 Te pones en su cola y haces que se vea bien. 206 00:11:22,333 --> 00:11:23,770 O te dejaré sin aire. 207 00:11:27,164 --> 00:11:30,211 Oh, te tengo .. 208 00:11:32,953 --> 00:11:34,868 Tienes que admitir que el viejo jefe 209 00:11:34,955 --> 00:11:37,261 shuck and jive para obtener la receta de brillo de Jesse 210 00:11:37,348 --> 00:11:39,046 estaba funcionando bien y cómodo. 211 00:11:54,104 --> 00:11:56,019 Ups. Ehh. 212 00:12:08,553 --> 00:12:10,294 Agradable. 213 00:12:10,381 --> 00:12:12,079 Aquí. ¿Qué es esto? 214 00:12:13,558 --> 00:12:15,517 "Medio galón de alcohol crudo. 215 00:12:15,604 --> 00:12:18,346 "Dos latas de hojas de laurel, tres tazas de agua. Dos tazas..." 216 00:12:18,433 --> 00:12:20,348 Oh, debe ser eso. 217 00:12:35,450 --> 00:12:38,540 Ese no es Rosco, ese es Cletus. 218 00:12:38,627 --> 00:12:40,324 Bueno, entonces, ¿dónde diablos está Rosco? 219 00:12:40,411 --> 00:12:43,545 No sé. Deben haber cambiado de alguna manera. 220 00:12:43,632 --> 00:12:45,068 La pregunta es, ¿por qué? 221 00:12:45,155 --> 00:12:46,766 Lo tengo. 222 00:12:50,030 --> 00:12:53,120 Oh, destello. Lo tengo, lo tengo. 223 00:12:55,296 --> 00:12:57,820 —Twiddle-Dee, aquí Twiddle-Dum. 224 00:12:57,907 --> 00:13:00,649 Tienes puestas tus orejitas regordetas. Vamos.' 225 00:13:00,736 --> 00:13:03,521 Este es Twiddle-Dee, Twiddle 226 00:13:03,608 --> 00:13:07,177 Estoy en el punto A. Uh, y tengo la receta de ruibarbo. 227 00:13:07,264 --> 00:13:10,659 Madre mía, madre mía, felicidades. 228 00:13:10,746 --> 00:13:14,576 Ahora, escucha, trae esa receta directamente a mi cocina. 229 00:13:14,663 --> 00:13:17,100 y empezamos a cocinar. 230 00:13:17,187 --> 00:13:18,885 Eso es un gran 10-4. Estábamos viniendo. 231 00:13:18,972 --> 00:13:21,104 no se que traman esos dos 232 00:13:21,191 --> 00:13:22,671 pero apuesto a que no es coincidencia 233 00:13:22,758 --> 00:13:26,153 que ninguno de nosotros, los Dukes, está de vuelta en la granja ahora mismo. 234 00:13:26,240 --> 00:13:28,024 - Volvamos allí rápido. - Lo entendiste. 235 00:13:37,773 --> 00:13:39,601 Ahora, ¿no lo sabrías? 236 00:13:39,688 --> 00:13:42,560 Aquí vienen dos carrozas del desfile del Primero de Mayo de Hazzard. 237 00:13:55,486 --> 00:13:57,358 ...para golpear ese pavo. 238 00:13:59,186 --> 00:14:00,796 cletus 239 00:14:00,883 --> 00:14:04,408 Le llama su oficial superior, Rosco P. Coltrane. 240 00:14:04,495 --> 00:14:06,323 ¿Tienes las aletas puestas? 241 00:14:06,410 --> 00:14:09,805 ¡Apuesta! También atrapé a los muchachos Duke justo por la cola. 242 00:14:09,892 --> 00:14:13,113 Cletus, un negatorio, suelta esa cola. 243 00:14:13,200 --> 00:14:15,463 En otras palabras, cese y desista. 244 00:14:15,550 --> 00:14:17,639 ¿Qué, cesar y desistir? ¿Qué quieres decir? 245 00:14:17,726 --> 00:14:20,294 Varilla, significa, ¡ya basta! 246 00:14:20,381 --> 00:14:23,079 Quiero decir, deja ir a esos chicos. Cambio y fuera. 247 00:14:23,166 --> 00:14:24,515 Bueno esta bien. 248 00:14:29,129 --> 00:14:31,740 'Escuchen, muchachos Duke, si están escuchando' 249 00:14:31,827 --> 00:14:34,612 Lamento mucho el error que cometí. 250 00:14:34,699 --> 00:14:38,051 Deben haber sido otros dos tipos a los que estoy buscando. 251 00:14:38,138 --> 00:14:40,096 Eso no es como Rosco.. 252 00:14:40,183 --> 00:14:43,317 ... a diferencia de él, que nos deja libres cuando se equivoca. 253 00:14:43,404 --> 00:14:45,319 Eso es seguro. 254 00:14:45,406 --> 00:14:46,755 La única explicación es que 255 00:14:46,842 --> 00:14:49,410 él y Boss tienen algo más urgente. 256 00:14:49,497 --> 00:14:51,107 ¿Qué podría ser más urgente que nosotros? 257 00:14:51,194 --> 00:14:53,718 Mientras tanto, Boss estaba celebrando las noticias de Rosco. 258 00:14:53,805 --> 00:14:55,677 con una pizza de quilín y nabos. 259 00:14:55,764 --> 00:14:58,854 Sin marcas de mercado, mucha proteína. 260 00:14:58,941 --> 00:15:01,465 Sólo quiero hacerte saber.. 261 00:15:01,552 --> 00:15:04,816 '... que prácticamente obtuve la receta de brillo de Jesse Duke' 262 00:15:04,904 --> 00:15:06,296 'en mi bolsillo trasero.' 263 00:15:06,383 --> 00:15:08,385 Sí, bueno, te lo advierto de nuevo, Hogg. 264 00:15:08,472 --> 00:15:10,431 Si me estás paralizando 265 00:15:10,518 --> 00:15:12,737 mi hombre va a caer sobre ti tan fuerte 266 00:15:12,824 --> 00:15:14,870 Vas a parecer una pizza. 267 00:15:17,394 --> 00:15:18,874 Mmm. Oh .. 268 00:15:25,925 --> 00:15:30,059 Entonces, cuando bajé al banco 269 00:15:30,146 --> 00:15:32,453 no había nadie que supiera nada sobre ningún papel 270 00:15:32,540 --> 00:15:35,499 Se suponía que debía firmar por ese dinero que JD trajo aquí. 271 00:15:35,586 --> 00:15:38,285 Parece que hemos estado en dos cacerías de faisanes salvajes en un día. 272 00:15:38,372 --> 00:15:39,939 tuyo y nuestro. 273 00:15:40,026 --> 00:15:41,636 Una cosa es segura. 274 00:15:41,723 --> 00:15:43,290 Cuando Daisy se fue a trabajar, Boss quería ponerse 275 00:15:43,377 --> 00:15:45,422 el resto de nosotros fuera de la granja también. 276 00:15:45,509 --> 00:15:47,598 Tendremos que esperar su próximo movimiento. 277 00:15:47,685 --> 00:15:50,601 Mientras tanto, todos tenemos tareas que hacer. 278 00:15:50,688 --> 00:15:53,213 Maudeen ha estado favoreciendo ese pie delantero izquierdo suyo. 279 00:15:53,300 --> 00:15:54,779 Mejor le doy un buen masaje. 280 00:15:54,866 --> 00:15:56,956 ¿Ustedes terminaron ese concierto junto al arroyo? 281 00:15:58,479 --> 00:16:01,003 - Bueno, hazlo. - Sí, señor. 282 00:16:10,621 --> 00:16:12,275 Bueno, eso no es suficiente para hacer un casco. 283 00:16:14,277 --> 00:16:15,931 Mejor hago un poco más. 284 00:16:32,208 --> 00:16:33,905 Uh, ahí es donde está eso. 285 00:16:35,429 --> 00:16:37,170 Y por eso está donde está. 286 00:16:39,607 --> 00:16:42,392 Podría haber jurado que tenía la receta aquí. 287 00:16:42,479 --> 00:16:45,134 - ¡Es linimento de caballo, idiota! 288 00:16:45,221 --> 00:16:48,355 ¡Me trajiste la receta de linimento para caballos de Jesse! 289 00:16:48,442 --> 00:16:50,531 Jefe, no sabía que era linimento de caballo. 290 00:16:50,618 --> 00:16:53,447 Después de todo, esto era lo único que había en su pequeña lata secreta. 291 00:16:53,534 --> 00:16:55,188 que tenía escrito. 292 00:16:55,275 --> 00:16:57,494 - Naturalmente pensé-- - Oh, ese es tu problema. 293 00:16:57,581 --> 00:16:59,670 Nunca piensas con naturalidad. 294 00:16:59,757 --> 00:17:02,978 Está bien, está bien, está bien, está bien, está bien. Ahora.. 295 00:17:03,065 --> 00:17:05,111 - Esto significa sólo una cosa. 296 00:17:05,198 --> 00:17:07,548 Jesse nunca puso su receta en el papel. 297 00:17:07,635 --> 00:17:08,984 UH uh uh. 298 00:17:09,071 --> 00:17:10,638 Bueno, ¿dónde está? 299 00:17:10,725 --> 00:17:12,553 - Está en su cabeza. - Vaya. 300 00:17:12,640 --> 00:17:15,730 ¿Cómo lo sacaremos de ahí? Él no solo nos lo va a decir. 301 00:17:15,817 --> 00:17:16,992 No, no, no.. 302 00:17:17,079 --> 00:17:19,429 Pero, él podría, él podría 303 00:17:19,516 --> 00:17:21,214 si hiciéramos un trato con él. 304 00:17:21,301 --> 00:17:22,476 ¿Qué clase de trato? 305 00:17:22,563 --> 00:17:23,999 Pues esa receta a cambio 306 00:17:24,086 --> 00:17:25,696 por retirar todos los cargos 307 00:17:25,783 --> 00:17:26,958 contra sus muchachos. 308 00:17:27,046 --> 00:17:28,830 Ohh, retira todos los cargos contra su... 309 00:17:28,917 --> 00:17:31,137 No tenemos ningún cargo contra sus muchachos. 310 00:17:31,224 --> 00:17:33,008 De hecho, ya ves.. 311 00:17:35,054 --> 00:17:36,838 Jefe, escucha. 312 00:17:36,925 --> 00:17:38,448 Es una buena idea, pero no creo que funcione. 313 00:17:38,535 --> 00:17:41,234 Yo, he usado todos los cargos que pude pensar 314 00:17:41,321 --> 00:17:44,976 con los chicos de Duke sin ellos robando el fondo de los huérfanos-- 315 00:17:45,064 --> 00:17:46,848 - Oh Felicidades. - Gracias. 316 00:17:46,935 --> 00:17:49,329 No gracias. Eso es todo, esos son los cargos. 317 00:17:49,416 --> 00:17:52,027 Sí, los chicos de Duke van a robar el fondo del orfanato. 318 00:17:52,114 --> 00:17:54,290 Oh, travieso, travieso. 319 00:17:54,377 --> 00:17:57,424 Y conozco al tipo que nos ayudará a convertir ese truco. 320 00:17:57,511 --> 00:17:58,947 ¿Quién es ese? 321 00:17:59,034 --> 00:18:00,731 - Raimundo Flicker. 322 00:18:00,818 --> 00:18:02,777 Sí. 323 00:18:02,864 --> 00:18:06,128 Voy a buscar su número aquí en las páginas amarillas. 324 00:18:06,215 --> 00:18:08,130 Bajo "C". 325 00:18:08,217 --> 00:18:10,393 " - Sí. 326 00:18:10,480 --> 00:18:12,091 For con man. 327 00:18:27,932 --> 00:18:29,369 Después de la hora de la tarea 328 00:18:29,456 --> 00:18:31,632 llega la hora de preparar cerveza en el nido de jabalí 329 00:18:31,719 --> 00:18:34,809 que el viejo Bo y Luke por lo general tratan de llevarse bien ahora. 330 00:18:34,896 --> 00:18:38,160 Naturalmente, el viejo Boss le dijo esto a Rayford Flicker. 331 00:18:38,247 --> 00:18:40,031 Bueno, ¿quién creías que era? 332 00:18:44,732 --> 00:18:46,864 Daisy, ¿tienes algo para nosotros, cariño? 333 00:18:46,951 --> 00:18:48,301 Apuesta a que lo hago. 334 00:18:50,433 --> 00:18:53,567 Damas y caballeros, toda su atención, por favor. 335 00:18:55,308 --> 00:18:57,005 Mi nombre es Rayford Flicker 336 00:18:57,092 --> 00:19:01,052 de United Amalgamated Dixie Charities Incorporated. 337 00:19:01,140 --> 00:19:03,185 Y estoy aquí en una misión de misericordia 338 00:19:03,272 --> 00:19:06,232 para los pobres huérfanos del condado de Hazzard 339 00:19:06,319 --> 00:19:09,017 que necesitan toda nuestra ayuda financiera para proporcionarles 340 00:19:09,104 --> 00:19:11,454 con un patio de recreo decente. 341 00:19:11,541 --> 00:19:15,197 Solo mira estas pobres caritas. 342 00:19:15,284 --> 00:19:17,808 Mira estos ojitos tristes 343 00:19:17,895 --> 00:19:20,420 solo rogando por el dinero que les proporcionará 344 00:19:20,507 --> 00:19:25,686 con un nuevo arenero, un nuevo balancín, un nuevo pogo stick. 345 00:19:25,773 --> 00:19:28,602 Quién será el primero en hacer una donación 346 00:19:28,689 --> 00:19:31,257 para estos pobres niños desamparados? 347 00:19:31,344 --> 00:19:33,389 ¡Voy a! 348 00:19:33,476 --> 00:19:36,175 Bueno, es un placer conocerlo, Sr. Flicker. 349 00:19:36,262 --> 00:19:38,612 Ya sabes, he oído todo sobre ese buen trabajo de caridad. 350 00:19:38,699 --> 00:19:40,222 que has hecho en estas partes aquí. 351 00:19:40,309 --> 00:19:41,919 y puedo decir 352 00:19:42,006 --> 00:19:44,879 Estoy más que orgulloso de poder hacer una contribución. 353 00:19:44,966 --> 00:19:49,057 a una causa tan digna, como huérfanos pobres y necesitados. 354 00:19:49,144 --> 00:19:53,279 Ahora, voy a comenzar con $500. 355 00:19:56,151 --> 00:19:59,676 Gracias Señor. Eso comprará mucha arena para ese arenero. 356 00:19:59,763 --> 00:20:00,938 Bueno, seguro que eso espero. 357 00:20:16,954 --> 00:20:18,826 ¿Qué tal el resto de ustedes, pedernales de piel? 358 00:20:18,913 --> 00:20:20,654 ¿Eh? Vamos, baja. 359 00:20:20,741 --> 00:20:23,396 - Dar, dar, dar. - Sí, dale, dale, dale. 360 00:20:23,483 --> 00:20:26,268 ¿Qué tal si ustedes, los chicos de Duke, tosen unos cuantos dólares? 361 00:20:26,355 --> 00:20:28,139 Nos encantaría, jefe, pero... 362 00:20:28,227 --> 00:20:29,706 ... todos estamos agotados en este momento. 363 00:20:29,793 --> 00:20:31,012 Digas. 364 00:20:34,102 --> 00:20:36,931 - ¡Vaya! - 'Oh, mira eso.' 365 00:20:37,018 --> 00:20:38,976 'Ese fue un accidente horrible. Lo siento.' 366 00:20:39,063 --> 00:20:40,587 Ahora que es resbaladizo.. 367 00:20:40,674 --> 00:20:42,197 ...al igual que Nueva York. 368 00:20:42,284 --> 00:20:44,417 Viejo dicho, no hay daño, amigos. 369 00:20:44,504 --> 00:20:46,941 Oh, miren, vamos a calmarnos, todos. 370 00:20:47,028 --> 00:20:49,552 Sí, y ayudemos a este digno caballero. 371 00:20:49,639 --> 00:20:53,121 recoger su colecta para los huérfanos pobres y necesitados. 372 00:20:53,208 --> 00:20:54,775 Gracias buen señor. 373 00:20:54,862 --> 00:20:58,126 - Bien. Ven aquí ahora. - ¡El dinero se ha ido! 374 00:20:58,213 --> 00:20:59,606 Qué 375 00:20:59,693 --> 00:21:01,825 Ooh, el dinero se ha ido. 376 00:21:01,912 --> 00:21:03,740 No, eso es imposible. 377 00:21:03,827 --> 00:21:07,091 Este palco estaba aquí justo en frente de los chicos Duke. 378 00:21:09,398 --> 00:21:11,879 Chicos Duke, deberíais estar avergonzados de vosotros mismos. 379 00:21:11,966 --> 00:21:14,011 Tomando el dinero del patio de juegos de los huérfanos pobres. 380 00:21:14,098 --> 00:21:16,231 ¡Rosco, arrestarlos! 381 00:21:16,318 --> 00:21:17,754 Ni siquiera tocamos esa caja. 382 00:21:17,841 --> 00:21:20,496 Cualquiera que diga que lo hicimos es un maldito mentiroso. 383 00:21:20,583 --> 00:21:23,586 ¿Sí? Bueno, esta caja estaba justo aquí frente a ti. 384 00:21:23,673 --> 00:21:25,327 Entonces, ¿cómo explicas la falta de dinero? 385 00:21:25,414 --> 00:21:27,024 Búscame. 386 00:21:27,111 --> 00:21:28,722 Lo cual no es una mala idea. 387 00:21:28,809 --> 00:21:31,028 Adelante, no tenemos nada que esconder. 388 00:21:31,115 --> 00:21:33,422 - No, no, no, tú no. 389 00:21:33,509 --> 00:21:35,511 Démosles a los muchachos una buena sacudida. 390 00:21:35,598 --> 00:21:37,644 Deje que el Sr. Flicker haga la búsqueda. 391 00:21:37,731 --> 00:21:39,167 Adelante, mi querido señor. 392 00:21:39,254 --> 00:21:40,864 - Si insistes. - Hago. 393 00:21:40,951 --> 00:21:42,562 Disculpen, muchachos. 394 00:21:47,697 --> 00:21:49,743 Vergüenza, vergüenza para ustedes, muchachos. 395 00:21:49,830 --> 00:21:53,050 Espere un segundo, señor. 396 00:21:53,137 --> 00:21:55,183 Mantén las manos donde pueda verlas. 397 00:21:56,271 --> 00:21:57,751 Luke, nos han tendido una trampa. 398 00:21:57,838 --> 00:21:59,361 - Bueno, ya he visto suficiente. - Sí yo también. 399 00:21:59,448 --> 00:22:01,755 Sí, y ustedes, amigos, son todos testigos 400 00:22:01,842 --> 00:22:04,801 a este vil crimen perpetrado por los muchachos Duke. 401 00:22:04,888 --> 00:22:07,456 Tomando el dinero de huérfanos pobres y necesitados. 402 00:22:07,543 --> 00:22:08,979 —¡Rosco, ahora! 403 00:22:16,726 --> 00:22:19,163 - Será mejor que te des prisa, Cletus. - Sí, Rosco te necesita. 404 00:22:27,476 --> 00:22:30,871 ¿Quieres quitarte de mi camino, estúpido? Esos son los chicos de Duke. 405 00:22:30,958 --> 00:22:33,090 Y robaron el dinero del orfanato. 406 00:22:33,177 --> 00:22:34,440 ¡Vamos, rápido! 407 00:22:45,625 --> 00:22:47,366 Bueno, supongo que seguiré mi camino. 408 00:22:47,453 --> 00:22:48,845 Bien, sí. 409 00:22:52,414 --> 00:22:54,982 Bien, Raimundo, eso es tuyo. 410 00:22:55,069 --> 00:22:57,114 Y escucha, solo mantente fuera de la vista 411 00:22:57,201 --> 00:22:58,812 hasta que oigas diferente de mí. 412 00:23:15,437 --> 00:23:17,265 Intenta perderlos en Sandridge Road, ¿de acuerdo? 413 00:23:17,352 --> 00:23:18,397 Bueno. 414 00:23:32,062 --> 00:23:34,108 Cletus, habla el Sheriff. 415 00:23:34,195 --> 00:23:36,502 Ahora te quedas con ellos en Sandridge Road 416 00:23:36,589 --> 00:23:39,243 y bajaré a Cedar Creek Lane y les cortaré el paso. 417 00:23:39,330 --> 00:23:40,897 —¡Entendido, Wilco, sheriff! 418 00:23:47,121 --> 00:23:48,470 Tenemos a Cletus. 419 00:23:48,557 --> 00:23:50,080 ¿Dónde diablos está Rosco? 420 00:23:50,167 --> 00:23:52,300 Rosco se disponía a cerrar de golpe la puerta trasera. 421 00:23:54,215 --> 00:23:57,566 Espera, primo, estamos a punto de saltar Hollow Creek. 422 00:23:57,653 --> 00:24:00,830 Que es exactamente lo que Rosco también tiene en mente. 423 00:24:00,917 --> 00:24:02,528 Para desviar a los chicos. 424 00:24:04,747 --> 00:24:08,055 Amigos, eso es América. Un poco puro, ¿no? 425 00:24:22,461 --> 00:24:25,376 Ahora, si te preguntas por qué los chicos de Duke se detuvieron 426 00:24:25,464 --> 00:24:27,814 Bueno, simplemente querían ver lo que estaba pasando. 427 00:24:27,901 --> 00:24:28,858 ¿No lo harías? 428 00:24:29,729 --> 00:24:30,686 Hola, alguacil. 429 00:24:35,648 --> 00:24:37,084 ¡Estar atento! 430 00:24:38,215 --> 00:24:39,739 Estar atento 431 00:24:48,399 --> 00:24:50,401 Hazzard es el único lugar que conozco 432 00:24:50,489 --> 00:24:53,230 que no tiene aeropuerto, pero aún necesita una pista. 433 00:24:54,275 --> 00:24:56,016 ¡Muy bien, congela! 434 00:24:56,103 --> 00:24:58,453 Bien. Congelar. 435 00:24:58,540 --> 00:25:01,108 - Ya te los congelé. 436 00:25:01,195 --> 00:25:03,327 Soy su oficial superior. Soy el congelador. 437 00:25:03,414 --> 00:25:04,677 ¡Solo congela! 438 00:25:11,771 --> 00:25:13,686 Rosco, estás olvidando dos cosas. 439 00:25:13,773 --> 00:25:16,123 - Número uno, tus llaves. 440 00:25:16,210 --> 00:25:18,560 Y número dos, tenemos derecho a hacer una llamada telefónica. 441 00:25:18,647 --> 00:25:20,693 ¿Sí? Bueno, no hay necesidad de eso. 442 00:25:20,780 --> 00:25:22,738 Por lo cual, tío Jesse, quieres 443 00:25:22,825 --> 00:25:24,261 Ya lo llamé. 444 00:25:24,348 --> 00:25:25,959 De hecho, debería estar aquí en cualquier momento. 445 00:25:26,046 --> 00:25:27,308 'Allí están ahora, jefe.' 446 00:25:27,395 --> 00:25:30,224 Muy bien, JD Deja que mis muchachos salgan de ahí. 447 00:25:30,311 --> 00:25:33,227 Daisy me habló de los cargos falsos que les imputaste. 448 00:25:33,314 --> 00:25:35,055 Y no tienes una pierna para pararte. 449 00:25:35,142 --> 00:25:38,145 Tómatelo con calma, Jesse. Tengo todas las piernas que necesito para pararme. 450 00:25:38,232 --> 00:25:40,974 Debido a que la mitad de la ciudad de Hazzard estaba en el Nido de Jabalí 451 00:25:41,061 --> 00:25:43,585 y he visto a ese buen caballero Rayford Flicker 452 00:25:43,672 --> 00:25:46,153 encuentra el dinero de su orfanato en las camisetas de tus hijos. 453 00:25:46,240 --> 00:25:49,243 ¿Raimundo Parpadeo? ¿De la Ciudad Colonial? 454 00:25:49,330 --> 00:25:52,768 Rayford Flicker se mudó a Plainsview, ¿recuerdas? 455 00:25:52,855 --> 00:25:56,903 Ahora es, y siempre ha sido, una especie de estafador a medias. 456 00:25:56,990 --> 00:25:59,732 con algunos trucos horteras bajo la manga. 457 00:25:59,819 --> 00:26:01,211 Bueno, nadie es perfecto. 458 00:26:01,298 --> 00:26:02,561 Mi, oh mi, oh mi. 459 00:26:02,648 --> 00:26:04,780 ¿Él es eso? No tenía ni idea. 460 00:26:04,867 --> 00:26:06,216 Bueno, si lo fuera.. 461 00:26:06,303 --> 00:26:08,305 Estoy seguro de que ha visto el error de sus caminos 462 00:26:08,392 --> 00:26:12,658 y ahora está expiando sus pecados haciendo obras de caridad. 463 00:26:12,745 --> 00:26:16,531 Muy bien, JD, déjate de tonterías. 464 00:26:16,618 --> 00:26:18,489 Tío Jesse, vas a medir tu presión arterial 465 00:26:18,577 --> 00:26:20,100 todos irritados ahora. 466 00:26:20,187 --> 00:26:23,146 JD, quiero hablar contigo. 467 00:26:23,930 --> 00:26:25,279 Ven aquí. 468 00:26:29,196 --> 00:26:31,677 Ahora sé que estás tramando algo. 469 00:26:31,764 --> 00:26:35,115 ¿Qué es lo que quieres dejar libres a esos dos chicos? 470 00:26:35,202 --> 00:26:38,379 Solo ven y acabemos con esto. 471 00:26:38,466 --> 00:26:40,250 Es gracioso que preguntes eso, Jesse. 472 00:26:40,337 --> 00:26:41,469 Aquí viene. 473 00:26:41,556 --> 00:26:43,036 lo que quiero es 474 00:26:43,123 --> 00:26:45,821 a cambio de sacar a tus muchachos del apuro 475 00:26:45,908 --> 00:26:48,781 lo que quiero es algo que ya no necesitas. 476 00:26:48,868 --> 00:26:50,565 Oh, está bien, ¿qué es eso? 477 00:26:50,652 --> 00:26:53,133 Es su receta personal para hacer brillar. 478 00:26:53,220 --> 00:26:55,352 ¿Qué? 479 00:26:55,439 --> 00:26:57,833 Bueno, ¿no me escuchaste? Tu receta de brillo. 480 00:26:57,920 --> 00:27:01,445 JD, sabes que hice mi promesa al Federal de los Estados Unidos 481 00:27:01,532 --> 00:27:03,404 Estados Unidos de un gobierno 482 00:27:03,491 --> 00:27:05,580 que no haría ningún brillo para nadie 483 00:27:05,667 --> 00:27:07,626 ningún lugar, en ningún momento. 484 00:27:07,713 --> 00:27:11,107 ¿Qué es una pequeña promesa rota? 485 00:27:11,194 --> 00:27:15,111 comparado con tus muchachos pudriéndose en la cárcel durante mucho tiempo. 486 00:27:15,198 --> 00:27:19,594 JD, nunca rompí mi promesa a nadie en toda mi vida. 487 00:27:19,681 --> 00:27:22,466 Bueno, por supuesto, no lo hiciste. Y eso es admirable de tu parte. 488 00:27:22,553 --> 00:27:25,556 Siempre has sido un buen ejemplo para todos nosotros. 489 00:27:25,644 --> 00:27:28,429 No puedes pedirme que me retracte de mi palabra. 490 00:27:28,516 --> 00:27:30,474 No te pediría que te retractes de tu palabra 491 00:27:30,561 --> 00:27:32,085 incluso si fueras a darlo. 492 00:27:32,172 --> 00:27:35,218 Bueno, Boss nunca da su palabra. 493 00:27:35,305 --> 00:27:37,177 ¿Por qué daría algo que no puede conservar? 494 00:27:37,264 --> 00:27:38,744 Eh! Rosco! 495 00:27:38,831 --> 00:27:40,267 Está bien, está bien, dejemos de jugar 496 00:27:40,354 --> 00:27:41,964 porque estoy cansado de esperar. 497 00:27:42,051 --> 00:27:43,662 Ahora, ¿qué va a venir primero? 498 00:27:43,749 --> 00:27:46,752 ¿Tu palabra de honor o el bienestar de tus muchachos? 499 00:27:46,839 --> 00:27:47,927 No lo hagas, tío Jesse. 500 00:27:48,014 --> 00:27:49,537 Tiene que haber alguna otra manera. 501 00:27:49,624 --> 00:27:52,714 No puedes retractarte de tu juramento. Siempre has dicho eso. 502 00:27:52,801 --> 00:27:56,675 Lo sé, pero tiene testigos. 503 00:27:58,328 --> 00:27:59,721 Tú eres uno de ellos, Daisy. 504 00:27:59,808 --> 00:28:01,331 Pero fue un truco. 505 00:28:01,418 --> 00:28:03,986 Bueno, yo lo sé, y tú lo sabes. 506 00:28:04,073 --> 00:28:06,597 Todos lo sabemos, pero no podemos probarlo. 507 00:28:06,685 --> 00:28:10,601 Muy bien, JD, tienes un trato. 508 00:28:10,689 --> 00:28:14,127 ¡Bien! Ahora estás hablando, Jesse. 509 00:28:14,214 --> 00:28:15,781 Voy a tomar tu palabra en eso. 510 00:28:17,521 --> 00:28:22,048 Pero solo cumpliré el contrato, ni una gota más. 511 00:28:22,135 --> 00:28:24,790 Sí, está bien, está bien. 512 00:28:24,877 --> 00:28:27,053 - Deja salir a mis muchachos. - Ay, ay, ay. 513 00:28:27,140 --> 00:28:30,578 No, Jesse, no hasta que consiga ese brillo. 514 00:28:30,665 --> 00:28:32,362 Un trato es un trato. 515 00:28:32,449 --> 00:28:34,582 Bien. ¿Acuerdo? 516 00:28:34,669 --> 00:28:35,714 Acuerdo. 517 00:28:39,413 --> 00:28:40,849 - ¡Hecho! - ¡Hecho! 518 00:28:43,547 --> 00:28:45,462 Lo siento, niños. 519 00:28:45,549 --> 00:28:48,030 Pero un trato es un trato. 520 00:28:48,117 --> 00:28:49,945 Un hombre tiene que hacer lo que tiene que hacer. 521 00:28:51,381 --> 00:28:53,209 Vamos, JD, pongámonos manos a la obra. 522 00:28:53,296 --> 00:28:54,994 Sí. Bien. Vamos Rosco. 523 00:28:55,081 --> 00:28:56,865 Oh, nunca ganarás eso. Vamos, ¿quieres? 524 00:28:58,562 --> 00:29:00,042 No hagas trampa ahora. 525 00:29:00,129 --> 00:29:03,916 Pobre tío Jesse, lo está matando. 526 00:29:04,003 --> 00:29:05,656 Lo que tenemos que hacer es salir de aquí. 527 00:29:05,744 --> 00:29:07,789 atrapa a ese tipo Flicker y haz que confiese 528 00:29:07,876 --> 00:29:09,704 antes de que Jesse haga brillar todo eso. 529 00:29:09,791 --> 00:29:11,750 Daisy, ¿podrías ir allí con Cletus? 530 00:29:11,837 --> 00:29:14,361 y atraerlo lo suficientemente cerca de nosotros para que consigamos las llaves? 531 00:29:14,448 --> 00:29:16,232 Después de que lo arrojaron al estanque de Hazzard 532 00:29:16,319 --> 00:29:19,453 No creo que vaya a confiar en ninguno de nosotros. 533 00:29:19,540 --> 00:29:22,325 Espera un minuto. Conozco a alguien en quien confiará. 534 00:29:41,780 --> 00:29:43,520 Muy bien, ahí estás, Jesse. 535 00:29:43,607 --> 00:29:47,307 Todos los ingredientes que necesitas para mezclar un gran lote de brillo. 536 00:29:47,394 --> 00:29:50,223 Y si hay algo especial que necesites, no lo sé. 537 00:29:50,310 --> 00:29:52,965 Rosco estará más que feliz de conseguírtelo. 538 00:29:53,052 --> 00:29:56,229 - 'Sí, lo conseguiré'. - No uso nada especial. 539 00:29:56,316 --> 00:29:59,710 Solo mi cerebro, mucho cuidado tierno y amoroso. 540 00:29:59,798 --> 00:30:03,366 ...y un montón de respeto. Solo sal de mi camino. 541 00:30:03,453 --> 00:30:05,107 Está bien, está bien, empieza. 542 00:30:05,194 --> 00:30:06,674 Tengo una fecha límite para cumplir. 543 00:30:06,761 --> 00:30:08,415 Y cuanto antes termines 544 00:30:08,502 --> 00:30:10,721 cuanto antes sus niños estarán fuera de la popa. 545 00:30:10,809 --> 00:30:12,506 Voy a llegar a esto, JD 546 00:30:12,593 --> 00:30:15,726 cuando ustedes dos llevan sus narices a otra parte. 547 00:30:15,814 --> 00:30:18,164 Mis cantidades son secretas. 548 00:30:18,251 --> 00:30:21,167 Así que continúa, lleva tu negocio a otro lugar 549 00:30:21,254 --> 00:30:23,560 y bájate de mi espalda. 550 00:30:23,647 --> 00:30:25,475 ¿Sabe algo, jefe? 551 00:30:25,562 --> 00:30:29,175 No puedo evitar sentir un poco de pena por el viejo Jesse. 552 00:30:29,262 --> 00:30:32,091 Sabes, lo hiciste violar su juramento sagrado, ¿sabes? 553 00:30:32,178 --> 00:30:34,223 Ya sabes, y es un hombre de honor. 554 00:30:34,310 --> 00:30:36,269 ¿No te da vergüenza? 555 00:30:36,356 --> 00:30:38,271 ¿Avergonzado? - Sí. Tú. 556 00:30:38,358 --> 00:30:39,838 Bueno, si alguien debería avergonzarse por aquí 557 00:30:39,925 --> 00:30:41,535 es Jesse Duque. 558 00:30:41,622 --> 00:30:43,929 Bueno, como dijiste, violó su juramento sagrado, ¿no? 559 00:30:48,411 --> 00:30:50,761 Santo Toledo. 560 00:30:50,849 --> 00:30:53,547 Mientras tanto, los chicos estaban esperando a Cooter... 561 00:30:53,634 --> 00:30:55,418 ... esperando su momento, ya sabes. 562 00:30:55,505 --> 00:30:57,856 Que es todo lo que puedes hacer en la cárcel. 563 00:30:57,943 --> 00:30:59,988 No temas, Cooter está aquí. 564 00:31:00,075 --> 00:31:02,425 Tengo servicio de habitaciones para el hotel de Boss Hogg. 565 00:31:02,512 --> 00:31:05,602 Eso es comida de pájaro para ustedes, presidiarios aquí. 566 00:31:05,689 --> 00:31:08,344 - Toma, solo donas, Cletus. 567 00:31:08,431 --> 00:31:10,346 ¿Sí? que tienes 568 00:31:10,433 --> 00:31:12,609 Sin limas, solo glaseado de praliné. 569 00:31:12,696 --> 00:31:14,220 Uh, parece un poco desagradable. 570 00:31:14,307 --> 00:31:16,048 No, adelante, hazlo, Cooter. 571 00:31:16,135 --> 00:31:19,529 Nada mal. ¿Cómo están las cosas en el slammer, ustedes? 572 00:31:19,616 --> 00:31:21,836 Tan bien como cabría esperar, creo. 573 00:31:21,923 --> 00:31:23,272 ¿Qué estás leyendo ahí, Cletus? 574 00:31:23,359 --> 00:31:25,057 ¿Como nadar? 575 00:31:25,144 --> 00:31:28,016 Oh, oh, mi diente. 576 00:31:28,103 --> 00:31:30,540 - ¡Cooter! - 'Creo que me voy a desmayar.' 577 00:31:35,110 --> 00:31:37,025 Cooter. 578 00:31:37,112 --> 00:31:39,245 - No sé. 579 00:31:39,332 --> 00:31:41,812 Seguro que no parece que pueda soportar mucho dolor. 580 00:31:41,900 --> 00:31:43,249 No te preocupes por eso, Cletus. 581 00:31:43,336 --> 00:31:45,164 Probablemente volverá en sí después de un tiempo. 582 00:31:45,251 --> 00:31:47,079 - No puede quedarse aquí. - Tengo una idea. 583 00:31:47,166 --> 00:31:50,038 Se suponía que tenías que levantarle los pies, dejar que la sangre volviera a su cabeza. 584 00:31:50,125 --> 00:31:53,607 Tráelo aquí, le pondremos los pies en el banco. 585 00:31:55,565 --> 00:31:57,916 Oye, cuida tu cabeza. 586 00:31:58,003 --> 00:32:01,571 - Muy bien, ahora muévelo, por favor. - Agarra sus pies allí. 587 00:32:01,658 --> 00:32:02,833 - Ponle los pies. - De acuerdo. 588 00:32:02,921 --> 00:32:04,618 Vamos, Bo, toma una mano aquí... 589 00:32:06,750 --> 00:32:08,578 Pies arriba en el banco. 590 00:32:11,668 --> 00:32:13,583 - Ponle los pies ahí arriba. - Bien. 591 00:32:13,670 --> 00:32:15,934 Estará despierto en poco tiempo. 592 00:32:18,327 --> 00:32:19,459 - Gracias chicos. - Te veo luego. 593 00:32:19,546 --> 00:32:21,243 UH Huh. Funcionó de nuevo. 594 00:32:27,641 --> 00:32:29,121 Parece que Cooter lo hizo bien, ¿eh? 595 00:32:29,208 --> 00:32:31,558 Sí. Escucha, quédate cerca del CB. 596 00:32:31,645 --> 00:32:33,516 Tenemos que llevarnos al condado de Plainview, primo. 597 00:32:33,603 --> 00:32:35,301 Tenemos que encontrar a ese Rayford Flicker. 598 00:32:39,696 --> 00:32:41,916 Permíteme manejar esto. Sólo hay una forma de salir de aquí. 599 00:32:43,178 --> 00:32:45,485 Párate un poco más lejos. 600 00:32:45,572 --> 00:32:47,182 - Espera espera. 601 00:32:54,450 --> 00:32:56,887 Claro, si quieres hacerlo de esa manera. 602 00:32:56,975 --> 00:32:58,977 Tómalo con calma. 603 00:32:59,064 --> 00:33:00,369 Te veo luego. 604 00:33:02,719 --> 00:33:06,245 Cuando Boss y Rosco se enteraron de que Bo y Luke escaparon de la cárcel 605 00:33:06,332 --> 00:33:09,030 el viejo Boss sabía exactamente lo que estaban a punto de hacer. 606 00:33:09,117 --> 00:33:10,945 Encuentra a Rayford Flicker en Plainview 607 00:33:11,032 --> 00:33:13,948 y sacarle la verdad. 608 00:33:14,035 --> 00:33:15,428 'Rayford Flicker, ¿estás ahí afuera?' 609 00:33:15,515 --> 00:33:17,169 Habla JD Hogg llamando a Rayford Flicker. 610 00:33:17,256 --> 00:33:18,735 Entra, Raimundo. 611 00:33:18,822 --> 00:33:20,476 El jefe le advirtió a Raimundo que los muchachos Duke 612 00:33:20,563 --> 00:33:22,130 se dirigían en su dirección. 613 00:33:22,217 --> 00:33:24,176 Y le dijo que se perdiera y se mantuviera perdido 614 00:33:24,263 --> 00:33:26,091 hasta que Jesse terminó de hacer que brille 615 00:33:26,178 --> 00:33:27,875 por el trato de Boss con Jasper Fenwick. 616 00:33:27,962 --> 00:33:29,268 Lo tienes, jefe. 617 00:33:38,625 --> 00:33:40,540 Los chicos recordaron a Rosco dejándolo escapar. 618 00:33:40,627 --> 00:33:43,108 que el viejo Rayford tenía un lugar en Plainview. 619 00:33:43,195 --> 00:33:44,935 Y no hay demasiados de ellos. 620 00:34:02,997 --> 00:34:04,172 Raimundo Flicker. 621 00:34:09,960 --> 00:34:12,963 Raimundo, este de aquí es Luke Duke. ¿Me has leído? 622 00:34:13,051 --> 00:34:14,748 Sí, te leo. ¿Qué quieres? 623 00:34:14,835 --> 00:34:18,447 Sabemos que el jefe te incriminó para que nos incriminaras con esa caja falsa. 624 00:34:18,534 --> 00:34:20,101 Esa es tu historia. 625 00:34:20,188 --> 00:34:21,972 Vamos a darte la oportunidad de salir tranquilo. 626 00:34:22,060 --> 00:34:24,714 Nos escribes una confesión firmada sobre la verdad. 627 00:34:24,801 --> 00:34:26,542 para que podamos sacar al tío Jesse del apuro. 628 00:34:26,629 --> 00:34:28,327 Te dejaremos seguir tu camino, ¿de acuerdo? 629 00:34:28,414 --> 00:34:29,545 Nada haciendo. 630 00:34:31,373 --> 00:34:33,245 Bien. Escucha, Raimundo. Hazlo a tu manera. 631 00:34:33,332 --> 00:34:34,681 Para cuando terminemos contigo 632 00:34:34,768 --> 00:34:36,683 vas a estar rogando por confesarnos. 633 00:34:51,872 --> 00:34:53,961 Ahora, amigos, saben que simplemente no hay manera 634 00:34:54,048 --> 00:34:55,702 los chicos de Duke van a golpear a Raimundo 635 00:34:55,789 --> 00:34:57,878 lo suficientemente fuerte como para sacarlo de la carretera. 636 00:34:57,965 --> 00:34:59,314 Pero él no sabe eso. 637 00:34:59,401 --> 00:35:01,099 - 'Bien. Muy bien' - 'Detente, Raimundo.' 638 00:35:01,186 --> 00:35:03,405 He tenido suficiente. Déjame detenerme, por favor. 639 00:35:03,492 --> 00:35:05,407 Hazte a un lado, Raimundo. 640 00:35:22,032 --> 00:35:23,643 - Justo ahí. - Bien. 641 00:35:25,601 --> 00:35:27,429 Aquí. Aquí tienes. 642 00:35:27,516 --> 00:35:29,518 Ahora, escribe todo tal como sucedió. 643 00:35:31,085 --> 00:35:32,304 Bueno, parece que es demasiado tarde. 644 00:35:32,391 --> 00:35:34,262 aunque para la conciencia de Jesse. 645 00:35:34,349 --> 00:35:36,743 Ya ha roto su palabra 50 veces.. 646 00:35:36,830 --> 00:35:38,701 ...con 50 jarras.. 647 00:35:38,788 --> 00:35:42,662 ... lo que seguro estaba haciendo el apetito de Boss un mundo de bien. 648 00:35:42,749 --> 00:35:44,577 Mmm. 649 00:35:44,664 --> 00:35:46,927 Up, Rosco. Come on. 650 00:35:47,014 --> 00:35:49,277 ¿Cómo estás, Jesse? ¿Ya casi terminas? 651 00:35:51,149 --> 00:35:52,237 JD. 652 00:35:54,500 --> 00:35:57,067 ... ¿Por qué no vuelves a comer? 653 00:35:57,155 --> 00:35:59,983 Ya me siento bastante mal por faltar a mi palabra de honor. 654 00:36:00,070 --> 00:36:02,769 Y mucho menos mirar a gente como tú mientras lo hago. 655 00:36:02,856 --> 00:36:04,771 - ¡Ahora, sólo git! 656 00:36:04,858 --> 00:36:06,251 Bueno, pensé que ya era hora 657 00:36:06,338 --> 00:36:08,122 que debería averiguar lo que estoy obteniendo 658 00:36:08,209 --> 00:36:09,863 ya sea que hayas perdido tu toque o no. 659 00:36:09,950 --> 00:36:11,821 Así que voy a darle un trago a una de esas jarras. 660 00:36:11,908 --> 00:36:14,302 Solo un minuto. ¿No confías en mí? 661 00:36:14,389 --> 00:36:17,697 - Ahora, Jesse... - No me digas "Ahora, Jesse". 662 00:36:17,784 --> 00:36:19,960 Oh, tómalo con calma, Jesse. Sólo voy a tomar un trago. 663 00:36:21,527 --> 00:36:23,050 ¿Ves eso, JD? 664 00:36:23,137 --> 00:36:25,531 Das un paso hacia las botellas 665 00:36:25,618 --> 00:36:27,533 y los aplastaré a todos. 666 00:36:27,620 --> 00:36:31,363 No hagas eso, Jesse. No hagas eso. Dios mío. 667 00:36:31,450 --> 00:36:34,496 - Está bien, confío en ti. - También confío en ti. 668 00:36:34,583 --> 00:36:39,501 Luego, regresa a tu abrevadero y déjame hacer mi trabajo. 669 00:36:39,588 --> 00:36:41,808 He tenido suficiente de ustedes dos. 670 00:36:41,895 --> 00:36:42,852 Oh.. 671 00:36:46,160 --> 00:36:48,118 - Mmm. Mmm. - Toqueteo, toqueteo, toqueteo. 672 00:36:48,206 --> 00:36:51,165 - Sí, y algo más. - Bien.. 673 00:36:51,252 --> 00:36:54,690 Solo puedes agregar, un mal genio muy malo y peligroso. 674 00:36:54,777 --> 00:36:56,779 a lo que hemos aprendido sobre el personaje de Jesse Duke hoy. 675 00:36:56,866 --> 00:36:58,216 tu apuesta 676 00:36:58,303 --> 00:37:01,349 Y los chicos Duke son inocentes de todos los cargos. 677 00:37:01,436 --> 00:37:03,090 Entonces, ayúdame Dios. 678 00:37:04,047 --> 00:37:05,614 Ahora, fírmalo. 679 00:37:05,701 --> 00:37:06,963 La próxima vez que aceptes un trabajo 680 00:37:07,050 --> 00:37:08,313 asegúrate de que el tipo que te contrata 681 00:37:08,400 --> 00:37:10,880 no viste de blanco y fuma puros. 682 00:37:27,593 --> 00:37:30,160 Tengo que llevar esta confesión al sitio de imágenes fijas de Boss rápido. 683 00:37:36,645 --> 00:37:39,300 Bo, ¡cuidado con ese derrumbe! 684 00:37:39,387 --> 00:37:41,868 Ya sabes, Bo y Luke fueron a la feria una vez. 685 00:37:41,955 --> 00:37:44,305 y montó una de esas grandes montañas rusas. 686 00:37:44,392 --> 00:37:45,698 Ellos se durmieron. 687 00:38:01,714 --> 00:38:03,803 Parece que es demasiado tarde para la confesión de Raimundo. 688 00:38:03,890 --> 00:38:05,805 para hacerle mucho bien a Jesse. 689 00:38:05,892 --> 00:38:08,851 Y esas son 100 jarras en ese camión que hizo para Boss. 690 00:38:08,938 --> 00:38:10,984 Y Jesse ni siquiera sabe que los chicos están libres. 691 00:38:11,071 --> 00:38:13,769 Jesse Duke Shine. Tal como lo prometí. 692 00:38:13,856 --> 00:38:15,423 Ahora, ¿dónde está mi dinero? 693 00:38:15,510 --> 00:38:18,513 ¡No! No hasta que pruebe lo que estoy pagando, Hogg. 694 00:38:21,255 --> 00:38:22,865 Si no te importa. 695 00:38:27,609 --> 00:38:31,091 Jasper, ya lo probé. ¿Qué más quieres? 696 00:38:31,178 --> 00:38:34,181 Nunca tuviste mucho gusto en nada, Hogg. 697 00:38:36,270 --> 00:38:38,011 Aquí tienes. 698 00:38:54,201 --> 00:38:57,465 Como siempre he dicho, Jesse. Haces lo mejor. 699 00:38:57,552 --> 00:38:59,772 Oh. Gracias a dios. 700 00:38:59,859 --> 00:39:02,427 - Dame esa. - Él hace lo mejor. 701 00:39:02,514 --> 00:39:04,603 Simplemente me encanta. Me encanta. 702 00:39:04,690 --> 00:39:06,909 - Hogg, aquí está tu dinero. - Bien. 703 00:39:06,996 --> 00:39:08,998 Eli, saquemos esto de aquí. 704 00:39:11,653 --> 00:39:14,700 - ¡Oh! Mira todo ese dinero. - ¡Dah! Pa-pa-pa. 705 00:39:14,787 --> 00:39:16,745 Sólo quería tocar mi parte. 706 00:39:16,832 --> 00:39:18,747 Solo tocarlo es tu parte. 707 00:39:18,834 --> 00:39:20,923 Muy bien, JD, tienes tu dinero. 708 00:39:21,010 --> 00:39:24,274 Así que ahora, llama a Cletus y dile que deje salir a los chicos de la cárcel. 709 00:39:24,362 --> 00:39:28,191 Umm-um. No puedo hacer eso todavía, Jesse. 710 00:39:28,278 --> 00:39:31,456 No hasta que me hagas un pequeño favor extra 711 00:39:31,543 --> 00:39:32,848 Casi lo olvido. 712 00:39:32,935 --> 00:39:33,936 ¿Qué? 713 00:39:34,023 --> 00:39:35,198 quiero que tomes tu 714 00:39:35,285 --> 00:39:37,113 camioneta y mover mi todavía 715 00:39:37,200 --> 00:39:40,856 a un nuevo sitio que encontré en el condado de Chickasaw. 716 00:39:40,943 --> 00:39:42,684 JD, no voy a cargar 717 00:39:42,771 --> 00:39:45,861 no sigo en mi camioneta y voy a cualquier condado. 718 00:39:45,948 --> 00:39:49,691 Ya rompí mi palabra sagrada una vez. ¿No es eso suficiente? 719 00:39:51,650 --> 00:39:54,479 Los cargos contra los chicos de Jesse son tan poderosos 720 00:39:54,566 --> 00:39:58,613 Es posible que no pueda quitármelos después de todo. 721 00:39:58,700 --> 00:40:02,835 Muy bien, JD, no tienes que jugar esos juegos infantiles conmigo. 722 00:40:02,922 --> 00:40:04,837 - Lo haré. - Bien de acuerdo. 723 00:40:04,924 --> 00:40:06,665 Jesse, te prometo que eso es lo último 724 00:40:06,752 --> 00:40:08,231 Te voy a pedir que hagas. 725 00:40:08,318 --> 00:40:09,842 Atraviesa mi corazón y espera morir. 726 00:40:09,929 --> 00:40:11,844 ¿Que corazón? 727 00:40:11,931 --> 00:40:13,976 - Bueno, ve a cargarlo. 728 00:40:14,063 --> 00:40:17,110 Te diré dónde tan pronto como tengas todo a bordo. 729 00:40:19,373 --> 00:40:22,202 Jefe, lo conoces transportando eso todavía en su camión. 730 00:40:22,289 --> 00:40:23,856 eso no es un pequeño favor. 731 00:40:23,943 --> 00:40:27,729 - ¡Oh! - Pero no dolerá, supongo. 732 00:40:27,816 --> 00:40:29,818 Conozco un atajo a Cottonwood Gully. 733 00:40:29,905 --> 00:40:32,691 Ahora bien, si tomamos este camino aquí, debería cortar cinco millas. 734 00:40:32,778 --> 00:40:33,692 Bien. 735 00:40:38,523 --> 00:40:40,220 CB? Justo aquí.. 736 00:40:40,307 --> 00:40:41,264 ¡Vaya! 737 00:40:44,267 --> 00:40:47,488 Oye, será mejor que ocultes todo muy bien, Jesse. 738 00:40:47,575 --> 00:40:49,098 Quiero decir, no serviría de nada 739 00:40:49,185 --> 00:40:51,274 para que la ley te vea llevando esos alambiques ahora. 740 00:40:51,361 --> 00:40:54,060 Lo que Rosco está haciendo es cerrar el CB de Jesse. 741 00:40:54,147 --> 00:40:57,759 JD, no te preocupes por eso. ¿A donde?' 742 00:40:57,846 --> 00:41:01,284 Bueno, te veré en Lakeland Crossroads en Chickasaw. 743 00:41:01,371 --> 00:41:03,548 Y te daré más indicaciones a partir de ahí. 744 00:41:16,082 --> 00:41:19,085 Ahora, ese es el sheriff Little del condado de Chickasaw. 745 00:41:19,172 --> 00:41:21,391 Un hombre de la ley malo. 746 00:41:21,479 --> 00:41:24,873 Lo único que odia más que las personas que hacen alcohol ilegal 747 00:41:24,960 --> 00:41:27,789 es la gente que trata de ejecutarlo a través de su condado. 748 00:41:27,876 --> 00:41:30,052 'Hola, soy JD Hogg en Hazzard' 749 00:41:30,139 --> 00:41:32,011 'llamando al Sheriff Little en Chickasaw.' 750 00:41:32,098 --> 00:41:35,493 ¿Qué dirías si te dijera que Jesse Duke 751 00:41:35,580 --> 00:41:37,756 estaba de vuelta en el negocio del brillo? 752 00:41:37,843 --> 00:41:41,194 Ahora, sabes por qué Rosco apagó el CB del tío Jesse. 753 00:41:41,281 --> 00:41:43,196 Una traición típica de Boss 754 00:41:43,283 --> 00:41:45,764 informando sobre Jesse por llevar un alambique. 755 00:41:45,851 --> 00:41:48,027 Y con los chicos en un canal CB diferente 756 00:41:48,114 --> 00:41:50,116 no ser capaz de saber nada al respecto. 757 00:41:50,203 --> 00:41:52,640 Pero los chicos no tenían los únicos oídos en Hazzard. 758 00:41:52,727 --> 00:41:54,947 El viejo Cooter lo escuchó todo. 759 00:41:55,034 --> 00:41:58,864 Y, Sheriff Little, escuche. Si quieres atrapar a Jesse Duke 760 00:41:58,951 --> 00:42:03,259 Muy pronto podrás encontrarlo en Lakeland Corners. 761 00:42:03,346 --> 00:42:05,871 'Así es. Si te apuras, eso es. 762 00:42:05,958 --> 00:42:07,220 Cambio y fuera. 763 00:42:07,307 --> 00:42:09,570 Eso debería hacerlo. 764 00:42:09,657 --> 00:42:12,268 Debería. Jefe, ¿sabes qué? 765 00:42:12,355 --> 00:42:13,835 ¿Qué? 766 00:42:13,922 --> 00:42:16,490 Ese es el truco más bajo que has hecho. 767 00:42:16,577 --> 00:42:18,579 Si, tienes razón. 768 00:42:18,666 --> 00:42:23,236 Bueno, ya sabes, la práctica hace al maestro. Vamos. 769 00:42:23,323 --> 00:42:24,890 Así que el Sheriff Little se fue 770 00:42:24,977 --> 00:42:26,935 para interceptar al tío Jesse y eso todavía. 771 00:42:27,022 --> 00:42:29,372 Breaker uno, puede que esté loco, pero no soy tonto. 772 00:42:29,459 --> 00:42:31,766 Cra-a-azy Cooter viene hacia ti. Cualquiera de ustedes Duke chicos 773 00:42:31,853 --> 00:42:33,376 ¿Escucharme en la red de Hazzard? Vamos. 774 00:42:33,463 --> 00:42:34,900 Te tengo, Cooter. Regresar. 775 00:42:34,987 --> 00:42:35,988 Cooter les dijo a los chicos su 776 00:42:36,075 --> 00:42:37,729 El tío Jesse todavía tenía jefe 777 00:42:37,816 --> 00:42:39,731 en su camión y se dirigía directamente a 778 00:42:39,818 --> 00:42:41,559 La trampa del Sheriff Little en el cruce de Lakeland. 779 00:42:41,646 --> 00:42:42,864 ... El tío Jesse allá en el Lakeland. 780 00:42:42,951 --> 00:42:45,824 Muchas gracias por la información. 781 00:42:45,911 --> 00:42:48,609 Pastor, esta de aquí es la Oveja Perdida. Vuelve, tío Jesse. 782 00:42:48,696 --> 00:42:51,177 Sin saber que su CB estaba apagado, no había manera 783 00:42:51,264 --> 00:42:53,048 Se podría advertir al tío Jesse que se dirigía 784 00:42:53,135 --> 00:42:55,094 directamente a los brazos del Sheriff Little 785 00:42:55,181 --> 00:42:57,400 que se acercaba rápidamente a él. 786 00:42:57,487 --> 00:43:00,229 No es propio del tío Jesse no tener las orejas puestas. 787 00:43:02,754 --> 00:43:05,060 Bueno... vayamos a Lakeland Crossroads. 788 00:43:05,147 --> 00:43:06,192 Hazlo rápido. 789 00:43:20,598 --> 00:43:23,601 JD, tú sin cuenta, pequeño sucio.. 790 00:43:23,688 --> 00:43:25,472 El resto de lo que dijo el viejo tío Jesse 791 00:43:25,559 --> 00:43:27,343 no es para oídos tiernos. 792 00:43:27,430 --> 00:43:30,651 Pero les prometo, amigos, que tenía la imagen. 793 00:43:30,738 --> 00:43:32,958 Una cosa es segura, Jesse sabía que no tenía tiempo 794 00:43:33,045 --> 00:43:34,916 parar y deshacerme de eso todavía 795 00:43:35,003 --> 00:43:37,049 con Old Sheriff Little que lo siguen de cerca. 796 00:43:51,716 --> 00:43:53,631 Bueno, encontramos al tío Jesse. 797 00:43:53,718 --> 00:43:56,372 Bueno, también lo hizo el sheriff Little. 798 00:43:56,459 --> 00:43:58,287 Tío Jesse, este es Luke. ¿Me lees ahora? 799 00:44:00,550 --> 00:44:03,075 Tío Jesse, ¿me lees ahora? 800 00:44:03,162 --> 00:44:05,555 Todavía debe estar desconectado. Dale un toque de bocina. 801 00:44:05,643 --> 00:44:07,035 Hágale saber que estamos aquí. 802 00:44:14,564 --> 00:44:16,305 Este es el Pastor de la Oveja Perdida. 803 00:44:16,392 --> 00:44:19,221 Pastor a la oveja perdida. Pensé que ustedes estaban en la cárcel. 804 00:44:22,660 --> 00:44:24,183 Vaya. 805 00:44:25,750 --> 00:44:27,708 Adivina quién hizo eso. 806 00:44:27,795 --> 00:44:30,842 Este es Pastor. Este es Pastor. puedes escucharme ahora? 807 00:44:30,929 --> 00:44:32,495 Alto y claro, tío Jesse. 808 00:44:32,582 --> 00:44:34,019 Luke explicó acerca de la confesión. 809 00:44:34,106 --> 00:44:35,673 obtuvieron de Rayford Flicker 810 00:44:35,760 --> 00:44:37,544 y cómo fueron incriminados por el viejo Boss. 811 00:44:37,631 --> 00:44:40,895 No había necesidad de que Ol 'Jesse hiciera brillar eso nunca. 812 00:44:40,982 --> 00:44:43,419 Es por eso que nunca corrí sin brillo. 813 00:44:43,506 --> 00:44:46,553 Lo que encontré fue, eh, dos jarras de 814 00:44:46,640 --> 00:44:49,817 bueno, un bonito enjuague bucal de primer nivel. 815 00:44:49,904 --> 00:44:51,906 Amigos, nunca lo dudé ni por un minuto. 816 00:44:51,993 --> 00:44:53,821 Eso dejará un mal sabor de boca a Boss. 817 00:44:53,908 --> 00:44:55,475 Él él. Seguro que debería. 818 00:44:55,562 --> 00:44:57,042 Pero ahora, escuchen, muchachos. 819 00:44:57,129 --> 00:44:59,827 Si me atrapan con esto todavía en mi camioneta 820 00:44:59,914 --> 00:45:02,917 es tan malo como si ejecuto la cosa real. 821 00:45:03,004 --> 00:45:05,093 ¿Por qué no lo tiramos en el pantano de lodo? 822 00:45:05,180 --> 00:45:06,660 Esa es una muy buena idea. 823 00:45:06,747 --> 00:45:09,445 Si la metemos allí, se hundirá en China. 824 00:45:09,532 --> 00:45:11,273 Tío Jesse, tenemos una idea. 825 00:45:11,360 --> 00:45:12,797 Mantenla firme. Voy a subir a bordo. 826 00:45:13,841 --> 00:45:15,538 Llévame al lado. 827 00:45:17,236 --> 00:45:19,412 - Muy bien, mantenla firme, Bo. - Lo tengo. 828 00:45:36,124 --> 00:45:38,213 Mantenla firme, tío Jesse. Me uno a ti. 829 00:45:40,738 --> 00:45:44,002 Muévete ahora. Si, lo tengo. Lo tengo. 830 00:45:47,179 --> 00:45:49,137 ¿Que sigue? 831 00:45:49,224 --> 00:45:50,530 Me parece que me enseñaron una vez 832 00:45:50,617 --> 00:45:53,011 que un cuerpo en movimiento tiende a permanecer en movimiento. 833 00:46:02,411 --> 00:46:04,152 Oh, ahora te tengo. 834 00:46:04,239 --> 00:46:07,286 ¡Buena idea! Ve a eso, ve a eso. 835 00:46:32,659 --> 00:46:35,401 El sheriff Little estaba tan enojado por no atrapar a Ol 'Jesse 836 00:46:35,488 --> 00:46:37,316 que se olvidó de Bo y Luke 837 00:46:37,403 --> 00:46:38,708 cruzando esa línea del condado. 838 00:46:45,715 --> 00:46:47,282 Sí. 839 00:46:47,369 --> 00:46:49,241 ¿Mirarías eso? 840 00:46:50,982 --> 00:46:53,593 Boss tuvo que devolverle el dinero a Jasper Fenwick. 841 00:46:53,680 --> 00:46:56,161 Y Jasper y Eli también le dieron algo a Boss. 842 00:46:56,248 --> 00:46:58,163 Rosco, por supuesto, consiguió su corte habitual. 843 00:46:58,250 --> 00:47:00,426 Ahí. Él tiene.. 844 00:47:00,513 --> 00:47:02,297 Tío Jesse, sería una pena desperdiciar esto. 845 00:47:02,384 --> 00:47:04,952 Y así, la palabra de honor del tío Jesse al gobierno 846 00:47:05,039 --> 00:47:06,693 todavía estaba intacto. 847 00:47:06,780 --> 00:47:10,349 Nunca hizo ningún brillo. Y nunca lo hará. 848 00:47:10,436 --> 00:47:12,699 Uh, eso es, excepto para propósitos médicos. 849 00:47:12,786 --> 00:47:14,744 Hasta el fondo, tío Jesse.65432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.