Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,483 --> 00:00:07,442
♪ Solo los buenos chicos ♪
2
00:00:08,878 --> 00:00:10,662
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
3
00:00:13,013 --> 00:00:16,233
♪ Supera todo lo que nunca viste haber estado en problemas con la ley ♪
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,018
♪ Desde el día que nacieron ♪
5
00:00:20,194 --> 00:00:21,978
♪ Enderezando las curvas ♪
6
00:00:23,371 --> 00:00:25,025
♪ Aplanando las colinas ♪
7
00:00:27,505 --> 00:00:31,118
♪ Algún día la montaña podría atraparlos, pero la ley nunca lo hará ♪
8
00:00:33,424 --> 00:00:36,123
♪ Haciendo su camino ♪
9
00:00:36,210 --> 00:00:38,038
♪ De la única forma que saben ♪
10
00:00:41,041 --> 00:00:44,609
♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪
11
00:00:46,307 --> 00:00:48,048
♪ Solo los buenos chicos ♪
12
00:00:49,745 --> 00:00:51,399
♪ No cambiaría si pudieran ♪
13
00:00:54,271 --> 00:00:57,622
♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪
14
00:00:57,709 --> 00:00:59,363
¡Yee-haw!
15
00:01:03,063 --> 00:01:04,716
El primer día de la temporada de truchas
16
00:01:04,803 --> 00:01:06,588
todos los duques alcanzaron su límite.
17
00:01:06,675 --> 00:01:08,068
¿No es así? Hice.
18
00:01:08,155 --> 00:01:10,461
Esa es una sarta de pescado puro.
19
00:01:11,636 --> 00:01:12,811
Tío Jesse, nunca nos dijiste
20
00:01:12,898 --> 00:01:15,249
cómo encontraste ese agujero de pesca de todos modos.
21
00:01:15,336 --> 00:01:19,035
Bien, veamos. Cuando estaba de vuelta corriendo brillo ..
22
00:01:19,122 --> 00:01:21,081
... había este recaudador detrás de mí
23
00:01:21,168 --> 00:01:23,474
aproximadamente una vuelta de la rueda.
24
00:01:23,561 --> 00:01:24,997
Y él se acerca a mí
25
00:01:25,085 --> 00:01:27,913
y me metí en este pequeño camino lateral.
26
00:01:28,000 --> 00:01:29,959
Luego sube un poco
27
00:01:30,046 --> 00:01:32,004
y justo ahí estaba, dispuesto justo en frente de
28
00:01:32,092 --> 00:01:34,964
el lugar de pesca más hermoso que jamás hayas querido ver.
29
00:01:35,051 --> 00:01:36,487
Nunca pude encontrar ese camino.
30
00:01:36,574 --> 00:01:37,793
'Apuesto a que serías el mejor'
31
00:01:37,880 --> 00:01:40,056
'ridge runner todavía, tío Jesse'.
32
00:01:40,143 --> 00:01:41,710
- No, margarita. - Sí.
33
00:01:41,797 --> 00:01:45,366
Le di mi palabra al gobierno federal de EE. UU.
34
00:01:45,453 --> 00:01:48,673
Le dieron a estos chicos libertad condicional que nunca tengo nada
35
00:01:48,760 --> 00:01:52,155
que ver con dejar de brillar o incluso dejar de hacerlo.
36
00:01:55,941 --> 00:01:57,421
¿Qué diablos es eso?
37
00:02:04,863 --> 00:02:07,910
Cletus y sus trampas de velocidad tontas.
38
00:02:07,997 --> 00:02:10,608
¿Cinco millas por hora? Ni siquiera podía caminar tan lento.
39
00:02:16,266 --> 00:02:20,183
Esta es una vez que no dejaremos que Cletus nos engañe. Aférrate.
40
00:03:05,576 --> 00:03:08,057
Parece que Cletus también atrapó un pez, tío Jesse.
41
00:03:10,494 --> 00:03:11,669
Ah, duques...
42
00:03:11,756 --> 00:03:13,541
¡Vuelve aquí!
43
00:03:15,934 --> 00:03:16,935
¡Congelar!
44
00:03:17,022 --> 00:03:17,980
Se parece al viejo Cletus.
45
00:03:18,067 --> 00:03:19,242
atrapó su Lenok también.
46
00:03:20,809 --> 00:03:22,332
- Oh Dios mío. - Vamos, salgamos.
47
00:03:22,419 --> 00:03:23,899
Él está bien, sin embargo.
48
00:03:23,986 --> 00:03:26,858
Si puedes llamar a ser Cletus está bien.
49
00:03:26,945 --> 00:03:30,384
Ahora, esto aquí es el número uno de Boss Hogg todavía.
50
00:03:30,471 --> 00:03:33,213
Fue lo primero que hizo que Boss ganara algo de dinero.
51
00:03:33,300 --> 00:03:35,432
... y él no está dispuesto a dejarlo ir.
52
00:03:35,519 --> 00:03:39,175
Boss se está preparando para hacer una venta a su cliente más importante
53
00:03:39,262 --> 00:03:41,743
porque ese es el Jasper Fenwick
54
00:03:41,830 --> 00:03:44,136
el distribuidor de brillo más grande que existe.
55
00:03:44,224 --> 00:03:46,051
Y ahora mismo, el viejo Jasper necesita un envío.
56
00:03:46,138 --> 00:03:48,924
de grado superior brillan muy mal.
57
00:03:49,011 --> 00:03:50,926
La gente de Hazzard llama a la mala luz de la luna
58
00:03:51,013 --> 00:03:52,710
"antiguo silbato de fábrica".
59
00:03:52,797 --> 00:03:54,886
Una explosión, y has terminado por el día.
60
00:04:02,198 --> 00:04:03,895
No hay trato, Hogg.
61
00:04:03,982 --> 00:04:06,028
No te daré 10,000 dólares
62
00:04:06,115 --> 00:04:07,899
por esa bazofia que llamas brillo.
63
00:04:07,986 --> 00:04:11,120
Ahora, Jesse Duque...
64
00:04:11,207 --> 00:04:14,036
...hacía un brillo que era néctar para el labio..
65
00:04:14,123 --> 00:04:17,431
'Oh, suave como la melaza bajando.'
66
00:04:17,518 --> 00:04:19,259
Suave como la melaza bajando.
67
00:04:19,346 --> 00:04:21,304
Deberíamos haber buscado a Jesse en primer lugar.
68
00:04:21,391 --> 00:04:22,958
No serviría de nada a causa de
69
00:04:23,045 --> 00:04:25,047
Jesse está fuera del negocio del brillo de forma permanente.
70
00:04:25,134 --> 00:04:27,876
- Sí, permanentemente. - Por otra parte..
71
00:04:27,963 --> 00:04:30,661
... No creo que tenga ningún problema en absoluto.
72
00:04:30,748 --> 00:04:33,229
en quitarle esa receta a Jesse.
73
00:04:33,316 --> 00:04:36,232
- Problema-- - ¡No, ta-ta-ta!
74
00:04:36,319 --> 00:04:39,931
Y si obtengo la receta de Jesse...
75
00:04:40,018 --> 00:04:42,369
... todavía tenemos un trato, ¿no?
76
00:04:42,456 --> 00:04:44,806
Claro, Hogg. Pero te lo advierto.
77
00:04:44,893 --> 00:04:46,982
Tengo una fecha límite para cumplir..
78
00:04:47,069 --> 00:04:50,464
...o bien, mis clientes, se van a otro lado.
79
00:04:50,551 --> 00:04:51,856
Oh sí.
80
00:04:51,943 --> 00:04:53,510
Y pierdo dinero.
81
00:04:53,597 --> 00:04:55,382
Perder dinero me enoja.
82
00:04:55,469 --> 00:04:56,992
pude ver por que..
83
00:04:57,079 --> 00:04:59,908
Fue entonces cuando dejé que Eli se hiciera cargo.
84
00:04:59,995 --> 00:05:01,953
si entiendes mi significado.
85
00:05:19,841 --> 00:05:21,364
¿Te recuperarás?
86
00:05:21,451 --> 00:05:22,844
Jefe, escucha.
87
00:05:22,931 --> 00:05:24,846
No hay forma de que consigas a Jesse Duke
88
00:05:24,933 --> 00:05:26,630
para darte su receta de brillo.
89
00:05:26,717 --> 00:05:28,371
Lo sé, idiota.
90
00:05:28,458 --> 00:05:30,242
Lo que estoy planeando es tomarlo.
91
00:05:30,330 --> 00:05:31,418
- Sí, sí.
92
00:05:31,505 --> 00:05:33,985
Sabes, recuerdo que Jesse dijo una vez
93
00:05:34,072 --> 00:05:37,641
cómo guardó esa receta suya de brillo en un lugar realmente seguro.
94
00:05:37,728 --> 00:05:39,164
¿Y sabes que es este lugar seguro?
95
00:05:39,251 --> 00:05:42,907
No, no sé dónde está. pero tengo una buena idea
96
00:05:42,994 --> 00:05:46,128
de cómo hacer que Jesse me muestre dónde está.
97
00:05:46,215 --> 00:05:48,435
Y vas a jugar un papel importante en mis planes.
98
00:05:48,522 --> 00:05:49,697
Oh, genial.
99
00:05:49,784 --> 00:05:51,916
Vamos.
100
00:05:52,003 --> 00:05:53,353
Vamos, ¿quieres?
101
00:05:57,792 --> 00:05:59,359
- No!
102
00:06:07,192 --> 00:06:09,194
- Muy bien, por aquí. - Eso es todo, está bien.
103
00:06:12,720 --> 00:06:16,027
Bueno, es Rosco. Tiene a JD con él.
104
00:06:18,029 --> 00:06:19,901
Entra, JD
105
00:06:19,988 --> 00:06:22,120
Bueno, buenos días, Jesse.
106
00:06:23,034 --> 00:06:25,472
Daisy, Bo, Lucas...
107
00:06:25,559 --> 00:06:27,212
Es amable de tu parte alegrarnos el día, jefe.
108
00:06:27,299 --> 00:06:29,476
- Tengo tareas que hacer.
109
00:06:29,563 --> 00:06:32,348
Mis muchachos no han hecho nada. Han estado conmigo todo el día.
110
00:06:32,435 --> 00:06:33,784
Oh mi, oh mi..
111
00:06:33,871 --> 00:06:35,917
Qué desconfiados me sois todos los duques.
112
00:06:36,004 --> 00:06:38,093
Simplemente no puedo entenderlo.
113
00:06:38,180 --> 00:06:39,921
Quiero decir, el hecho es
114
00:06:40,008 --> 00:06:42,837
Estoy aquí para decirles que mi banquero cometió un error.
115
00:06:42,924 --> 00:06:47,015
en los pagos de su hipoteca por una suma de $202.10.
116
00:06:47,102 --> 00:06:50,148
Dile a ese banquero tuyo que retroceda sobre las cifras
117
00:06:50,235 --> 00:06:53,282
porque según mis cifras, los dos estamos parejos.
118
00:06:53,369 --> 00:06:55,676
Bueno, por supuesto que lo eres. No es tu error.
119
00:06:55,763 --> 00:07:00,768
Es error del banco. Te debe $202.10.
120
00:07:00,855 --> 00:07:02,813
Al ver que es mi banco
121
00:07:02,900 --> 00:07:04,554
Lo he traído personalmente
122
00:07:04,641 --> 00:07:07,905
a causa de, creo en las buenas relaciones con los clientes.
123
00:07:07,992 --> 00:07:14,390
Entonces, aquí tienes. Son $202, Jesse, y 10 centavos.
124
00:07:15,565 --> 00:07:17,349
No sé qué decir, J.D.
125
00:07:17,437 --> 00:07:19,090
Bueno, no hay nada que decir, Jesse.
126
00:07:19,177 --> 00:07:22,703
Quiero decir, solo asegúrate de ponerlo en un lugar realmente seguro.
127
00:07:22,790 --> 00:07:24,052
Real, real seguro.
128
00:07:24,139 --> 00:07:26,446
Tienes un lugar realmente seguro, ¿no?
129
00:07:26,533 --> 00:07:29,449
Seguro, seguro. Tengo un lugar seguro, está bien.
130
00:07:29,536 --> 00:07:31,146
- Oh, esperaba que lo hubieras hecho. - Yo también.
131
00:07:31,233 --> 00:07:33,801
Quiero decir, pensé que lo habías hecho.
132
00:07:33,888 --> 00:07:35,846
Bueno, vamos, vamos, Rosco.
133
00:07:35,933 --> 00:07:37,718
Un muy buen día para todos ustedes.
134
00:07:37,805 --> 00:07:39,546
Sí, muy, muy buen día.
135
00:07:39,633 --> 00:07:41,373
Ya está mejorando.
136
00:07:44,638 --> 00:07:46,988
¿Qué piensa usted de eso?
137
00:07:47,075 --> 00:07:51,471
..dos dólares y diez centavos. Él él.
138
00:07:51,558 --> 00:07:53,951
'No sé qué pensar de esos viejos idiotas'
139
00:07:54,038 --> 00:07:55,997
'pero podemos usar el dinero.'
140
00:07:56,084 --> 00:07:57,999
¿Más pan de maíz?
141
00:08:05,049 --> 00:08:07,487
Funcionó, Rosco, funcionó.
142
00:08:07,574 --> 00:08:09,140
- Como un encanto. - Sí.
143
00:08:09,227 --> 00:08:12,056
Cuando Jesse Duke puso ese dinero en su caja de galletas
144
00:08:12,143 --> 00:08:14,929
fue tan bueno como decirme dónde encontrar la receta del brillo.
145
00:08:16,191 --> 00:08:17,845
Regálalo, regálalo.
146
00:08:17,932 --> 00:08:21,413
Ahora, todo lo que tienes que hacer es entrar directamente a esa cocina.
147
00:08:21,501 --> 00:08:23,590
y consíguemelo.
148
00:08:23,677 --> 00:08:25,461
- Tú, ese es quién.
149
00:08:25,548 --> 00:08:26,723
- Sí.
150
00:08:26,810 --> 00:08:28,420
no puedo colarme ahí
151
00:08:28,508 --> 00:08:30,074
con todos esos duques allí.
152
00:08:30,161 --> 00:08:32,860
Rosco, ¿dije furtivamente?
153
00:08:32,947 --> 00:08:34,339
¿Estas escuchando?
154
00:08:34,426 --> 00:08:36,472
Dije que vas a entrar ahí.
155
00:08:36,559 --> 00:08:38,474
- Mm-hmm.
156
00:08:38,561 --> 00:08:41,085
Bueno, porque cuando entras a esa cocina
157
00:08:41,172 --> 00:08:44,654
no habrá duques para verte.
158
00:08:44,741 --> 00:08:45,960
Entonces, a la mañana siguiente
159
00:08:46,047 --> 00:08:47,222
Daisy se fue a servir
160
00:08:47,309 --> 00:08:48,963
desayuno en el nido de jabalí
161
00:08:49,050 --> 00:08:51,443
donde sirven galletas duras y grasientas.
162
00:08:51,531 --> 00:08:53,315
No te lo pierdas si puedes.
163
00:08:54,621 --> 00:08:56,100
ay ay
164
00:08:57,493 --> 00:08:59,016
Ahí va, ahí va.
165
00:08:59,103 --> 00:09:01,323
Eso es uno menos y quedan tres Dukes.
166
00:09:02,846 --> 00:09:05,675
Y otro a punto de irse ahora.
167
00:09:09,592 --> 00:09:11,594
Hola. Este es Jesse.
168
00:09:11,681 --> 00:09:15,163
Bien. Sí, estaré allí. Sí.
169
00:09:15,250 --> 00:09:17,034
Adiós.
170
00:09:18,949 --> 00:09:21,430
Oh, la burocracia ha llegado a Hazzard.
171
00:09:21,517 --> 00:09:23,650
Tengo que entrar y firmar un papel.
172
00:09:23,737 --> 00:09:26,391
por ese dinero que JD Hogg trajo aquí.
173
00:09:26,478 --> 00:09:28,132
¿Por qué no pueden aclarar las cosas?
174
00:09:34,922 --> 00:09:37,881
Vamos, vamos a conseguirlo. Vamos vamos.
175
00:09:37,968 --> 00:09:39,535
Dos Dukes abajo, quedan dos.
176
00:09:42,669 --> 00:09:44,105
Entrar en el coche.
177
00:09:46,063 --> 00:09:47,761
Sabía que podrías hacerlo.
178
00:09:56,160 --> 00:09:58,598
Muy bien, ustedes dos.
179
00:09:58,685 --> 00:10:01,252
Estás bajo arresto, solo espera ahí.
180
00:10:01,339 --> 00:10:02,732
Ahora solo congélalo allí mismo.
181
00:10:02,819 --> 00:10:04,734
Rosco, ¿por qué nos arrestas?
182
00:10:04,821 --> 00:10:06,301
Por violar la ley, eso es.
183
00:10:06,388 --> 00:10:08,433
Rosco, tienes que ser más específico que eso.
184
00:10:11,001 --> 00:10:13,874
La ley definitivamente establece que puedo arrestarte.
185
00:10:13,961 --> 00:10:16,398
bajo sospecha de ser un sospechoso
186
00:10:16,485 --> 00:10:18,052
de todo lo que tengo en los libros
187
00:10:18,139 --> 00:10:19,662
para eso necesita un sospechoso.
188
00:10:19,749 --> 00:10:22,230
Y sospecho que ustedes dos son ese sospechoso.
189
00:10:22,317 --> 00:10:24,232
¿Cómo es eso de los detalles?
190
00:10:24,319 --> 00:10:26,713
Bueno, específicamente, creo que eso es un montón de tonterías.
191
00:10:26,800 --> 00:10:28,410
Sabes tan bien como nosotros que tienes que tener algún tipo de
192
00:10:28,497 --> 00:10:30,194
pruebas tangibles que nos lleven.
193
00:10:30,281 --> 00:10:32,849
Primero, quiere detalles, y luego quiere cosas tangibles.
194
00:10:32,936 --> 00:10:34,851
No puedo darte ambas cosas en un día.
195
00:10:34,938 --> 00:10:36,331
Muy bien, levanta los brazos.
196
00:10:36,418 --> 00:10:38,072
porque te voy a esposar y raspar.
197
00:10:38,159 --> 00:10:39,334
Rosco!
198
00:10:58,048 --> 00:11:00,747
Ojalá supiera por qué siempre nos escapamos de Rosco.
199
00:11:00,834 --> 00:11:02,226
Yo también.
200
00:11:02,313 --> 00:11:04,141
Bueno, eso es... Buen perro...
201
00:11:09,756 --> 00:11:10,931
cletus
202
00:11:11,018 --> 00:11:13,063
Uh, este es su oficial superior supremo
203
00:11:13,150 --> 00:11:15,065
Habla Rosco P. Coltrane.
204
00:11:15,152 --> 00:11:19,548
Eh, escucha, Cletus, los chicos de Duke están fuera de tu camino.
205
00:11:19,635 --> 00:11:22,246
Te pones en su cola y haces que se vea bien.
206
00:11:22,333 --> 00:11:23,770
O te dejaré sin aire.
207
00:11:27,164 --> 00:11:30,211
Oh, te tengo ..
208
00:11:32,953 --> 00:11:34,868
Tienes que admitir que el viejo jefe
209
00:11:34,955 --> 00:11:37,261
shuck and jive para obtener la receta de brillo de Jesse
210
00:11:37,348 --> 00:11:39,046
estaba funcionando bien y cómodo.
211
00:11:54,104 --> 00:11:56,019
Ups. Ehh.
212
00:12:08,553 --> 00:12:10,294
Agradable.
213
00:12:10,381 --> 00:12:12,079
Aquí. ¿Qué es esto?
214
00:12:13,558 --> 00:12:15,517
"Medio galón de alcohol crudo.
215
00:12:15,604 --> 00:12:18,346
"Dos latas de hojas de laurel, tres tazas de agua. Dos tazas..."
216
00:12:18,433 --> 00:12:20,348
Oh, debe ser eso.
217
00:12:35,450 --> 00:12:38,540
Ese no es Rosco, ese es Cletus.
218
00:12:38,627 --> 00:12:40,324
Bueno, entonces, ¿dónde diablos está Rosco?
219
00:12:40,411 --> 00:12:43,545
No sé. Deben haber cambiado de alguna manera.
220
00:12:43,632 --> 00:12:45,068
La pregunta es, ¿por qué?
221
00:12:45,155 --> 00:12:46,766
Lo tengo.
222
00:12:50,030 --> 00:12:53,120
Oh, destello. Lo tengo, lo tengo.
223
00:12:55,296 --> 00:12:57,820
—Twiddle-Dee, aquí Twiddle-Dum.
224
00:12:57,907 --> 00:13:00,649
Tienes puestas tus orejitas regordetas. Vamos.'
225
00:13:00,736 --> 00:13:03,521
Este es Twiddle-Dee, Twiddle
226
00:13:03,608 --> 00:13:07,177
Estoy en el punto A. Uh, y tengo la receta de ruibarbo.
227
00:13:07,264 --> 00:13:10,659
Madre mía, madre mía, felicidades.
228
00:13:10,746 --> 00:13:14,576
Ahora, escucha, trae esa receta directamente a mi cocina.
229
00:13:14,663 --> 00:13:17,100
y empezamos a cocinar.
230
00:13:17,187 --> 00:13:18,885
Eso es un gran 10-4. Estábamos viniendo.
231
00:13:18,972 --> 00:13:21,104
no se que traman esos dos
232
00:13:21,191 --> 00:13:22,671
pero apuesto a que no es coincidencia
233
00:13:22,758 --> 00:13:26,153
que ninguno de nosotros, los Dukes, está de vuelta en la granja ahora mismo.
234
00:13:26,240 --> 00:13:28,024
- Volvamos allí rápido. - Lo entendiste.
235
00:13:37,773 --> 00:13:39,601
Ahora, ¿no lo sabrías?
236
00:13:39,688 --> 00:13:42,560
Aquí vienen dos carrozas del desfile del Primero de Mayo de Hazzard.
237
00:13:55,486 --> 00:13:57,358
...para golpear ese pavo.
238
00:13:59,186 --> 00:14:00,796
cletus
239
00:14:00,883 --> 00:14:04,408
Le llama su oficial superior, Rosco P. Coltrane.
240
00:14:04,495 --> 00:14:06,323
¿Tienes las aletas puestas?
241
00:14:06,410 --> 00:14:09,805
¡Apuesta! También atrapé a los muchachos Duke justo por la cola.
242
00:14:09,892 --> 00:14:13,113
Cletus, un negatorio, suelta esa cola.
243
00:14:13,200 --> 00:14:15,463
En otras palabras, cese y desista.
244
00:14:15,550 --> 00:14:17,639
¿Qué, cesar y desistir? ¿Qué quieres decir?
245
00:14:17,726 --> 00:14:20,294
Varilla, significa, ¡ya basta!
246
00:14:20,381 --> 00:14:23,079
Quiero decir, deja ir a esos chicos. Cambio y fuera.
247
00:14:23,166 --> 00:14:24,515
Bueno esta bien.
248
00:14:29,129 --> 00:14:31,740
'Escuchen, muchachos Duke, si están escuchando'
249
00:14:31,827 --> 00:14:34,612
Lamento mucho el error que cometí.
250
00:14:34,699 --> 00:14:38,051
Deben haber sido otros dos tipos a los que estoy buscando.
251
00:14:38,138 --> 00:14:40,096
Eso no es como Rosco..
252
00:14:40,183 --> 00:14:43,317
... a diferencia de él, que nos deja libres cuando se equivoca.
253
00:14:43,404 --> 00:14:45,319
Eso es seguro.
254
00:14:45,406 --> 00:14:46,755
La única explicación es que
255
00:14:46,842 --> 00:14:49,410
él y Boss tienen algo más urgente.
256
00:14:49,497 --> 00:14:51,107
¿Qué podría ser más urgente que nosotros?
257
00:14:51,194 --> 00:14:53,718
Mientras tanto, Boss estaba celebrando las noticias de Rosco.
258
00:14:53,805 --> 00:14:55,677
con una pizza de quilín y nabos.
259
00:14:55,764 --> 00:14:58,854
Sin marcas de mercado, mucha proteína.
260
00:14:58,941 --> 00:15:01,465
Sólo quiero hacerte saber..
261
00:15:01,552 --> 00:15:04,816
'... que prácticamente obtuve la receta de brillo de Jesse Duke'
262
00:15:04,904 --> 00:15:06,296
'en mi bolsillo trasero.'
263
00:15:06,383 --> 00:15:08,385
Sí, bueno, te lo advierto de nuevo, Hogg.
264
00:15:08,472 --> 00:15:10,431
Si me estás paralizando
265
00:15:10,518 --> 00:15:12,737
mi hombre va a caer sobre ti tan fuerte
266
00:15:12,824 --> 00:15:14,870
Vas a parecer una pizza.
267
00:15:17,394 --> 00:15:18,874
Mmm. Oh ..
268
00:15:25,925 --> 00:15:30,059
Entonces, cuando bajé al banco
269
00:15:30,146 --> 00:15:32,453
no había nadie que supiera nada sobre ningún papel
270
00:15:32,540 --> 00:15:35,499
Se suponía que debía firmar por ese dinero que JD trajo aquí.
271
00:15:35,586 --> 00:15:38,285
Parece que hemos estado en dos cacerías de faisanes salvajes en un día.
272
00:15:38,372 --> 00:15:39,939
tuyo y nuestro.
273
00:15:40,026 --> 00:15:41,636
Una cosa es segura.
274
00:15:41,723 --> 00:15:43,290
Cuando Daisy se fue a trabajar, Boss quería ponerse
275
00:15:43,377 --> 00:15:45,422
el resto de nosotros fuera de la granja también.
276
00:15:45,509 --> 00:15:47,598
Tendremos que esperar su próximo movimiento.
277
00:15:47,685 --> 00:15:50,601
Mientras tanto, todos tenemos tareas que hacer.
278
00:15:50,688 --> 00:15:53,213
Maudeen ha estado favoreciendo ese pie delantero izquierdo suyo.
279
00:15:53,300 --> 00:15:54,779
Mejor le doy un buen masaje.
280
00:15:54,866 --> 00:15:56,956
¿Ustedes terminaron ese concierto junto al arroyo?
281
00:15:58,479 --> 00:16:01,003
- Bueno, hazlo. - Sí, señor.
282
00:16:10,621 --> 00:16:12,275
Bueno, eso no es suficiente para hacer un casco.
283
00:16:14,277 --> 00:16:15,931
Mejor hago un poco más.
284
00:16:32,208 --> 00:16:33,905
Uh, ahí es donde está eso.
285
00:16:35,429 --> 00:16:37,170
Y por eso está donde está.
286
00:16:39,607 --> 00:16:42,392
Podría haber jurado que tenía la receta aquí.
287
00:16:42,479 --> 00:16:45,134
- ¡Es linimento de caballo, idiota!
288
00:16:45,221 --> 00:16:48,355
¡Me trajiste la receta de linimento para caballos de Jesse!
289
00:16:48,442 --> 00:16:50,531
Jefe, no sabía que era linimento de caballo.
290
00:16:50,618 --> 00:16:53,447
Después de todo, esto era lo único que había en su pequeña lata secreta.
291
00:16:53,534 --> 00:16:55,188
que tenía escrito.
292
00:16:55,275 --> 00:16:57,494
- Naturalmente pensé-- - Oh, ese es tu problema.
293
00:16:57,581 --> 00:16:59,670
Nunca piensas con naturalidad.
294
00:16:59,757 --> 00:17:02,978
Está bien, está bien, está bien, está bien, está bien. Ahora..
295
00:17:03,065 --> 00:17:05,111
- Esto significa sólo una cosa.
296
00:17:05,198 --> 00:17:07,548
Jesse nunca puso su receta en el papel.
297
00:17:07,635 --> 00:17:08,984
UH uh uh.
298
00:17:09,071 --> 00:17:10,638
Bueno, ¿dónde está?
299
00:17:10,725 --> 00:17:12,553
- Está en su cabeza. - Vaya.
300
00:17:12,640 --> 00:17:15,730
¿Cómo lo sacaremos de ahí? Él no solo nos lo va a decir.
301
00:17:15,817 --> 00:17:16,992
No, no, no..
302
00:17:17,079 --> 00:17:19,429
Pero, él podría, él podría
303
00:17:19,516 --> 00:17:21,214
si hiciéramos un trato con él.
304
00:17:21,301 --> 00:17:22,476
¿Qué clase de trato?
305
00:17:22,563 --> 00:17:23,999
Pues esa receta a cambio
306
00:17:24,086 --> 00:17:25,696
por retirar todos los cargos
307
00:17:25,783 --> 00:17:26,958
contra sus muchachos.
308
00:17:27,046 --> 00:17:28,830
Ohh, retira todos los cargos contra su...
309
00:17:28,917 --> 00:17:31,137
No tenemos ningún cargo contra sus muchachos.
310
00:17:31,224 --> 00:17:33,008
De hecho, ya ves..
311
00:17:35,054 --> 00:17:36,838
Jefe, escucha.
312
00:17:36,925 --> 00:17:38,448
Es una buena idea, pero no creo que funcione.
313
00:17:38,535 --> 00:17:41,234
Yo, he usado todos los cargos que pude pensar
314
00:17:41,321 --> 00:17:44,976
con los chicos de Duke sin ellos robando el fondo de los huérfanos--
315
00:17:45,064 --> 00:17:46,848
- Oh Felicidades. - Gracias.
316
00:17:46,935 --> 00:17:49,329
No gracias. Eso es todo, esos son los cargos.
317
00:17:49,416 --> 00:17:52,027
Sí, los chicos de Duke van a robar el fondo del orfanato.
318
00:17:52,114 --> 00:17:54,290
Oh, travieso, travieso.
319
00:17:54,377 --> 00:17:57,424
Y conozco al tipo que nos ayudará a convertir ese truco.
320
00:17:57,511 --> 00:17:58,947
¿Quién es ese?
321
00:17:59,034 --> 00:18:00,731
- Raimundo Flicker.
322
00:18:00,818 --> 00:18:02,777
Sí.
323
00:18:02,864 --> 00:18:06,128
Voy a buscar su número aquí en las páginas amarillas.
324
00:18:06,215 --> 00:18:08,130
Bajo "C".
325
00:18:08,217 --> 00:18:10,393
" - Sí.
326
00:18:10,480 --> 00:18:12,091
For con man.
327
00:18:27,932 --> 00:18:29,369
Después de la hora de la tarea
328
00:18:29,456 --> 00:18:31,632
llega la hora de preparar cerveza en el nido de jabalí
329
00:18:31,719 --> 00:18:34,809
que el viejo Bo y Luke por lo general tratan de llevarse bien ahora.
330
00:18:34,896 --> 00:18:38,160
Naturalmente, el viejo Boss le dijo esto a Rayford Flicker.
331
00:18:38,247 --> 00:18:40,031
Bueno, ¿quién creías que era?
332
00:18:44,732 --> 00:18:46,864
Daisy, ¿tienes algo para nosotros, cariño?
333
00:18:46,951 --> 00:18:48,301
Apuesta a que lo hago.
334
00:18:50,433 --> 00:18:53,567
Damas y caballeros, toda su atención, por favor.
335
00:18:55,308 --> 00:18:57,005
Mi nombre es Rayford Flicker
336
00:18:57,092 --> 00:19:01,052
de United Amalgamated Dixie Charities Incorporated.
337
00:19:01,140 --> 00:19:03,185
Y estoy aquí en una misión de misericordia
338
00:19:03,272 --> 00:19:06,232
para los pobres huérfanos del condado de Hazzard
339
00:19:06,319 --> 00:19:09,017
que necesitan toda nuestra ayuda financiera para proporcionarles
340
00:19:09,104 --> 00:19:11,454
con un patio de recreo decente.
341
00:19:11,541 --> 00:19:15,197
Solo mira estas pobres caritas.
342
00:19:15,284 --> 00:19:17,808
Mira estos ojitos tristes
343
00:19:17,895 --> 00:19:20,420
solo rogando por el dinero que les proporcionará
344
00:19:20,507 --> 00:19:25,686
con un nuevo arenero, un nuevo balancín, un nuevo pogo stick.
345
00:19:25,773 --> 00:19:28,602
Quién será el primero en hacer una donación
346
00:19:28,689 --> 00:19:31,257
para estos pobres niños desamparados?
347
00:19:31,344 --> 00:19:33,389
¡Voy a!
348
00:19:33,476 --> 00:19:36,175
Bueno, es un placer conocerlo, Sr. Flicker.
349
00:19:36,262 --> 00:19:38,612
Ya sabes, he oído todo sobre ese buen trabajo de caridad.
350
00:19:38,699 --> 00:19:40,222
que has hecho en estas partes aquí.
351
00:19:40,309 --> 00:19:41,919
y puedo decir
352
00:19:42,006 --> 00:19:44,879
Estoy más que orgulloso de poder hacer una contribución.
353
00:19:44,966 --> 00:19:49,057
a una causa tan digna, como huérfanos pobres y necesitados.
354
00:19:49,144 --> 00:19:53,279
Ahora, voy a comenzar con $500.
355
00:19:56,151 --> 00:19:59,676
Gracias Señor. Eso comprará mucha arena para ese arenero.
356
00:19:59,763 --> 00:20:00,938
Bueno, seguro que eso espero.
357
00:20:16,954 --> 00:20:18,826
¿Qué tal el resto de ustedes, pedernales de piel?
358
00:20:18,913 --> 00:20:20,654
¿Eh? Vamos, baja.
359
00:20:20,741 --> 00:20:23,396
- Dar, dar, dar. - Sí, dale, dale, dale.
360
00:20:23,483 --> 00:20:26,268
¿Qué tal si ustedes, los chicos de Duke, tosen unos cuantos dólares?
361
00:20:26,355 --> 00:20:28,139
Nos encantaría, jefe, pero...
362
00:20:28,227 --> 00:20:29,706
... todos estamos agotados en este momento.
363
00:20:29,793 --> 00:20:31,012
Digas.
364
00:20:34,102 --> 00:20:36,931
- ¡Vaya! - 'Oh, mira eso.'
365
00:20:37,018 --> 00:20:38,976
'Ese fue un accidente horrible. Lo siento.'
366
00:20:39,063 --> 00:20:40,587
Ahora que es resbaladizo..
367
00:20:40,674 --> 00:20:42,197
...al igual que Nueva York.
368
00:20:42,284 --> 00:20:44,417
Viejo dicho, no hay daño, amigos.
369
00:20:44,504 --> 00:20:46,941
Oh, miren, vamos a calmarnos, todos.
370
00:20:47,028 --> 00:20:49,552
Sí, y ayudemos a este digno caballero.
371
00:20:49,639 --> 00:20:53,121
recoger su colecta para los huérfanos pobres y necesitados.
372
00:20:53,208 --> 00:20:54,775
Gracias buen señor.
373
00:20:54,862 --> 00:20:58,126
- Bien. Ven aquí ahora. - ¡El dinero se ha ido!
374
00:20:58,213 --> 00:20:59,606
Qué
375
00:20:59,693 --> 00:21:01,825
Ooh, el dinero se ha ido.
376
00:21:01,912 --> 00:21:03,740
No, eso es imposible.
377
00:21:03,827 --> 00:21:07,091
Este palco estaba aquí justo en frente de los chicos Duke.
378
00:21:09,398 --> 00:21:11,879
Chicos Duke, deberíais estar avergonzados de vosotros mismos.
379
00:21:11,966 --> 00:21:14,011
Tomando el dinero del patio de juegos de los huérfanos pobres.
380
00:21:14,098 --> 00:21:16,231
¡Rosco, arrestarlos!
381
00:21:16,318 --> 00:21:17,754
Ni siquiera tocamos esa caja.
382
00:21:17,841 --> 00:21:20,496
Cualquiera que diga que lo hicimos es un maldito mentiroso.
383
00:21:20,583 --> 00:21:23,586
¿Sí? Bueno, esta caja estaba justo aquí frente a ti.
384
00:21:23,673 --> 00:21:25,327
Entonces, ¿cómo explicas la falta de dinero?
385
00:21:25,414 --> 00:21:27,024
Búscame.
386
00:21:27,111 --> 00:21:28,722
Lo cual no es una mala idea.
387
00:21:28,809 --> 00:21:31,028
Adelante, no tenemos nada que esconder.
388
00:21:31,115 --> 00:21:33,422
- No, no, no, tú no.
389
00:21:33,509 --> 00:21:35,511
Démosles a los muchachos una buena sacudida.
390
00:21:35,598 --> 00:21:37,644
Deje que el Sr. Flicker haga la búsqueda.
391
00:21:37,731 --> 00:21:39,167
Adelante, mi querido señor.
392
00:21:39,254 --> 00:21:40,864
- Si insistes. - Hago.
393
00:21:40,951 --> 00:21:42,562
Disculpen, muchachos.
394
00:21:47,697 --> 00:21:49,743
Vergüenza, vergüenza para ustedes, muchachos.
395
00:21:49,830 --> 00:21:53,050
Espere un segundo, señor.
396
00:21:53,137 --> 00:21:55,183
Mantén las manos donde pueda verlas.
397
00:21:56,271 --> 00:21:57,751
Luke, nos han tendido una trampa.
398
00:21:57,838 --> 00:21:59,361
- Bueno, ya he visto suficiente. - Sí yo también.
399
00:21:59,448 --> 00:22:01,755
Sí, y ustedes, amigos, son todos testigos
400
00:22:01,842 --> 00:22:04,801
a este vil crimen perpetrado por los muchachos Duke.
401
00:22:04,888 --> 00:22:07,456
Tomando el dinero de huérfanos pobres y necesitados.
402
00:22:07,543 --> 00:22:08,979
—¡Rosco, ahora!
403
00:22:16,726 --> 00:22:19,163
- Será mejor que te des prisa, Cletus. - Sí, Rosco te necesita.
404
00:22:27,476 --> 00:22:30,871
¿Quieres quitarte de mi camino, estúpido? Esos son los chicos de Duke.
405
00:22:30,958 --> 00:22:33,090
Y robaron el dinero del orfanato.
406
00:22:33,177 --> 00:22:34,440
¡Vamos, rápido!
407
00:22:45,625 --> 00:22:47,366
Bueno, supongo que seguiré mi camino.
408
00:22:47,453 --> 00:22:48,845
Bien, sí.
409
00:22:52,414 --> 00:22:54,982
Bien, Raimundo, eso es tuyo.
410
00:22:55,069 --> 00:22:57,114
Y escucha, solo mantente fuera de la vista
411
00:22:57,201 --> 00:22:58,812
hasta que oigas diferente de mí.
412
00:23:15,437 --> 00:23:17,265
Intenta perderlos en Sandridge Road, ¿de acuerdo?
413
00:23:17,352 --> 00:23:18,397
Bueno.
414
00:23:32,062 --> 00:23:34,108
Cletus, habla el Sheriff.
415
00:23:34,195 --> 00:23:36,502
Ahora te quedas con ellos en Sandridge Road
416
00:23:36,589 --> 00:23:39,243
y bajaré a Cedar Creek Lane y les cortaré el paso.
417
00:23:39,330 --> 00:23:40,897
—¡Entendido, Wilco, sheriff!
418
00:23:47,121 --> 00:23:48,470
Tenemos a Cletus.
419
00:23:48,557 --> 00:23:50,080
¿Dónde diablos está Rosco?
420
00:23:50,167 --> 00:23:52,300
Rosco se disponía a cerrar de golpe la puerta trasera.
421
00:23:54,215 --> 00:23:57,566
Espera, primo, estamos a punto de saltar Hollow Creek.
422
00:23:57,653 --> 00:24:00,830
Que es exactamente lo que Rosco también tiene en mente.
423
00:24:00,917 --> 00:24:02,528
Para desviar a los chicos.
424
00:24:04,747 --> 00:24:08,055
Amigos, eso es América. Un poco puro, ¿no?
425
00:24:22,461 --> 00:24:25,376
Ahora, si te preguntas por qué los chicos de Duke se detuvieron
426
00:24:25,464 --> 00:24:27,814
Bueno, simplemente querían ver lo que estaba pasando.
427
00:24:27,901 --> 00:24:28,858
¿No lo harías?
428
00:24:29,729 --> 00:24:30,686
Hola, alguacil.
429
00:24:35,648 --> 00:24:37,084
¡Estar atento!
430
00:24:38,215 --> 00:24:39,739
Estar atento
431
00:24:48,399 --> 00:24:50,401
Hazzard es el único lugar que conozco
432
00:24:50,489 --> 00:24:53,230
que no tiene aeropuerto, pero aún necesita una pista.
433
00:24:54,275 --> 00:24:56,016
¡Muy bien, congela!
434
00:24:56,103 --> 00:24:58,453
Bien. Congelar.
435
00:24:58,540 --> 00:25:01,108
- Ya te los congelé.
436
00:25:01,195 --> 00:25:03,327
Soy su oficial superior. Soy el congelador.
437
00:25:03,414 --> 00:25:04,677
¡Solo congela!
438
00:25:11,771 --> 00:25:13,686
Rosco, estás olvidando dos cosas.
439
00:25:13,773 --> 00:25:16,123
- Número uno, tus llaves.
440
00:25:16,210 --> 00:25:18,560
Y número dos, tenemos derecho a hacer una llamada telefónica.
441
00:25:18,647 --> 00:25:20,693
¿Sí? Bueno, no hay necesidad de eso.
442
00:25:20,780 --> 00:25:22,738
Por lo cual, tío Jesse, quieres
443
00:25:22,825 --> 00:25:24,261
Ya lo llamé.
444
00:25:24,348 --> 00:25:25,959
De hecho, debería estar aquí en cualquier momento.
445
00:25:26,046 --> 00:25:27,308
'Allí están ahora, jefe.'
446
00:25:27,395 --> 00:25:30,224
Muy bien, JD Deja que mis muchachos salgan de ahí.
447
00:25:30,311 --> 00:25:33,227
Daisy me habló de los cargos falsos que les imputaste.
448
00:25:33,314 --> 00:25:35,055
Y no tienes una pierna para pararte.
449
00:25:35,142 --> 00:25:38,145
Tómatelo con calma, Jesse. Tengo todas las piernas que necesito para pararme.
450
00:25:38,232 --> 00:25:40,974
Debido a que la mitad de la ciudad de Hazzard estaba en el Nido de Jabalí
451
00:25:41,061 --> 00:25:43,585
y he visto a ese buen caballero Rayford Flicker
452
00:25:43,672 --> 00:25:46,153
encuentra el dinero de su orfanato en las camisetas de tus hijos.
453
00:25:46,240 --> 00:25:49,243
¿Raimundo Parpadeo? ¿De la Ciudad Colonial?
454
00:25:49,330 --> 00:25:52,768
Rayford Flicker se mudó a Plainsview, ¿recuerdas?
455
00:25:52,855 --> 00:25:56,903
Ahora es, y siempre ha sido, una especie de estafador a medias.
456
00:25:56,990 --> 00:25:59,732
con algunos trucos horteras bajo la manga.
457
00:25:59,819 --> 00:26:01,211
Bueno, nadie es perfecto.
458
00:26:01,298 --> 00:26:02,561
Mi, oh mi, oh mi.
459
00:26:02,648 --> 00:26:04,780
¿Él es eso? No tenía ni idea.
460
00:26:04,867 --> 00:26:06,216
Bueno, si lo fuera..
461
00:26:06,303 --> 00:26:08,305
Estoy seguro de que ha visto el error de sus caminos
462
00:26:08,392 --> 00:26:12,658
y ahora está expiando sus pecados haciendo obras de caridad.
463
00:26:12,745 --> 00:26:16,531
Muy bien, JD, déjate de tonterías.
464
00:26:16,618 --> 00:26:18,489
Tío Jesse, vas a medir tu presión arterial
465
00:26:18,577 --> 00:26:20,100
todos irritados ahora.
466
00:26:20,187 --> 00:26:23,146
JD, quiero hablar contigo.
467
00:26:23,930 --> 00:26:25,279
Ven aquí.
468
00:26:29,196 --> 00:26:31,677
Ahora sé que estás tramando algo.
469
00:26:31,764 --> 00:26:35,115
¿Qué es lo que quieres dejar libres a esos dos chicos?
470
00:26:35,202 --> 00:26:38,379
Solo ven y acabemos con esto.
471
00:26:38,466 --> 00:26:40,250
Es gracioso que preguntes eso, Jesse.
472
00:26:40,337 --> 00:26:41,469
Aquí viene.
473
00:26:41,556 --> 00:26:43,036
lo que quiero es
474
00:26:43,123 --> 00:26:45,821
a cambio de sacar a tus muchachos del apuro
475
00:26:45,908 --> 00:26:48,781
lo que quiero es algo que ya no necesitas.
476
00:26:48,868 --> 00:26:50,565
Oh, está bien, ¿qué es eso?
477
00:26:50,652 --> 00:26:53,133
Es su receta personal para hacer brillar.
478
00:26:53,220 --> 00:26:55,352
¿Qué?
479
00:26:55,439 --> 00:26:57,833
Bueno, ¿no me escuchaste? Tu receta de brillo.
480
00:26:57,920 --> 00:27:01,445
JD, sabes que hice mi promesa al Federal de los Estados Unidos
481
00:27:01,532 --> 00:27:03,404
Estados Unidos de un gobierno
482
00:27:03,491 --> 00:27:05,580
que no haría ningún brillo para nadie
483
00:27:05,667 --> 00:27:07,626
ningún lugar, en ningún momento.
484
00:27:07,713 --> 00:27:11,107
¿Qué es una pequeña promesa rota?
485
00:27:11,194 --> 00:27:15,111
comparado con tus muchachos pudriéndose en la cárcel durante mucho tiempo.
486
00:27:15,198 --> 00:27:19,594
JD, nunca rompí mi promesa a nadie en toda mi vida.
487
00:27:19,681 --> 00:27:22,466
Bueno, por supuesto, no lo hiciste. Y eso es admirable de tu parte.
488
00:27:22,553 --> 00:27:25,556
Siempre has sido un buen ejemplo para todos nosotros.
489
00:27:25,644 --> 00:27:28,429
No puedes pedirme que me retracte de mi palabra.
490
00:27:28,516 --> 00:27:30,474
No te pediría que te retractes de tu palabra
491
00:27:30,561 --> 00:27:32,085
incluso si fueras a darlo.
492
00:27:32,172 --> 00:27:35,218
Bueno, Boss nunca da su palabra.
493
00:27:35,305 --> 00:27:37,177
¿Por qué daría algo que no puede conservar?
494
00:27:37,264 --> 00:27:38,744
Eh! Rosco!
495
00:27:38,831 --> 00:27:40,267
Está bien, está bien, dejemos de jugar
496
00:27:40,354 --> 00:27:41,964
porque estoy cansado de esperar.
497
00:27:42,051 --> 00:27:43,662
Ahora, ¿qué va a venir primero?
498
00:27:43,749 --> 00:27:46,752
¿Tu palabra de honor o el bienestar de tus muchachos?
499
00:27:46,839 --> 00:27:47,927
No lo hagas, tío Jesse.
500
00:27:48,014 --> 00:27:49,537
Tiene que haber alguna otra manera.
501
00:27:49,624 --> 00:27:52,714
No puedes retractarte de tu juramento. Siempre has dicho eso.
502
00:27:52,801 --> 00:27:56,675
Lo sé, pero tiene testigos.
503
00:27:58,328 --> 00:27:59,721
Tú eres uno de ellos, Daisy.
504
00:27:59,808 --> 00:28:01,331
Pero fue un truco.
505
00:28:01,418 --> 00:28:03,986
Bueno, yo lo sé, y tú lo sabes.
506
00:28:04,073 --> 00:28:06,597
Todos lo sabemos, pero no podemos probarlo.
507
00:28:06,685 --> 00:28:10,601
Muy bien, JD, tienes un trato.
508
00:28:10,689 --> 00:28:14,127
¡Bien! Ahora estás hablando, Jesse.
509
00:28:14,214 --> 00:28:15,781
Voy a tomar tu palabra en eso.
510
00:28:17,521 --> 00:28:22,048
Pero solo cumpliré el contrato, ni una gota más.
511
00:28:22,135 --> 00:28:24,790
Sí, está bien, está bien.
512
00:28:24,877 --> 00:28:27,053
- Deja salir a mis muchachos. - Ay, ay, ay.
513
00:28:27,140 --> 00:28:30,578
No, Jesse, no hasta que consiga ese brillo.
514
00:28:30,665 --> 00:28:32,362
Un trato es un trato.
515
00:28:32,449 --> 00:28:34,582
Bien. ¿Acuerdo?
516
00:28:34,669 --> 00:28:35,714
Acuerdo.
517
00:28:39,413 --> 00:28:40,849
- ¡Hecho! - ¡Hecho!
518
00:28:43,547 --> 00:28:45,462
Lo siento, niños.
519
00:28:45,549 --> 00:28:48,030
Pero un trato es un trato.
520
00:28:48,117 --> 00:28:49,945
Un hombre tiene que hacer lo que tiene que hacer.
521
00:28:51,381 --> 00:28:53,209
Vamos, JD, pongámonos manos a la obra.
522
00:28:53,296 --> 00:28:54,994
Sí. Bien. Vamos Rosco.
523
00:28:55,081 --> 00:28:56,865
Oh, nunca ganarás eso. Vamos, ¿quieres?
524
00:28:58,562 --> 00:29:00,042
No hagas trampa ahora.
525
00:29:00,129 --> 00:29:03,916
Pobre tío Jesse, lo está matando.
526
00:29:04,003 --> 00:29:05,656
Lo que tenemos que hacer es salir de aquí.
527
00:29:05,744 --> 00:29:07,789
atrapa a ese tipo Flicker y haz que confiese
528
00:29:07,876 --> 00:29:09,704
antes de que Jesse haga brillar todo eso.
529
00:29:09,791 --> 00:29:11,750
Daisy, ¿podrías ir allí con Cletus?
530
00:29:11,837 --> 00:29:14,361
y atraerlo lo suficientemente cerca de nosotros para que consigamos las llaves?
531
00:29:14,448 --> 00:29:16,232
Después de que lo arrojaron al estanque de Hazzard
532
00:29:16,319 --> 00:29:19,453
No creo que vaya a confiar en ninguno de nosotros.
533
00:29:19,540 --> 00:29:22,325
Espera un minuto. Conozco a alguien en quien confiará.
534
00:29:41,780 --> 00:29:43,520
Muy bien, ahí estás, Jesse.
535
00:29:43,607 --> 00:29:47,307
Todos los ingredientes que necesitas para mezclar un gran lote de brillo.
536
00:29:47,394 --> 00:29:50,223
Y si hay algo especial que necesites, no lo sé.
537
00:29:50,310 --> 00:29:52,965
Rosco estará más que feliz de conseguírtelo.
538
00:29:53,052 --> 00:29:56,229
- 'Sí, lo conseguiré'. - No uso nada especial.
539
00:29:56,316 --> 00:29:59,710
Solo mi cerebro, mucho cuidado tierno y amoroso.
540
00:29:59,798 --> 00:30:03,366
...y un montón de respeto. Solo sal de mi camino.
541
00:30:03,453 --> 00:30:05,107
Está bien, está bien, empieza.
542
00:30:05,194 --> 00:30:06,674
Tengo una fecha límite para cumplir.
543
00:30:06,761 --> 00:30:08,415
Y cuanto antes termines
544
00:30:08,502 --> 00:30:10,721
cuanto antes sus niños estarán fuera de la popa.
545
00:30:10,809 --> 00:30:12,506
Voy a llegar a esto, JD
546
00:30:12,593 --> 00:30:15,726
cuando ustedes dos llevan sus narices a otra parte.
547
00:30:15,814 --> 00:30:18,164
Mis cantidades son secretas.
548
00:30:18,251 --> 00:30:21,167
Así que continúa, lleva tu negocio a otro lugar
549
00:30:21,254 --> 00:30:23,560
y bájate de mi espalda.
550
00:30:23,647 --> 00:30:25,475
¿Sabe algo, jefe?
551
00:30:25,562 --> 00:30:29,175
No puedo evitar sentir un poco de pena por el viejo Jesse.
552
00:30:29,262 --> 00:30:32,091
Sabes, lo hiciste violar su juramento sagrado, ¿sabes?
553
00:30:32,178 --> 00:30:34,223
Ya sabes, y es un hombre de honor.
554
00:30:34,310 --> 00:30:36,269
¿No te da vergüenza?
555
00:30:36,356 --> 00:30:38,271
¿Avergonzado? - Sí. Tú.
556
00:30:38,358 --> 00:30:39,838
Bueno, si alguien debería avergonzarse por aquí
557
00:30:39,925 --> 00:30:41,535
es Jesse Duque.
558
00:30:41,622 --> 00:30:43,929
Bueno, como dijiste, violó su juramento sagrado, ¿no?
559
00:30:48,411 --> 00:30:50,761
Santo Toledo.
560
00:30:50,849 --> 00:30:53,547
Mientras tanto, los chicos estaban esperando a Cooter...
561
00:30:53,634 --> 00:30:55,418
... esperando su momento, ya sabes.
562
00:30:55,505 --> 00:30:57,856
Que es todo lo que puedes hacer en la cárcel.
563
00:30:57,943 --> 00:30:59,988
No temas, Cooter está aquí.
564
00:31:00,075 --> 00:31:02,425
Tengo servicio de habitaciones para el hotel de Boss Hogg.
565
00:31:02,512 --> 00:31:05,602
Eso es comida de pájaro para ustedes, presidiarios aquí.
566
00:31:05,689 --> 00:31:08,344
- Toma, solo donas, Cletus.
567
00:31:08,431 --> 00:31:10,346
¿Sí? que tienes
568
00:31:10,433 --> 00:31:12,609
Sin limas, solo glaseado de praliné.
569
00:31:12,696 --> 00:31:14,220
Uh, parece un poco desagradable.
570
00:31:14,307 --> 00:31:16,048
No, adelante, hazlo, Cooter.
571
00:31:16,135 --> 00:31:19,529
Nada mal. ¿Cómo están las cosas en el slammer, ustedes?
572
00:31:19,616 --> 00:31:21,836
Tan bien como cabría esperar, creo.
573
00:31:21,923 --> 00:31:23,272
¿Qué estás leyendo ahí, Cletus?
574
00:31:23,359 --> 00:31:25,057
¿Como nadar?
575
00:31:25,144 --> 00:31:28,016
Oh, oh, mi diente.
576
00:31:28,103 --> 00:31:30,540
- ¡Cooter! - 'Creo que me voy a desmayar.'
577
00:31:35,110 --> 00:31:37,025
Cooter.
578
00:31:37,112 --> 00:31:39,245
- No sé.
579
00:31:39,332 --> 00:31:41,812
Seguro que no parece que pueda soportar mucho dolor.
580
00:31:41,900 --> 00:31:43,249
No te preocupes por eso, Cletus.
581
00:31:43,336 --> 00:31:45,164
Probablemente volverá en sí después de un tiempo.
582
00:31:45,251 --> 00:31:47,079
- No puede quedarse aquí. - Tengo una idea.
583
00:31:47,166 --> 00:31:50,038
Se suponía que tenías que levantarle los pies, dejar que la sangre volviera a su cabeza.
584
00:31:50,125 --> 00:31:53,607
Tráelo aquí, le pondremos los pies en el banco.
585
00:31:55,565 --> 00:31:57,916
Oye, cuida tu cabeza.
586
00:31:58,003 --> 00:32:01,571
- Muy bien, ahora muévelo, por favor. - Agarra sus pies allí.
587
00:32:01,658 --> 00:32:02,833
- Ponle los pies. - De acuerdo.
588
00:32:02,921 --> 00:32:04,618
Vamos, Bo, toma una mano aquí...
589
00:32:06,750 --> 00:32:08,578
Pies arriba en el banco.
590
00:32:11,668 --> 00:32:13,583
- Ponle los pies ahí arriba. - Bien.
591
00:32:13,670 --> 00:32:15,934
Estará despierto en poco tiempo.
592
00:32:18,327 --> 00:32:19,459
- Gracias chicos. - Te veo luego.
593
00:32:19,546 --> 00:32:21,243
UH Huh. Funcionó de nuevo.
594
00:32:27,641 --> 00:32:29,121
Parece que Cooter lo hizo bien, ¿eh?
595
00:32:29,208 --> 00:32:31,558
Sí. Escucha, quédate cerca del CB.
596
00:32:31,645 --> 00:32:33,516
Tenemos que llevarnos al condado de Plainview, primo.
597
00:32:33,603 --> 00:32:35,301
Tenemos que encontrar a ese Rayford Flicker.
598
00:32:39,696 --> 00:32:41,916
Permíteme manejar esto. Sólo hay una forma de salir de aquí.
599
00:32:43,178 --> 00:32:45,485
Párate un poco más lejos.
600
00:32:45,572 --> 00:32:47,182
- Espera espera.
601
00:32:54,450 --> 00:32:56,887
Claro, si quieres hacerlo de esa manera.
602
00:32:56,975 --> 00:32:58,977
Tómalo con calma.
603
00:32:59,064 --> 00:33:00,369
Te veo luego.
604
00:33:02,719 --> 00:33:06,245
Cuando Boss y Rosco se enteraron de que Bo y Luke escaparon de la cárcel
605
00:33:06,332 --> 00:33:09,030
el viejo Boss sabía exactamente lo que estaban a punto de hacer.
606
00:33:09,117 --> 00:33:10,945
Encuentra a Rayford Flicker en Plainview
607
00:33:11,032 --> 00:33:13,948
y sacarle la verdad.
608
00:33:14,035 --> 00:33:15,428
'Rayford Flicker, ¿estás ahí afuera?'
609
00:33:15,515 --> 00:33:17,169
Habla JD Hogg llamando a Rayford Flicker.
610
00:33:17,256 --> 00:33:18,735
Entra, Raimundo.
611
00:33:18,822 --> 00:33:20,476
El jefe le advirtió a Raimundo que los muchachos Duke
612
00:33:20,563 --> 00:33:22,130
se dirigían en su dirección.
613
00:33:22,217 --> 00:33:24,176
Y le dijo que se perdiera y se mantuviera perdido
614
00:33:24,263 --> 00:33:26,091
hasta que Jesse terminó de hacer que brille
615
00:33:26,178 --> 00:33:27,875
por el trato de Boss con Jasper Fenwick.
616
00:33:27,962 --> 00:33:29,268
Lo tienes, jefe.
617
00:33:38,625 --> 00:33:40,540
Los chicos recordaron a Rosco dejándolo escapar.
618
00:33:40,627 --> 00:33:43,108
que el viejo Rayford tenía un lugar en Plainview.
619
00:33:43,195 --> 00:33:44,935
Y no hay demasiados de ellos.
620
00:34:02,997 --> 00:34:04,172
Raimundo Flicker.
621
00:34:09,960 --> 00:34:12,963
Raimundo, este de aquí es Luke Duke. ¿Me has leído?
622
00:34:13,051 --> 00:34:14,748
Sí, te leo. ¿Qué quieres?
623
00:34:14,835 --> 00:34:18,447
Sabemos que el jefe te incriminó para que nos incriminaras con esa caja falsa.
624
00:34:18,534 --> 00:34:20,101
Esa es tu historia.
625
00:34:20,188 --> 00:34:21,972
Vamos a darte la oportunidad de salir tranquilo.
626
00:34:22,060 --> 00:34:24,714
Nos escribes una confesión firmada sobre la verdad.
627
00:34:24,801 --> 00:34:26,542
para que podamos sacar al tío Jesse del apuro.
628
00:34:26,629 --> 00:34:28,327
Te dejaremos seguir tu camino, ¿de acuerdo?
629
00:34:28,414 --> 00:34:29,545
Nada haciendo.
630
00:34:31,373 --> 00:34:33,245
Bien. Escucha, Raimundo. Hazlo a tu manera.
631
00:34:33,332 --> 00:34:34,681
Para cuando terminemos contigo
632
00:34:34,768 --> 00:34:36,683
vas a estar rogando por confesarnos.
633
00:34:51,872 --> 00:34:53,961
Ahora, amigos, saben que simplemente no hay manera
634
00:34:54,048 --> 00:34:55,702
los chicos de Duke van a golpear a Raimundo
635
00:34:55,789 --> 00:34:57,878
lo suficientemente fuerte como para sacarlo de la carretera.
636
00:34:57,965 --> 00:34:59,314
Pero él no sabe eso.
637
00:34:59,401 --> 00:35:01,099
- 'Bien. Muy bien' - 'Detente, Raimundo.'
638
00:35:01,186 --> 00:35:03,405
He tenido suficiente. Déjame detenerme, por favor.
639
00:35:03,492 --> 00:35:05,407
Hazte a un lado, Raimundo.
640
00:35:22,032 --> 00:35:23,643
- Justo ahí. - Bien.
641
00:35:25,601 --> 00:35:27,429
Aquí. Aquí tienes.
642
00:35:27,516 --> 00:35:29,518
Ahora, escribe todo tal como sucedió.
643
00:35:31,085 --> 00:35:32,304
Bueno, parece que es demasiado tarde.
644
00:35:32,391 --> 00:35:34,262
aunque para la conciencia de Jesse.
645
00:35:34,349 --> 00:35:36,743
Ya ha roto su palabra 50 veces..
646
00:35:36,830 --> 00:35:38,701
...con 50 jarras..
647
00:35:38,788 --> 00:35:42,662
... lo que seguro estaba haciendo el apetito de Boss un mundo de bien.
648
00:35:42,749 --> 00:35:44,577
Mmm.
649
00:35:44,664 --> 00:35:46,927
Up, Rosco.
Come on.
650
00:35:47,014 --> 00:35:49,277
¿Cómo estás, Jesse? ¿Ya casi terminas?
651
00:35:51,149 --> 00:35:52,237
JD.
652
00:35:54,500 --> 00:35:57,067
... ¿Por qué no vuelves a comer?
653
00:35:57,155 --> 00:35:59,983
Ya me siento bastante mal por faltar a mi palabra de honor.
654
00:36:00,070 --> 00:36:02,769
Y mucho menos mirar a gente como tú mientras lo hago.
655
00:36:02,856 --> 00:36:04,771
- ¡Ahora, sólo git!
656
00:36:04,858 --> 00:36:06,251
Bueno, pensé que ya era hora
657
00:36:06,338 --> 00:36:08,122
que debería averiguar lo que estoy obteniendo
658
00:36:08,209 --> 00:36:09,863
ya sea que hayas perdido tu toque o no.
659
00:36:09,950 --> 00:36:11,821
Así que voy a darle un trago a una de esas jarras.
660
00:36:11,908 --> 00:36:14,302
Solo un minuto. ¿No confías en mí?
661
00:36:14,389 --> 00:36:17,697
- Ahora, Jesse... - No me digas "Ahora, Jesse".
662
00:36:17,784 --> 00:36:19,960
Oh, tómalo con calma, Jesse. Sólo voy a tomar un trago.
663
00:36:21,527 --> 00:36:23,050
¿Ves eso, JD?
664
00:36:23,137 --> 00:36:25,531
Das un paso hacia las botellas
665
00:36:25,618 --> 00:36:27,533
y los aplastaré a todos.
666
00:36:27,620 --> 00:36:31,363
No hagas eso, Jesse. No hagas eso. Dios mío.
667
00:36:31,450 --> 00:36:34,496
- Está bien, confío en ti. - También confío en ti.
668
00:36:34,583 --> 00:36:39,501
Luego, regresa a tu abrevadero y déjame hacer mi trabajo.
669
00:36:39,588 --> 00:36:41,808
He tenido suficiente de ustedes dos.
670
00:36:41,895 --> 00:36:42,852
Oh..
671
00:36:46,160 --> 00:36:48,118
- Mmm. Mmm. - Toqueteo, toqueteo, toqueteo.
672
00:36:48,206 --> 00:36:51,165
- Sí, y algo más. - Bien..
673
00:36:51,252 --> 00:36:54,690
Solo puedes agregar, un mal genio muy malo y peligroso.
674
00:36:54,777 --> 00:36:56,779
a lo que hemos aprendido sobre el personaje de Jesse Duke hoy.
675
00:36:56,866 --> 00:36:58,216
tu apuesta
676
00:36:58,303 --> 00:37:01,349
Y los chicos Duke son inocentes de todos los cargos.
677
00:37:01,436 --> 00:37:03,090
Entonces, ayúdame Dios.
678
00:37:04,047 --> 00:37:05,614
Ahora, fírmalo.
679
00:37:05,701 --> 00:37:06,963
La próxima vez que aceptes un trabajo
680
00:37:07,050 --> 00:37:08,313
asegúrate de que el tipo que te contrata
681
00:37:08,400 --> 00:37:10,880
no viste de blanco y fuma puros.
682
00:37:27,593 --> 00:37:30,160
Tengo que llevar esta confesión al sitio de imágenes fijas de Boss rápido.
683
00:37:36,645 --> 00:37:39,300
Bo, ¡cuidado con ese derrumbe!
684
00:37:39,387 --> 00:37:41,868
Ya sabes, Bo y Luke fueron a la feria una vez.
685
00:37:41,955 --> 00:37:44,305
y montó una de esas grandes montañas rusas.
686
00:37:44,392 --> 00:37:45,698
Ellos se durmieron.
687
00:38:01,714 --> 00:38:03,803
Parece que es demasiado tarde para la confesión de Raimundo.
688
00:38:03,890 --> 00:38:05,805
para hacerle mucho bien a Jesse.
689
00:38:05,892 --> 00:38:08,851
Y esas son 100 jarras en ese camión que hizo para Boss.
690
00:38:08,938 --> 00:38:10,984
Y Jesse ni siquiera sabe que los chicos están libres.
691
00:38:11,071 --> 00:38:13,769
Jesse Duke Shine. Tal como lo prometí.
692
00:38:13,856 --> 00:38:15,423
Ahora, ¿dónde está mi dinero?
693
00:38:15,510 --> 00:38:18,513
¡No! No hasta que pruebe lo que estoy pagando, Hogg.
694
00:38:21,255 --> 00:38:22,865
Si no te importa.
695
00:38:27,609 --> 00:38:31,091
Jasper, ya lo probé. ¿Qué más quieres?
696
00:38:31,178 --> 00:38:34,181
Nunca tuviste mucho gusto en nada, Hogg.
697
00:38:36,270 --> 00:38:38,011
Aquí tienes.
698
00:38:54,201 --> 00:38:57,465
Como siempre he dicho, Jesse. Haces lo mejor.
699
00:38:57,552 --> 00:38:59,772
Oh. Gracias a dios.
700
00:38:59,859 --> 00:39:02,427
- Dame esa. - Él hace lo mejor.
701
00:39:02,514 --> 00:39:04,603
Simplemente me encanta. Me encanta.
702
00:39:04,690 --> 00:39:06,909
- Hogg, aquí está tu dinero. - Bien.
703
00:39:06,996 --> 00:39:08,998
Eli, saquemos esto de aquí.
704
00:39:11,653 --> 00:39:14,700
- ¡Oh! Mira todo ese dinero. - ¡Dah! Pa-pa-pa.
705
00:39:14,787 --> 00:39:16,745
Sólo quería tocar mi parte.
706
00:39:16,832 --> 00:39:18,747
Solo tocarlo es tu parte.
707
00:39:18,834 --> 00:39:20,923
Muy bien, JD, tienes tu dinero.
708
00:39:21,010 --> 00:39:24,274
Así que ahora, llama a Cletus y dile que deje salir a los chicos de la cárcel.
709
00:39:24,362 --> 00:39:28,191
Umm-um. No puedo hacer eso todavía, Jesse.
710
00:39:28,278 --> 00:39:31,456
No hasta que me hagas un pequeño favor extra
711
00:39:31,543 --> 00:39:32,848
Casi lo olvido.
712
00:39:32,935 --> 00:39:33,936
¿Qué?
713
00:39:34,023 --> 00:39:35,198
quiero que tomes tu
714
00:39:35,285 --> 00:39:37,113
camioneta y mover mi todavía
715
00:39:37,200 --> 00:39:40,856
a un nuevo sitio que encontré en el condado de Chickasaw.
716
00:39:40,943 --> 00:39:42,684
JD, no voy a cargar
717
00:39:42,771 --> 00:39:45,861
no sigo en mi camioneta y voy a cualquier condado.
718
00:39:45,948 --> 00:39:49,691
Ya rompí mi palabra sagrada una vez. ¿No es eso suficiente?
719
00:39:51,650 --> 00:39:54,479
Los cargos contra los chicos de Jesse son tan poderosos
720
00:39:54,566 --> 00:39:58,613
Es posible que no pueda quitármelos después de todo.
721
00:39:58,700 --> 00:40:02,835
Muy bien, JD, no tienes que jugar esos juegos infantiles conmigo.
722
00:40:02,922 --> 00:40:04,837
- Lo haré. - Bien de acuerdo.
723
00:40:04,924 --> 00:40:06,665
Jesse, te prometo que eso es lo último
724
00:40:06,752 --> 00:40:08,231
Te voy a pedir que hagas.
725
00:40:08,318 --> 00:40:09,842
Atraviesa mi corazón y espera morir.
726
00:40:09,929 --> 00:40:11,844
¿Que corazón?
727
00:40:11,931 --> 00:40:13,976
- Bueno, ve a cargarlo.
728
00:40:14,063 --> 00:40:17,110
Te diré dónde tan pronto como tengas todo a bordo.
729
00:40:19,373 --> 00:40:22,202
Jefe, lo conoces transportando eso todavía en su camión.
730
00:40:22,289 --> 00:40:23,856
eso no es un pequeño favor.
731
00:40:23,943 --> 00:40:27,729
- ¡Oh! - Pero no dolerá, supongo.
732
00:40:27,816 --> 00:40:29,818
Conozco un atajo a Cottonwood Gully.
733
00:40:29,905 --> 00:40:32,691
Ahora bien, si tomamos este camino aquí, debería cortar cinco millas.
734
00:40:32,778 --> 00:40:33,692
Bien.
735
00:40:38,523 --> 00:40:40,220
CB? Justo aquí..
736
00:40:40,307 --> 00:40:41,264
¡Vaya!
737
00:40:44,267 --> 00:40:47,488
Oye, será mejor que ocultes todo muy bien, Jesse.
738
00:40:47,575 --> 00:40:49,098
Quiero decir, no serviría de nada
739
00:40:49,185 --> 00:40:51,274
para que la ley te vea llevando esos alambiques ahora.
740
00:40:51,361 --> 00:40:54,060
Lo que Rosco está haciendo es cerrar el CB de Jesse.
741
00:40:54,147 --> 00:40:57,759
JD, no te preocupes por eso. ¿A donde?'
742
00:40:57,846 --> 00:41:01,284
Bueno, te veré en Lakeland Crossroads en Chickasaw.
743
00:41:01,371 --> 00:41:03,548
Y te daré más indicaciones a partir de ahí.
744
00:41:16,082 --> 00:41:19,085
Ahora, ese es el sheriff Little del condado de Chickasaw.
745
00:41:19,172 --> 00:41:21,391
Un hombre de la ley malo.
746
00:41:21,479 --> 00:41:24,873
Lo único que odia más que las personas que hacen alcohol ilegal
747
00:41:24,960 --> 00:41:27,789
es la gente que trata de ejecutarlo a través de su condado.
748
00:41:27,876 --> 00:41:30,052
'Hola, soy JD Hogg en Hazzard'
749
00:41:30,139 --> 00:41:32,011
'llamando al Sheriff Little en Chickasaw.'
750
00:41:32,098 --> 00:41:35,493
¿Qué dirías si te dijera que Jesse Duke
751
00:41:35,580 --> 00:41:37,756
estaba de vuelta en el negocio del brillo?
752
00:41:37,843 --> 00:41:41,194
Ahora, sabes por qué Rosco apagó el CB del tío Jesse.
753
00:41:41,281 --> 00:41:43,196
Una traición típica de Boss
754
00:41:43,283 --> 00:41:45,764
informando sobre Jesse por llevar un alambique.
755
00:41:45,851 --> 00:41:48,027
Y con los chicos en un canal CB diferente
756
00:41:48,114 --> 00:41:50,116
no ser capaz de saber nada al respecto.
757
00:41:50,203 --> 00:41:52,640
Pero los chicos no tenían los únicos oídos en Hazzard.
758
00:41:52,727 --> 00:41:54,947
El viejo Cooter lo escuchó todo.
759
00:41:55,034 --> 00:41:58,864
Y, Sheriff Little, escuche. Si quieres atrapar a Jesse Duke
760
00:41:58,951 --> 00:42:03,259
Muy pronto podrás encontrarlo en Lakeland Corners.
761
00:42:03,346 --> 00:42:05,871
'Así es. Si te apuras, eso es.
762
00:42:05,958 --> 00:42:07,220
Cambio y fuera.
763
00:42:07,307 --> 00:42:09,570
Eso debería hacerlo.
764
00:42:09,657 --> 00:42:12,268
Debería. Jefe, ¿sabes qué?
765
00:42:12,355 --> 00:42:13,835
¿Qué?
766
00:42:13,922 --> 00:42:16,490
Ese es el truco más bajo que has hecho.
767
00:42:16,577 --> 00:42:18,579
Si, tienes razón.
768
00:42:18,666 --> 00:42:23,236
Bueno, ya sabes, la práctica hace al maestro. Vamos.
769
00:42:23,323 --> 00:42:24,890
Así que el Sheriff Little se fue
770
00:42:24,977 --> 00:42:26,935
para interceptar al tío Jesse y eso todavía.
771
00:42:27,022 --> 00:42:29,372
Breaker uno, puede que esté loco, pero no soy tonto.
772
00:42:29,459 --> 00:42:31,766
Cra-a-azy Cooter viene hacia ti. Cualquiera de ustedes Duke chicos
773
00:42:31,853 --> 00:42:33,376
¿Escucharme en la red de Hazzard? Vamos.
774
00:42:33,463 --> 00:42:34,900
Te tengo, Cooter. Regresar.
775
00:42:34,987 --> 00:42:35,988
Cooter les dijo a los chicos su
776
00:42:36,075 --> 00:42:37,729
El tío Jesse todavía tenía jefe
777
00:42:37,816 --> 00:42:39,731
en su camión y se dirigía directamente a
778
00:42:39,818 --> 00:42:41,559
La trampa del Sheriff Little en el cruce de Lakeland.
779
00:42:41,646 --> 00:42:42,864
... El tío Jesse allá en el Lakeland.
780
00:42:42,951 --> 00:42:45,824
Muchas gracias por la información.
781
00:42:45,911 --> 00:42:48,609
Pastor, esta de aquí es la Oveja Perdida. Vuelve, tío Jesse.
782
00:42:48,696 --> 00:42:51,177
Sin saber que su CB estaba apagado, no había manera
783
00:42:51,264 --> 00:42:53,048
Se podría advertir al tío Jesse que se dirigía
784
00:42:53,135 --> 00:42:55,094
directamente a los brazos del Sheriff Little
785
00:42:55,181 --> 00:42:57,400
que se acercaba rápidamente a él.
786
00:42:57,487 --> 00:43:00,229
No es propio del tío Jesse no tener las orejas puestas.
787
00:43:02,754 --> 00:43:05,060
Bueno... vayamos a Lakeland Crossroads.
788
00:43:05,147 --> 00:43:06,192
Hazlo rápido.
789
00:43:20,598 --> 00:43:23,601
JD, tú sin cuenta, pequeño sucio..
790
00:43:23,688 --> 00:43:25,472
El resto de lo que dijo el viejo tío Jesse
791
00:43:25,559 --> 00:43:27,343
no es para oídos tiernos.
792
00:43:27,430 --> 00:43:30,651
Pero les prometo, amigos, que tenía la imagen.
793
00:43:30,738 --> 00:43:32,958
Una cosa es segura, Jesse sabía que no tenía tiempo
794
00:43:33,045 --> 00:43:34,916
parar y deshacerme de eso todavía
795
00:43:35,003 --> 00:43:37,049
con Old Sheriff Little que lo siguen de cerca.
796
00:43:51,716 --> 00:43:53,631
Bueno, encontramos al tío Jesse.
797
00:43:53,718 --> 00:43:56,372
Bueno, también lo hizo el sheriff Little.
798
00:43:56,459 --> 00:43:58,287
Tío Jesse, este es Luke. ¿Me lees ahora?
799
00:44:00,550 --> 00:44:03,075
Tío Jesse, ¿me lees ahora?
800
00:44:03,162 --> 00:44:05,555
Todavía debe estar desconectado. Dale un toque de bocina.
801
00:44:05,643 --> 00:44:07,035
Hágale saber que estamos aquí.
802
00:44:14,564 --> 00:44:16,305
Este es el Pastor de la Oveja Perdida.
803
00:44:16,392 --> 00:44:19,221
Pastor a la oveja perdida. Pensé que ustedes estaban en la cárcel.
804
00:44:22,660 --> 00:44:24,183
Vaya.
805
00:44:25,750 --> 00:44:27,708
Adivina quién hizo eso.
806
00:44:27,795 --> 00:44:30,842
Este es Pastor. Este es Pastor. puedes escucharme ahora?
807
00:44:30,929 --> 00:44:32,495
Alto y claro, tío Jesse.
808
00:44:32,582 --> 00:44:34,019
Luke explicó acerca de la confesión.
809
00:44:34,106 --> 00:44:35,673
obtuvieron de Rayford Flicker
810
00:44:35,760 --> 00:44:37,544
y cómo fueron incriminados por el viejo Boss.
811
00:44:37,631 --> 00:44:40,895
No había necesidad de que Ol 'Jesse hiciera brillar eso nunca.
812
00:44:40,982 --> 00:44:43,419
Es por eso que nunca corrí sin brillo.
813
00:44:43,506 --> 00:44:46,553
Lo que encontré fue, eh, dos jarras de
814
00:44:46,640 --> 00:44:49,817
bueno, un bonito enjuague bucal de primer nivel.
815
00:44:49,904 --> 00:44:51,906
Amigos, nunca lo dudé ni por un minuto.
816
00:44:51,993 --> 00:44:53,821
Eso dejará un mal sabor de boca a Boss.
817
00:44:53,908 --> 00:44:55,475
Él él. Seguro que debería.
818
00:44:55,562 --> 00:44:57,042
Pero ahora, escuchen, muchachos.
819
00:44:57,129 --> 00:44:59,827
Si me atrapan con esto todavía en mi camioneta
820
00:44:59,914 --> 00:45:02,917
es tan malo como si ejecuto la cosa real.
821
00:45:03,004 --> 00:45:05,093
¿Por qué no lo tiramos en el pantano de lodo?
822
00:45:05,180 --> 00:45:06,660
Esa es una muy buena idea.
823
00:45:06,747 --> 00:45:09,445
Si la metemos allí, se hundirá en China.
824
00:45:09,532 --> 00:45:11,273
Tío Jesse, tenemos una idea.
825
00:45:11,360 --> 00:45:12,797
Mantenla firme. Voy a subir a bordo.
826
00:45:13,841 --> 00:45:15,538
Llévame al lado.
827
00:45:17,236 --> 00:45:19,412
- Muy bien, mantenla firme, Bo. - Lo tengo.
828
00:45:36,124 --> 00:45:38,213
Mantenla firme, tío Jesse. Me uno a ti.
829
00:45:40,738 --> 00:45:44,002
Muévete ahora. Si, lo tengo. Lo tengo.
830
00:45:47,179 --> 00:45:49,137
¿Que sigue?
831
00:45:49,224 --> 00:45:50,530
Me parece que me enseñaron una vez
832
00:45:50,617 --> 00:45:53,011
que un cuerpo en movimiento tiende a permanecer en movimiento.
833
00:46:02,411 --> 00:46:04,152
Oh, ahora te tengo.
834
00:46:04,239 --> 00:46:07,286
¡Buena idea! Ve a eso, ve a eso.
835
00:46:32,659 --> 00:46:35,401
El sheriff Little estaba tan enojado por no atrapar a Ol 'Jesse
836
00:46:35,488 --> 00:46:37,316
que se olvidó de Bo y Luke
837
00:46:37,403 --> 00:46:38,708
cruzando esa línea del condado.
838
00:46:45,715 --> 00:46:47,282
Sí.
839
00:46:47,369 --> 00:46:49,241
¿Mirarías eso?
840
00:46:50,982 --> 00:46:53,593
Boss tuvo que devolverle el dinero a Jasper Fenwick.
841
00:46:53,680 --> 00:46:56,161
Y Jasper y Eli también le dieron algo a Boss.
842
00:46:56,248 --> 00:46:58,163
Rosco, por supuesto, consiguió su corte habitual.
843
00:46:58,250 --> 00:47:00,426
Ahí. Él tiene..
844
00:47:00,513 --> 00:47:02,297
Tío Jesse, sería una pena desperdiciar esto.
845
00:47:02,384 --> 00:47:04,952
Y así, la palabra de honor del tío Jesse al gobierno
846
00:47:05,039 --> 00:47:06,693
todavía estaba intacto.
847
00:47:06,780 --> 00:47:10,349
Nunca hizo ningún brillo. Y nunca lo hará.
848
00:47:10,436 --> 00:47:12,699
Uh, eso es, excepto para propósitos médicos.
849
00:47:12,786 --> 00:47:14,744
Hasta el fondo, tío Jesse.65432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.