Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,396 --> 00:00:08,443
♪ Solo los buenos chicos ♪
2
00:00:08,530 --> 00:00:12,969
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
3
00:00:13,056 --> 00:00:16,146
♪ Supera todo lo que nunca viste haber estado en problemas con la ley ♪
4
00:00:16,233 --> 00:00:19,715
♪ Desde el día que nacieron ♪
5
00:00:19,802 --> 00:00:22,979
♪ Enderezar las curvas ♪
6
00:00:23,066 --> 00:00:27,114
♪ Aplanando las colinas ♪
7
00:00:27,201 --> 00:00:29,203
♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪
8
00:00:29,290 --> 00:00:33,163
♪ Pero la ley nunca lo hará ♪
9
00:00:33,250 --> 00:00:35,905
♪ Haciendo su camino ♪
10
00:00:35,992 --> 00:00:40,692
♪ De la única forma que saben ♪
11
00:00:40,779 --> 00:00:42,781
♪ Eso es solo un poco más ♪
12
00:00:42,868 --> 00:00:46,089
♪ De lo que la ley permitirá ♪
13
00:00:46,176 --> 00:00:49,571
♪ Solo los buenos chicos ♪
14
00:00:49,658 --> 00:00:54,358
♪ No cambiaría si pudieran ♪
15
00:00:54,445 --> 00:00:57,361
♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪
16
00:00:57,448 --> 00:00:58,928
- ¡Yee-haw! - ¡Yee-haw!
17
00:01:01,931 --> 00:01:04,803
Ahora, cuando los chicos de Duke se fijaron en algo
18
00:01:04,890 --> 00:01:06,631
nada más se registra.
19
00:01:06,718 --> 00:01:09,895
Ni siquiera Cletus en su cola persiguiéndolos.
20
00:01:09,982 --> 00:01:13,421
Pero no están pensando en mujeres persiguiendo o carreras de autos
21
00:01:13,508 --> 00:01:15,814
se están concentrando en una cosa.
22
00:01:15,901 --> 00:01:18,339
Música. El concierto de Mickey Gilley en Hazzard.
23
00:01:26,608 --> 00:01:31,439
♪ Has sido objeto de mi afecto ♪
24
00:01:31,526 --> 00:01:36,792
♪ Después de muchos años y una amplia selección ♪
25
00:01:36,879 --> 00:01:41,927
♪ Y te voy a dar todo mi amor ♪
26
00:01:42,014 --> 00:01:46,802
♪ Cariño, quiero que tú también me ames ♪
27
00:01:46,889 --> 00:01:51,763
♪ Te voy a amar como un hombre poseído ♪
28
00:01:51,850 --> 00:01:53,809
♪ Alguien más que alguna vez te ame ♪
29
00:01:53,896 --> 00:01:57,943
♪ Voy a tener que ser el segundo mejor ♪
30
00:01:58,030 --> 00:02:00,294
♪ Cariño, te amo ♪
31
00:02:00,381 --> 00:02:03,253
♪ Sí, lo hago ♪
32
00:02:03,340 --> 00:02:06,691
♪ Mujer, quiero que tú también me ames ♪
33
00:02:06,778 --> 00:02:09,738
Ahora, Boss Hogg es el principal mecenas de las artes de Hazzard.
34
00:02:09,825 --> 00:02:12,393
está terriblemente orgulloso, especialmente porque ha encontrado una manera
35
00:02:12,480 --> 00:02:13,829
para estafar el concierto.
36
00:02:17,572 --> 00:02:19,835
♪ No puedo hacer que mis amigos me crean ♪
37
00:02:19,922 --> 00:02:23,099
Con la ayuda de estos dos piratas discográficos Heep y Morton
38
00:02:23,186 --> 00:02:25,536
Cintas del mercado negro de Mickey Gilley
39
00:02:25,623 --> 00:02:27,625
tiene que valer su peso en oro.
40
00:02:27,712 --> 00:02:32,543
♪ Has sido objeto de mi afecto ♪
41
00:02:32,630 --> 00:02:37,766
♪ Después de muchos años y una amplia selección ♪
42
00:02:37,853 --> 00:02:42,858
♪ Voy a darte todo mi amor ♪
43
00:02:42,945 --> 00:02:45,687
♪ Mujer, quiero que tú también me ames ♪
44
00:02:45,774 --> 00:02:47,645
♪ Sí, lo hago ♪
45
00:03:01,616 --> 00:03:03,270
No puedo entender lo que les pasó a Bo y Luke.
46
00:03:03,357 --> 00:03:04,880
deberían haber estado aquí.
47
00:03:04,967 --> 00:03:06,925
No es como si extrañaran a Mickey Gilley.
48
00:03:07,012 --> 00:03:09,058
Oh, no te preocupes por ellos
49
00:03:09,145 --> 00:03:11,147
Estoy seguro de que tienen una buena razón.
50
00:03:11,234 --> 00:03:13,062
Los chicos llegaron tarde porque están tomando
51
00:03:13,149 --> 00:03:15,369
una pequeña acción evasiva sobre la vieja policía.
52
00:03:15,456 --> 00:03:17,936
Está enojado porque tiene que perderse el concierto.
53
00:03:18,023 --> 00:03:20,069
porque tiene que perseguir a los duques.
54
00:03:20,156 --> 00:03:22,027
Pero las cosas funcionan así en Hazzard.
55
00:03:22,114 --> 00:03:25,248
Espera, primo, aquí es cuando nos despedimos de Cletus.
56
00:03:34,431 --> 00:03:35,998
¡Ah!
57
00:03:46,443 --> 00:03:48,097
Se supone que los policías se esconden detrás de vallas publicitarias.
58
00:03:51,579 --> 00:03:56,540
♪ Has sido objeto de mi afecto ♪
59
00:03:56,627 --> 00:04:01,545
♪ Después de muchos años y una amplia selección ♪
60
00:04:01,632 --> 00:04:06,811
♪ Voy a darte todo mi amor ♪
61
00:04:06,898 --> 00:04:11,642
♪ Mujer, quiero que tú también me ames ♪
62
00:04:11,729 --> 00:04:16,778
♪ Voy a darte todo mi amor ♪
63
00:04:16,865 --> 00:04:21,783
♪ Mujer, quiero que tú también me ames ♪
64
00:04:21,870 --> 00:04:26,962
♪ Voy a darte todo mi amor ♪
65
00:04:27,049 --> 00:04:30,052
♪ Mujer, quiero que tú también me ames ♪
66
00:04:40,236 --> 00:04:41,890
Chico si ellos dos no sobresalen
67
00:04:41,977 --> 00:04:44,545
como dos gallos en una habitación llena de patos.
68
00:04:44,632 --> 00:04:47,287
Una cosa es segura, no están aquí por la música.
69
00:04:49,245 --> 00:04:52,030
Ben, el callejón.
70
00:04:52,117 --> 00:04:54,206
¿Crees que es Heep y Morton?
71
00:04:54,294 --> 00:04:56,296
Han intentado piratear todos los demás conciertos en el sur.
72
00:04:56,383 --> 00:04:57,862
¿Por qué no este?
73
00:05:04,695 --> 00:05:08,482
Heep, tenemos compañía. Son los federales otra vez.
74
00:05:08,569 --> 00:05:10,527
Intentarán bloquear el callejón.
75
00:05:10,614 --> 00:05:13,095
Hagamos una carrera por ello. Consigue ese carrete maestro.
76
00:05:19,144 --> 00:05:21,930
'¡Oye! ¡Oye!'
77
00:05:22,017 --> 00:05:23,323
'Espera.'
78
00:05:23,410 --> 00:05:25,325
—Detente, digo, en nombre de la ley.
79
00:05:27,979 --> 00:05:30,765
No hay pasajeros, por lo que veo.
80
00:05:30,852 --> 00:05:33,550
Tú, métete atrás. Ponte atrás.
81
00:05:33,637 --> 00:05:36,031
Chico, si ese no es el momento típico de Duke.
82
00:05:36,118 --> 00:05:38,686
Se están perdiendo el concierto pero a tiempo para la diversión.
83
00:05:41,384 --> 00:05:43,212
Parece que Heep y Morton consiguieron socios.
84
00:06:05,756 --> 00:06:08,716
Entonces, ¿les importaría decirnos quién nos persigue y por qué?
85
00:06:08,803 --> 00:06:11,283
Sí, nos importa. Solo mantén la nariz limpia y conduce.
86
00:06:11,371 --> 00:06:13,242
Tengo un dedo en el gatillo muy nervioso.
87
00:06:54,283 --> 00:06:55,937
Necesito que todos se abrochen los cinturones de seguridad
88
00:06:56,024 --> 00:06:57,808
Acabamos de ser autorizados para despegar.
89
00:07:08,993 --> 00:07:12,823
- Los perdimos. - Bueno. Deténgase a un lado.
90
00:07:12,910 --> 00:07:14,477
- Deténgase. - Bien.
91
00:07:22,180 --> 00:07:24,531
Muy bien, vamos, muévete.
92
00:07:24,618 --> 00:07:26,228
- 'Muévelo.' - Sí.
93
00:07:38,283 --> 00:07:40,547
Bueno, este es el final del camino, muchachos.
94
00:07:40,634 --> 00:07:43,288
- Nosotros cabalgamos y tú caminas.
95
00:07:44,681 --> 00:07:46,727
Sí, uno.
96
00:07:46,814 --> 00:07:49,338
¿Tienes balas en esa pistola?
97
00:07:51,166 --> 00:07:54,517
- No. Las llaves están en el contacto.
98
00:07:56,388 --> 00:07:59,043
Luke, estoy teniendo esa sensación de vértigo otra vez.
99
00:07:59,130 --> 00:08:01,959
tengo que sentarme
100
00:08:02,046 --> 00:08:05,136
Oye, no vas a intentar hacer ese viejo truco, ¿verdad?
101
00:08:05,223 --> 00:08:07,225
Supongo que vas a recoger un puñado de arena
102
00:08:07,312 --> 00:08:08,705
y tirarlo sobre nosotros, ¿eh?
103
00:08:10,141 --> 00:08:11,839
Creo que vimos las mismas películas, ¿eh?
104
00:08:11,926 --> 00:08:13,405
Sí.
105
00:08:13,493 --> 00:08:16,321
Bueno, no podemos culpar a un chico por intentarlo.
106
00:08:16,408 --> 00:08:18,280
Échame una mano, Luke.
107
00:08:28,159 --> 00:08:29,334
'Subirse. Vamos.'
108
00:08:41,869 --> 00:08:44,088
No creo que les divirtiera. Hablaban en serio.
109
00:08:44,175 --> 00:08:46,221
Seguro que quieres saber de qué se trataba todo eso.
110
00:08:46,308 --> 00:08:48,092
Lo averiguaremos, ahora mismo.
111
00:08:48,179 --> 00:08:50,704
Dirígete a la ciudad, vamos a hablar con Rosco sobre todo esto.
112
00:08:54,751 --> 00:08:58,407
Sí, eso es correcto. Mickey Gilley en persona en la cinta.
113
00:09:00,148 --> 00:09:03,107
¿Seis docenas? Muy bien, lo tienes.
114
00:09:03,194 --> 00:09:05,762
Te estás haciendo un favor. Seguro que lo eres.
115
00:09:05,849 --> 00:09:09,244
Estaré enviando mañana. Sí, adiós.
116
00:09:09,331 --> 00:09:11,942
Seis docenas en ese.
117
00:09:12,029 --> 00:09:14,858
¿Se enteró que? Tengo..
118
00:09:14,945 --> 00:09:17,165
Bueno, en nombre de todo lo que es sagrado
119
00:09:17,252 --> 00:09:18,688
se supone que eso significa?
120
00:09:18,775 --> 00:09:20,603
Escuche, jefe, esto es terriblemente importante.
121
00:09:20,690 --> 00:09:23,519
Este es mi horóscopo del mes.
122
00:09:23,606 --> 00:09:25,303
- Sí.
123
00:09:25,390 --> 00:09:27,828
Ahora, mira, ordené este signo astrológico del horóscopo celestial.
124
00:09:27,915 --> 00:09:30,221
a través de esta revista ya sabes.
125
00:09:30,308 --> 00:09:32,136
Esto te dice todo.
126
00:09:32,223 --> 00:09:34,704
Está bien, solo olvídalo. Olvídalo, ¿quieres por favor?
127
00:09:34,791 --> 00:09:37,489
Y solo fija tu mente en hacer este nuevo negocio aquí
128
00:09:37,577 --> 00:09:38,969
te estaba contando.
129
00:09:39,056 --> 00:09:41,363
No, no, trato de negocios. No, no podemos hacer eso.
130
00:09:41,450 --> 00:09:43,626
- No, no, mira mi zodiaco.
131
00:09:43,713 --> 00:09:46,237
Aquí dice que mi Venus no sale.
132
00:09:46,324 --> 00:09:48,283
Sí, bueno, es posible que tu Venus no esté saliendo
133
00:09:48,370 --> 00:09:50,198
pero un bulto en tu cabeza lo hará.
134
00:09:50,285 --> 00:09:53,723
Si tratas de acostarte con esa tontería astrológica sobre mí.
135
00:09:53,810 --> 00:09:55,420
no me gusta
136
00:09:55,507 --> 00:09:57,988
Pero, jefe, es tan simple como la papada
137
00:09:58,075 --> 00:09:59,816
en tus pequeñas mejillas gordas y regordetas allí.
138
00:09:59,903 --> 00:10:02,123
Que no podemos entrar en ninguna nueva empresa comercial.
139
00:10:02,210 --> 00:10:04,865
- Dice eso aquí.
140
00:10:04,952 --> 00:10:06,518
Bueno, déjame preguntarte.
141
00:10:06,606 --> 00:10:09,043
¿Eso dice algo sobre viejas empresas comerciales?
142
00:10:09,130 --> 00:10:11,088
- Viejos emprendimientos comerciales. - Sí, como ser sheriff.
143
00:10:11,175 --> 00:10:13,047
Ser alguacil.
144
00:10:13,134 --> 00:10:15,179
Porque si no dejas de trabajar en este contrato discográfico
145
00:10:15,266 --> 00:10:18,313
vas a terminar siendo el chico del alfiler en Dawn to Dusk
146
00:10:18,400 --> 00:10:20,228
bolera en Pool Hogg.
147
00:10:20,315 --> 00:10:22,273
Entra, Cletus.
148
00:10:22,360 --> 00:10:24,536
- Siempre nos interrumpes-- - Sherriff.
149
00:10:24,624 --> 00:10:27,452
Soy Van Jordan. Esta es Margery Damon.
150
00:10:27,539 --> 00:10:29,280
¿Cómo estás?
151
00:10:29,367 --> 00:10:31,021
Somos de la Comisión Federal de Comercio.
152
00:10:31,108 --> 00:10:32,588
'Sí, eso es lo que está bien.'
153
00:10:32,675 --> 00:10:35,547
Sheriff, ¿podríamos hablar con usted en privado?
154
00:10:35,635 --> 00:10:37,680
- Por supuesto. - Oh, ah, ah, un momento.
155
00:10:37,767 --> 00:10:40,727
Sólo un minuto aquí. Soy Jefferson Davis Hogg.
156
00:10:40,814 --> 00:10:42,598
Soy el comisionado del condado por aquí.
157
00:10:42,685 --> 00:10:45,819
- Soy Rosco P-- - Encantado de conocerte.
158
00:10:45,906 --> 00:10:46,994
Oh, lo siento, discúlpeme.
159
00:10:51,476 --> 00:10:53,087
¿Qué puedo hacer por ti?
160
00:10:53,174 --> 00:10:55,611
Estábamos investigando informes de piratería de discos.
161
00:10:55,698 --> 00:10:57,308
aquí en el condado de Hazzard.
162
00:10:57,395 --> 00:10:59,136
- Piratería de discos.
163
00:10:59,223 --> 00:11:00,921
- En el condado de Hazzard.
164
00:11:01,008 --> 00:11:03,837
Casi capturamos a los hombres que perseguíamos, pero se escaparon.
165
00:11:03,924 --> 00:11:06,143
Se escaparon. Oh, eso también es terrible.
166
00:11:06,230 --> 00:11:08,885
Se escaparon con hombres que conducían un carro naranja
167
00:11:08,972 --> 00:11:10,844
con una bandera confederada pintada en él.
168
00:11:10,931 --> 00:11:13,063
¿Auto naranja con una bandera confederada encima?
169
00:11:13,150 --> 00:11:14,935
Eso suena como--
170
00:11:15,022 --> 00:11:17,720
Parece un coche que no debería ser demasiado difícil de encontrar.
171
00:11:17,807 --> 00:11:18,982
¿No cree, alguacil?
172
00:11:19,069 --> 00:11:21,202
Será mejor que saques un EPB.
173
00:11:21,289 --> 00:11:23,291
Estamos ofreciendo una recompensa considerable por su captura.
174
00:11:23,378 --> 00:11:25,772
¿Una recompensa? Bueno, eso también es un incentivo.
175
00:11:25,859 --> 00:11:27,643
Tenemos su furgoneta en la parte de atrás.
176
00:11:27,730 --> 00:11:29,993
Tan pronto como lo comprobemos, puede confiscarlo.
177
00:11:30,080 --> 00:11:32,648
Sí, junto con esa cinta pirateada también, supongo.
178
00:11:32,735 --> 00:11:34,824
No, se salieron con la cinta.
179
00:11:34,911 --> 00:11:36,870
- Pero nosotros--
180
00:11:36,957 --> 00:11:39,437
Nos pondremos en contacto más tarde. Muchísimas gracias.
181
00:11:39,524 --> 00:11:41,178
Sí, sí, sí, adiós.
182
00:11:41,265 --> 00:11:42,789
¿Se salió con la cinta?
183
00:11:42,876 --> 00:11:44,355
¡Oh demonios!
184
00:11:45,966 --> 00:11:48,490
Este horóscopo predijeron esto, ya sabes.
185
00:11:48,577 --> 00:11:51,014
Escuche, no solo los federales están husmeando ahora
186
00:11:51,101 --> 00:11:52,668
pero hemos perdido la cinta.
187
00:11:52,755 --> 00:11:55,671
Verás, simplemente no está en las estrellas.
188
00:11:55,758 --> 00:11:57,412
Una palabra más sobre ti sobre las estrellas.
189
00:11:57,499 --> 00:12:01,068
y vas a estar viendo estrellas desde la luna.
190
00:12:01,155 --> 00:12:03,635
Tengo una fortuna en esa cinta.
191
00:12:03,723 --> 00:12:05,812
- Lo sé. - Tengo que pensar en esto.
192
00:12:10,251 --> 00:12:13,210
¿Crees que hablar con Rosco nos hará algún bien?
193
00:12:13,297 --> 00:12:15,865
Cada pequeña ley que tenemos por aquí, es Rosco.
194
00:12:15,952 --> 00:12:17,127
Sí.
195
00:12:17,214 --> 00:12:19,477
¿Jefe?
196
00:12:19,564 --> 00:12:22,350
morgan. Nos encontramos con pequeños problemas.
197
00:12:22,437 --> 00:12:25,701
Al principio Boss estaba más feliz que un cerdo en un estanque
198
00:12:25,788 --> 00:12:28,486
hasta que supo que la cinta aún estaba en el auto. Después..
199
00:12:28,573 --> 00:12:30,010
no se porque
200
00:12:30,097 --> 00:12:32,403
pero Bo y Luke Duke quieren verte, sheriff.
201
00:12:32,490 --> 00:12:33,796
Ah, lo son. Bien.
202
00:12:33,883 --> 00:12:37,495
Estamos bien. Vamos, vamos a buscarlos.
203
00:12:37,582 --> 00:12:40,847
La suerte en Hazzard cambia más rápido que meterse en tus cajones
204
00:12:40,934 --> 00:12:42,718
en una luna de invierno.
205
00:12:42,805 --> 00:12:45,199
Bo y Luke dijeron las cosas como eran.
206
00:12:45,286 --> 00:12:47,201
Pero fue como aullar bajo un barril de lluvia.
207
00:12:47,288 --> 00:12:48,550
- Sí.
208
00:12:48,637 --> 00:12:50,595
Bueno, todo eso apesta.
209
00:12:50,682 --> 00:12:52,815
Sí, como una gran carga de fertilizante.
210
00:12:52,902 --> 00:12:55,905
No creo una palabra de eso. Rosco, toma ese auto.
211
00:12:55,992 --> 00:12:58,821
Y tampoco te pierdas nada en las alfombrillas traseras.
212
00:12:58,908 --> 00:13:00,954
Ahora, ¿qué estás buscando al General?
213
00:13:01,041 --> 00:13:02,999
¿Qué estoy buscando? Para esto.
214
00:13:03,086 --> 00:13:04,827
¿Que es eso?
215
00:13:04,914 --> 00:13:08,135
Esa es la grabación ilegal del concierto de Mickey Gilley.
216
00:13:08,222 --> 00:13:10,833
Vamos Rosco. No estábamos ni cerca de ese concierto.
217
00:13:13,357 --> 00:13:16,143
Rosco, enciérralos por un cargo de piratería de discos.
218
00:13:16,230 --> 00:13:18,319
Y eso es un delito federal.
219
00:13:18,406 --> 00:13:20,103
Rosco, ahora vamos.
220
00:13:20,190 --> 00:13:22,236
Bo, no sirve de nada que nos atrapen esta vez.
221
00:13:22,323 --> 00:13:23,933
También podrías tomar la otra cinta.
222
00:13:24,020 --> 00:13:25,674
- Sí.
223
00:13:25,761 --> 00:13:27,067
Debes saber sobre la otra cinta..
224
00:13:27,154 --> 00:13:29,112
Yo te lo traigo.
225
00:13:29,199 --> 00:13:30,766
- La otra cinta, Bo.
226
00:13:30,853 --> 00:13:35,292
- Oh, sí, la otra cinta.
227
00:13:41,995 --> 00:13:44,084
Nos han tenido. No hay otra cinta.
228
00:13:45,825 --> 00:13:47,348
Continúa, ¿quieres?
229
00:13:47,435 --> 00:13:49,437
Hace mucho que se fueron.
230
00:13:49,524 --> 00:13:51,743
Congelar, congelar.
231
00:13:51,831 --> 00:13:53,615
¿No vas tras él?
232
00:13:53,702 --> 00:13:55,573
- Bueno, no sirve de nada.
233
00:13:55,660 --> 00:13:58,838
Bueno, mi zodíaco definitivamente declaró que mis planetas
234
00:13:58,925 --> 00:14:00,578
están en las casas equivocadas.
235
00:14:00,665 --> 00:14:02,711
Oh, muévete, ¿quieres?
236
00:14:02,798 --> 00:14:04,452
Y si los pierdes
237
00:14:04,539 --> 00:14:06,976
no vas a tener una casa en ningún planeta.
238
00:14:07,063 --> 00:14:08,673
Especialmente este.
239
00:14:10,980 --> 00:14:13,591
Ni siquiera una casa para perros.
240
00:14:19,249 --> 00:14:22,426
Ahora, sabemos qué estaban haciendo esos dos tipos que nos secuestraron.
241
00:14:22,513 --> 00:14:27,214
No me sorprende si Boss también está involucrado en esto.
242
00:14:27,301 --> 00:14:30,565
El problema es que nosotros somos los que quedamos atrapados con la cinta.
243
00:14:30,652 --> 00:14:33,089
Es un delito federal.
244
00:14:33,176 --> 00:14:35,700
Encontrarás alguna forma de salir de esto.
245
00:14:35,787 --> 00:14:37,180
¿Voy a?
246
00:14:58,767 --> 00:15:01,596
Oh, saltando jeez ..
247
00:15:01,683 --> 00:15:04,860
Los Duke Boys han atropellado a la mitad de los ciudadanos de Hazzard.
248
00:15:04,947 --> 00:15:06,949
'Tendrán 300 años de vida por esto'.
249
00:15:09,473 --> 00:15:10,648
¡Oh, oh!
250
00:15:13,521 --> 00:15:16,219
Sabes, solía tener un perro que podía hacer eso.
251
00:15:26,969 --> 00:15:29,841
Qué horrible accidente fue ese.
252
00:15:29,929 --> 00:15:35,064
Vale la pena abrocharse el cinturón.
253
00:15:35,151 --> 00:15:36,936
¿Crees que volverán por todo este equipo?
254
00:15:37,023 --> 00:15:38,981
Bueno, estas son las herramientas de su oficio.
255
00:15:39,068 --> 00:15:41,418
Escucha, ¿por qué no preguntas por ese auto naranja?
256
00:15:41,505 --> 00:15:44,813
Derecha. ¿Por qué no vigilas el patio de incautación?
257
00:15:44,900 --> 00:15:48,208
Nos mantendremos en contacto por los walkie-talkies.
258
00:15:48,295 --> 00:15:49,992
Bueno, puede incautarlo ahora, diputado.
259
00:15:50,079 --> 00:15:52,342
tu apuesta Cualquier cosa que pueda hacer para cooperar.
260
00:15:52,429 --> 00:15:53,953
Cousin Boss dice que cooperes con la gente.
261
00:15:54,040 --> 00:15:55,171
Eso es lo que estoy haciendo.
262
00:15:55,258 --> 00:15:57,043
Confidencialmente, busco aumento.
263
00:15:57,130 --> 00:15:59,959
Así que cualquier cosa que pueda hacer para ser una buena cooperativa, lo haré.
264
00:16:00,046 --> 00:16:01,264
Bien.
265
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
Muy agradecido.
266
00:16:07,053 --> 00:16:09,011
Morton, hace demasiado calor en Hazzard para ustedes, muchachos.
267
00:16:09,098 --> 00:16:11,057
para volver bailando aquí ahora mismo.
268
00:16:11,144 --> 00:16:13,711
Especialmente con los federales dando vueltas por la ciudad.
269
00:16:13,798 --> 00:16:16,540
No hay nada que podamos hacer sin esa cinta y nuestro camión.
270
00:16:16,627 --> 00:16:19,717
Sí, bien, bien, bien. No te preocupes por nada.
271
00:16:19,804 --> 00:16:22,503
Voy a tener ese camión para ti.
272
00:16:22,590 --> 00:16:25,549
Sacad el rabo al viejo aserradero y esperad allí.
273
00:16:25,636 --> 00:16:26,768
Nosotros estamos en nuestro camino.
274
00:16:28,422 --> 00:16:30,293
Rosco, ven aquí. Échame una mano.
275
00:16:30,380 --> 00:16:32,121
Aquí, puedes tener todo el brazo.
276
00:16:32,208 --> 00:16:34,080
¿Qué diablos es esto?
277
00:16:34,167 --> 00:16:36,125
- Es un brazo. - Sé que es un brazo.
278
00:16:36,212 --> 00:16:39,520
Escucha, hay malas noticias, jefe.
279
00:16:39,607 --> 00:16:41,435
- Los chicos del duque se han escapado.
280
00:16:41,522 --> 00:16:43,306
¿Qué se necesita para convencerte?
281
00:16:43,393 --> 00:16:45,047
que este no es nuestro día?
282
00:16:45,134 --> 00:16:46,440
- No.
283
00:16:46,527 --> 00:16:48,268
- Te diré que lo es.
284
00:16:50,313 --> 00:16:52,489
Porque los duques son los principales sospechosos, ¿no?
285
00:16:52,576 --> 00:16:53,882
Derecha.
286
00:16:53,969 --> 00:16:54,926
- 'Tenemos la cinta.' - Derecha.
287
00:16:55,014 --> 00:16:57,016
Todo lo que tienes que hacer es conseguir
288
00:16:57,103 --> 00:16:59,279
usted mismo en el patio de incautación
289
00:16:59,366 --> 00:17:02,021
y llevar ese camión directamente al viejo aserradero.
290
00:17:04,197 --> 00:17:06,373
Déjame hacer esto bien.
291
00:17:06,460 --> 00:17:08,766
Estás buscando un automóvil de color naranja rojizo brillante
292
00:17:08,853 --> 00:17:11,073
con una gran bandera confederada encima?
293
00:17:11,160 --> 00:17:13,467
Solo soy un loco por los autos llamativos.
294
00:17:13,554 --> 00:17:15,904
Sólo tengo que tenerlo para mi colección.
295
00:17:15,991 --> 00:17:17,819
Bueno, ese es un auto realmente especial, señora.
296
00:17:17,906 --> 00:17:19,473
No es un artículo de colección.
297
00:17:19,560 --> 00:17:22,041
Entonces, ¿sabes quién es el dueño?
298
00:17:22,128 --> 00:17:23,477
Sí, los he conocido.
299
00:17:26,088 --> 00:17:28,047
¿Comision de intermediario?
300
00:17:28,134 --> 00:17:30,571
Señora, está perdiendo el tiempo y el dinero.
301
00:17:30,658 --> 00:17:33,443
Los chicos de Duke no van a vender el General Lee.
302
00:17:33,530 --> 00:17:36,055
Bueno, entonces tómalo como depósito para ese auto.
303
00:17:36,142 --> 00:17:38,709
Tengo que conducir hasta allí y averiguarlo por mí mismo.
304
00:17:38,796 --> 00:17:41,669
Solo guarda tu dinero, la llave está en el encendido
305
00:17:41,756 --> 00:17:44,541
y estás buscando Duke Farm en Old Mill Road.
306
00:17:44,628 --> 00:17:46,891
- Gracias. - De nada, bienvenido.
307
00:17:51,548 --> 00:17:53,159
Pero estás perdiendo el tiempo.
308
00:18:06,302 --> 00:18:07,956
¡Maldita sea!
309
00:18:08,043 --> 00:18:10,915
Los federales han vigilado el patio de incautación.
310
00:18:12,178 --> 00:18:14,093
Bueno, podría haberte dicho eso.
311
00:18:14,180 --> 00:18:16,573
Sí, ves que Júpiter tiene todo mezclado.
312
00:18:16,660 --> 00:18:18,880
Según este zodíaco, Júpiter rige a Sagitario.
313
00:18:18,967 --> 00:18:21,665
Arriba en el cielo, Júpiter puede gobernar a Sagitario.
314
00:18:21,752 --> 00:18:24,103
Pero aquí en la tierra dirijo a Hazzard y a ti.
315
00:18:24,190 --> 00:18:25,887
Bien, eso es cierto.
316
00:18:25,974 --> 00:18:29,325
Entonces, voy a salir y distraer a los federales.
317
00:18:29,412 --> 00:18:31,284
mientras tú, le das la vuelta a la manzana
318
00:18:31,371 --> 00:18:34,330
entra en ese patio y saca ese camión de allí, ¿me oyes?
319
00:18:35,723 --> 00:18:37,594
- No. - Que no.
320
00:18:37,681 --> 00:18:39,901
Ese camión ni siquiera arranca. Tendrá llantas ponchadas.
321
00:18:39,988 --> 00:18:43,687
- No, te lo advertí.
322
00:18:43,774 --> 00:18:46,037
Simplemente puede aplicar ese Júpiter para su próximo cheque de pago.
323
00:18:46,125 --> 00:18:47,082
Voy a tratar de.
324
00:18:51,434 --> 00:18:53,567
Ven aquí, Barney. No te preocupes.
325
00:18:53,654 --> 00:18:55,960
'Este es Lost Sheep llamando a Shepherd.'
326
00:18:56,047 --> 00:18:59,921
- Estaré en lo cierto.. -'Oveja Perdida llamando a Pastor.'
327
00:19:00,008 --> 00:19:01,662
Este es Shepherd.
328
00:19:01,749 --> 00:19:03,490
Parece que Boss está involucrado en algún tipo de
329
00:19:03,577 --> 00:19:05,361
operación de cinta del mercado negro.
330
00:19:05,448 --> 00:19:07,320
Está tratando de pegarnos con la envoltura.
331
00:19:07,407 --> 00:19:10,540
¿Por qué esa mofeta de cuchillo sucio y bajo?
332
00:19:10,627 --> 00:19:13,543
Cuando le ponga las manos encima, voy a...
333
00:19:13,630 --> 00:19:16,329
Tío Jesse, no tiene sentido que te enfades.
334
00:19:16,416 --> 00:19:18,069
Tenemos que encontrar a esos tipos.
335
00:19:18,157 --> 00:19:19,767
¿Que puedo hacer para ayudar?
336
00:19:19,854 --> 00:19:22,161
Nos vemos en Cotton Holler dentro de media hora.
337
00:19:22,248 --> 00:19:25,120
- 'Cambio y fuera.' - Estoy en camino.
338
00:19:25,207 --> 00:19:27,470
Barney, terminaré contigo más tarde.
339
00:19:49,405 --> 00:19:52,887
Ben, ese auto naranja pertenece a unos chicos locales llamados Duke.
340
00:19:52,974 --> 00:19:54,715
Ahora estoy en su granja.
341
00:19:54,802 --> 00:19:56,673
- No.
342
00:19:56,760 --> 00:19:59,546
Solo uno aquí, es un anciano lo vio hablando en su CB
343
00:19:59,633 --> 00:20:01,852
luego se fue como un relámpago de grasa.
344
00:20:01,939 --> 00:20:04,594
Está bien, bueno, quédate con él. Mira hacia dónde se dirige.
345
00:20:04,681 --> 00:20:06,248
- Si necesitas ayuda, holla. - 'Derecha.'
346
00:20:30,968 --> 00:20:33,057
Bueno, bueno, bueno, me apetece verte aquí de nuevo, señor...
347
00:20:36,017 --> 00:20:37,888
- Jordán.
348
00:20:37,975 --> 00:20:40,500
¿Me recuerdas no? Comisionado del condado de JD Hogg.
349
00:20:40,587 --> 00:20:42,284
Sí, lo recuerdo.
350
00:20:42,371 --> 00:20:45,374
Supuse que podrías estar explorando su coche de escape.
351
00:20:45,461 --> 00:20:47,158
No, mi pareja está pendiente de eso.
352
00:20:47,246 --> 00:20:50,945
Estoy tratando de mantener un ojo en ese camión al otro lado de la calle.
353
00:20:51,032 --> 00:20:53,339
No sirve de nada que te molestes en la cabeza con ese camión.
354
00:20:53,426 --> 00:20:56,820
No señor. En mi patio de la libra es tan seguro como puede serlo.
355
00:20:56,907 --> 00:20:59,867
Estoy seguro, pero aún así me gustaría vigilarlo.
356
00:20:59,954 --> 00:21:02,304
Mantén un ojo en él, mantén dos ojos en él.
357
00:21:02,391 --> 00:21:04,175
Y lástima que no tengas tres.
358
00:21:08,005 --> 00:21:09,572
Controlándote.
359
00:21:09,659 --> 00:21:11,835
Lo sé, sal del camino.
360
00:21:11,922 --> 00:21:13,272
No no no. Voy contigo.
361
00:21:19,408 --> 00:21:21,062
'Oh, espera un minuto.'
362
00:21:26,154 --> 00:21:27,851
Tendremos que dividir el área.
363
00:21:27,938 --> 00:21:30,550
Buscaremos todos los lugares que probablemente se utilizarán
364
00:21:30,637 --> 00:21:32,203
para una planta duplicadora.
365
00:21:32,291 --> 00:21:34,728
Serán cualquier cosa que sepas fuera del camino, tranquilo
366
00:21:34,815 --> 00:21:36,904
donde no sería probable que se encontraran.
367
00:21:36,991 --> 00:21:39,167
Será mejor que el tío Jesse busque de este lado del grito.
368
00:21:39,254 --> 00:21:41,038
Este lado el grito.
369
00:21:41,125 --> 00:21:42,997
Daisy, ahora te llevas todo al norte de Willow Creek
370
00:21:43,084 --> 00:21:45,956
Pídele a Cooter que revise todo al sur de Rim Fire Ridge.
371
00:21:46,043 --> 00:21:47,567
Bien, azúcar.
372
00:21:47,654 --> 00:21:49,351
Ahora, recuerda quién los vio primero.
373
00:21:49,438 --> 00:21:51,440
agarra a los otros porque tienen armas.
374
00:21:51,527 --> 00:21:53,834
Tienen armas.
375
00:21:53,921 --> 00:21:56,924
Muchachos, adelante. Esperaremos aquí a Cooter.
376
00:21:57,011 --> 00:21:58,534
no se quien es
377
00:21:58,621 --> 00:22:00,057
pero parece que se dirigen hacia nosotros
378
00:22:03,409 --> 00:22:05,324
Muchachos, será mejor que se vayan.
379
00:22:26,693 --> 00:22:29,391
Jesse Duke, si el reinado fuera de cuero
380
00:22:29,478 --> 00:22:32,525
no podrías ensillar una huida. Vamos a salir de aquí.
381
00:22:47,496 --> 00:22:48,932
Le estamos ganando.
382
00:22:49,019 --> 00:22:52,980
¿Y qué? Está obligado a parar tarde o temprano.
383
00:22:53,067 --> 00:22:55,069
No querrás que nos maten, ¿verdad?
384
00:22:55,156 --> 00:22:58,377
Ay, ay, ay.
385
00:23:01,031 --> 00:23:03,599
Jumpin' jeez, ¿no es esa mi suerte?
386
00:23:03,686 --> 00:23:06,559
¿Por qué no podía ser otra cosa que Escorpio con Venus saliendo?
387
00:23:11,041 --> 00:23:13,087
Si te preguntas cómo con cien caminos extraños
388
00:23:13,174 --> 00:23:14,915
corriendo a través de Hazzard.
389
00:23:15,002 --> 00:23:17,221
Todos los autos podrían terminar en el mismo camino.
390
00:23:17,308 --> 00:23:19,485
Está claro que nunca has estado en Hazzard.
391
00:23:32,411 --> 00:23:34,413
Haz algo, haz algo.
392
00:23:39,940 --> 00:23:42,638
¿Están bien?
393
00:23:42,725 --> 00:23:44,945
Sí, tienen un huevito en la cara.
394
00:23:45,032 --> 00:23:46,207
Tienes razón.
395
00:23:50,646 --> 00:23:53,083
Alejarse de mí. Alejarse de mí.
396
00:23:53,170 --> 00:23:54,607
Eres una amenaza en el camino.
397
00:24:00,003 --> 00:24:02,615
Eh, este es Shepherd. ¿Están bien, muchachos?
398
00:24:02,702 --> 00:24:04,443
Uh, es un diez-cuatro grande, tío Jesse.
399
00:24:04,530 --> 00:24:07,620
Estaremos mejor pronto cuando alcancemos a los piratas.
400
00:24:07,707 --> 00:24:10,797
Solo mantén la fe, los atraparemos.
401
00:24:10,884 --> 00:24:12,015
Diez cuatro.
402
00:24:20,981 --> 00:24:23,636
Bien.
403
00:24:23,723 --> 00:24:26,029
Ahí está tu cinta y ahí está tu camión.
404
00:24:26,116 --> 00:24:28,684
Todo el asunto no vale la pena.
405
00:24:28,771 --> 00:24:33,167
Nadie dijo que fuera fácil ganar dinero deshonesto.
406
00:24:33,254 --> 00:24:36,649
Escuchen, ¿por qué no me llevan de regreso a la ciudad, caballeros?
407
00:24:36,736 --> 00:24:39,956
Con los federales buscando ese camión, tienes un agujero.
408
00:24:40,043 --> 00:24:41,828
Conduciéndolo de vuelta a la carretera principal.
409
00:24:41,915 --> 00:24:45,222
Sólo llévame de vuelta a la carretera principal.
410
00:24:45,309 --> 00:24:47,268
¿Cómo llego a la ciudad desde allí?
411
00:24:47,355 --> 00:24:50,532
- Tengo dos.
412
00:24:50,619 --> 00:24:52,534
Oh, quieres decir...
413
00:24:52,621 --> 00:24:56,103
Cada uno de nosotros tendrá que seguir uno de esos vehículos.
414
00:24:56,190 --> 00:24:58,671
Toma el auto naranja y yo tomaré el Bentley.
415
00:24:58,758 --> 00:25:00,673
- Derecha.
416
00:25:00,760 --> 00:25:03,023
- Tengo que volver con Hazzard.
417
00:25:03,110 --> 00:25:04,807
¡Sí!
418
00:25:04,894 --> 00:25:07,288
Oh, no, no.
419
00:25:07,375 --> 00:25:09,464
Espera espera espera.
420
00:25:09,551 --> 00:25:13,076
'Pastor a la oveja perdida. ¿Tienes las orejas puestas?
421
00:25:13,163 --> 00:25:16,297
Esto de aquí es Lost Sheep. ¿Qué tienes?
422
00:25:16,384 --> 00:25:20,170
'Acabo de revisar la choza de cambio sobre el lado del ferrocarril
423
00:25:20,257 --> 00:25:22,477
'pero nadie por ahí. ¿Qué tienes?'
424
00:25:22,564 --> 00:25:25,045
Tengo un gran negatorio en las excavaciones de Dawson
425
00:25:25,132 --> 00:25:27,221
'¿Qué tal si tu primo del campo tiene las orejas puestas?'
426
00:25:27,308 --> 00:25:29,266
No hay nadie aquí en la antigua casa de Howard.
427
00:25:29,353 --> 00:25:32,139
Está limpio como un muslo de pavo en acción de gracias, muchachos.
428
00:25:34,315 --> 00:25:36,839
Bueno, sigan buscando. Esas serpientes tienen que estar escondidas
429
00:25:36,926 --> 00:25:38,101
en la hierba alta en alguna parte.
430
00:25:49,069 --> 00:25:51,767
Ya sabes, somos tontos.
431
00:25:51,854 --> 00:25:54,248
Compartiendo todo esto con Boss, pudimos cobrar en ambos extremos.
432
00:25:56,250 --> 00:25:57,381
Me gusta tu forma de pensar.
433
00:25:57,468 --> 00:25:58,687
Vamos a cargar.
434
00:26:00,994 --> 00:26:03,649
Tengo que encontrar una manera de asegurarme de que no
435
00:26:03,736 --> 00:26:06,608
traicionarnos antes de que estemos listos para traicionarlos.
436
00:26:06,695 --> 00:26:10,046
Deberíamos ser los traidores y no los traidores.
437
00:26:10,133 --> 00:26:12,832
De esa manera nos aseguraremos de obtener mi 50 por ciento
438
00:26:12,919 --> 00:26:14,398
de su 50 por ciento de las ganancias.
439
00:26:14,485 --> 00:26:16,052
Oh lo tengo.
440
00:26:16,139 --> 00:26:17,793
- No.
441
00:26:17,880 --> 00:26:20,230
Tengo la forma en que podemos hacerlo.
442
00:26:20,317 --> 00:26:23,538
Les tomaremos fotos mientras duplican las cintas.
443
00:26:23,625 --> 00:26:25,322
¿Qué bien hará eso?
444
00:26:25,409 --> 00:26:27,411
Eso obtendrá suficiente evidencia para arrestarlos.
445
00:26:27,498 --> 00:26:29,196
cuando hayan terminado con el trabajo.
446
00:26:29,283 --> 00:26:33,026
Los conseguiremos, los Dukes, las cintas y el dinero de la recompensa.
447
00:26:33,113 --> 00:26:36,507
Oh, me encanta. Me encanta. No va a funcionar.
448
00:26:36,595 --> 00:26:38,553
- Oh, por supuesto que sí. - 'No, no lo hará.'
449
00:26:38,640 --> 00:26:41,382
- Tú. Con tu pequeña cámara.
450
00:26:41,469 --> 00:26:43,776
- Vamos a salir borrosos.
451
00:26:43,863 --> 00:26:45,255
Porque mi horóscopo definitivamente dice...
452
00:26:46,953 --> 00:26:48,737
No me des más de ese horóscopo punk.
453
00:26:48,824 --> 00:26:50,739
Coge tu cámara y ponte en marcha, ¿quieres?
454
00:26:50,826 --> 00:26:52,698
Bien. Vamos Flash.
455
00:26:52,785 --> 00:26:54,482
¿Sabes algo? Tu horóscopo también es un fastidio.
456
00:26:54,569 --> 00:26:56,179
¿De qué estás hablando?
457
00:26:56,266 --> 00:26:57,746
Definitivamente tu Capricornio es...
458
00:26:57,833 --> 00:27:00,880
Sal de aquí antes de que te tape el maíz.
459
00:27:06,537 --> 00:27:09,453
Mientras que las dobles cruces eran una fijación para la doble cruz
460
00:27:09,540 --> 00:27:11,238
los traficantes dobles.
461
00:27:11,325 --> 00:27:15,982
Bo y Luke estaban ladrando a los árboles equivocados.
462
00:27:16,069 --> 00:27:20,769
Mientras el oficial federal ladraba hasta la derecha.
463
00:27:20,856 --> 00:27:23,903
Ahora que podría ser un desliz muy costoso.
464
00:27:27,994 --> 00:27:29,560
¿Dónde quieres mirar ahora?
465
00:27:29,648 --> 00:27:31,911
No sé. Tal vez encontraron a alguien.
466
00:27:31,998 --> 00:27:34,870
También podría llamarlo y verificar el CB.
467
00:27:37,699 --> 00:27:39,570
Esto de aquí es la Oveja Perdida.
468
00:27:39,658 --> 00:27:42,356
No parece haber nadie sobre la casa de la vieja escuela.
469
00:27:42,443 --> 00:27:45,446
Yo no diría eso. Ahora levanta las manos y no te muevas.
470
00:27:45,533 --> 00:27:48,492
Te voy a poner bajo arresto por piratería de discos.
471
00:27:48,579 --> 00:27:52,583
Así que entrega esa cinta y no intentes nada divertido.
472
00:27:52,671 --> 00:27:55,021
¿Oíste eso del tío Jesse?
473
00:27:55,108 --> 00:27:56,718
lo estoy escuchando
474
00:27:56,805 --> 00:27:59,025
¿Supongo que no tienes ninguna identificación?
475
00:28:04,900 --> 00:28:06,902
Parece que he perdido mi billetera.
476
00:28:06,989 --> 00:28:08,730
Señor, lo hemos oído cien veces.
477
00:28:08,817 --> 00:28:11,602
Tome mi palabra para ello. Soy un oficial federal.
478
00:28:11,690 --> 00:28:14,823
Por supuesto. Y yo soy Santa Claus y esto de aquí es Bugs Bunny.
479
00:28:14,910 --> 00:28:16,782
Como Boss ya tiene esa cinta
480
00:28:16,869 --> 00:28:18,522
usted debe estar trabajando por su cuenta?
481
00:28:18,609 --> 00:28:19,959
¿Dices que Hogg tiene la cinta?
482
00:28:20,046 --> 00:28:22,135
Parece que llegas un poco tarde, ¿no?
483
00:28:22,222 --> 00:28:24,572
No tengo tiempo para discutir. Mi coche está allí.
484
00:28:24,659 --> 00:28:26,313
Pongámonos en movimiento. Vamos.
485
00:28:33,842 --> 00:28:36,584
Ahora eso es impresionante, lástima que sea una vez más
486
00:28:36,671 --> 00:28:38,586
los chicos no deberían hacer una escapada.
487
00:28:52,905 --> 00:28:54,036
Ven conmigo.
488
00:28:59,520 --> 00:29:01,348
Solo por un minuto si ese tipo estaba diciendo la verdad.
489
00:29:01,435 --> 00:29:04,786
Bueno, ahora podría haberlo sido. Podría haber perdido su billetera.
490
00:29:04,873 --> 00:29:07,354
o él podría haber estado shuckin 'y jivin' nosotros.
491
00:29:07,441 --> 00:29:09,138
Está subiendo rápido, muchachos.
492
00:29:11,532 --> 00:29:12,794
¿Puedes perderlo, Daisy?
493
00:29:12,881 --> 00:29:14,535
No tendrás que hacerlo, Bo. Esperar.
494
00:29:33,162 --> 00:29:34,120
Bien.
495
00:29:37,297 --> 00:29:39,821
Bueno, espero que no haya sido un verdadero agente federal.
496
00:29:39,908 --> 00:29:41,867
No querría involucrarte en esto.
497
00:29:41,954 --> 00:29:45,958
Sí. Me involucré en el momento en que comencé a cuidar de ustedes dos.
498
00:29:50,527 --> 00:29:52,965
¿Se da cuenta de que ayudó e instigó a dos sospechosos?
499
00:29:53,052 --> 00:29:54,618
¿Justicia obstruida?
500
00:29:54,705 --> 00:29:56,925
Mis primos no piratearon esa cinta, señor.
501
00:29:57,012 --> 00:29:58,709
Y no están huyendo de la ley.
502
00:29:58,797 --> 00:30:01,147
Estamos tratando de ayudarte a encontrar a los verdaderos piratas.
503
00:30:01,234 --> 00:30:02,931
Es un pequeño discurso muy bonito.
504
00:30:03,018 --> 00:30:04,585
Es la verdad, señora.
505
00:30:04,672 --> 00:30:06,369
'Bueno, eso es para que un juez decida ..'
506
00:30:06,456 --> 00:30:08,284
...cuando los atrapemos.
507
00:30:08,371 --> 00:30:11,200
Ahora bien, ¿cuál es el camino más rápido de regreso a Hazzard?
508
00:30:11,287 --> 00:30:13,637
Siga recto y gire a la izquierda bruscamente, primero gire.
509
00:30:18,947 --> 00:30:21,515
Ella dijo ve a la izquierda, vamos a la derecha.
510
00:30:21,602 --> 00:30:23,299
Es malo ser cínico con un duque.
511
00:30:25,824 --> 00:30:28,783
Porque los duques no mienten.
512
00:30:28,870 --> 00:30:31,351
Ya sabes, este trabajo policial, esa es mi vida.
513
00:30:39,576 --> 00:30:41,187
Muy bien, Flash.
514
00:30:41,274 --> 00:30:43,450
Quédate aquí y no hagas ruido.
515
00:30:43,537 --> 00:30:45,974
Porque papá volverá en un santiamén, Flash.
516
00:30:46,061 --> 00:30:48,498
Usted lo consigue
517
00:30:57,159 --> 00:30:59,118
'Cuidado, se han ido. Aquellos..'
518
00:31:01,294 --> 00:31:04,036
Se fueron. Los sucios traidores.
519
00:31:04,123 --> 00:31:06,908
Nos traicionaron antes de que pudiéramos traicionarlos.
520
00:31:06,995 --> 00:31:08,997
Te lo digo Flash, este día y edad
521
00:31:09,084 --> 00:31:10,651
no se puede encontrar un ladrón honesto.
522
00:31:13,610 --> 00:31:16,787
Ooh, me vuelve absolutamente loco.
523
00:31:20,313 --> 00:31:22,402
- Oh, hola, chicos. - Hola jefe.
524
00:31:22,489 --> 00:31:23,882
- Dime, es bueno verte. - Mm-hmm.
525
00:31:23,969 --> 00:31:25,361
¿Ese trabajo ya está hecho?
526
00:31:25,448 --> 00:31:27,189
- Están conduciendo un camión. - Bueno.
527
00:31:27,276 --> 00:31:29,365
- Ahora, veamos el dinero.
528
00:31:29,452 --> 00:31:31,411
Oh sí. Bueno, ¿sabes algo?
529
00:31:31,498 --> 00:31:34,501
Tan pronto como termine este pequeño refrigerio. ¡Vaya!
530
00:31:34,588 --> 00:31:36,416
Con su apetito, estaremos aquí una semana.
531
00:31:36,503 --> 00:31:38,635
- Ahora, espera un minuto. - Conseguir el dinero.
532
00:31:38,722 --> 00:31:41,551
Está bien, está bien, está bien, lo haré. Pero, eh..
533
00:31:41,638 --> 00:31:43,945
Sabes algo, no es saludable dejar que el negocio
534
00:31:44,032 --> 00:31:45,729
interferir con su digestión.
535
00:31:45,816 --> 00:31:47,557
Tampoco es sano discutir.
536
00:31:47,644 --> 00:31:50,865
Quiero decir, podría detener tu digestión... todo junto.
537
00:31:52,867 --> 00:31:54,260
Dame ese. ¡Oh!
538
00:31:54,347 --> 00:31:56,088
No nos gustaría que eso sucediera, ¿verdad?
539
00:31:56,175 --> 00:31:57,176
- No. - Consigamos el dinero.
540
00:31:57,263 --> 00:31:58,655
- Sí. - Conseguir el dinero.
541
00:31:58,742 --> 00:32:01,310
Lo estoy consiguiendo, ¿no? voy a conseguirlo
542
00:32:01,397 --> 00:32:04,661
No voy a decir eso. No sé cuál es tu prisa despedida..
543
00:32:04,748 --> 00:32:06,228
- Vamos, jefe. - Me apresuro, me apresuro.
544
00:32:06,315 --> 00:32:08,796
¿No es así? Sácalo de aquí.
545
00:32:08,883 --> 00:32:10,711
Lo tengo justo aquí, ¿ves?
546
00:32:10,798 --> 00:32:13,932
No he tenido tiempo de averiguar cómo les iba a pagar, muchachos.
547
00:32:14,019 --> 00:32:17,674
Déjame ver lo que tengo y puedo calcular tu parte.
548
00:32:17,761 --> 00:32:20,329
Bueno, no perdamos el tiempo contando, jefe.
549
00:32:20,416 --> 00:32:22,331
Nos lo llevaremos todo.
550
00:32:22,418 --> 00:32:24,551
- Todos. Y las cintas.
551
00:32:24,638 --> 00:32:25,813
¿Y las cintas?
552
00:32:27,336 --> 00:32:28,903
Espera un minuto para recoger algodón.
553
00:32:28,990 --> 00:32:30,557
¿No podemos hablar de esto?
554
00:32:30,644 --> 00:32:32,254
- Si, si, si.
555
00:32:32,341 --> 00:32:34,474
Porque, ya sabes, no estás jugando con alguien
556
00:32:34,561 --> 00:32:36,519
que lleva su cerebro en el bolsillo trasero.
557
00:32:36,606 --> 00:32:38,913
¿Y qué piensas hacer al respecto?
558
00:32:39,000 --> 00:32:40,393
Te conoces, eres policía.
559
00:32:41,785 --> 00:32:43,700
Te estarás incriminando a ti mismo.
560
00:32:43,787 --> 00:32:47,661
¿Sí? Bueno, cualquier cosa que se diga sobre mí es solo una herejía.
561
00:32:47,748 --> 00:32:50,490
Por otro lado, las fotos que tomó el sheriff
562
00:32:50,577 --> 00:32:54,276
de ustedes dos, muchachos, mientras duplicaban las cintas...
563
00:32:54,363 --> 00:32:56,583
Por qué, eso es evidencia contundente.
564
00:32:56,670 --> 00:32:58,715
Excepto por una cosa.
565
00:32:58,802 --> 00:33:01,109
Rosco nunca les tomó fotos.
566
00:33:01,196 --> 00:33:03,503
Por supuesto, en este momento, nadie lo sabe, excepto Rosco.
567
00:33:08,899 --> 00:33:11,250
Bo y Luke se salvaron de encontrar formas
568
00:33:11,337 --> 00:33:13,121
para hacer hablar a Boss.
569
00:33:13,208 --> 00:33:15,689
Porque para cuando llegaron a The Boars Nest...
570
00:33:15,776 --> 00:33:18,474
- Jefe, tenemos que hablar--
571
00:33:18,561 --> 00:33:21,347
- Él no está aquí. - No.
572
00:33:21,434 --> 00:33:23,740
No es propio de Boss dejar su caja fuerte abierta.
573
00:33:23,827 --> 00:33:25,438
O su caja de efectivo, tampoco.
574
00:33:28,397 --> 00:33:31,444
Esa es una nota para Rosco.
575
00:33:31,531 --> 00:33:33,272
Tampoco es la letra de Boss.
576
00:33:33,359 --> 00:33:35,883
"Tenemos a Boss Hogg. Entrégales fotos, ya sabes dónde
577
00:33:35,970 --> 00:33:38,277
dentro de una hora o nunca lo volverás a ver".
578
00:33:38,364 --> 00:33:40,714
Parece que tiene más problemas que nosotros.
579
00:33:40,801 --> 00:33:43,717
Muy bien, ustedes dos. Congélalo, ahí mismo.
580
00:33:43,804 --> 00:33:46,111
Levanta las manos, y porque estás bajo arresto...
581
00:33:46,198 --> 00:33:47,851
Rosco..
582
00:33:47,938 --> 00:33:49,549
Guarda esa cosa antes de que te lastimes.
583
00:33:49,636 --> 00:33:51,507
Muy bien, Cletus. Adelante, espósalos.
584
00:33:51,594 --> 00:33:53,292
- Y luego puedes reservarlos.
585
00:33:53,379 --> 00:33:54,989
¿Para qué? Tu dip-stick.
586
00:33:55,076 --> 00:33:57,731
Por-por piratería de discos, por irrumpir en una caja fuerte
587
00:33:57,818 --> 00:33:59,689
y robo
588
00:33:59,776 --> 00:34:02,779
No irrumpimos en la caja fuerte y no abrimos la caja del dinero.
589
00:34:02,866 --> 00:34:04,085
- No. - Encontramos esto.
590
00:34:04,172 --> 00:34:06,479
¿Qué es eso?
591
00:34:06,566 --> 00:34:07,741
- Es una nota. - Mm-hmm.
592
00:34:09,221 --> 00:34:10,961
"¿Nunca volver a verlo?"
593
00:34:11,049 --> 00:34:12,267
Nunca llegué a tomar esas fotos.
594
00:34:13,964 --> 00:34:16,271
¿Quieres callarte? Y tampoco es asunto tuyo.
595
00:34:16,358 --> 00:34:18,621
Seguro que es asunto nuestro si te estás arreglando
596
00:34:18,708 --> 00:34:20,754
acusándonos de ser parte de lo que sea que esté pasando.
597
00:34:20,841 --> 00:34:22,799
Nunca perdimos el amor por Boss
598
00:34:22,886 --> 00:34:25,454
pero no queremos que le duela el trasero.
599
00:34:25,541 --> 00:34:27,282
O incluso peor, según esa nota.
600
00:34:27,369 --> 00:34:29,371
Ahora mira, ¿por qué no olvidamos nuestras diferencias?
601
00:34:29,458 --> 00:34:31,852
y encontrarlo antes de que le pase algo?
602
00:34:31,939 --> 00:34:34,637
Escucha ahora, aprecio tu preocupación por Boss Hogg, pero...
603
00:34:34,724 --> 00:34:37,205
Me ocuparé de esto yo mismo.
604
00:34:37,292 --> 00:34:39,903
Muy bien, Cletus. Espósalos y rellénalos.
605
00:34:39,990 --> 00:34:42,558
- Rosco, ¿qué haces? - Llévate un poco de pollo.
606
00:34:42,645 --> 00:34:44,343
Cletus, ¿no ves en lo que se mete Rosco?
607
00:34:44,430 --> 00:34:45,996
Puedo, pero Rosco es inteligente.
608
00:34:46,084 --> 00:34:48,347
Cualquier cosa demasiado peligrosa, me manda a hacerlo.
609
00:34:48,434 --> 00:34:50,392
No me importa lo inteligente que sea el sheriff Rosco.
610
00:34:50,479 --> 00:34:51,872
No es rival para esos criminales.
611
00:34:51,959 --> 00:34:53,613
Escucha, no puedo ir en contra de las órdenes de Rosco.
612
00:34:53,700 --> 00:34:55,136
Él nunca me perdonaría.
613
00:34:55,223 --> 00:34:57,269
Puede que no esté vivo para perdonarte.
614
00:34:57,356 --> 00:34:59,053
¿Crees que podría llegar a eso?
615
00:34:59,140 --> 00:35:01,795
¿Por qué no le preguntas en su funeral?
616
00:35:01,882 --> 00:35:04,580
El tiempo corría para Boss.
617
00:35:04,667 --> 00:35:07,366
Y todo lo que tenía a su favor era Rosco
618
00:35:07,453 --> 00:35:09,237
que no tenía las fotos.
619
00:35:09,324 --> 00:35:11,239
¿Podrías rascarme la nariz, por favor?
620
00:35:14,590 --> 00:35:17,941
Chico, te lo digo, puedo meterme en un montón de problemas por esto
621
00:35:18,028 --> 00:35:19,769
porque Rosco es mi jefe.
622
00:35:19,856 --> 00:35:23,947
Pero, Cousin Boss es mi pariente, así que... Vámonos.
623
00:35:24,034 --> 00:35:28,082
La política y las situaciones de Hazzard crean extraños compañeros de cama.
624
00:35:28,169 --> 00:35:30,563
Ahora tenemos a los Duques y Cletus trabajando juntos.
625
00:36:12,082 --> 00:36:13,780
Rosco!
626
00:36:13,867 --> 00:36:16,348
Tu liberas--
627
00:36:16,435 --> 00:36:18,785
Lo dejas perder, luego hablaremos de esas fotos.
628
00:36:18,872 --> 00:36:20,830
- Me dieron una mejor idea. - Eh, escucha--
629
00:36:20,917 --> 00:36:23,398
Dame esa pistola. Hablaremos de las fotos más tarde.
630
00:36:23,485 --> 00:36:25,139
Ahora, ve allí.
631
00:36:25,226 --> 00:36:28,098
¿Crees que soy tan tonto como para tener esas fotos conmigo?
632
00:36:28,186 --> 00:36:30,013
Este no es momento para una prueba de inteligencia.
633
00:36:30,100 --> 00:36:31,754
Dales las fotos.
634
00:36:31,841 --> 00:36:34,235
- Um, qué fotos-- - Ya sabes a qué fotos me refiero.
635
00:36:34,322 --> 00:36:36,106
- Ooh sí. - Continuar. ¡Hazlo!
636
00:36:36,194 --> 00:36:38,544
- Yo no tomé esas fotos. - Bueno, dales algo.
637
00:36:38,631 --> 00:36:41,329
- No he-- - Y luego rascarme la nariz.
638
00:36:41,416 --> 00:36:44,376
Les daré una foto de Flash y te rascaré la nariz.
639
00:36:44,463 --> 00:36:46,116
' - Sí.
640
00:36:46,204 --> 00:36:47,553
'Sí, ahí mismo, ¿eh?'
641
00:36:59,478 --> 00:37:01,131
Ve a abrir la puerta.
642
00:37:01,219 --> 00:37:03,960
No encontrar las fotos que Rosco nunca tomó
643
00:37:04,047 --> 00:37:07,007
Heep y Morton decidieron usar el viejo Boss y Rosco
644
00:37:07,094 --> 00:37:08,878
como rehenes, en caso de que los necesitaran
645
00:37:08,965 --> 00:37:10,619
mientras están haciendo la huida.
646
00:37:10,706 --> 00:37:13,056
Cierra la puerta.
647
00:37:27,070 --> 00:37:30,596
El viejo Cletus les contó a Bo y Luke sobre la furgoneta azul del pirata.
648
00:37:30,683 --> 00:37:33,468
Así que llamaron a todo el mundo en Hazzard con las orejas puestas
649
00:37:33,555 --> 00:37:36,210
para estar al pendiente.
650
00:37:43,086 --> 00:37:45,872
Yo, Bo, Luke, los tengo en la mira.
651
00:37:45,959 --> 00:37:48,657
Están en la carretera de Old Post en dirección a Mud Flats.
652
00:37:48,744 --> 00:37:50,485
'Sobre.'
653
00:37:50,572 --> 00:37:52,922
Puedes ahorrar un par de millas tomando el pase de Pokerville.
654
00:37:53,009 --> 00:37:53,967
Oye, tienes razón.
655
00:38:11,724 --> 00:38:13,465
- Esos muchachos nos van a matar. - Oh.
656
00:38:13,552 --> 00:38:15,597
- Lo sé. solo lo se - Vaya.
657
00:38:15,684 --> 00:38:17,686
Y no quiero morir.
658
00:38:17,773 --> 00:38:19,558
Lulu se quedará con todo mi dinero.
659
00:38:24,780 --> 00:38:26,521
- Oh, oh, oh, jefe, escucha. - Eh.
660
00:38:26,608 --> 00:38:28,567
- Lo tengo. - Oh, lo haces. Gracias a dios.
661
00:38:28,654 --> 00:38:30,786
- Buenas noticias, buenas noticias. ¿Qué?
662
00:38:30,873 --> 00:38:34,094
Todo lo que tenemos que hacer es esperar hasta que se acabe mi horóscopo.
663
00:38:34,181 --> 00:38:35,922
¡y estaremos en casa gratis!
664
00:38:36,009 --> 00:38:37,750
¡Eso es todo!
665
00:38:39,404 --> 00:38:41,754
Rosco, si alguna vez salimos vivos de esto
666
00:38:41,841 --> 00:38:43,451
te voy a matar
667
00:38:49,979 --> 00:38:51,764
¡Ay, ay, ay!
668
00:38:51,851 --> 00:38:53,635
Creo que está corriendo por los campos arados.
669
00:39:00,294 --> 00:39:01,339
Eso me raspó.
670
00:39:10,260 --> 00:39:12,654
'Oye, ¿qué tan malo es? ¿Podemos salir?
671
00:39:22,142 --> 00:39:23,796
Jefe, aquí.
672
00:39:23,883 --> 00:39:25,537
Deja de juguetear con tus dedos gordos y tal vez
673
00:39:25,624 --> 00:39:26,886
Puedo conseguir que te desaten.
674
00:39:26,973 --> 00:39:28,322
Bien bien.
675
00:39:49,822 --> 00:39:52,912
Ahora bien, esto podría llegar a ser un ácaro precario.
676
00:39:55,349 --> 00:39:56,829
¡Ay!
677
00:40:09,058 --> 00:40:11,060
Será mejor que alguien le eche un poco de arena al viejo Luke.
678
00:40:35,607 --> 00:40:37,652
- Aquí. - Ahí lo hiciste. Soy libre.
679
00:40:37,739 --> 00:40:39,088
- Lo hice. - Está bien, estoy libre.
680
00:40:39,175 --> 00:40:40,481
- Bien por usted.
681
00:41:28,703 --> 00:41:29,965
¡Mira ahí!
682
00:41:55,513 --> 00:41:57,689
Lucas! ¡Lucas, el General!
683
00:42:15,271 --> 00:42:18,057
¿Sabes que a veces no siempre piensas con claridad?
684
00:42:18,144 --> 00:42:20,363
¿Por qué no la calló?
685
00:42:20,450 --> 00:42:22,235
he hecho eso
686
00:42:37,380 --> 00:42:38,730
Bien.
687
00:42:44,083 --> 00:42:47,739
- Cletus, corre. Salir. - No puedo.
688
00:42:56,269 --> 00:42:58,227
¡A-ah!
689
00:42:58,314 --> 00:42:59,533
¡Guau!
690
00:43:02,797 --> 00:43:04,756
Pues el que da, recibe.
691
00:43:09,891 --> 00:43:12,372
Bo y Luke finalmente descubrieron que Jordan y Dane
692
00:43:12,459 --> 00:43:14,504
eran verdaderos oficiales federales.
693
00:43:14,592 --> 00:43:18,291
Pero, fueron perdonados, viendo cómo resultaron las cosas.
694
00:43:18,378 --> 00:43:20,946
Sin pruebas contundentes para conectar Boss y Rosco
695
00:43:21,033 --> 00:43:24,253
con Heep y Morton, Boss y Rosco consiguieron una vez más
696
00:43:24,340 --> 00:43:26,429
para zafarse del anzuelo.
697
00:43:26,516 --> 00:43:29,258
Y debiendo su vida a Bo y Luke, Boss aclaró
698
00:43:29,345 --> 00:43:31,739
los chicos de alguna conexión en la piratería discográfica.
699
00:43:33,611 --> 00:43:35,787
- Oye, mira quién está ahí. -Hola, Mickey.
700
00:43:41,096 --> 00:43:44,273
- O-oye. bueno verte
701
00:43:44,360 --> 00:43:46,580
¿Y recuerdas esa recompensa por los piratas discográficos?
702
00:43:46,667 --> 00:43:48,756
Oye, solo pasé para darte las gracias.
703
00:43:48,843 --> 00:43:51,541
- Traje el dinero de la recompensa. - Oh, no podemos tomar esto.
704
00:43:51,629 --> 00:43:54,370
Por supuesto, a Boss no se le había ocurrido que al despejar a los Dukes
705
00:43:54,457 --> 00:43:56,459
recibirían el dinero de la recompensa.
706
00:43:56,546 --> 00:43:59,201
Que luego donarían al Hazzard Orphan's Fund.
707
00:43:59,288 --> 00:44:01,856
Entonces, hizo la siguiente peor cosa.
708
00:44:01,943 --> 00:44:04,424
Y pon la trampa de velocidad de las celebridades de Hazzard.
709
00:44:04,511 --> 00:44:07,296
donde no te vas hasta que cantas.
710
00:44:07,383 --> 00:44:09,995
Mucho.
711
00:44:10,082 --> 00:44:11,431
Bien, todos..
712
00:44:14,564 --> 00:44:15,565
¡Bien!
713
00:44:19,178 --> 00:44:21,223
Oh, oh, ahí está. Ese es el.
714
00:44:22,703 --> 00:44:24,574
Muchísimas gracias.
715
00:44:24,662 --> 00:44:27,273
Me gustaría dedicar esta primera canción a la familia Duke.
716
00:44:29,710 --> 00:44:32,539
- Y al sheriff. - Oh, ese soy yo. Ese es..
717
00:44:32,626 --> 00:44:35,585
Si no hubiera sido por su control de velocidad, no estaría aquí hoy.
718
00:44:38,284 --> 00:44:40,852
Un uno, un dos, un uno, dos, tres, vamos.
719
00:44:40,939 --> 00:44:43,593
[Mickey Gilley cantando "Las chicas se ponen más bonitas a la hora del cierre"]
720
00:44:45,552 --> 00:44:50,557
♪ Ahora todas las chicas se ponen más bonitas a la hora de cerrar ♪
721
00:44:50,644 --> 00:44:55,954
♪ Cómo todos empiezan a parecerse a estrellas de cine ♪
722
00:44:56,041 --> 00:45:01,350
♪ Cómo todas las chicas se ponen más bonitas a la hora de cerrar ♪
723
00:45:01,437 --> 00:45:04,397
♪ Cuando el cambio comienza a tener lugar ♪
724
00:45:04,484 --> 00:45:06,791
♪ Pone un brillo en cada rostro ♪
725
00:45:06,878 --> 00:45:10,533
♪ De los ángeles caídos de los bares callejeros ♪
726
00:45:12,753 --> 00:45:17,932
♪ Si pudiera calificarlos en una escala del uno al diez ♪
727
00:45:18,019 --> 00:45:21,196
♪ Estoy buscando un nueve, pero ocho funcionaría bien ♪
728
00:45:23,808 --> 00:45:26,158
Rosco, vamos, vamos. Sigue moviéndote. Sigue moviéndote.
729
00:45:26,245 --> 00:45:29,248
Muy bien, aquí. Toma tu refresco tibio aquí.
730
00:45:29,335 --> 00:45:31,032
- Aquí. - Y tú, Cletus, Cletus.
731
00:45:31,119 --> 00:45:33,948
Vende esas cosas. No te pagan por bailar.
732
00:45:34,035 --> 00:45:36,603
Dos dólares, dos dólares. Obtenga su maíz caliente aquí mismo.
733
00:45:36,690 --> 00:45:38,648
Maíz caliente, caliente. Dos dólares. Vamos.
734
00:45:38,736 --> 00:45:40,215
♪ cadera cadera ♪
735
00:46:01,671 --> 00:46:04,762
♪ No pretendo criticar a las chicas en absoluto ♪
736
00:46:06,807 --> 00:46:10,158
♪ Porque sé que Robert Redford incluso repara ♪
737
00:46:11,856 --> 00:46:14,380
♪ Todos imaginamos en nuestras mentes ♪
738
00:46:14,467 --> 00:46:16,599
♪ Una chica que se ve bien ♪
739
00:46:16,686 --> 00:46:18,427
Ha ha ha ha.
740
00:46:18,514 --> 00:46:21,517
♪ Ahora no es divertido ¿No es extraño ♪
741
00:46:21,604 --> 00:46:24,390
♪ La forma en que cambian las opiniones de un hombre ♪
742
00:46:24,477 --> 00:46:28,916
♪ Cuando comienza a enfrentar esa noche solitaria ♪
743
00:46:29,003 --> 00:46:34,443
♪ Todas las chicas se ponen más bonitas a la hora de cerrar ♪
744
00:46:34,530 --> 00:46:39,448
♪ Cómo todos empiezan a parecerse a estrellas de cine ♪
745
00:46:39,535 --> 00:46:45,759
♪ Todas las chicas se ponen más bonitas a la hora de cerrar ♪
746
00:46:45,846 --> 00:46:48,457
♪ Cuando el cambio comienza a tener lugar ♪
747
00:46:48,544 --> 00:46:50,590
♪ Pone un brillo en cada rostro ♪
748
00:46:50,677 --> 00:46:54,637
♪ De los ángeles caídos de los bares callejeros ♪
749
00:46:54,724 --> 00:46:56,552
♪ Oh, no ♪
750
00:46:56,639 --> 00:47:01,079
♪ Los ángeles caídos de los bares callejeros ♪♪
751
00:47:07,737 --> 00:47:10,740
Lástima que Rosco no tenga más coches patrulla.
752
00:47:10,828 --> 00:47:13,047
Para la próxima semana, la gente de Hazzard estaría escuchando
753
00:47:13,134 --> 00:47:15,006
el Coro del Tabernáculo Mormón.59638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.