Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:08,660
♪ Solo los buenos chicos ♪
2
00:00:08,747 --> 00:00:11,011
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
3
00:00:13,013 --> 00:00:16,233
♪ Supera todo lo que nunca viste haber estado en problemas con la ley ♪
4
00:00:16,320 --> 00:00:19,889
♪ Desde el día que nacieron ♪
5
00:00:19,976 --> 00:00:23,458
♪ Enderezando las curvas ♪
6
00:00:23,545 --> 00:00:25,199
♪ Aplanando las colinas ♪
7
00:00:27,549 --> 00:00:29,594
♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪
8
00:00:29,681 --> 00:00:31,727
♪ Pero la ley nunca lo hará ♪
9
00:00:33,468 --> 00:00:36,036
♪ Haciendo su camino ♪
10
00:00:36,123 --> 00:00:38,038
♪ De la única forma que saben ♪
11
00:00:40,997 --> 00:00:46,263
♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪
12
00:00:46,350 --> 00:00:49,440
♪ Solo los buenos chicos ♪
13
00:00:49,527 --> 00:00:51,834
♪ No cambiaría si pudieran ♪
14
00:00:54,315 --> 00:00:57,100
♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪
15
00:00:57,187 --> 00:00:59,320
'¡Yee-haw!'
16
00:01:02,801 --> 00:01:05,717
Los chicos de Duke saben disfrutar de tres cosas.
17
00:01:05,804 --> 00:01:10,200
Chicas, autos rápidos y mañanas pacíficas en el condado de Hazzard.
18
00:01:10,287 --> 00:01:12,898
Porque las chicas cambian, los autos se desgastan
19
00:01:12,985 --> 00:01:15,205
y las mañanas de Hazzard no son pacíficas por mucho tiempo.
20
00:01:19,035 --> 00:01:21,516
'Aquí. Ahí van los muchachos Duke.
21
00:01:21,603 --> 00:01:22,952
Voy a divertirme un poco.
22
00:01:36,922 --> 00:01:37,923
Hola chicos.
23
00:01:42,493 --> 00:01:43,886
- Oye, vamos, viejo.
24
00:01:43,973 --> 00:01:45,583
¿Te tranquilizarías?
25
00:01:59,641 --> 00:02:03,775
Adiós, chicos Duke. Jajaja..
26
00:02:03,862 --> 00:02:06,343
'Espero que disfruten de su baño.'
27
00:02:06,430 --> 00:02:07,431
Acuerdo.
28
00:02:09,868 --> 00:02:13,829
Maldita sea. Lo hizo a propósito. no lo creo
29
00:02:13,916 --> 00:02:15,700
Lo creerás cuando Cooter nos dé una factura.
30
00:02:15,787 --> 00:02:18,225
por sacarnos de aquí, eso es seguro.
31
00:02:18,312 --> 00:02:19,922
Llámalo.
32
00:02:20,009 --> 00:02:22,403
Uno de estos días, voy a aprender a nadar.
33
00:02:23,534 --> 00:02:25,493
Bueno, ahí está de nuevo.
34
00:02:25,580 --> 00:02:28,626
Además de ser malo como una serpiente, me pregunto cómo es que sabía
35
00:02:28,713 --> 00:02:33,240
los chicos Duke, y ellos no lo conocían.
36
00:02:33,327 --> 00:02:35,198
Y Rosco, una vez más te lo digo
37
00:02:35,285 --> 00:02:37,592
si quieres seguir siendo sheriff por aquí
38
00:02:37,679 --> 00:02:40,334
Pondrás una multa de aparcamiento en todos los coches de esta ciudad.
39
00:02:40,421 --> 00:02:42,249
- Pero... - Si está estacionado o no.
40
00:02:42,336 --> 00:02:45,295
¿Qué bien hará eso? No hay nadie aquí en la ciudad.
41
00:02:45,382 --> 00:02:47,776
Están allí en ese autocine en esa reunión del pantano.
42
00:02:47,863 --> 00:02:49,865
Deben quedar algunas personas por aquí
43
00:02:49,952 --> 00:02:52,868
que no tiene dinero para ir a ningún encuentro de pantano.
44
00:02:52,955 --> 00:02:55,697
Bueno, entonces, ¿cómo van a pagar una multa de estacionamiento?
45
00:02:55,784 --> 00:02:58,961
Pueden pagar con pagarés. Así es como. Tomaré cualquier cosa.
46
00:02:59,048 --> 00:03:02,007
Eso es lo que me encanta de ti, jefe. Eres todo billetera.
47
00:03:02,094 --> 00:03:03,748
- Sí. - Tú..
48
00:03:06,055 --> 00:03:07,404
- No sé.
49
00:03:07,491 --> 00:03:09,363
Pero no creo que lo logre.
50
00:03:09,450 --> 00:03:12,801
Probablemente plantarlo con los cultivos de primavera.
51
00:03:12,888 --> 00:03:17,501
Por qué, Jefferson Davis Hogg. Viejo bribón gordo.
52
00:03:17,588 --> 00:03:21,026
¿Sabes cuánto tiempo ha pasado desde que te reboté en mi rodilla?
53
00:03:21,113 --> 00:03:23,464
Bueno, deben haber pasado al menos 50 años, porque eso fue
54
00:03:23,551 --> 00:03:26,945
la única vez que estuvo lo suficientemente delgado como para rebotar en la rodilla de alguien.
55
00:03:27,032 --> 00:03:28,686
Cállate, ¿quieres?
56
00:03:28,773 --> 00:03:30,079
Bueno, mira, no podría haber rebotado en tu rodilla
57
00:03:30,166 --> 00:03:31,689
o tu regazo o tu nada.
58
00:03:31,776 --> 00:03:33,604
Porque nunca te vi antes en toda mi vida.
59
00:03:33,691 --> 00:03:36,477
Tal vez deberías echar un vistazo más de cerca.
60
00:03:38,479 --> 00:03:41,525
Espera un minuto.
61
00:03:41,612 --> 00:03:43,571
Esa voz quejumbrosa.
62
00:03:43,658 --> 00:03:45,964
Esos ojos furtivos.
63
00:03:46,051 --> 00:03:49,359
Esas palmas sudorosas. ¡A-ah!
64
00:03:49,446 --> 00:03:53,755
No puedes ser nadie en todo este ancho mundo excepto...
65
00:03:53,842 --> 00:03:56,105
'... mi inútil sobrino, Hughie Hogg.'
66
00:03:56,192 --> 00:03:58,716
Y esas manos rápidas como el rayo acaban de robarme la billetera.
67
00:03:58,803 --> 00:04:00,370
Lo tengo con la evidencia.
68
00:04:00,457 --> 00:04:01,937
Tú me das eso, bicho raro.
69
00:04:02,024 --> 00:04:03,852
Sólo mantengo la práctica, tío jefe.
70
00:04:03,939 --> 00:04:06,289
Jefe, ¿quieres que patee su trasero fuera de la ciudad?
71
00:04:06,376 --> 00:04:08,160
¿O quieres que lo arroje a la cárcel?
72
00:04:08,248 --> 00:04:10,337
Eso depende de cuánto queda de él.
73
00:04:10,424 --> 00:04:12,556
después de poner mis manos sobre él.
74
00:04:12,643 --> 00:04:14,689
No te pongas detrás de mí, pequeña comadreja.
75
00:04:14,776 --> 00:04:17,169
No te he perdonado por despedirme como sheriff
76
00:04:17,257 --> 00:04:19,128
cuando intentaste apoderarte de Hazzard el año pasado.
77
00:04:19,215 --> 00:04:21,565
Ahora, ¿a quién le importa lo que te hizo?
78
00:04:21,652 --> 00:04:22,566
- Vaya. - Oh caramba..
79
00:04:23,741 --> 00:04:24,786
Espera, tío Hogg.
80
00:04:24,873 --> 00:04:26,657
Mira, ese era el viejo Hughie Hogg.
81
00:04:26,744 --> 00:04:29,399
Este es el nuevo Hughie Hogg. He dado la vuelta a una nueva hoja.
82
00:04:29,486 --> 00:04:31,836
No más trucos y no más mentiras.
83
00:04:31,923 --> 00:04:35,231
¿A eso le llamas vestirte como tu propio abuelo?
84
00:04:35,318 --> 00:04:37,146
Es la única forma en que no me tirarías
85
00:04:37,233 --> 00:04:39,235
fuera de la ciudad antes de que dijera mi parte, tío jefe.
86
00:04:39,322 --> 00:04:40,758
Bueno, no funcionará.
87
00:04:40,845 --> 00:04:42,934
Ven aquí abajo, víbora, para que pueda darte
88
00:04:43,021 --> 00:04:44,849
la paliza que te mereces.
89
00:04:44,936 --> 00:04:47,287
Y nada de lo que digas me disuadirá.
90
00:04:47,374 --> 00:04:50,246
Ni siquiera si pudiera servirte una fortuna multimillonaria
91
00:04:50,333 --> 00:04:51,682
en bandeja de plata?
92
00:04:52,901 --> 00:04:54,555
Exceptuando eso.
93
00:04:54,642 --> 00:04:59,386
Uh, Rosco, solo ayuda a mi sobrino a bajar de este escritorio...
94
00:04:59,473 --> 00:05:00,474
Ten cuidado, ahora.
95
00:05:00,561 --> 00:05:02,302
...para que este chico muy listo
96
00:05:02,389 --> 00:05:03,999
me puede decir exactamente
97
00:05:04,086 --> 00:05:05,914
lo que tiene en mente.
98
00:05:06,001 --> 00:05:07,394
- Justo adentro, tío Boss. - Vaya.
99
00:05:08,699 --> 00:05:10,005
Sigo diciéndoles a todos
100
00:05:10,092 --> 00:05:11,702
El general Lee no es
101
00:05:11,789 --> 00:05:14,226
Repito, no un vehículo anfibio.
102
00:05:15,489 --> 00:05:17,142
No los voy a correr mucho.
103
00:05:17,229 --> 00:05:20,885
Sí, ahora le va a costar a ese viejo su única pintura de guardabarros.
104
00:05:20,972 --> 00:05:23,540
Oye, sabes que deberíamos enviarle la cuenta.
105
00:05:23,627 --> 00:05:25,716
Eso sería bastante fácil de hacer si supiéramos dónde vive.
106
00:05:25,803 --> 00:05:27,849
o quién era.
107
00:05:27,936 --> 00:05:31,722
"Ajá. Happy Hacienda de Hogg, en el corazón de Hazzard".
108
00:05:31,809 --> 00:05:34,812
"100, Plaza Hazzard".
109
00:05:34,899 --> 00:05:36,727
Sí, siempre quisiste construirlos Hoggaminiums.
110
00:05:36,814 --> 00:05:38,338
- Sí, sí.
111
00:05:38,425 --> 00:05:40,949
Esa era la idea, Hughie. Seguro que lo era.
112
00:05:41,036 --> 00:05:45,345
Pero, sabes algo, nunca pude empezar a hacerlo.
113
00:05:45,432 --> 00:05:47,999
Debido a que simplemente no soy dueño de ese lote de llaves
114
00:05:48,086 --> 00:05:50,088
toque justo en el medio.
115
00:05:50,175 --> 00:05:53,135
Bueno, supongamos que pudiera conseguirte ese lote de llaves, tío jefe.
116
00:05:53,222 --> 00:05:55,616
valdría $25,000?
117
00:05:55,703 --> 00:05:57,052
Bueno, seguro.
118
00:05:57,139 --> 00:05:58,923
Pero es mejor que tengas un plan infalible
119
00:05:59,010 --> 00:06:00,882
o no obtendrá ni un centavo delgado.
120
00:06:00,969 --> 00:06:02,710
- Acuerdo.
121
00:06:02,797 --> 00:06:04,494
Ya posee la hipoteca de esa propiedad
122
00:06:04,581 --> 00:06:06,017
acaba de ejecutar en él.
123
00:06:06,104 --> 00:06:09,760
¿Qué clase de plan es ese?
124
00:06:09,847 --> 00:06:12,676
El jefe aquí ha estado ejecutando la hipoteca durante años.
125
00:06:12,763 --> 00:06:14,983
Sí, no puede ejecutar la hipoteca si el dueño de la propiedad sigue
126
00:06:15,070 --> 00:06:18,813
sus pagos y este tipo paga como un reloj.
127
00:06:18,900 --> 00:06:21,032
- Sí, tic-tac tic-tac. - Mmm.
128
00:06:21,119 --> 00:06:23,165
Lo sé, tío jefe, pero suponiendo que pudiera relajarme
129
00:06:23,252 --> 00:06:26,211
ese reloj un poco y arreglarlo para que no pueda hacer
130
00:06:26,298 --> 00:06:27,996
ese pago a tiempo.
131
00:06:28,083 --> 00:06:30,346
Ah, claro.
132
00:06:30,433 --> 00:06:34,959
Si haces eso, serás más rico en unos 25.000 simoleones.
133
00:06:35,046 --> 00:06:37,701
Oh, ¿dónde está exactamente este lote de llaves?
134
00:06:37,788 --> 00:06:43,490
- Ah, ahí fuera. - Sí, por ahí.
135
00:06:43,577 --> 00:06:45,579
—Eso dice "Garaje de Cooter".
136
00:06:45,666 --> 00:06:48,190
Ver.
137
00:06:48,277 --> 00:06:49,974
Oh sí. Ese es el garaje de Cooter.
138
00:06:52,020 --> 00:06:55,589
- Ese es... el garaje de Cooter. - Garaje de Cooter.
139
00:06:55,676 --> 00:06:57,895
Que pronto será solo un recuerdo..
140
00:06:57,982 --> 00:07:01,116
...gracias a este joven honrado.
141
00:07:01,203 --> 00:07:02,900
Mejor créelo, tío jefe.
142
00:07:02,987 --> 00:07:04,685
A menos, por supuesto, que su Sheriff cabeza de carne aquí
143
00:07:04,772 --> 00:07:06,208
estropea mi plan.
144
00:07:06,295 --> 00:07:08,689
¿Cómo te gustaría que te golpee en un--
145
00:07:08,776 --> 00:07:09,690
'UH Huh.'
146
00:07:11,909 --> 00:07:13,781
Teniendo en cuenta el problema que se avecina
147
00:07:13,868 --> 00:07:15,913
estarían mejor cantando himnos.
148
00:07:16,000 --> 00:07:18,742
Porque van a necesitar toda la ayuda que puedan conseguir.
149
00:07:23,355 --> 00:07:27,577
Ustedes, tendré a este viejo rodando en poco tiempo.
150
00:07:27,664 --> 00:07:29,361
Mientras tanto, ¿por qué no tomas prestada esa cosa de ahí?
151
00:07:29,449 --> 00:07:31,625
- Las llaves están ahí. - Gracias, Cooter, se lo agradezco.
152
00:07:31,712 --> 00:07:33,496
Será mejor que el tío Jesse se emocione.
153
00:07:33,583 --> 00:07:34,715
si llegamos tarde a almorzar.
154
00:07:34,802 --> 00:07:36,499
Sí, porque tengo hambre.
155
00:07:38,980 --> 00:07:41,722
Nos vemos ahora.
156
00:07:41,809 --> 00:07:44,725
- Gran oportunidad, hermano. - Vamos. Funciona la radio.
157
00:07:50,644 --> 00:07:55,562
Buenos días, hijo.
158
00:07:55,649 --> 00:07:57,738
Señor, creo que dejó caer algo aquí.
159
00:07:57,825 --> 00:08:00,741
Por qué, ladrón de billeteras. Esa es mi billetera.
160
00:08:00,828 --> 00:08:02,960
Ayuda, me han asaltado. Policía.
161
00:08:03,047 --> 00:08:07,399
No temas, el alguacil Rosco P. Coltrane está aquí como ayudante.
162
00:08:07,487 --> 00:08:09,053
- Sí. - Muy bien, Cletus.
163
00:08:09,140 --> 00:08:12,100
- Cumplamos con nuestro deber. - Sí, señor.
164
00:08:12,187 --> 00:08:14,102
- Vaya. ¡A-argh! - Vaya. Ah.
165
00:08:20,456 --> 00:08:22,066
- Cooter, portaos bien... - Muy bien, arrestadlo.
166
00:08:22,153 --> 00:08:24,068
Rosco, tienes que estar loco.
167
00:08:24,155 --> 00:08:26,331
Todo lo que hice fue recoger la billetera de este viejo.
168
00:08:26,418 --> 00:08:28,420
Por eso... meterlo en la cárcel.
169
00:08:28,508 --> 00:08:32,294
Me asaltó y atacó a un pobre anciano indefenso.
170
00:08:32,381 --> 00:08:34,905
Sin intención de faltarle el respeto, señor, pero
171
00:08:34,992 --> 00:08:38,343
Rosco, no está jugando con un mazo completo, ya sabes.
172
00:08:38,430 --> 00:08:41,216
Oh, cállate y díselo al juez.
173
00:08:41,303 --> 00:08:44,349
Muy bien, Cletus, ve allí, espósalo y mátalo.
174
00:08:44,436 --> 00:08:48,092
- Sí, sí. - ¡Gnarl!
175
00:08:48,179 --> 00:08:50,965
¡Eh! ¿Ha tenido sus tiros?
176
00:08:51,052 --> 00:08:53,445
Eso fue casi demasiado fácil.
177
00:08:53,533 --> 00:08:57,058
Ahora, conociendo a Hughie, lo que estoy esperando es una traición.
178
00:09:00,452 --> 00:09:01,410
ah
179
00:09:06,850 --> 00:09:08,809
Hola.
180
00:09:08,896 --> 00:09:10,637
Bueno, si no estás en el momento adecuado
181
00:09:10,724 --> 00:09:12,247
están entrando por la puerta ahora mismo.
182
00:09:12,334 --> 00:09:14,075
Es para ti.
183
00:09:14,162 --> 00:09:16,599
- Es Cooter.
184
00:09:16,686 --> 00:09:18,253
- Sí.
185
00:09:18,340 --> 00:09:19,297
Oye, Cooter, ¿qué pasa?
186
00:09:19,384 --> 00:09:21,082
Sí, te daré una suposición.
187
00:09:21,169 --> 00:09:24,476
El lugar en el que estoy, no tienen televisión, la comida es terrible
188
00:09:24,564 --> 00:09:26,348
y recibes una llamada telefónica.
189
00:09:26,435 --> 00:09:27,871
¿Has sido arrestado?
190
00:09:27,958 --> 00:09:29,917
'¿Qué?'
191
00:09:30,004 --> 00:09:30,961
¿Para qué?
192
00:09:31,048 --> 00:09:33,747
Uh, lo tienes, mala ciudad, eh.
193
00:09:33,834 --> 00:09:37,141
Algo del lío de Rosco Sheriff Coltrane.
194
00:09:37,228 --> 00:09:39,622
Asaltando a los ancianos o robando una billetera o algo así.
195
00:09:39,709 --> 00:09:41,102
¿Quieres que siga?
196
00:09:41,189 --> 00:09:43,974
Siéntate tranquilo e intentaremos encontrar una fianza.
197
00:09:44,061 --> 00:09:45,410
Gracias a todos.
198
00:09:45,497 --> 00:09:47,195
Ow-ww.
199
00:09:47,282 --> 00:09:49,632
- Sí, está en la cárcel.
200
00:09:49,719 --> 00:09:52,809
No creo que tengamos $25 entre el grupo de nosotros.
201
00:09:52,896 --> 00:09:54,985
Aguanta todo.
202
00:09:55,072 --> 00:10:00,034
Siempre que tengamos la nota rosa en la camioneta, tenemos dinero.
203
00:10:00,121 --> 00:10:01,775
Sígueme.
204
00:10:01,862 --> 00:10:03,733
Es la gente como el viejo Jesse la que a veces hace
205
00:10:03,820 --> 00:10:05,779
mejor las asperezas.
206
00:10:05,866 --> 00:10:09,043
Es gente como Boss, que ayuda a hacer los momentos difíciles.
207
00:10:09,130 --> 00:10:11,567
¿Qué quieres decir con que no puedes fijar la fianza?
208
00:10:11,654 --> 00:10:13,482
Jefe, eso no está bien.
209
00:10:13,569 --> 00:10:17,268
Miren aquí, duques. Asaltar es uno de tus crímenes más serios.
210
00:10:17,355 --> 00:10:20,054
Y no voy a soltar a este atracador
211
00:10:20,141 --> 00:10:22,404
para que pueda aprovecharse de más mug-ees.
212
00:10:22,491 --> 00:10:24,667
Jefe, Cooter no es un atracador y lo sabes.
213
00:10:24,754 --> 00:10:26,538
Bueno, tal vez lo sea y tal vez no lo sea.
214
00:10:26,626 --> 00:10:28,453
Pero estaré feliz de soltarlo..
215
00:10:28,540 --> 00:10:31,456
...justo después de que sea declarado no culpable en su juicio.
216
00:10:31,543 --> 00:10:32,980
¿Cuándo será eso?
217
00:10:33,067 --> 00:10:35,025
Bueno, tan pronto como llegue el juez de circuito.
218
00:10:35,112 --> 00:10:36,200
Cual es..
219
00:10:36,287 --> 00:10:37,724
¿El final de la próxima semana?
220
00:10:37,811 --> 00:10:40,814
'Eso es lo que él dijo.'
221
00:10:40,901 --> 00:10:43,686
Sabía que nunca debí haber confiado en Boss.
222
00:10:43,773 --> 00:10:46,994
Sacó una hipoteca de respaldo en el garaje para arreglar el lugar
223
00:10:47,081 --> 00:10:49,736
y pagar su deuda a finales de la próxima semana.
224
00:10:49,823 --> 00:10:52,869
Ejecutará la hipoteca más rápido que un cucharón de níquel que nada en minerales.
225
00:10:52,956 --> 00:10:56,917
Bueno, entonces por eso no nos dejó pagar su fianza.
226
00:10:57,004 --> 00:10:58,745
Quiere hacerse cargo del garaje.
227
00:10:58,832 --> 00:11:00,311
- Sí. - No tiene sentido.
228
00:11:00,398 --> 00:11:04,098
No me imagino a Boss reparando pinchazos y bombeando gasolina.
229
00:11:04,185 --> 00:11:05,534
A mí tampoco.
230
00:11:05,621 --> 00:11:07,536
III puedo hacer el pago si salgo.
231
00:11:07,623 --> 00:11:10,017
Tengo mucho trabajo que hacer, simplemente no puedo hacerlo aquí.
232
00:11:10,104 --> 00:11:12,628
Mientras tengas el trabajo, nosotros tenemos las manos.
233
00:11:12,715 --> 00:11:14,586
Nos aseguraremos de que se haya realizado el pago.
234
00:11:14,674 --> 00:11:16,501
- Lo entendiste.
235
00:11:16,588 --> 00:11:18,634
- Todos lo haremos. - Realmente aprecio eso.
236
00:11:18,721 --> 00:11:20,288
Lo haremos si nos mata.
237
00:11:20,375 --> 00:11:22,725
Será mejor que estés atento a ese viejo loco.
238
00:11:22,812 --> 00:11:24,509
Creo que ya lo conocimos.
239
00:11:24,596 --> 00:11:25,946
Según tu descripción, suena como
240
00:11:26,033 --> 00:11:29,514
ese tipo que nos sacó de la carretera hacia la bebida.
241
00:11:29,601 --> 00:11:31,342
Como te dije, tío jefe.
242
00:11:31,429 --> 00:11:34,215
Cooter fue a por él como un oso tras un tarro de miel.
243
00:11:34,302 --> 00:11:36,086
Sí, seguro que lo hizo.
244
00:11:36,173 --> 00:11:38,306
Estoy muy contento de que estés de vuelta conmigo, Hughie.
245
00:11:38,393 --> 00:11:41,701
Quiero decir, realmente has restaurado mi fe en la naturaleza humana.
246
00:11:41,788 --> 00:11:46,270
Sigues siendo el mismo astuto bajo, traicionero
247
00:11:46,357 --> 00:11:48,751
murmurando, ah-ah..
248
00:11:48,838 --> 00:11:52,973
- Bobinador lateral parlante. - Sí, eso también.
249
00:11:53,060 --> 00:11:54,626
Bueno, gracias, tío jefe.
250
00:11:54,714 --> 00:11:57,107
Siempre trato de seguir tu buen ejemplo.
251
00:11:57,194 --> 00:11:58,413
Oh eso es agradable.
252
00:11:58,500 --> 00:12:00,502
Mira, me imaginé aprendiendo sobre disfraces
253
00:12:00,589 --> 00:12:02,460
me sería de gran ayuda algún día.
254
00:12:02,547 --> 00:12:05,812
Entonces, tomé artes teatrales en la universidad cuando me estaba especializando
255
00:12:05,899 --> 00:12:07,161
en derecho penal.
256
00:12:07,248 --> 00:12:09,293
Oh, ¿estudiaste para ser abogado?
257
00:12:09,380 --> 00:12:10,555
No, a criminal.
258
00:12:10,642 --> 00:12:13,645
Ah ho ho ho, bueno, eso es más bien.
259
00:12:15,430 --> 00:12:17,475
Solo que no estudiaste lo suficiente.
260
00:12:17,562 --> 00:12:19,216
- Mira ahí.
261
00:12:19,303 --> 00:12:22,916
¿A eso llamas cerrar un garaje?
262
00:12:23,003 --> 00:12:26,310
Uh... ¡Maldita sea, Cooter!
263
00:12:26,397 --> 00:12:28,138
Tiene a Bo y Luke trabajando para él.
264
00:12:28,225 --> 00:12:30,053
No te preocupes, tío jefe, yo también puedo deshacerme de ellos.
265
00:12:30,140 --> 00:12:31,489
Sí, bueno, tú mejor.
266
00:12:31,576 --> 00:12:34,405
- Sí, eso es tan bueno como nuevo.
267
00:12:34,492 --> 00:12:36,668
- Debería ser.
268
00:12:36,756 --> 00:12:38,148
Pagarle a Cooter un buen dinero por esto.
269
00:12:38,235 --> 00:12:39,410
Sí.
270
00:12:46,678 --> 00:12:49,072
- No sé.
271
00:12:49,159 --> 00:12:51,901
- Solo congélalo ahí mismo. - Sosténlo justo ahí.
272
00:12:51,988 --> 00:12:54,599
- Pon tus manos en el capó.
273
00:12:54,686 --> 00:12:57,689
- Tú no, Cletus. - Cleto.
274
00:12:57,777 --> 00:13:00,301
Rosco, ¿qué hicimos esta vez? No hemos hecho nada malo.
275
00:13:00,388 --> 00:13:04,044
Eso está mal, ha violado su libertad condicional al agruparse
276
00:13:04,131 --> 00:13:06,046
con un criminal conocido.
277
00:13:06,133 --> 00:13:07,961
El único criminal conocido por estos lares es Boss
278
00:13:08,048 --> 00:13:09,484
y no estamos en cohortes con él.
279
00:13:09,571 --> 00:13:11,138
No, tienes al criminal equivocado.
280
00:13:11,225 --> 00:13:12,704
Te has estado juntando con Cooter.
281
00:13:12,792 --> 00:13:14,663
Oh, Cletus, debes estar loco.
282
00:13:14,750 --> 00:13:16,099
¿Cómo puedes llamar a Cooter un criminal?
283
00:13:16,186 --> 00:13:18,449
esta en la carcel no? Eso es lo suficientemente bueno para mí.
284
00:13:18,536 --> 00:13:19,973
Ahora todos vienen en paz
285
00:13:20,060 --> 00:13:23,063
¿O voy a agregar resistencia al arresto a sus cargos?
286
00:13:36,119 --> 00:13:37,642
Por favor, bájalo.
287
00:13:37,729 --> 00:13:41,821
Bien. Mira, el problema es...
288
00:13:41,908 --> 00:13:43,344
¡Espera, oye!
289
00:13:53,920 --> 00:13:56,183
Tu varilla, después de ellos, después de ellos.
290
00:13:56,270 --> 00:13:58,359
Oh... oh, eso es inteligente.
291
00:13:58,446 --> 00:14:01,623
¡Estoy cansado de que esos duques me rayen!
292
00:14:39,617 --> 00:14:40,662
Están ganando.
293
00:14:46,711 --> 00:14:47,887
Vamos, general.
294
00:14:50,454 --> 00:14:52,587
Bo, mira hacia adelante, ese puente está caído.
295
00:14:52,674 --> 00:14:55,372
Lo sabía. Estaba un poco contando con eso. Aférrate.
296
00:14:58,506 --> 00:15:00,638
Aférrate
297
00:15:06,688 --> 00:15:09,038
Ye-ea-haw!
298
00:15:11,954 --> 00:15:13,956
Cletus, mira esto.
299
00:15:14,043 --> 00:15:16,306
Tu oficial superior te enseñará a manejar
300
00:15:16,393 --> 00:15:18,004
nunca vas a olvidar.
301
00:15:29,493 --> 00:15:31,713
Oh Dios. Cleto.
302
00:15:32,844 --> 00:15:34,368
- "¡Cletus!" - Que..
303
00:15:34,455 --> 00:15:36,326
Supongo que debe haber querido decir, lección de buceo.
304
00:15:36,413 --> 00:15:37,371
'Cleus..'
305
00:15:39,764 --> 00:15:42,942
No hay nada malo en él que una agradable toalla caliente no pueda arreglar.
306
00:15:43,029 --> 00:15:44,987
Me gustaría decir lo mismo de Cooter.
307
00:15:45,074 --> 00:15:46,684
Primero ese viejo lo enmarca en la cárcel.
308
00:15:46,771 --> 00:15:49,774
Cuando tratamos de sacarlo, Rosco hace lo mismo con nosotros.
309
00:15:49,861 --> 00:15:51,863
No supondrás que están confabulados con el jefe, ¿verdad?
310
00:15:51,951 --> 00:15:53,343
'Supongo que sí.'
311
00:15:53,430 --> 00:15:55,215
Tenemos que probarlo rápido o de lo contrario
312
00:15:55,302 --> 00:15:59,306
Cooter perderá ese garaje para siempre. Vamos.
313
00:16:04,876 --> 00:16:06,530
No me lo creo.
314
00:16:06,617 --> 00:16:09,055
Ahora, tienen a Daisy y Jesse trabajando en el garaje.
315
00:16:09,142 --> 00:16:12,232
- 'Por qué esos--' - Malditos duques.
316
00:16:12,319 --> 00:16:14,190
Hagas lo que hagas, siguen llegando.
317
00:16:14,277 --> 00:16:16,279
Sí, no te preocupes. Los mantendré en marcha.
318
00:16:16,366 --> 00:16:19,674
¿Sí? Bueno, será mejor que lo hagas rápido, Hughie.
319
00:16:19,761 --> 00:16:22,198
Porque si los duques ganan suficiente dinero para hacer
320
00:16:22,285 --> 00:16:24,635
Pago de la hipoteca de Cooter, voy a tener que ponerte
321
00:16:24,722 --> 00:16:26,333
en la cárcel en lugar de él.
322
00:16:26,420 --> 00:16:27,421
- Oh..
323
00:16:27,508 --> 00:16:29,162
Sí, señor. Hago.
324
00:16:29,249 --> 00:16:31,294
La única forma de limpiar a Cooter era atrapar al abuelo.
325
00:16:31,381 --> 00:16:33,122
para retirar los cargos.
326
00:16:33,209 --> 00:16:36,691
Solo que los chicos tenían que encontrarlo, antes de que la ley los encontrara a ellos.
327
00:16:36,778 --> 00:16:38,475
Hola, Sra. Chestdale.
328
00:16:38,562 --> 00:16:41,435
Sra. Chestdale, podría hacernos un gran favor si quisiera.
329
00:16:41,522 --> 00:16:43,176
¿Qué puedo hacer por ustedes, muchachos?
330
00:16:43,263 --> 00:16:45,743
Mira, estamos buscando a un anciano, oh
331
00:16:45,830 --> 00:16:48,877
Diría que yay high, con una perilla blanca.
332
00:16:48,964 --> 00:16:51,793
No tiene un aspecto muy familiar, pero pensamos que si se está volviendo
333
00:16:51,880 --> 00:16:53,838
cualquier tipo de seguro social o plan de pensiones
334
00:16:53,925 --> 00:16:55,884
entonces tendría que llegar por correo.
335
00:16:55,971 --> 00:16:57,277
Así sabrías su nombre.
336
00:16:57,364 --> 00:17:00,367
Oh, nunca podría violar mi confianza
337
00:17:00,454 --> 00:17:03,022
y decir quién está recibiendo correo en esta oficina.
338
00:17:03,109 --> 00:17:04,849
Es sólo una posibilidad remota de todos modos.
339
00:17:04,936 --> 00:17:08,331
Por supuesto, ese tipo que buscas nunca ha puesto los pies
340
00:17:08,418 --> 00:17:11,595
aquí, supongo que no estaría violando nada.
341
00:17:11,682 --> 00:17:13,728
- Obligado, Sra. Chestdale. - Gracias señora.
342
00:17:13,815 --> 00:17:16,644
Es lo menos que puedo hacer por los sobrinos de tan buen hombre.
343
00:17:16,731 --> 00:17:18,559
como tu tio
344
00:17:18,646 --> 00:17:20,865
'Ah, gloria sea.'
345
00:17:20,952 --> 00:17:26,175
Ese Jesse Duke acaba de poner mi motor en ralentí rápido.
346
00:17:26,262 --> 00:17:27,829
- Sí, está bien, vamos. - Vamos.
347
00:17:39,232 --> 00:17:41,277
Ahora si ese abuelo que enmarcó a Cooter
348
00:17:41,364 --> 00:17:44,454
realmente estaba en la nómina de Boss, podría haber pruebas de ello
349
00:17:44,541 --> 00:17:46,369
en la oficina del jefe.
350
00:17:46,456 --> 00:17:49,807
Bo y Luke tuvieron que hacer un pequeño desvío para llegar allí.
351
00:17:49,894 --> 00:17:52,506
¿Alguna vez has notado cómo algunas personas rara vez miran hacia arriba?
352
00:18:03,038 --> 00:18:04,648
Cuida tu paso.
353
00:18:40,380 --> 00:18:42,991
Menos mal que recordaste dónde estaba esa trampilla.
354
00:18:49,389 --> 00:18:51,260
Flash, ¿te darías prisa?
355
00:18:51,347 --> 00:18:54,176
Esos chicos de Duke se están alejando más cada segundo.
356
00:18:54,263 --> 00:18:55,177
No..
357
00:19:00,791 --> 00:19:01,966
Vamos a ver.
358
00:19:05,492 --> 00:19:08,059
- Oye, Luke, mira esto.
359
00:19:08,147 --> 00:19:11,062
Aquí dice que Boss Hogg cargó contra el condado
360
00:19:11,150 --> 00:19:14,109
$976 para cambiar un sistema de filtrado
361
00:19:14,196 --> 00:19:15,719
en la piscina del condado?
362
00:19:15,806 --> 00:19:20,463
Sí, como Boss. Ni siquiera tenemos piscina.
363
00:19:20,550 --> 00:19:21,943
Oye, mira eso.
364
00:19:23,814 --> 00:19:24,989
'Hogg's Happy Hacianda.'
365
00:19:25,076 --> 00:19:26,861
Condominios.
366
00:19:26,948 --> 00:19:29,211
- Parte de Hazzard.
367
00:19:29,298 --> 00:19:34,260
Espera un minuto. Levanta esto.
368
00:19:34,347 --> 00:19:37,306
- Sí, empieza a tener sentido. - Oh chico.
369
00:19:37,393 --> 00:19:38,916
Parece que el garaje de Cooter acaba de convertirse en
370
00:19:39,003 --> 00:19:41,136
la entrada principal de los condominios de Hogg.
371
00:19:41,223 --> 00:19:42,572
'Jefe, ¿estás ahí?'
372
00:19:42,659 --> 00:19:44,095
Ah, la ventana.
373
00:19:45,793 --> 00:19:47,751
Ah, ¿estás ahí?
374
00:19:47,838 --> 00:19:49,666
Vaya... oh...
375
00:19:52,016 --> 00:19:53,192
'¡Congelar!'
376
00:19:57,413 --> 00:19:59,633
Muy bien, muchachos de Duke, los veo.
377
00:19:59,720 --> 00:20:02,549
Nunca escaparás de este largo brazo de la ley.
378
00:20:02,636 --> 00:20:04,812
Te seguiré hasta el fin de la Tierra.
379
00:20:08,468 --> 00:20:09,469
Vaya.
380
00:20:09,556 --> 00:20:10,470
Oh.
381
00:20:13,603 --> 00:20:15,779
¿Qué te parece el largo brazo de la ley?
382
00:20:15,866 --> 00:20:18,478
Déjalo ir. Te pondré en la cárcel. No estoy bromeando.
383
00:20:18,565 --> 00:20:20,828
Por mí está bien, Rosco.
384
00:20:20,915 --> 00:20:22,395
Sabelotodo. Sabelotodo.
385
00:20:27,661 --> 00:20:30,968
Muévanse, niños. Hay un parque cerca de la escuela de todos modos.
386
00:20:51,554 --> 00:20:53,252
Cletus, regresa por el otro lado.
387
00:21:16,275 --> 00:21:17,580
Espera, Luke.
388
00:21:20,670 --> 00:21:23,804
Me pregunto si Oliver Wright dijo agárrate a Wilbur.
389
00:21:23,891 --> 00:21:26,459
Porque cada vez que Bo lo dice, algo empieza a volar.
390
00:21:31,202 --> 00:21:32,682
¡Yee-haw!
391
00:21:42,518 --> 00:21:44,259
'Sí.'
392
00:21:44,346 --> 00:21:46,217
Se ven bien. Será mejor que nos sigamos moviendo.
393
00:21:46,305 --> 00:21:47,567
Bien.
394
00:21:47,654 --> 00:21:48,742
'Sí.'
395
00:21:53,224 --> 00:21:54,922
- Cletus!
396
00:21:55,009 --> 00:21:57,490
Varilla, ¿viste lo que le hiciste a mi vehículo?
397
00:21:57,577 --> 00:21:58,839
¿Por qué te detuviste?
398
00:21:58,926 --> 00:22:01,537
Detén el... eh... tú...
399
00:22:05,324 --> 00:22:08,501
Sabiendo lo mucho que Rosco quería convertirlos en los compañeros de cuarto de Cooter
400
00:22:08,588 --> 00:22:11,068
los chicos encontraron una manera de seguir buscando al abuelo
401
00:22:11,155 --> 00:22:12,983
justo debajo de las narices del Sheriff.
402
00:22:17,074 --> 00:22:20,730
- Sí.
403
00:22:20,817 --> 00:22:23,733
¿Qué es tan despedido importante que tuviste que llamarme?
404
00:22:23,820 --> 00:22:25,169
durante mi pausa para la pizza?
405
00:22:25,256 --> 00:22:28,477
Bueno, no fue mi culpa. Fue de Hughie aquí.
406
00:22:28,564 --> 00:22:30,653
Le advertí que no debería llamar al jefe Hogg
407
00:22:30,740 --> 00:22:32,002
lejos del abrevadero a la hora de la cena.
408
00:22:32,089 --> 00:22:34,483
- Ya veo. No. - 'No pensé que te importaría.'
409
00:22:34,570 --> 00:22:36,485
Viendo como he descubierto una manera de detener a Jesse Duke
410
00:22:36,572 --> 00:22:38,922
de ayudar a Cooter a ganar el dinero de su hipoteca.
411
00:22:39,009 --> 00:22:41,185
¿Oh sí? Será mejor que sea una buena manera
412
00:22:41,272 --> 00:22:42,970
si vas a evitar que Jesse Duke te ayude
413
00:22:43,057 --> 00:22:44,972
un amigo en problemas.
414
00:22:45,059 --> 00:22:47,801
Bueno, él no puede ayudar si no está y planeo deshacerme de él.
415
00:22:47,888 --> 00:22:49,237
de él permanentemente.
416
00:22:53,067 --> 00:22:55,330
No, solo encerrarlo por mucho tiempo.
417
00:22:55,417 --> 00:22:57,071
Vaya. Ya veo.
418
00:22:57,158 --> 00:22:59,726
Mira, obtienes la propiedad de Cooter y te deshaces de los Dukes.
419
00:22:59,813 --> 00:23:02,642
al mismo tiempo, un doble golpe.
420
00:23:02,729 --> 00:23:06,036
Oh sí. Así que hago. Sí, pero espera un minuto.
421
00:23:06,123 --> 00:23:09,126
¿Cómo va a deshacerse de todos esos Dukes arrestando a Jesse?
422
00:23:09,213 --> 00:23:12,086
Bueno, con Jesse fuera, la familia estallará de par en par.
423
00:23:12,173 --> 00:23:14,741
Daisy y los chicos querrán mudarse más cerca de la prisión.
424
00:23:14,828 --> 00:23:17,352
y mientras se van, intervienes y tomas el control
425
00:23:17,439 --> 00:23:18,614
la granja de maní.
426
00:23:18,701 --> 00:23:21,965
- Oh sí. Ja ja ja .. - Cacahuetes.
427
00:23:22,052 --> 00:23:22,966
¿No es eso algo?
428
00:23:25,491 --> 00:23:27,797
Ese es mi Hughie.
429
00:23:27,884 --> 00:23:31,453
- Ah oh oh oh.. - Ay ay ay..
430
00:23:31,540 --> 00:23:32,759
¿Qué me hiciste?
431
00:23:32,846 --> 00:23:34,195
Nunca los conocerías, muchachos.
432
00:23:34,282 --> 00:23:36,980
estaba del mismo lado, ¿verdad?
433
00:23:38,678 --> 00:23:41,202
Mientras tanto, Bo y Luke estaban cruzando la ciudad
434
00:23:41,289 --> 00:23:44,118
de arriba abajo buscando al abuelo.
435
00:23:44,205 --> 00:23:47,556
Pero nadie en Hazzard sabía quién era ni dónde se alojaba.
436
00:23:47,643 --> 00:23:49,776
- Bueno, muchas gracias. - Muchas gracias. Muy agradecido.
437
00:23:54,128 --> 00:23:55,738
Oye, Bo, ahí está. Justo allí.
438
00:23:55,825 --> 00:23:56,783
Vamos a buscarlo.
439
00:23:58,393 --> 00:24:01,701
- Tenemos compañía. Echar un vistazo. ¿Qué?
440
00:24:01,788 --> 00:24:04,051
¿No son los dos buitres que conducen el coche naranja?
441
00:24:04,138 --> 00:24:07,489
Derecha. Tenemos que entrar en acción, muchachos, ahora mismo.
442
00:24:07,576 --> 00:24:09,012
Vamos.
443
00:24:09,099 --> 00:24:10,971
Ha cogido velocidad. Debe habernos visto.
444
00:24:31,382 --> 00:24:32,688
Hermoso.
445
00:24:38,041 --> 00:24:40,000
- Dispara, ya sabes... - Cuidado.
446
00:24:40,087 --> 00:24:42,437
Perdónenme, muchachos. Te encantará la película. Es un sonoro.
447
00:24:43,960 --> 00:24:45,745
¿Esa voz te suena familiar?
448
00:24:45,832 --> 00:24:49,836
No. Estoy demasiado ocupado preguntándome adónde fue ese viejo.
449
00:24:49,923 --> 00:24:51,141
¿Señor?
450
00:24:54,754 --> 00:24:57,365
Esa noche, pensando que la ley estaría vigilando la granja.
451
00:24:57,452 --> 00:24:59,889
Bo y Luke acamparon para poder empezar temprano
452
00:24:59,976 --> 00:25:02,631
buscando al abuelo.
453
00:25:02,718 --> 00:25:06,200
Oye, vuelve a meter eso ahí.
454
00:25:06,287 --> 00:25:09,246
Hughie y sus amigos estaban preparando a Jesse para matar
455
00:25:09,333 --> 00:25:11,205
cerrando la línea de gas y arreglándola
456
00:25:11,292 --> 00:25:13,337
Así que Jesse pensó que estaba bombeando gasolina.
457
00:25:13,424 --> 00:25:15,688
Realmente estaría bombeando alcohol ilegal.
458
00:25:15,775 --> 00:25:18,604
Ahora, amigos, eso es sucio.
459
00:25:18,691 --> 00:25:21,128
Esta cosa tiene una grabadora y una cámara.
460
00:25:21,215 --> 00:25:23,609
'Así que estaremos filmando cada movimiento'
461
00:25:23,696 --> 00:25:26,263
'Jesse Duke hace cuando bombea ese brillo.'
462
00:25:26,350 --> 00:25:28,831
Y lo mejor de todo es que él ni siquiera sabrá
463
00:25:28,918 --> 00:25:30,920
que se está bombeando a sí mismo directamente a prisión.
464
00:25:32,618 --> 00:25:34,315
Oh, lo has vuelto a hacer, Hughie.
465
00:25:34,402 --> 00:25:35,882
'Lo hiciste.'
466
00:25:35,969 --> 00:25:37,710
Incluso te perdono por ensuciarme los dedos
467
00:25:37,797 --> 00:25:39,189
con esa ratonera.
468
00:25:39,276 --> 00:25:41,235
Bueno, pensé que te gustaría, tío Boss.
469
00:25:41,322 --> 00:25:44,107
Seguro que me ayudará a ganar los $50,000 que me prometiste.
470
00:25:44,194 --> 00:25:46,370
Ajá, ahí está la traición.
471
00:25:46,457 --> 00:25:48,372
F
472
00:25:48,459 --> 00:25:51,114
Espera un minuto. Pensé que habías dicho que serían 25.
473
00:25:51,201 --> 00:25:53,682
Bueno, ¿nunca has oído hablar de la inflación, tío jefe?
474
00:25:53,769 --> 00:25:55,466
- Sí, pero-- - Déjame preguntarte esto.
475
00:25:55,554 --> 00:25:58,034
¿A qué hora abren ese garaje mañana por la mañana?
476
00:25:58,121 --> 00:26:01,298
Oh, abre a las ocho. A pesar de que Cooter está en la cárcel.
477
00:26:02,299 --> 00:26:03,518
Ocho en punto.
478
00:26:03,605 --> 00:26:05,215
Sí, bueno, entonces a las ocho y media.
479
00:26:05,302 --> 00:26:06,913
estaremos tomando la evidencia
480
00:26:07,000 --> 00:26:10,525
a la oficina de alcohol, tabaco y armas de fuego de Ciudad Capital.
481
00:26:10,612 --> 00:26:12,266
Y Jesse Duke puede empezar a hacer
482
00:26:12,353 --> 00:26:14,703
reserva de habitaciones en el corral federal.
483
00:26:14,790 --> 00:26:16,357
¡Sí!
484
00:26:16,444 --> 00:26:20,579
Hughie, muchacho. Te acabas de hundir a un nuevo máximo, en mínimos.
485
00:26:20,666 --> 00:26:22,363
Mira esa pequeña cámara de bebé.
486
00:26:29,413 --> 00:26:30,893
Hola. ¿Qué puedo hacer por ti?
487
00:26:30,980 --> 00:26:32,634
Llénalo con especial, por favor.
488
00:26:32,721 --> 00:26:36,464
Estar feliz de. Podemos encargarnos de eso en un santiamén, aquí.
489
00:26:36,551 --> 00:26:38,292
Tómese un minuto.
490
00:26:50,739 --> 00:26:54,090
Uh... echa un vistazo al guardabarros delantero izquierdo.
491
00:26:56,049 --> 00:26:59,443
Ese color solo podía venir de un lugar.
492
00:26:59,530 --> 00:27:01,489
Bueno. Yo, eh, me encargaré de ello.
493
00:27:03,622 --> 00:27:07,147
Cuando termines de llevar la contabilidad, prepara el lugar.
494
00:27:07,234 --> 00:27:08,670
Está bien, tío Jesse.
495
00:27:08,757 --> 00:27:10,454
Me gusta mantener una estación de servicio ordenada.
496
00:27:17,157 --> 00:27:19,159
Oveja perdida, ven por Bo-Peep.
497
00:27:22,989 --> 00:27:26,688
Tienes que ponerlo en estas latas despacio, no lo tomes demasiado rápido.
498
00:27:26,775 --> 00:27:28,647
¿Estás seguro de que esas son las cosas especiales que nos estás vendiendo?
499
00:27:28,734 --> 00:27:32,172
'Oh, claro, estoy seguro. Yo mismo llené este pozo.
500
00:27:34,087 --> 00:27:36,916
Ovejas perdidas. Oveja perdida, ven por Bo-Peep.
501
00:27:39,919 --> 00:27:41,137
Asegúrate de que eso sea todo.
502
00:27:42,922 --> 00:27:45,402
Oveja perdida, ¿estás ahí fuera? Entra por Bo-Peep.
503
00:27:45,489 --> 00:27:47,274
'Oveja perdida, este es Bo-Peep'
504
00:27:47,361 --> 00:27:49,755
Me estoy quedando sin canales para encontraros, corderitos.
505
00:27:49,842 --> 00:27:51,626
Oye, ¿qué tienes en mente, Bo?
506
00:27:51,713 --> 00:27:53,367
'Usted está. Recuerda eso, gran matón'
507
00:27:53,454 --> 00:27:55,717
¿Eso le quitó un trozo de piel a tu amigo militar?
508
00:27:55,804 --> 00:27:57,588
Está parado afuera de la oficina aquí.
509
00:27:57,676 --> 00:28:00,200
Se refiere a esa casa rodante que le dio un mordisco al General.
510
00:28:00,287 --> 00:28:02,550
Escuchar. ¿Has visto a ese viejo en alguna parte?
511
00:28:02,637 --> 00:28:04,595
No, pero hay un tipo aquí que parece
512
00:28:04,683 --> 00:28:06,380
familiar real en un traje de negocios.
513
00:28:06,467 --> 00:28:08,034
Simplemente no puedo ubicarlo.
514
00:28:11,124 --> 00:28:12,821
Oye, eso debería bastar.
515
00:28:19,828 --> 00:28:22,004
Ahora, veamos, cinco galones, dólar el cuarto
516
00:28:22,091 --> 00:28:23,527
serán las seis y cuarto.
517
00:28:23,614 --> 00:28:25,573
Vamos, tenemos todo lo que necesitamos. Vamos.
518
00:28:27,444 --> 00:28:29,316
Tienes algo de cambio en camino. Conseguiré tu cambio.
519
00:28:29,403 --> 00:28:31,318
Quédatelo. Podría ser tu último consejo.
520
00:28:32,711 --> 00:28:34,451
Bueno, déjame traer el parabrisas.
521
00:28:34,538 --> 00:28:38,891
Yo, eh, limpiaré. Viene gratis tanto si lo pones como si no.
522
00:28:39,674 --> 00:28:40,762
Se van.
523
00:28:43,591 --> 00:28:45,506
Creo que nos debemos a nosotros mismos comprobarlos.
524
00:28:45,593 --> 00:28:46,942
¿Hacia dónde se dirigieron?
525
00:28:47,029 --> 00:28:48,639
Parece que van a ir al norte, lo que significa
526
00:28:48,727 --> 00:28:50,816
tomarán la State 7 justo fuera de la ciudad.
527
00:28:50,903 --> 00:28:53,383
Y diles que son tres, incluido el buzo.
528
00:28:53,470 --> 00:28:56,256
Y hay tres, incluido el conductor, así que ten cuidado.
529
00:28:56,343 --> 00:28:58,171
Parece que eso hace que las probabilidades sean iguales.
530
00:28:58,258 --> 00:28:59,650
- Nos fuimos. - Así es.
531
00:29:15,492 --> 00:29:18,191
- Ahí, danos una lata grande aquí. - Ayúdame. Puede primero.
532
00:29:18,278 --> 00:29:20,280
- Es pesado. Bien. - Rápido.
533
00:29:23,239 --> 00:29:24,719
Aquí. Ahí tienes
534
00:29:24,806 --> 00:29:27,200
Bien. ¿Saben dónde esperar?
535
00:29:27,287 --> 00:29:30,116
Mantenga el CB encendido. En caso de que te necesite con prisa.
536
00:29:30,203 --> 00:29:31,508
Oh hombre. Esa cosa es pesada.
537
00:29:31,595 --> 00:29:32,553
Bien.
538
00:29:58,840 --> 00:30:00,929
Daisy lo adivinó bien. Allí están.'
539
00:30:06,587 --> 00:30:08,110
Conduciremos por ese camino allí.
540
00:30:08,197 --> 00:30:10,069
A ver si podemos echar un vistazo más de cerca a la casa rodante.
541
00:30:10,156 --> 00:30:11,635
Lo tienes, primo.
542
00:30:42,188 --> 00:30:43,145
¿Ves a alguien?
543
00:30:43,232 --> 00:30:44,538
No.
544
00:30:44,625 --> 00:30:46,148
Esperemos que siga así, vamos.
545
00:31:07,561 --> 00:31:08,779
Oye, mira eso.
546
00:31:13,480 --> 00:31:15,264
Oye, mira eso. Ahí está ese viejo.
547
00:31:15,351 --> 00:31:16,918
'Sí.'
548
00:31:17,005 --> 00:31:18,964
Y ahí está el viejo granjero con el que nos encontramos
549
00:31:19,051 --> 00:31:20,791
afuera del cine donde perdimos al anciano.
550
00:31:20,879 --> 00:31:24,491
¿Quién diablos es este tipo aquí con las gafas puestas?
551
00:31:24,578 --> 00:31:26,841
Es igual que los otros dos. Los tres son..
552
00:31:26,928 --> 00:31:28,321
Hughie Hogg.
553
00:31:28,408 --> 00:31:30,062
Dispara. Deberíamos haberlo sabido.
554
00:31:30,149 --> 00:31:32,107
Desearía que dejara de jugar con nosotros.
555
00:31:32,194 --> 00:31:34,196
Cuando le ponga las manos encima, voy a...
556
00:31:34,283 --> 00:31:35,850
No vas a hacer nada.
557
00:31:39,810 --> 00:31:42,161
Ahora, ¿eso no pone el freno?
558
00:31:46,600 --> 00:31:48,341
Consigue algo para atarlos.
559
00:31:55,826 --> 00:31:56,915
¡Oh!
560
00:32:07,273 --> 00:32:09,579
Vamos a salir de aquí.
561
00:32:19,894 --> 00:32:21,461
Vamos.
562
00:32:28,903 --> 00:32:31,862
Disparo arruinó el CB Tenemos que llegar a un teléfono, rápido.
563
00:32:31,950 --> 00:32:32,994
vamos a movernos
564
00:32:33,081 --> 00:32:35,257
Hughie, Hughie, escucha.
565
00:32:35,344 --> 00:32:37,694
Sabes que estoy a punto de comprometerme con la ATF.
566
00:32:37,781 --> 00:32:40,959
Así que espero que tengas todas las pruebas que necesitamos contra Jesse.
567
00:32:41,046 --> 00:32:42,090
¿Qué?
568
00:32:43,874 --> 00:32:47,878
- Cinco galones de brillo. - Esta bien, de acuerdo.
569
00:32:47,966 --> 00:32:50,359
¿Qué tal esto? Mirar.
570
00:32:50,446 --> 00:32:53,841
Fotos de Jesse Duke vendiéndolo
571
00:32:53,928 --> 00:32:55,799
'y una cinta de él alardeando'
572
00:32:55,886 --> 00:32:58,759
'cómo él fue el que llenó la bomba para empezar'.
573
00:32:58,846 --> 00:33:00,195
Supongo que servirá.
574
00:33:03,459 --> 00:33:04,547
Inviernos.
575
00:33:04,634 --> 00:33:06,941
Oh, hola, Roy.
576
00:33:07,028 --> 00:33:09,683
'Ah, este es JD Hogg, en el condado de Hazzard.'
577
00:33:09,770 --> 00:33:11,990
¿Cómo van las cosas en Capital City?
578
00:33:12,077 --> 00:33:14,644
Mm-hmm. Oye, tengo un buen consejo para ti.
579
00:33:14,731 --> 00:33:16,342
¿Cómo te gustaría romper?
580
00:33:16,429 --> 00:33:19,693
¿La mayor raqueta de alcohol ilegal en los últimos 20 años?
581
00:33:19,780 --> 00:33:23,088
¿Estás tratando de decirme que estás haciendo tus viejos trucos otra vez?
582
00:33:23,175 --> 00:33:26,221
- Estoy hablando de Jesse Duke. - Sí, Jesse Duke.
583
00:33:26,308 --> 00:33:28,310
No hay forma de que él haga eso.
584
00:33:28,397 --> 00:33:30,573
Me prometió a mí y a todo Estados Unidos un gobierno
585
00:33:30,660 --> 00:33:32,184
dejó de hacer brillar.
586
00:33:32,271 --> 00:33:35,230
¿Sí? Bueno, tengo pruebas para demostrar lo contrario.
587
00:33:35,317 --> 00:33:38,190
Y podría tenerlo en su oficina en solo un par de horas.
588
00:33:38,277 --> 00:33:40,801
Tengo una idea mejor, te encontraré a mitad de camino.
589
00:33:40,888 --> 00:33:43,717
Si realmente tiene un caso, conseguiré una orden para Jesse.
590
00:33:43,804 --> 00:33:46,763
Pero si no lo haces, voy a jurar una por ti.
591
00:33:49,201 --> 00:33:51,420
Digamos que debemos haber sido cortados.
592
00:33:53,596 --> 00:33:56,773
Hola. ¿Qué?
593
00:33:56,860 --> 00:33:58,514
Destrozaron el CB
594
00:33:58,601 --> 00:34:01,126
Nos tomó tanto tiempo encontrar un teléfono público.
595
00:34:01,213 --> 00:34:02,605
Encontraron las fotos tuyas
596
00:34:02,692 --> 00:34:04,433
en todos esos disfraces diferentes.
597
00:34:04,520 --> 00:34:06,522
Sí, es demasiado tarde para hacerles algún bien.
598
00:34:06,609 --> 00:34:08,437
Recógeme detrás del edificio del condado.
599
00:34:08,524 --> 00:34:09,917
Cuanto antes lleguemos a la ciudad capital
600
00:34:10,004 --> 00:34:12,485
cuanto antes Jesse Duke estará en prisión.
601
00:34:17,881 --> 00:34:20,058
Ten esto. Muévelo.
602
00:34:20,145 --> 00:34:21,320
Eso es todo, vamos.
603
00:34:24,975 --> 00:34:26,847
Bueno, amigos y vecinos, las probabilidades están apiladas
604
00:34:26,934 --> 00:34:30,720
contra los duques como un pavo el día antes del Día de Acción de Gracias.
605
00:34:30,807 --> 00:34:33,636
Hughie se dirige a Capital City con la evidencia
606
00:34:33,723 --> 00:34:35,551
con Boss y Rosco montando una escopeta.
607
00:34:37,466 --> 00:34:41,209
Mientras los chicos llegaban y regresaban a Cooter's...
608
00:34:41,296 --> 00:34:43,168
... Cletus se dirigía al frente.
609
00:34:49,043 --> 00:34:51,437
Vamos. Mira quien esta aquí.
610
00:34:51,524 --> 00:34:53,700
Bueno, muchachos, llegaron justo a tiempo para saludar a...
611
00:34:53,787 --> 00:34:56,006
Espera un minuto, tengo algo que decirte.
612
00:34:58,008 --> 00:34:59,749
Buitres en una sierra circular, si Rosco supiera si ustedes dos...
613
00:34:59,836 --> 00:35:02,535
Puedes arrestarnos más tarde. Ahora tenemos que hablar con el tío Jesse.
614
00:35:02,622 --> 00:35:05,103
Ahora, espera. Tengo que hablar con él también.
615
00:35:05,190 --> 00:35:07,235
Simplemente no sé cómo empezar.
616
00:35:07,322 --> 00:35:09,977
Mira, ya sabes, tengo un octavo de sangre Hogg en mis venas
617
00:35:10,064 --> 00:35:12,022
así que no puedo decir nada que lastime al primo Boss.
618
00:35:12,110 --> 00:35:15,896
Bueno, nadie espera que Cletus, pero...
619
00:35:15,983 --> 00:35:18,855
Pero si le hicieras algunas preguntas a los otros siete-ocho de mí
620
00:35:18,942 --> 00:35:22,032
la parte que no es Hogg, puede que recibas noticias sorprendentes.
621
00:35:22,120 --> 00:35:24,252
¿Te refieres a noticias sobre Hughie de vuelta en la ciudad?
622
00:35:24,339 --> 00:35:25,862
'vestido con todos esos disfraces?'
623
00:35:25,949 --> 00:35:28,430
Y él usando un disfraz para incriminar a Cooter.
624
00:35:28,517 --> 00:35:30,737
- Y uno para alejarse de nosotros. - Mm-hmm.
625
00:35:30,824 --> 00:35:31,999
Bueno, lo apreciamos.
626
00:35:32,086 --> 00:35:34,784
Muy agradecido, pero eso ya lo sabemos.
627
00:35:34,871 --> 00:35:37,657
Pero todavía no me habías preguntado cómo es que tres ciertas personas
628
00:35:37,744 --> 00:35:39,702
son fotografías apresuradas y grabaciones de sonido
629
00:35:39,789 --> 00:35:41,878
a la ATF en Ciudad Capital.
630
00:35:41,965 --> 00:35:43,445
¿Tres personas determinadas?
631
00:35:45,055 --> 00:35:46,666
¿Jefe?
632
00:35:46,753 --> 00:35:48,233
'¿Hughie?'
633
00:35:49,625 --> 00:35:51,279
'And Rosco.'
634
00:35:51,366 --> 00:35:55,892
Y su ir a la ATF tiene algo que ver con el brillo.
635
00:35:55,979 --> 00:35:59,200
Ah, nos están acusando de vender brillo.
636
00:35:59,287 --> 00:36:00,941
Bueno, no lo somos.
637
00:36:01,028 --> 00:36:04,423
Quiero decir que no pueden acusarnos así sin pruebas.
638
00:36:04,510 --> 00:36:06,076
Una prueba falsa.
639
00:36:06,164 --> 00:36:08,166
Estás hablando de fotografías y grabaciones de sonido.
640
00:36:08,253 --> 00:36:10,168
No pueden hacer nada si los alcanzamos.
641
00:36:10,255 --> 00:36:11,908
- Muchas gracias, Cletus. - Te veo luego.
642
00:36:11,995 --> 00:36:13,780
- Gracias, Cletus. - Cletus, adiós, cariño.
643
00:36:13,867 --> 00:36:16,130
¿Gracias por qué? Yo no dije diddly.
644
00:36:16,217 --> 00:36:19,177
Ojalá pudiera ir contigo. No puedo ir, pero puedo perseguirlos.
645
00:36:33,452 --> 00:36:37,238
Y el agente Winters se está acercando a Hazzard cada minuto.
646
00:36:40,110 --> 00:36:42,809
Con el general Lee dirigiendo su pequeño ejército a la batalla.
647
00:37:09,314 --> 00:37:10,576
Ahí van.
648
00:37:10,663 --> 00:37:11,968
'¿Cuánto tiempo tomará atraparlos?'
649
00:37:12,055 --> 00:37:13,361
'Depende de lo bueno'
650
00:37:13,448 --> 00:37:14,841
'el General está escalando montañas'.
651
00:37:14,928 --> 00:37:15,972
'Aférrate.'
652
00:37:30,944 --> 00:37:33,903
♪ Oh, el sol brilla intensamente ♪
653
00:37:33,990 --> 00:37:36,558
♪ En mis Hogaminiums ♪
654
00:37:36,645 --> 00:37:39,909
♪ Pronto estaré haciendo un montón ♪
655
00:37:56,099 --> 00:37:58,058
ay ay Oye, oye, mira eso.
656
00:37:59,799 --> 00:38:01,496
Hughie, Hughie. Este es JD Hogg.
657
00:38:01,583 --> 00:38:03,150
Escucha, será mejor que te vayas como el diablo.
658
00:38:03,237 --> 00:38:05,021
Them Dukes está justo detrás de ti.
659
00:38:06,762 --> 00:38:09,591
Sí, y estoy muy por delante de ti, tío jefe.
660
00:38:16,772 --> 00:38:18,034
Será mejor que disminuyas la velocidad.
661
00:38:18,121 --> 00:38:19,732
Tendremos que arriesgarnos..
662
00:38:22,256 --> 00:38:24,040
Hughie, Hughie, Hughie, mira lo que haces.
663
00:38:24,127 --> 00:38:25,390
¡Casi me atrapas!
664
00:38:32,222 --> 00:38:35,095
Está bien, Hughie, puedes detenerte. Tu truco no funcionó.
665
00:38:35,182 --> 00:38:37,358
Bueno, tal vez esto lo hará.
666
00:38:42,015 --> 00:38:43,103
¡Oh vamos!
667
00:38:44,452 --> 00:38:45,366
¡Manténgalo recto!
668
00:38:48,935 --> 00:38:50,110
'¡Maldita sea! ¿Qué está haciendo?
669
00:38:53,026 --> 00:38:55,028
Bueno, ¿qué sabes? Estamos en casa gratis.
670
00:39:15,135 --> 00:39:17,137
'¡Yee-haw!'
671
00:39:19,966 --> 00:39:23,186
Desacelerar. Eso es todo, detente aquí.
672
00:39:23,273 --> 00:39:24,710
¿Por dónde se fueron?
673
00:39:40,160 --> 00:39:43,206
Dado que Boss y Rosco sabían adónde se dirigía Hughie
674
00:39:43,293 --> 00:39:45,731
tomaron un atajo para ponerse al día.
675
00:39:45,818 --> 00:39:49,691
Pero lo que Boss no sabe es que el agente de la ATF Winters
676
00:39:49,778 --> 00:39:51,780
está en curso de colisión con Rosco.
677
00:40:06,055 --> 00:40:07,317
¡Estar atento! ¡Estar atento!
678
00:40:09,581 --> 00:40:12,061
Cada vez que me mezclo con JD Hogg
679
00:40:12,148 --> 00:40:14,803
Tengo que duplicar mi seguro de auto.
680
00:40:14,890 --> 00:40:19,721
Ooh ooh. Qué accidente tan descomunal.
681
00:40:19,808 --> 00:40:21,419
Eso habría matado a diez hombres ordinarios.
682
00:40:27,860 --> 00:40:29,688
Todo esto es tu culpa, tu..
683
00:40:29,775 --> 00:40:30,993
Lo siento, jefe.
684
00:40:31,080 --> 00:40:32,647
¿No puedes ver a dónde vas?
685
00:40:50,099 --> 00:40:53,363
Subiré allí lo más cerca que pueda.
686
00:40:53,451 --> 00:40:55,235
Vamos, general.
687
00:40:55,322 --> 00:40:58,064
Hola, Bo. Acércate a ese viejo roble de allí.
688
00:40:58,151 --> 00:41:01,589
Tengo una idea sobre cómo sacarlos de esa casa rodante.
689
00:41:02,460 --> 00:41:03,417
Bien.
690
00:41:06,246 --> 00:41:09,031
Desacelerar. Fácil.
691
00:41:09,989 --> 00:41:11,338
¡Lo tengo!
692
00:41:23,089 --> 00:41:24,438
'Uh-oh, aquí vienen.'
693
00:41:29,182 --> 00:41:30,792
'Espera un minuto. ¿Qué pasa?'
694
00:41:30,879 --> 00:41:32,446
¿Qué están haciendo?
695
00:41:37,320 --> 00:41:38,626
Mantenlo firme.
696
00:41:38,713 --> 00:41:40,976
Cuida tus pasos, Luke.
697
00:41:41,063 --> 00:41:43,109
Vamos, acércalo un poco más. Vamos.
698
00:41:45,415 --> 00:41:47,635
- Sí. Acércame.
699
00:41:50,377 --> 00:41:52,597
Oh.
700
00:41:57,384 --> 00:41:58,298
Bien, un poco más.
701
00:41:58,385 --> 00:41:59,517
Vamos, un poco más.
702
00:42:03,346 --> 00:42:04,783
¡Guau!
703
00:42:04,870 --> 00:42:06,567
Deshazte de él rápido.
704
00:42:11,267 --> 00:42:12,442
Maldita sea.
705
00:42:22,801 --> 00:42:24,019
¡Vaya!
706
00:42:34,900 --> 00:42:37,119
Vamos, Hugo. Mantenla en el camino.
707
00:43:08,281 --> 00:43:09,978
- Hughie, vuelve aquí. - Vuelve aquí, Hughie.
708
00:43:10,065 --> 00:43:11,589
- Maldita sea. - ¡Vaya!
709
00:43:15,854 --> 00:43:18,508
Una lata de brillo no inculpará al tío Jesse.
710
00:43:22,904 --> 00:43:24,602
¿Sabes algo?
711
00:43:24,689 --> 00:43:28,823
Nunca fui demasiado bueno tomando fotografías, ¿lo sabías?
712
00:43:30,303 --> 00:43:32,000
¿Todo bien, muchachos?
713
00:43:38,833 --> 00:43:40,574
Los Dukes sacaron a Cooter de la cárcel
714
00:43:40,661 --> 00:43:43,272
a tiempo para que haga el pago de su hipoteca.
715
00:43:43,359 --> 00:43:45,274
Y Boss tuvo que renunciar a su sueño de construir
716
00:43:45,361 --> 00:43:47,450
sus Hoggaminiums en Hazzard.
717
00:43:47,537 --> 00:43:50,410
Que pronto se habría convertido en el único barrio pobre de Hazzard.
718
00:43:50,497 --> 00:43:52,412
Cletus y Rosco tuvieron el placer de arrancar
719
00:43:52,499 --> 00:43:54,980
Los secuaces del viejo Hughie fuera de la ciudad.
720
00:43:55,067 --> 00:43:58,113
Los parientes de la oveja negra son como la comezón del pantano.
721
00:43:58,200 --> 00:44:01,551
Una vez que crees que te has cerrado, vuelve de nuevo.
722
00:44:01,639 --> 00:44:03,466
Sal del condado de Hazzard, ¿me oyes?
723
00:44:03,553 --> 00:44:06,165
Y no quiero volver a ver tu cara nunca más.
724
00:44:08,080 --> 00:44:09,647
Entonces los duques se tenían a sí mismos
725
00:44:09,734 --> 00:44:11,692
un poco de celebración esa noche.
726
00:44:11,779 --> 00:44:14,303
Se corrió la voz sobre el obstáculo de la celebridad de ese viejo jefe
727
00:44:14,390 --> 00:44:16,001
le había enganchado otra banda de carretera.
728
00:44:19,874 --> 00:44:21,484
♪ Es fácil de ver ♪
729
00:44:23,356 --> 00:44:28,187
♪ No seré mucho cuando termines conmigo ♪
730
00:44:28,274 --> 00:44:33,496
♪ Estoy perdiendo peso y me estoy poniendo muy pálido ♪
731
00:44:33,583 --> 00:44:38,284
♪ Parece que tengo un tigre por la cola ♪
732
00:44:38,371 --> 00:44:43,985
♪ Bueno, pensé que el día que te conocí, eras manso como un cordero ♪
733
00:44:44,072 --> 00:44:48,860
♪ Del tipo que se ajusta a mis sueños y planes ♪
734
00:44:48,947 --> 00:44:54,126
♪ Y ahora el ritmo que estamos viviendo quita el viento de mis velas ♪
735
00:44:54,213 --> 00:44:58,696
♪ Y parece que tengo un tigre por la cola ♪
736
00:44:58,783 --> 00:45:04,876
♪ Tengo un tigre por la cola, es fácil de ver ♪
737
00:45:04,963 --> 00:45:09,619
♪ No seré mucho cuando termines conmigo ♪
738
00:45:09,707 --> 00:45:15,147
♪ Estoy perdiendo peso y me estoy poniendo muy pálido ♪
739
00:45:15,234 --> 00:45:18,454
♪ Parece que tengo un tigre por la cola ♪
740
00:45:40,563 --> 00:45:42,652
♪ Pues todas las noches me arrastras ♪
741
00:45:42,740 --> 00:45:46,308
♪ Donde se encuentran las luces brillantes ♪
742
00:45:46,395 --> 00:45:51,270
♪ No hay forma de detenerte ♪
743
00:45:51,357 --> 00:45:56,101
♪ Estoy tan indefenso como una hoja en el viento ♪
744
00:45:56,188 --> 00:46:00,583
♪ Y parece que tengo un tigre por la cola ♪
745
00:46:00,670 --> 00:46:03,325
♪ Tengo un tigre por la cola ♪
746
00:46:03,412 --> 00:46:06,676
♪ Es fácil de ver ♪
747
00:46:06,764 --> 00:46:11,551
♪ No seré mucho cuando termines conmigo ♪
748
00:46:11,638 --> 00:46:16,991
♪ Estoy perdiendo peso y me estoy poniendo muy pálido ♪
749
00:46:17,078 --> 00:46:20,386
♪ Parece que tengo un tigre por la cola ♪
750
00:46:22,127 --> 00:46:27,349
♪ Parece que tengo un tigre por la cola ♪
751
00:46:38,621 --> 00:46:41,581
Hombre, eso fue realmente agradable.
752
00:46:41,668 --> 00:46:43,931
Realmente apreciamos que pases por aquí y cantes para nosotros.
753
00:46:44,018 --> 00:46:46,586
¿Detenerse? Él me detuvo.
754
00:46:46,673 --> 00:46:48,544
Bueno, te detuve porque ibas a exceso de velocidad.
755
00:46:48,631 --> 00:46:49,850
La ley es la ley.
756
00:46:49,937 --> 00:46:51,721
¿Exceso de velocidad? Treinta millas por hora?
757
00:46:51,809 --> 00:46:53,680
Pero estaba en una zona escolar.
758
00:46:53,767 --> 00:46:55,682
¿Escuela? Allí no había escuela.
759
00:46:55,769 --> 00:46:57,249
Era un camino rural.
760
00:46:57,336 --> 00:46:59,817
Sí, bueno, escucha, cuando la gente aprende a reducir la velocidad allí
761
00:46:59,904 --> 00:47:01,035
construiremos esa escuela.
762
00:47:01,122 --> 00:47:02,907
Sí. Ya ves, travieso-travieso.
763
00:47:02,994 --> 00:47:04,517
Escucha, cantaste tan bien, aunque
764
00:47:04,604 --> 00:47:07,737
Voy a romper esta multa por exceso de velocidad.
765
00:47:07,825 --> 00:47:10,044
¿Alguna vez estaré a salvo al pasar por Hazzard?
766
00:47:10,131 --> 00:47:12,003
Solo si llegas con laringitis.59864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.