Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,218 --> 00:00:03,177
Sobre los Duques.
2
00:00:03,264 --> 00:00:05,527
Los chicos de Duke están metidos en el gran robo de pieles de Hazzard.
3
00:00:08,312 --> 00:00:09,400
Dale un empujón.
4
00:00:10,880 --> 00:00:13,491
Ustedes están bajo arresto.
5
00:00:13,578 --> 00:00:15,102
¡Vamos, muchachos!
6
00:00:15,189 --> 00:00:17,495
¡A los coches!
7
00:00:17,582 --> 00:00:19,584
¡Yee-haw!
8
00:00:19,671 --> 00:00:21,151
Bo, cuidado.
9
00:00:21,238 --> 00:00:22,718
Me encanta Me encanta.
10
00:00:25,416 --> 00:00:26,330
¿Qué?
11
00:00:27,418 --> 00:00:28,767
¡Ahora!
12
00:00:28,854 --> 00:00:30,508
No lo lograremos.
13
00:00:30,595 --> 00:00:32,206
[Waylon Jennings cantando "Good Ol' Boys"]
14
00:00:35,557 --> 00:00:38,864
♪ Solo buenos chicos ♪
15
00:00:38,951 --> 00:00:42,955
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
16
00:00:43,043 --> 00:00:46,394
♪ Supera todo lo que nunca viste He estado en problemas con la ley ♪
17
00:00:46,481 --> 00:00:50,137
♪ Desde el día que nacieron ♪
18
00:00:50,224 --> 00:00:53,488
♪ Enderezar las curvas ♪
19
00:00:53,575 --> 00:00:57,318
♪ Aplanando las colinas ♪
20
00:00:57,405 --> 00:01:03,019
♪ Algún día la montaña podría atraparlos, pero la ley nunca lo hará ♪
21
00:01:03,106 --> 00:01:05,717
♪ Haciendo su camino ♪
22
00:01:05,804 --> 00:01:10,809
♪ De la única forma que saben ♪
23
00:01:10,896 --> 00:01:16,163
♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪
24
00:01:16,250 --> 00:01:19,470
♪ Solo buenos chicos ♪
25
00:01:19,557 --> 00:01:24,084
♪ No cambiaría si pudieran ♪
26
00:01:24,171 --> 00:01:26,912
♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪
27
00:01:26,999 --> 00:01:28,871
'¡Yee-haw!'
28
00:01:33,528 --> 00:01:35,921
Es una de esas hermosas mañanas del condado de Hazzard.
29
00:01:36,008 --> 00:01:37,706
El general Lee se está volviendo loco.
30
00:01:37,793 --> 00:01:40,709
Y Bo y Luke se sienten extraordinariamente bien.
31
00:01:40,796 --> 00:01:42,537
No hay nadie persiguiendo a nadie.
32
00:01:42,624 --> 00:01:43,929
Pero se está arreglando para que haya problemas.
33
00:01:45,931 --> 00:01:47,368
Ese no es el problema. Eso es cantar.
34
00:01:47,455 --> 00:01:49,152
Especie de.
35
00:01:49,239 --> 00:01:52,242
♪ Cuatro que me quieren poseer Dos que me quieren apedrear ♪
36
00:01:52,329 --> 00:01:54,505
♪ Una dice que es amiga mia ♪
37
00:01:54,592 --> 00:01:57,856
♪ Tómatelo con calma Tómatelo con calma ♪
38
00:02:00,729 --> 00:02:03,732
♪ No dejes que el sonido de tus propias ruedas ♪
39
00:02:03,819 --> 00:02:07,039
♪ te vuelve loco ♪
40
00:02:07,127 --> 00:02:09,868
♪ Relájate mientras puedas ♪
41
00:02:09,955 --> 00:02:11,218
¿Conoces las palabras?
42
00:02:11,305 --> 00:02:13,133
♪ Nunca vuelvas a estar aquí ♪
43
00:02:13,220 --> 00:02:15,787
♪ No hay tiempo para hacer su stand ♪
44
00:02:15,874 --> 00:02:19,139
♪ Tómatelo con calma ♪♪
45
00:02:21,315 --> 00:02:22,577
Eso es problema.
46
00:02:24,274 --> 00:02:25,928
Ahora, este tipo no es un conductor de pieles.
47
00:02:26,015 --> 00:02:27,756
Es un ladrón.
48
00:02:27,843 --> 00:02:31,542
Entregando mercancía robada a un tal JD Hogg.
49
00:02:31,629 --> 00:02:34,545
Es decir, si alguna vez pudiera encontrar el camino correcto hacia Hazzard.
50
00:02:46,818 --> 00:02:50,126
Lo siento por eso, amigo.
51
00:02:50,213 --> 00:02:51,954
- ¿Qué puedo decir, ya sabes. - Sí, bueno.
52
00:02:52,041 --> 00:02:53,651
Mire, señor, no es gran cosa.
53
00:02:53,738 --> 00:02:56,045
Olvidémonos de eso. tengo prisa y...
54
00:02:56,132 --> 00:02:57,960
Apuesto a que tu dama está esperando a estos zorros
55
00:02:58,047 --> 00:03:00,005
Y los visones también tienen prisa.
56
00:03:02,182 --> 00:03:04,140
Lo siento. Mira, te diré qué.
57
00:03:04,227 --> 00:03:06,534
Tengo un lugar en la ciudad, el Hazzard Garage.
58
00:03:06,621 --> 00:03:10,320
Tú traes esto por ahí y yo arreglo esta puerta, el parachoques
59
00:03:10,407 --> 00:03:12,975
abolladura, todo gratis, ¿eh?
60
00:03:13,062 --> 00:03:15,586
Bueno, eso es muy amable de tu parte. Gracias.
61
00:03:15,673 --> 00:03:17,893
- Cosa segura. - Te veo luego.
62
00:03:35,519 --> 00:03:37,042
Ahora, amigos y vecinos
63
00:03:37,129 --> 00:03:39,088
eso no es un zorrillo tirado en el camino.
64
00:03:39,175 --> 00:03:40,785
Eso es un visón.
65
00:03:40,872 --> 00:03:43,397
Y todos saben lo que va a pasar.
66
00:03:50,317 --> 00:03:52,406
Oye, ¿qué es eso allá arriba en el camino?
67
00:03:52,493 --> 00:03:54,364
Ni idea. Una forma de averiguarlo.
68
00:04:09,249 --> 00:04:12,426
- Es demasiado grande para ser un mapache. - Debería verse bien en un visón.
69
00:04:23,393 --> 00:04:26,962
¿Qué va a decir ese viejo?
70
00:04:27,049 --> 00:04:29,486
¿Qué hace aquí en medio de la nada?
71
00:04:29,573 --> 00:04:31,532
No sé. Una cosa es segura.
72
00:04:31,619 --> 00:04:33,577
Nadie en Hazzard podría permitirse algo así.
73
00:04:33,664 --> 00:04:35,623
Le devolví esa tela metálica al tío Jesse
74
00:04:35,710 --> 00:04:38,234
antes de que le dé un ataque, y luego vuelva a la ciudad
75
00:04:38,321 --> 00:04:40,845
'y convertir esto en objetos perdidos y encontrados'.
76
00:04:56,078 --> 00:04:58,515
Esa era la tienda general del viejo Rhuebottom.
77
00:04:58,602 --> 00:05:01,301
Boss Hogg ejecutó la hipoteca de Rhuebottom para usar el almacén
78
00:05:01,388 --> 00:05:03,303
por almacén y mercadería robada.
79
00:05:03,390 --> 00:05:06,088
El jefe alivió su conciencia al enviarle un pavo al viejo Rhuebottom
80
00:05:06,175 --> 00:05:07,655
y se estropeó.
81
00:05:07,742 --> 00:05:10,701
¿Quieres decir que dejaste caer un abrigo de visón de tu camioneta?
82
00:05:10,788 --> 00:05:12,660
¿Y todavía está tirado por ahí en alguna parte?
83
00:05:12,747 --> 00:05:14,749
Ve a buscarlo. ¿Me escuchas?
84
00:05:14,836 --> 00:05:17,839
Tal vez ese visón aún no estaba muerto y saltó del camión.
85
00:05:17,926 --> 00:05:20,363
- Oh, zip, tú-- - Olvídalo, lo intenté.
86
00:05:20,450 --> 00:05:23,148
Dos muchachos del campo se detuvieron, lo recogieron y se fueron con él.
87
00:05:23,235 --> 00:05:25,237
Yendo más rápido que un pato en una tormenta de granizo.
88
00:05:25,325 --> 00:05:27,370
Dos chicos de campo, ¿eh?
89
00:05:27,457 --> 00:05:30,242
uno era rubio y el otro moreno
90
00:05:30,330 --> 00:05:32,506
¿Y ambos conduciendo un auto cacharro naranja?
91
00:05:32,593 --> 00:05:35,247
- Hmm, nunca he oído hablar de ellos.
92
00:05:35,335 --> 00:05:37,685
- No, sólo una suposición afortunada.
93
00:05:37,772 --> 00:05:39,687
Sí, solo una suposición afortunada. Afortunado, afortunado, afortunado.
94
00:05:41,950 --> 00:05:43,908
Oh, me alegro de que me hayas pedido eso.
95
00:05:43,995 --> 00:05:46,868
Muy bien, esto es lo que te debo.
96
00:05:46,955 --> 00:05:50,001
Um, menos el precio de un abrigo de visón.
97
00:05:50,088 --> 00:05:53,309
- Vaya, manteca... - ¡Ah! Tranquilo, tranquilo, hijo.
98
00:05:53,396 --> 00:05:56,921
Te aconsejo que tomes lo que te di y te vayas de la ciudad.
99
00:05:57,008 --> 00:05:59,663
O haré que el sheriff te acompañe hasta la salida personalmente.
100
00:05:59,750 --> 00:06:01,491
Sí, lo haré, muchacho. Yo obtengo..
101
00:06:01,578 --> 00:06:02,666
- Vas a.
102
00:06:02,753 --> 00:06:05,190
Oh sí. Voy a.
103
00:06:08,193 --> 00:06:09,369
Bien.
104
00:06:10,979 --> 00:06:12,023
Tú ganas, Hogg.
105
00:06:14,069 --> 00:06:15,940
- Esta vez. - Sí.
106
00:06:16,027 --> 00:06:18,856
Entonces, Boss impuso la ley después de que los Dukes recuperaran la piel.
107
00:06:18,943 --> 00:06:20,771
que no habia pagado
108
00:06:20,858 --> 00:06:24,122
y atrapar a Bo y Luke por posesión de propiedad robada.
109
00:06:24,209 --> 00:06:26,429
Ahora que es resbaladizo.
110
00:06:28,692 --> 00:06:31,956
- ¡Oh! Se siente tan bien. - Seguro que lo es.
111
00:06:32,043 --> 00:06:33,741
No te acostumbres demasiado.
112
00:06:33,828 --> 00:06:36,526
Se lo devolverán a Rosco para el propietario legítimo.
113
00:06:36,613 --> 00:06:38,920
Apuesto a que se están volviendo locos preguntándose dónde está ese abrigo.
114
00:06:39,007 --> 00:06:41,183
- No puedo imaginar. - Aquí.
115
00:06:41,270 --> 00:06:44,491
- Aquí tienes, cariño. - Vamos, déjalo.
116
00:06:44,578 --> 00:06:45,492
Vamos.
117
00:06:50,018 --> 00:06:52,412
Parece que acabamos de salvar un viaje a la ciudad.
118
00:06:58,679 --> 00:07:01,421
- 'Hey, Rosco.'
- Ha ha!
119
00:07:01,508 --> 00:07:03,988
Congeladlo, chicos de Duke. Solo congélalo ahí mismo.
120
00:07:04,075 --> 00:07:05,729
Oye, Rosco, vamos a verte.
121
00:07:05,816 --> 00:07:07,470
Encontramos esto. Quería darte.
122
00:07:07,557 --> 00:07:11,039
¡Disparar! Bien. Dale la vuelta a ese abrigo peludo.
123
00:07:11,126 --> 00:07:14,172
Muy bien, Cletus. Lo notarás con tus pequeños ojos marrones..
124
00:07:14,259 --> 00:07:16,087
'... la evidencia está en manos del Duque.'
125
00:07:16,174 --> 00:07:18,002
Ahora, solo mantenlo ahí.
126
00:07:18,089 --> 00:07:20,483
No notaste nada con tus pequeños ojos brillantes.
127
00:07:20,570 --> 00:07:23,268
Esos muchachos estaban haciendo exactamente lo que decían que estaban haciendo.
128
00:07:23,355 --> 00:07:25,793
Encontraron ese abrigo y te lo traían
129
00:07:25,880 --> 00:07:27,403
para dar al legítimo propietario.
130
00:07:27,490 --> 00:07:30,058
- Disco de hockey, Jesse-- - Saca el dedo del auto.
131
00:07:30,145 --> 00:07:31,755
- Escuchar. - Ustedes dos.
132
00:07:31,842 --> 00:07:34,932
Los atrapamos con la evidencia y están bajo arresto.
133
00:07:35,019 --> 00:07:36,891
Y tengo una orden de arresto...
134
00:07:36,978 --> 00:07:39,459
- Dame la orden. - Esa es mi corbata.
135
00:07:39,546 --> 00:07:42,592
dámelo Muy bien, ustedes están bajo arresto.
136
00:07:42,679 --> 00:07:45,116
Solo sal del auto fácil y agradable.
137
00:07:45,203 --> 00:07:47,075
Lo que tú digas, Rosco.
138
00:07:47,162 --> 00:07:49,773
Cletus, nota esto con tus pequeños ojos marrones, nos vamos.
139
00:07:49,860 --> 00:07:51,209
Vuelve aquí.
140
00:07:54,604 --> 00:07:56,258
¡A por ello, muchachos!
141
00:07:58,173 --> 00:07:59,566
Esos tipos..
142
00:08:01,568 --> 00:08:04,309
Todos se dan cuenta de que todo esto comenzó con Bo y Luke.
143
00:08:04,396 --> 00:08:06,094
simplemente cantando con todo su corazón.
144
00:08:20,500 --> 00:08:22,632
¿Te estás cansando, Bo?
145
00:08:22,719 --> 00:08:25,592
lo estoy intentando El general tiene un poco de sibilancia o algo así.
146
00:08:25,679 --> 00:08:27,898
Tengo una idea, espera.
147
00:08:35,036 --> 00:08:37,908
Me encanta Me encanta. Persecución caliente.
148
00:08:53,663 --> 00:08:54,882
¡Ooh ooh!
149
00:09:01,671 --> 00:09:04,108
Tu varilla. ¡Oh!
150
00:09:04,195 --> 00:09:05,806
Raspé otro de mis vehículos.
151
00:09:15,424 --> 00:09:17,295
General, ¿qué le pasa?
152
00:09:23,563 --> 00:09:25,695
Tiene que ser el carburador.
153
00:09:27,784 --> 00:09:30,221
- ¡Oh demonios! Justo lo que pensé.
154
00:09:30,308 --> 00:09:33,224
Es la válvula de flotador del carburador.
155
00:09:33,311 --> 00:09:36,619
Nos acercamos un poco, pero no mucho más.
156
00:09:36,706 --> 00:09:38,186
Llamemos a Cooter en el CB.
157
00:09:38,273 --> 00:09:41,276
Consigue uno nuevo. No nos mantendremos por delante de Rosco por mucho tiempo.
158
00:09:46,281 --> 00:09:47,412
Aquí tienes, cariño.
159
00:09:50,502 --> 00:09:52,853
Sí. ¿Algo en los Papeles de Atlanta al respecto?
160
00:09:52,940 --> 00:09:54,550
Absolutamente nada, cariño.
161
00:09:54,637 --> 00:09:56,944
Dijeron que alguien vio una camioneta marrón
162
00:09:57,031 --> 00:09:59,947
conduciendo lejos de la escena del crimen.
163
00:10:00,034 --> 00:10:02,950
Pero nadie te ha visto, cariño. Somos libres y claros.
164
00:10:03,037 --> 00:10:06,518
No hasta que me deshaga de esa furgoneta. ¿Sabes dónde encontrarme?
165
00:10:06,606 --> 00:10:08,956
Sí, Indian Creek Road. Justo al norte de Hazzard.
166
00:10:09,043 --> 00:10:10,784
No lo presiones demasiado porque eso no es...
167
00:10:10,871 --> 00:10:13,395
¿Estás bromeando?
168
00:10:13,482 --> 00:10:14,788
¿De dónde sacaste eso?
169
00:10:14,875 --> 00:10:17,094
Nunca pensé que vería una piel como esta.
170
00:10:17,181 --> 00:10:19,488
No dos veces en un día en el condado de Hazzard.
171
00:10:19,575 --> 00:10:21,795
- Mm-hmm.
172
00:10:21,882 --> 00:10:24,145
Tuve un bache esta mañana con un chico
173
00:10:24,232 --> 00:10:26,364
'en una furgoneta marrón que estaba llena de ellos'.
174
00:10:26,451 --> 00:10:28,628
Apuesto a que nos vio encontrarlo e informó a Boss.
175
00:10:28,715 --> 00:10:30,586
y Boss envió a Rosco a la granja.
176
00:10:30,673 --> 00:10:33,328
Si Boss está decidido a encerrarnos, puede significar una cosa.
177
00:10:33,415 --> 00:10:35,330
- Está confabulado con ese hombre. - Derecha.
178
00:10:35,417 --> 00:10:37,201
Espera, no tengo exactamente claro lo que está pasando.
179
00:10:37,288 --> 00:10:38,899
Pero sé una cosa.
180
00:10:38,986 --> 00:10:42,163
Todo lo que tienes que hacer es encontrar una furgoneta marrón con matrícula de Mississippi.
181
00:10:42,250 --> 00:10:44,121
- Bien.
182
00:10:48,299 --> 00:10:50,388
Los chicos le hicieron un CB al tío Jesse en la granja
183
00:10:50,475 --> 00:10:52,739
y Daisy en el nido de jabalí..
184
00:10:52,826 --> 00:10:55,698
...ojo de halcón una furgoneta marrón con matrícula de Mississippi.
185
00:10:55,785 --> 00:10:57,047
Diez-cuatro, primos.
186
00:11:00,094 --> 00:11:03,097
Entonces los chicos decidieron divertirse un poco con el viejo Rosco.
187
00:11:03,184 --> 00:11:06,056
Un plan de la Ley del General Confederado James Stewart.
188
00:11:06,143 --> 00:11:08,406
"En caso de duda, ataca".
189
00:11:08,493 --> 00:11:10,844
Flash, mira, están los chicos de Duke detrás de nosotros.
190
00:11:10,931 --> 00:11:14,064
Los tenemos esta vez. Está bien, espera.
191
00:11:14,151 --> 00:11:15,065
Voy a engancharlo.
192
00:11:23,900 --> 00:11:26,598
Chico, hay un defecto en la ensalada de repollo en alguna parte.
193
00:11:26,686 --> 00:11:28,383
Están jugando "Follow The Leader" conmigo.
194
00:11:28,470 --> 00:11:29,427
Esos chicos Duke lo son.
195
00:11:50,971 --> 00:11:52,842
Flash, pensaron que nací ayer.
196
00:11:52,929 --> 00:11:54,061
Bueno, no lo estaba.
197
00:11:55,236 --> 00:11:56,672
Mírame perderlos.
198
00:12:00,850 --> 00:12:02,330
Aquí es donde lo perdemos.
199
00:12:09,946 --> 00:12:11,165
Lo hicimos.
200
00:12:13,820 --> 00:12:16,518
Los perdí, los perdí.
201
00:12:16,605 --> 00:12:19,042
¿Qué estoy diciendo? Se supone que no debo perderlos.
202
00:12:19,129 --> 00:12:21,610
Se supone que debo atraparlos, ¿verdad?
203
00:12:21,697 --> 00:12:24,482
Escuche, ni una sola trama de esto para Boss, ¿entiende?
204
00:12:24,569 --> 00:12:25,527
Ni uno.
205
00:12:40,672 --> 00:12:42,674
Luke, Bo, ¿están ahí?
206
00:12:42,762 --> 00:12:44,415
Sí, adelante, Daisy. Te tenemos.
207
00:12:44,502 --> 00:12:46,330
Premio gordo, primos.
208
00:12:46,417 --> 00:12:49,072
Acabo de encontrar esa camioneta de la que están hablando en el estacionamiento.
209
00:12:49,159 --> 00:12:50,595
Placas de Mississippi y todo.
210
00:12:50,682 --> 00:12:52,597
Escucha, cariño. Sólo mantén tus ojos en él.
211
00:12:52,684 --> 00:12:54,730
Luke y yo estamos en camino.
212
00:13:22,366 --> 00:13:24,804
Él nos vio. Aférrate.
213
00:13:39,644 --> 00:13:41,821
Ahora, la mamá de ese niño no crió ningún muñeco.
214
00:13:41,908 --> 00:13:43,953
No va a bailar tango con dos duques.
215
00:14:03,799 --> 00:14:06,236
- Luke, lo estás perdiendo. - No soy yo.
216
00:14:06,323 --> 00:14:07,803
Tú tampoco harías tanto calor.
217
00:14:07,890 --> 00:14:09,544
la forma en que actúa la válvula de flotador.
218
00:14:15,593 --> 00:14:18,074
Pasaremos a Willow Creek para cerrar la brecha.
219
00:14:18,161 --> 00:14:19,075
Bien.
220
00:14:21,469 --> 00:14:22,774
Espera, primo.
221
00:14:25,081 --> 00:14:26,953
No lo lograremos.
222
00:14:27,040 --> 00:14:30,043
Bo, esa no es manera de darle confianza al General.
223
00:14:34,830 --> 00:14:35,875
'Sí.'
224
00:14:52,935 --> 00:14:54,415
- Sí.
225
00:14:54,502 --> 00:14:56,939
Pero esa gran y gorda bala de algodón
226
00:14:57,026 --> 00:14:59,507
me defraudó, porque perdí un pelaje asqueroso.
227
00:14:59,594 --> 00:15:01,378
Oh, ¿qué es una piel, cariño?
228
00:15:01,465 --> 00:15:03,554
Acapulco, aquí vamos, ¿verdad cariño?
229
00:15:03,641 --> 00:15:04,599
Mal, cariño.
230
00:15:11,519 --> 00:15:13,782
¡Disparar! Ya deberíamos haber subido a esa furgoneta.
231
00:15:13,869 --> 00:15:16,741
Sí, a menos que se haya desviado por la carretera secundaria.
232
00:15:16,828 --> 00:15:19,919
Porque pienso quitarle esas pieles de las manos a Hogg.
233
00:15:21,224 --> 00:15:23,357
Y venderlos de nuevo, en otro lugar.
234
00:15:23,444 --> 00:15:27,187
Pero creo que entendí esto muy bien.
235
00:15:27,274 --> 00:15:28,666
Volvamos a la ciudad.
236
00:15:28,753 --> 00:15:31,104
Tengo algo de investigación que hacer.
237
00:15:49,818 --> 00:15:51,472
Mira, ahí está.
238
00:15:51,559 --> 00:15:53,735
Seguro como disparar. Buenos ojos.
239
00:16:02,657 --> 00:16:04,615
Desnudo más limpio que el diente de un sabueso. ¡Disparar!'
240
00:16:04,702 --> 00:16:05,965
Cremallera.
241
00:16:07,967 --> 00:16:10,012
Hey Mira. Algunas huellas de neumáticos frescas.
242
00:16:10,099 --> 00:16:12,449
Apuesto a que se reunió con sus amigos.
243
00:16:12,536 --> 00:16:14,799
- Me pregunto en qué dirección van. - Oye, vamos a seguirlos.
244
00:16:14,886 --> 00:16:16,758
- Súbete, vamos. - De acuerdo.
245
00:16:29,553 --> 00:16:31,251
En el palacio de justicia que Feller encontró
246
00:16:31,338 --> 00:16:33,470
justo lo que esperaba.
247
00:16:33,557 --> 00:16:35,995
Planos en archivo para el código de construcción de Hazzard.
248
00:16:36,082 --> 00:16:37,779
- Sí.
249
00:16:37,866 --> 00:16:39,520
Esa pared en el garaje de Hazzard
250
00:16:39,607 --> 00:16:43,350
está al otro lado de la misma pared donde están las pieles.
251
00:16:43,437 --> 00:16:47,180
Esa es la única forma de entrar para mí sin ser visto.
252
00:16:47,267 --> 00:16:49,182
Bueno, ese tipo en ese garaje
253
00:16:49,269 --> 00:16:51,575
podría tener algo que decir al respecto, cariño.
254
00:16:51,662 --> 00:16:54,274
No, no lo hará.
255
00:16:54,361 --> 00:16:57,668
Porque vas a sacarlo de ahí por un rato.
256
00:16:57,755 --> 00:17:00,323
Él me ha visto.
257
00:17:00,410 --> 00:17:02,064
Pero nunca te ha visto antes.
258
00:17:09,637 --> 00:17:11,726
- Oye. - Hola.
259
00:17:11,813 --> 00:17:13,902
Estaré contigo.
260
00:17:13,989 --> 00:17:16,470
Si yo estuviera allí, arreglaría ese filtro de combustible
261
00:17:16,557 --> 00:17:19,299
o esa bomba de combustible trabajará horas extras por nada.
262
00:17:19,386 --> 00:17:22,302
Yo mismo estaba pensando lo mismo.
263
00:17:22,389 --> 00:17:24,043
No eres de por aquí, ¿verdad?
264
00:17:24,130 --> 00:17:25,522
No, solo estoy de paso.
265
00:17:25,609 --> 00:17:27,394
Soy un escritor independiente de Atlanta.
266
00:17:27,481 --> 00:17:29,396
Estoy aquí haciendo una historia corta sobre pueblos pequeños.
267
00:17:29,483 --> 00:17:31,311
Bueno, seré, un escritor.
268
00:17:31,398 --> 00:17:34,705
Elegiste uno bueno para escribir. El viejo Hazzard es algo.
269
00:17:34,792 --> 00:17:37,230
Aparte de unos pocos miles de problemas con el gobierno de la ciudad
270
00:17:37,317 --> 00:17:39,710
es un buen lugar para vivir.
271
00:17:39,797 --> 00:17:43,279
Sabes, si no tuviera que terminar con el auto del viejo Jake aquí
272
00:17:43,366 --> 00:17:45,194
Me encantaría mostrarte los alrededores.
273
00:17:45,281 --> 00:17:48,676
Realmente me gustaría eso. ¿Cuál es tu nombre?
274
00:17:48,763 --> 00:17:50,199
La gente me llama Cooter.
275
00:17:50,286 --> 00:17:51,853
Bueno... - Cooter Davenport.
276
00:17:51,940 --> 00:17:54,464
Encantado de conocerte, Cooter. Aquí Bonnie Lane.
277
00:17:54,551 --> 00:17:56,031
-Bonnie Lane. - Sí.
278
00:17:56,118 --> 00:17:57,902
Seguro que hay un bonito parque por allí.
279
00:17:57,989 --> 00:17:59,643
Sí.
280
00:17:59,730 --> 00:18:01,471
Oye, ¿sabes algo?
281
00:18:01,558 --> 00:18:04,344
No creo que al viejo Jake le importe esperar un poco.
282
00:18:04,431 --> 00:18:06,302
Vamos, te mostraré por aquí.
283
00:18:06,389 --> 00:18:07,956
- Gracias, Cooter. - Sí, de esta manera.
284
00:18:08,043 --> 00:18:12,569
Este parque aquí abajo, lo llaman Hogg Square.
285
00:18:38,073 --> 00:18:39,509
Ahora, ese tipo con Boss Hogg
286
00:18:39,596 --> 00:18:42,208
es el viejo Harvey Dunsmore de Atlanta.
287
00:18:42,295 --> 00:18:45,733
Y todo el mundo sabe que Harvey es un Boss Hogg con clase.
288
00:18:45,820 --> 00:18:48,344
Ol' Harvey le compra la mayoría de sus cosas a Boss
289
00:18:48,431 --> 00:18:51,347
y por mucho menos de lo que él mismo los vende
290
00:18:51,434 --> 00:18:53,784
como pieles, por ejemplo.
291
00:18:53,871 --> 00:18:56,874
Ahora, mientras el viejo Boss y Harvey estaban arreglando la rueda y el trato
292
00:18:56,961 --> 00:18:59,660
ese tipo mitchell estaba al otro lado de la pared
293
00:18:59,747 --> 00:19:01,618
haciendo un pequeño trato por su cuenta.
294
00:19:08,408 --> 00:19:10,149
Estas pieles son la mejor mercancía.
295
00:19:10,236 --> 00:19:12,455
has visto en bastante tiempo, ¿no es así?
296
00:19:12,542 --> 00:19:16,155
- Oh, están bien. - Bueno, apuesto a que lo son.
297
00:19:16,242 --> 00:19:19,288
Hola. ¿Escuchaste algo por ahí?
298
00:19:19,375 --> 00:19:21,029
¿Como un pequeño toque, toque, toque?
299
00:19:23,553 --> 00:19:25,468
Oh, no es nada, JD
300
00:19:25,555 --> 00:19:27,514
Por supuesto, podría ser tu corazón latiendo
301
00:19:27,601 --> 00:19:30,778
al pensar en lo que crees que te daré por estas pieles.
302
00:19:44,270 --> 00:19:47,316
La mayor parte de lo que hago es una especie de...
303
00:19:47,403 --> 00:19:49,666
... pasar el rato, trabajar en autos.
304
00:19:49,753 --> 00:19:52,191
- Oh, me encantan los autos, Cooter.
305
00:19:52,278 --> 00:19:55,281
Papá me enseñó todo sobre los autos cuando era niña.
306
00:19:55,368 --> 00:19:57,892
- Sí, creo que quería un niño.
307
00:19:57,979 --> 00:19:59,676
Bueno, su hijita salió bien.
308
00:19:59,763 --> 00:20:02,288
Gracias, Cooter.
309
00:20:02,375 --> 00:20:05,247
Oye, creo que un día de estos voy a..
310
00:20:05,334 --> 00:20:07,510
... dejar mis locuras y establecerme.
311
00:20:07,597 --> 00:20:10,774
A mí también me gustaría establecerme, si encuentro la situación adecuada.
312
00:20:10,861 --> 00:20:13,037
Sí.
313
00:20:13,124 --> 00:20:16,127
'Te digo, una vez pensé que tenía la situación correcta'
314
00:20:16,215 --> 00:20:17,781
'y simplemente no funcionó'.
315
00:20:17,868 --> 00:20:21,132
Oye, tengo que volver allí y trabajar en el auto del viejo Jake.
316
00:20:21,220 --> 00:20:23,700
o me va a matar. Una promesa es una promesa.
317
00:20:23,787 --> 00:20:26,660
¿No creen que el viejo Cooter va por ella?
318
00:20:26,747 --> 00:20:27,791
Hombre, odio eso.
319
00:20:30,316 --> 00:20:31,404
Cooter?
320
00:20:34,233 --> 00:20:35,625
Volver al punto de partida.
321
00:20:37,888 --> 00:20:40,195
- Oh, hola, Cooter. - Tenemos problemas.
322
00:20:40,282 --> 00:20:42,241
- Necesitamos esa válvula de flotador.
323
00:20:42,328 --> 00:20:45,331
- Lo necesitamos tan pronto como podamos. - Uh, la válvula de flotador.
324
00:20:45,418 --> 00:20:48,551
Oh, te lo digo, me olvidé de eso.
325
00:20:48,638 --> 00:20:50,727
Me estaba preparando para ir a Murphy's y...
326
00:20:50,814 --> 00:20:52,512
Perdóneme.
327
00:20:52,599 --> 00:20:54,905
Bonnie Lane, estos son Luke Duke y Bo Duke.
328
00:20:54,992 --> 00:20:56,646
- Hola. Encantada de conocerte. - Bonnie, un placer.
329
00:20:56,733 --> 00:20:58,431
- Placer, también. - Amigos míos.
330
00:20:58,518 --> 00:21:01,129
Oh bien. Supongo que será mejor que me vaya, Cooter.
331
00:21:01,216 --> 00:21:03,218
Tengo que hacer algunas compras. Gracias por la gira.
332
00:21:03,305 --> 00:21:04,654
Bueno, seguro que eres bienvenido.
333
00:21:04,741 --> 00:21:06,439
- Te veo luego. - Te veré de nuevo.
334
00:21:06,526 --> 00:21:09,268
Encantado de haberlos conocido, muchachos. Hasta luego.
335
00:21:09,355 --> 00:21:10,965
- Mi placer. - 'Gracias, Cooter. Adiós.'
336
00:21:11,052 --> 00:21:12,140
Adiós.
337
00:21:13,315 --> 00:21:14,882
Oye, oye.
338
00:21:14,969 --> 00:21:17,406
Mira, encontramos esa furgoneta marrón que dijiste que transportaba pieles.
339
00:21:17,493 --> 00:21:19,103
- Sí.
340
00:21:19,190 --> 00:21:21,454
Los chicos archivaron al viejo Cooter en la camioneta vacía
341
00:21:21,541 --> 00:21:23,369
y como rastrearon otro carro
342
00:21:23,456 --> 00:21:25,632
eso debe haber traído al conductor de regreso a la ciudad.
343
00:21:25,719 --> 00:21:27,460
¿Y adivina quién estaba escuchando?
344
00:21:27,547 --> 00:21:30,593
Lo que no podemos averiguar es si Boss ya les compró pieles.
345
00:21:30,680 --> 00:21:32,508
¿Qué hace ese tipo en Hazzard?
346
00:21:32,595 --> 00:21:35,816
Tenemos que averiguar dónde tiene Boss las pieles escondidas.
347
00:21:35,903 --> 00:21:37,687
Oye, toma esto por lo que vale
348
00:21:37,774 --> 00:21:40,081
pero vi Boss y Harvey Dunsmore
349
00:21:40,168 --> 00:21:42,997
entrando y saliendo de la puerta de al lado de Rhuebottom aquí.
350
00:21:43,084 --> 00:21:45,608
Si Boss tiene negocios con Harvey en Rhuebottom's
351
00:21:45,695 --> 00:21:48,394
significa que nos debemos un vistazo a lo que sea ese negocio.
352
00:21:48,481 --> 00:21:51,135
Tengo una manera muy fácil de hacer eso. Mira aquí.
353
00:21:51,222 --> 00:21:53,442
Tenemos una llave de la puerta trasera.
354
00:21:53,529 --> 00:21:56,532
Rhuebottom solía dejarme uno por si se encerraba.
355
00:21:56,619 --> 00:21:58,534
Muchas gracias, Cooter. Te revisaremos más tarde.
356
00:21:58,621 --> 00:22:01,015
Oigan, ustedes, no se metan en problemas ahora.
357
00:22:14,898 --> 00:22:16,639
Revisemos todos los armarios y alacenas.
358
00:22:16,726 --> 00:22:17,814
Lo entendiste.
359
00:22:22,123 --> 00:22:24,604
¿Cuándo, oh, cuándo vas a aprender a confiar en mí?
360
00:22:24,691 --> 00:22:27,128
JD, no te pagaré por 20 pieles caras
361
00:22:27,215 --> 00:22:29,435
cuando estoy seguro de que solo conté 19.
362
00:22:29,522 --> 00:22:31,828
¿Me dejarás contarlos de nuevo o no?
363
00:22:31,915 --> 00:22:35,789
Vale, si quieres contarlos de nuevo, los contaremos de nuevo.
364
00:22:35,876 --> 00:22:37,356
Déjame sacar la llave aquí.
365
00:22:37,443 --> 00:22:39,096
Mira todas estas llaves.
366
00:22:39,183 --> 00:22:42,970
No se cual es el correcto. Déjame probar esto.
367
00:22:43,057 --> 00:22:44,232
Dispara.
368
00:22:45,886 --> 00:22:48,149
- No luck.
369
00:22:48,236 --> 00:22:50,412
¿Tienes alguna idea de qué llave puede ser esta?
370
00:22:50,499 --> 00:22:51,935
Prueba eso.
371
00:22:52,022 --> 00:22:54,111
- Vamos a revisar el almacén. - Bien.
372
00:22:58,855 --> 00:23:02,511
- ¡Ajá!
373
00:23:02,598 --> 00:23:04,383
Esto parece que podría ser.
374
00:23:07,037 --> 00:23:08,735
Recuerda mis palabras, Harvey.
375
00:23:08,822 --> 00:23:10,606
Cuando cuentas las pieles
376
00:23:10,693 --> 00:23:13,130
y descubres que no te he estado engañando
377
00:23:13,217 --> 00:23:15,306
Bueno, solo tendrás que disculparte.
378
00:23:15,394 --> 00:23:17,396
-Ah, JD
379
00:23:17,483 --> 00:23:19,398
No estoy en contra de hacer trampa
380
00:23:19,485 --> 00:23:21,617
excepto cuando se hace contra mí.
381
00:23:21,704 --> 00:23:23,010
Bueno, te lo diré, Harvey
382
00:23:23,097 --> 00:23:24,359
nadie te esta engañando
383
00:23:24,446 --> 00:23:25,621
así que empieza a contar.
384
00:23:25,708 --> 00:23:27,710
Te digo, solo hay 19, JD
385
00:23:27,797 --> 00:23:30,974
Vamos a ver. Dos, cuatro, seis, ocho, diez, doce, catorce
386
00:23:31,061 --> 00:23:32,759
dieciséis, diecisiete, dieciocho, diecinueve.
387
00:23:32,846 --> 00:23:34,195
Veinte.
388
00:23:34,282 --> 00:23:36,023
Oh vamos. Qué estás haciendo'?
389
00:23:36,110 --> 00:23:39,374
Ese es el primero que conté allí abajo. ¿Qué estás haciendo?
390
00:23:39,461 --> 00:23:41,463
¿Contaste ese de ahí abajo?
391
00:23:41,550 --> 00:23:44,031
No vi eso. Pensé que te lo habías perdido.
392
00:23:44,118 --> 00:23:46,642
No intentes tirar del pelaje sobre mis ojos.
393
00:23:46,729 --> 00:23:49,340
Oh, escucha, ahora, es bastante alto
394
00:23:49,428 --> 00:23:52,126
El tipo que me los vendió debe haberme defraudado.
395
00:23:52,213 --> 00:23:54,433
No puedo evitarlo, así que te diré algo.
396
00:23:54,520 --> 00:23:57,610
Renegociaremos todo el trato. ¿Qué dices, eh?
397
00:23:57,697 --> 00:23:59,220
Uh, demasiado cargado aquí.
398
00:23:59,307 --> 00:24:02,266
Vamos tú y yo a tomar un trago y hablaremos de pavo.
399
00:24:04,181 --> 00:24:07,097
¡Hola, Cooter! Esas pieles están allí bien.
400
00:24:07,184 --> 00:24:09,622
Pero con Harvey Dunsmore involucrado, tomarán tiempo.
401
00:24:09,709 --> 00:24:12,233
- Je, chico gracioso.
402
00:24:12,320 --> 00:24:14,278
Deberíamos vigilar el lugar.
403
00:24:14,365 --> 00:24:17,064
Llamaré al tío Jesse, y él llamará a las autoridades de Atlanta.
404
00:24:17,151 --> 00:24:18,979
- Bien. - Buena idea.
405
00:24:22,635 --> 00:24:26,247
Luke llamó a Jesse y le dijo que tome la bocina a Atlanta.
406
00:24:26,334 --> 00:24:28,423
y les dije que mejor vinieran corriendo
407
00:24:28,510 --> 00:24:31,208
si alguna vez querían volver a verlos como pieles robadas.
408
00:24:31,295 --> 00:24:32,906
De inmediato. De inmediato.
409
00:24:35,996 --> 00:24:40,696
¿Mabel? Este es Jesse. ¿Me llamarás a la policía de Atlanta?
410
00:24:40,783 --> 00:24:43,569
Bueno, no importa para qué, ¡solo consíguelos!
411
00:24:43,656 --> 00:24:45,832
¿Estás seguro de que puedes atravesar la pared, Russ?
412
00:24:45,919 --> 00:24:48,443
Si bebe. Son solo ladrillos viejos.
413
00:24:48,530 --> 00:24:50,706
No debería tomarme mucho tiempo noquearlos..
414
00:24:50,793 --> 00:24:54,231
... si, alguna vez entro allí.
415
00:24:54,318 --> 00:24:57,931
¡Maldita sea! No puedo esperar aquí todo el día para que salgan de allí.
416
00:24:58,018 --> 00:25:00,499
Russ, mis encantos sureños funcionaron con ese mecánico grosero.
417
00:25:00,586 --> 00:25:02,544
pero no sé acerca de los otros dos.
418
00:25:02,631 --> 00:25:04,938
Los oíste decir que estaban huyendo de la ley.
419
00:25:05,025 --> 00:25:06,809
- Bien.
420
00:25:06,896 --> 00:25:11,248
¿Por qué no hacemos que la ley los saque de ahí por nosotros?
421
00:25:15,862 --> 00:25:18,212
Ooh, mi bendito. Tienes más pulgas que cualquier perro.
422
00:25:18,299 --> 00:25:20,344
que he visto en toda mi vida.
423
00:25:20,431 --> 00:25:22,390
Sabes lo que vas a tener que hacer.
424
00:25:22,477 --> 00:25:25,524
Vas a tener que poner un letrero en "No Vacancy".
425
00:25:27,874 --> 00:25:30,703
Disculpe un segundo.
426
00:25:30,790 --> 00:25:32,269
Oficina del alguacil..
427
00:25:32,356 --> 00:25:34,837
Habla el sheriff Rosco P. Coltrane.
428
00:25:34,924 --> 00:25:37,013
Mira, los vi Dukes en Cooter's Garage
429
00:25:37,100 --> 00:25:39,146
muy sencillo, sheriff. Pensé que te gustaría saber.
430
00:25:39,233 --> 00:25:41,844
¡Oh, sí, quiero saber!
431
00:25:41,931 --> 00:25:43,933
Pero, ¿cómo supiste que yo quería saber?
432
00:25:44,020 --> 00:25:45,021
'¿Quién es?'
433
00:25:45,108 --> 00:25:46,936
Solo soy un ciudadano preocupado.
434
00:25:47,023 --> 00:25:48,938
Escuchar--
435
00:25:49,025 --> 00:25:50,853
Ella me colgó.
436
00:25:50,940 --> 00:25:52,246
- Cletus!
- Yo!
437
00:25:52,333 --> 00:25:56,642
¡Al frente y en el centro! Discúlpame Flash.
438
00:25:56,729 --> 00:25:59,209
Cletus! ¿Me quitarás esa cosa de la cara?
439
00:25:59,296 --> 00:26:00,863
¿Qué sucede contigo?
440
00:26:00,950 --> 00:26:02,865
Escucha, el Duke Boy está en Cooter's Garage.
441
00:26:02,952 --> 00:26:04,432
- Sí.
442
00:26:04,519 --> 00:26:06,869
Y ahora, tenemos que ir allí ahora mismo.
443
00:26:06,956 --> 00:26:08,218
¡Bueno, vamos!
444
00:26:10,786 --> 00:26:12,875
¡Oh!
445
00:26:12,962 --> 00:26:17,880
Cletus! Tú..! Quítate de encima de mí.
446
00:26:19,490 --> 00:26:22,537
No pasa nada allí en lo de Ruebottoms.
447
00:26:22,624 --> 00:26:24,147
Pasan muchas cosas en el juzgado.
448
00:26:24,234 --> 00:26:26,106
Ven aquí, echa un vistazo.
449
00:26:31,807 --> 00:26:34,593
Realmente tenemos que salir volando de aquí. Ahora recuerda esa válvula de flotador.
450
00:26:34,680 --> 00:26:35,855
Nos vemos luego.
451
00:26:40,947 --> 00:26:44,385
¡Bien! ¡Muy bien duques!
452
00:26:44,472 --> 00:26:48,432
Sé que estás aquí. Solo congela. ¡Congelar!
453
00:26:48,519 --> 00:26:53,307
- Oye, Roscoe. ¿Qué?
454
00:26:53,394 --> 00:26:56,353
- Sí, sí.
455
00:26:56,440 --> 00:26:58,965
- No están aquí. - Oh, mira, lo sabía ..
456
00:26:59,052 --> 00:27:02,142
Estaban aquí. Tuvimos una llamada telefónica. ¿Que hacemos ahora?
457
00:27:02,229 --> 00:27:05,449
¡A los coches!
458
00:27:05,536 --> 00:27:08,452
Hombre, te digo. Ese Cletus es duro con las puertas.
459
00:27:18,898 --> 00:27:21,814
- Casi nos golpean.
460
00:27:21,901 --> 00:27:23,816
- Suéltame la corbata. - Eres un cobarde.
461
00:27:23,903 --> 00:27:25,600
Odio a los cobardes.
462
00:27:33,260 --> 00:27:34,957
- ¡Este hola! - Hola, Cooter.
463
00:27:35,044 --> 00:27:37,351
- Nos traje un almuerzo campestre.
464
00:27:37,438 --> 00:27:39,005
¿Estás interesado?
465
00:27:39,092 --> 00:27:42,748
Bueno, señorita Bonnie, estoy interesado, pero tengo que trabajar.
466
00:27:42,835 --> 00:27:46,577
No sé nada de Cooter, pollo frito, ensalada de patatas.
467
00:27:46,665 --> 00:27:50,059
Compré un poco de pan de maíz y ¿adivinen qué compré de postre?
468
00:27:50,146 --> 00:27:52,714
- Zapatero de moras.
469
00:27:54,716 --> 00:27:57,284
Seguro que tienes una manera con las palabras.
470
00:27:57,371 --> 00:28:00,809
¿No es increíble cómo una chica bonita con pollo frito
471
00:28:00,896 --> 00:28:04,291
puede hacer que un hombre se olvide de una válvula de flotador de carburador?
472
00:28:04,378 --> 00:28:07,816
¿No odias a los hombres que usan a las mujeres para fastidiar a otros hombres?
473
00:28:07,903 --> 00:28:10,253
Bueno, esa válvula de flotador del carburador es algo
474
00:28:10,340 --> 00:28:14,954
ol 'Bo y Luke seguramente podrían usarlo ahora mismo.
475
00:29:01,740 --> 00:29:03,872
Ese es el puente de Cedar Creek.
476
00:29:03,959 --> 00:29:06,701
Y solo puede tomar un auto a la vez..
477
00:29:06,788 --> 00:29:08,442
... yendo de cualquier manera.
478
00:29:10,705 --> 00:29:12,794
Oh. Oh. ¡Oh!
479
00:29:12,881 --> 00:29:14,230
Bo, cuidado.
480
00:29:19,453 --> 00:29:21,847
Ahora amigos, no hay forma de saltar este.
481
00:29:27,983 --> 00:29:31,770
Oh, maníaco en ese puente.
482
00:29:53,356 --> 00:29:54,967
Tu papá te enseñó sobre autos.
483
00:29:55,054 --> 00:29:57,926
pero tu mamá te enseñó a cocinar.
484
00:29:58,013 --> 00:30:00,581
Seguro que me gusta ver a un hombre disfrutar de su comida.
485
00:30:00,668 --> 00:30:04,803
Bueno, disfruto verte disfrutar viéndome disfrutar.
486
00:30:06,543 --> 00:30:08,850
Y todo el tiempo ella estaba provocando a Cooter
487
00:30:08,937 --> 00:30:11,113
estaba realmente preocupada por lo cerca que estaba su novio
488
00:30:11,200 --> 00:30:12,985
les estaba llegando pieles.
489
00:30:23,691 --> 00:30:25,562
¡General!
490
00:30:27,651 --> 00:30:29,218
Maldita sea.
491
00:30:38,053 --> 00:30:39,968
No sé por qué te molestaste en mirar.
492
00:30:40,055 --> 00:30:42,231
- Es la válvula de flotador. - Si lo se.
493
00:30:42,318 --> 00:30:44,538
Ol' Boss y Harvey todavía estaban
494
00:30:44,625 --> 00:30:47,367
mintiendo, engañando y traficando con las pieles.
495
00:30:47,454 --> 00:30:50,587
Ahora, $ 100,000 para esas pieles son cacahuetes
496
00:30:50,674 --> 00:30:52,763
en comparación con lo que obtendrás por ellos.
497
00:30:52,851 --> 00:30:55,375
Manejas una negociación difícil, JD
498
00:30:55,462 --> 00:30:58,334
Pero si son $100000 en cacahuates, eso es lo que tienes.
499
00:30:58,421 --> 00:31:01,033
Como los quieres. ¿Con cáscara o sin cáscara?
500
00:31:01,120 --> 00:31:03,513
- Ha ha ha.
501
00:31:03,600 --> 00:31:04,775
Escucha, ven aquí.
502
00:31:04,863 --> 00:31:08,475
¿Qué en el mundo?
503
00:31:08,562 --> 00:31:11,521
- Sentado en mi indicador de neumáticos. - Eso sí que es bueno.
504
00:31:11,608 --> 00:31:14,437
Oh, sí, este de aquí es de primera línea. Plata esterlina.
505
00:31:14,524 --> 00:31:16,962
Mira aquí. Mida con una precisión de un cuarto de libra.
506
00:31:17,049 --> 00:31:19,790
- Seguro que es agradable, Cooter. - Gracias.
507
00:31:19,878 --> 00:31:22,663
- Oh, me encanta. Es hermoso.
508
00:31:22,750 --> 00:31:24,883
Oh, vamos, Cooter, no puedo con eso.
509
00:31:24,970 --> 00:31:26,885
- Sí tu puedes. - Eso es tuyo.
510
00:31:26,972 --> 00:31:30,453
Has sido muy amable conmigo y me gustaría que tuvieras...
511
00:31:30,540 --> 00:31:32,412
...recuerdo de nuestro picnic
512
00:31:32,499 --> 00:31:34,588
y momento del condado de Hazzard.
513
00:31:34,675 --> 00:31:36,764
Gracias, Cooter.
514
00:31:36,851 --> 00:31:38,940
Eso es muy amable de tu parte.
515
00:31:39,027 --> 00:31:40,637
Seguro que eres bienvenida, Bonnie.
516
00:31:40,724 --> 00:31:43,423
Amigos y vecinos, esto parece serio.
517
00:31:43,510 --> 00:31:46,034
'Oye, Crazy Cooter, ¿tienes las orejas puestas?'
518
00:31:46,121 --> 00:31:48,254
- 'Como en, Cooter.' - 'Perdóneme.
519
00:31:51,648 --> 00:31:53,389
Ciclistas Riker, Crazy Cooter volviendo a ti.
520
00:31:53,476 --> 00:31:55,391
Te escucho, Luke Dukes, vamos.
521
00:31:55,478 --> 00:31:57,698
Oye, mira, buen amigo, odiamos molestarte
522
00:31:57,785 --> 00:32:00,483
Necesitamos esa válvula de flotador de ayer, ¿sabes a lo que me refiero?
523
00:32:00,570 --> 00:32:02,746
"Acabamos de ganar una carrera con Roscoe y Cletus"
524
00:32:02,833 --> 00:32:05,010
Pero son los generales los últimos, tengo la sensación.
525
00:32:05,097 --> 00:32:06,881
Ah, miren, lo siento.
526
00:32:06,968 --> 00:32:09,492
me metí en algo Iré a Murphy's a buscarlo.
527
00:32:09,579 --> 00:32:10,798
¿Cuál es tu 20?
528
00:32:10,885 --> 00:32:12,843
Como a un cuarto de milla de Stone Canyon Road.
529
00:32:12,931 --> 00:32:15,934
Pensamos ir a tu casa porque Roscoe no buscará allí.
530
00:32:16,021 --> 00:32:18,545
Conseguiré la válvula y nos encontraremos allí.
531
00:32:18,632 --> 00:32:22,288
Lo siento, Bonnie, tengo que tomar un cheque de lluvia y una bolsa para perros.
532
00:32:22,375 --> 00:32:24,159
- Bueno sí. - Claro que fue agradable.
533
00:32:24,246 --> 00:32:26,118
Ah, nos vemos de nuevo, ah... misericordia.
534
00:32:26,205 --> 00:32:29,077
Bueno, ahora no hay forma de que esa dama
535
00:32:29,164 --> 00:32:31,993
quiere que Bo y Luke se acerquen al garaje de Ol' Cooter.
536
00:32:35,823 --> 00:32:38,565
Llamando a la policía de Hazzard. Llamando a la policía de Hazzard.
537
00:32:38,652 --> 00:32:40,654
Y una vez más ese ciudadano preocupado
538
00:32:40,741 --> 00:32:42,743
hizo sonar el silbato sobre los Duke Boys.
539
00:32:42,830 --> 00:32:45,485
Le dije a Roscoe, dónde los retuvieron en Stone Canyon Road.
540
00:32:45,572 --> 00:32:48,314
Y te digo que me alegraré cuando ella se vaya.
541
00:32:48,401 --> 00:32:52,013
Cletus! Este es su oficial superior Roscoe P. Coltrane.
542
00:32:52,100 --> 00:32:54,146
¡Escucha, sígueme!
543
00:32:54,233 --> 00:32:55,930
¡Tenemos a esos Duke Boys por la cola!
544
00:32:57,062 --> 00:32:58,367
Me fuí.
545
00:33:09,596 --> 00:33:11,772
De Shepard a la Oveja Perdida. De Shepard a la Oveja Perdida.
546
00:33:11,859 --> 00:33:14,383
¿Estáis ahí fuera, muchachos?
547
00:33:14,470 --> 00:33:16,342
Tienes tu oveja perdida aquí, Shepard.
548
00:33:16,429 --> 00:33:18,909
Estamos a un cuarto de milla de Stone Canyon Road.
549
00:33:18,997 --> 00:33:21,173
Estamos esperando a Cooter para curar al general.
550
00:33:21,260 --> 00:33:22,870
¿Descubriste si ellos
551
00:33:22,957 --> 00:33:24,263
¿Sabes qué robado salió de Atlanta?
552
00:33:24,350 --> 00:33:26,265
Salieron de Atlanta, bien.
553
00:33:26,352 --> 00:33:29,181
El Marshall debería estar en Hazzard esta tarde.
554
00:33:30,834 --> 00:33:33,272
Excelente. ¿Cómo diablos saben que estuvimos aquí?
555
00:33:33,359 --> 00:33:35,274
Shepard, la policía nos persigue de nuevo.
556
00:33:35,361 --> 00:33:37,711
¿Podría vigilar Ruebottoms' para nosotros, averiguar dónde
557
00:33:37,798 --> 00:33:39,539
- Soy tu hombre.
558
00:33:39,626 --> 00:33:41,367
Y estoy en mi camino.
559
00:34:00,603 --> 00:34:02,083
General, no se dé por vencido con nosotros ahora.
560
00:34:09,221 --> 00:34:12,572
Apaga, conozco el lugar perfecto para perderlos.
561
00:34:19,883 --> 00:34:22,060
¡Oh! ¡Oh!
562
00:34:22,147 --> 00:34:23,670
¡Oh!
563
00:34:32,026 --> 00:34:34,028
'¡Oh! ¡Oh!'
564
00:34:36,596 --> 00:34:39,251
Todo es tu culpa. ¡Tu varilla!
565
00:34:39,338 --> 00:34:42,210
Todo es tu culpa. lo habría logrado.
566
00:34:44,560 --> 00:34:47,476
Puede parecer sorprendente que toda la construcción de carreteras en Hazzard
567
00:34:47,563 --> 00:34:50,436
los caminos nunca se terminan. Eso es hasta que te acuerdes de eso
568
00:34:50,523 --> 00:34:53,308
Boss Hogg contrata todo el trabajo vial.
569
00:34:53,395 --> 00:34:55,354
Simplemente no puedo entender cómo Roscoe sabía
570
00:34:55,441 --> 00:34:57,269
donde estuvimos todas esas veces.
571
00:34:57,356 --> 00:34:59,836
Primero Stone Canyon, luego Cooter's Garage.
572
00:34:59,923 --> 00:35:01,490
A menos que alguien les dijera.
573
00:35:01,577 --> 00:35:03,101
Aparte de Cooter, nadie lo sabía.
574
00:35:03,188 --> 00:35:05,842
- Excepto Bonnie. - Sí, pero ¿por qué Bon--
575
00:35:05,929 --> 00:35:07,279
No importa por qué.
576
00:35:07,366 --> 00:35:09,716
Lo que tenemos que hacer es volver a Cooter's.
577
00:35:09,803 --> 00:35:12,110
ponle esa valvula para que funcione bien.
578
00:35:12,197 --> 00:35:15,069
Vaya, enviamos a Cooter a Stone Canyon con la válvula.
579
00:35:15,156 --> 00:35:16,636
Claro, esa es la parte fácil.
580
00:35:16,723 --> 00:35:19,726
Simplemente lo levantamos en el CB y lo cortamos.
581
00:35:19,813 --> 00:35:22,511
Hola, Crazy C. aquí está la Oveja Perdida, ¿estás ahí?
582
00:35:22,598 --> 00:35:24,644
Crazy Cooter volviendo a ti, Lucas Ducas.
583
00:35:24,731 --> 00:35:28,126
Vamos, háblame, delgado y malo, largo y fuerte. Me fuí.
584
00:35:28,213 --> 00:35:30,432
Cooter entendió el mensaje y regresó a la ciudad.
585
00:35:30,519 --> 00:35:32,956
para unirse a Bo y Luke en el garaje.
586
00:35:51,323 --> 00:35:55,109
Jesse tomó su posición para vigilar a Rhuebottom.
587
00:35:55,196 --> 00:35:58,634
Hasta que aparecieron las autoridades de Atlanta.
588
00:35:58,721 --> 00:36:01,202
Mientras tanto, ese tipo Mitchell todavía estaba ocupado como un castor
589
00:36:01,289 --> 00:36:03,161
construyendo esa nueva puerta en Rhuebottom's.
590
00:36:08,253 --> 00:36:11,604
Tenemos que salir de aquí muy rápido antes de que Cooter regrese.
591
00:36:11,691 --> 00:36:14,302
Está bien, estoy listo. Coge el coche y tráela de vuelta.
592
00:36:20,917 --> 00:36:23,529
Y mientras tanto, las negociaciones de Boss y Harvey
593
00:36:23,616 --> 00:36:26,314
estaban llegando al pelo fino.
594
00:36:26,401 --> 00:36:29,622
Me costó 50.000 solo conseguir esas pieles.
595
00:36:29,709 --> 00:36:32,494
Y no estoy en el negocio de romper incluso.
596
00:36:32,581 --> 00:36:37,238
Le dirá qué. Me das 60.000 y son tuyos.
597
00:36:37,325 --> 00:36:38,805
- Te doy 52. - Cincuenta y ocho.
598
00:36:38,892 --> 00:36:39,849
- Tres. - Siete.
599
00:36:39,936 --> 00:36:40,937
- Cuatro. - Seis.
600
00:36:41,024 --> 00:36:42,983
- Cinco. - ¡Hecho! ¡Bien!
601
00:36:43,070 --> 00:36:45,812
Haré que mi hombre venga esta tarde y los recoja.
602
00:36:45,899 --> 00:36:47,117
¡Sí!
603
00:37:00,043 --> 00:37:01,828
Hola, Cooter.
604
00:37:01,915 --> 00:37:03,308
- ¡Cooter!
605
00:37:03,395 --> 00:37:04,439
Sí.
606
00:37:04,526 --> 00:37:06,093
- Hola, Bonnie. - UH Huh.
607
00:37:06,180 --> 00:37:08,661
Ojalá pudiera decir que es una sorpresa verte aquí.
608
00:37:08,748 --> 00:37:11,359
Puedes entregarles las pieles ahora. y por una vez
609
00:37:11,446 --> 00:37:13,883
seremos nosotros los que llamemos a la policía, no tú.
610
00:37:13,970 --> 00:37:16,930
¿Y a quién crees que le creerán?
611
00:37:17,017 --> 00:37:20,934
No es que haría mucha diferencia, te digo la verdad.
612
00:37:21,021 --> 00:37:24,154
¿Crees que los golpeará a ambos con un tiro al banco?
613
00:37:33,903 --> 00:37:36,036
Ese chico está teniendo un mal día.
614
00:37:38,038 --> 00:37:40,997
Lo tengo. Lo tengo.
615
00:37:41,084 --> 00:37:42,738
¿Por qué me pegaste?
616
00:37:46,351 --> 00:37:47,395
Muy bien, eso es suficiente.
617
00:37:51,704 --> 00:37:53,314
Gracias, Lucas.
618
00:37:53,401 --> 00:37:56,448
Como dije, hice este trato con Harvey Dunsmore.
619
00:37:56,535 --> 00:37:59,102
- Les vendí pieles por 55000. - No.
620
00:37:59,189 --> 00:38:04,369
Solo que no tenía el efectivo con él. ¿Puedes ceerlo?
621
00:38:04,456 --> 00:38:07,154
Presta atención. Tuvo que volver para conseguirlo todo.
622
00:38:07,241 --> 00:38:10,244
Nunca escuche tal cosa. De todos modos, creo que es mejor
623
00:38:10,331 --> 00:38:13,465
que vigiles las pieles, hasta que él regrese con el dinero.
624
00:38:13,552 --> 00:38:15,380
- Y... oh-oh
625
00:38:15,467 --> 00:38:17,251
no mires ahora..
626
00:38:17,338 --> 00:38:20,472
... pero adivina quién está sentado ahí atrás mirándonos. El sombrero rojo.
627
00:38:20,559 --> 00:38:21,516
Ese es Jesse Duke.
628
00:38:21,603 --> 00:38:25,172
Ya te lo dije... sí, es Jesse Duke.
629
00:38:25,259 --> 00:38:27,217
Lo suficientemente apretado.
630
00:38:27,305 --> 00:38:30,003
De todos modos, nunca mereciste un buen tipo como Cooter Davenport.
631
00:38:30,090 --> 00:38:32,005
Dile que no fue nada personal.
632
00:38:32,092 --> 00:38:35,008
¿Por qué no se lo dice usted misma... señorita Bonnie?
633
00:38:35,095 --> 00:38:38,838
No quiero que nos vea entrar en Ruebottoms, sí.
634
00:38:38,925 --> 00:38:40,796
Ooh. No.
635
00:38:40,883 --> 00:38:43,495
Le dirá qué. Vamos a dar la vuelta a la parte de atrás.
636
00:38:43,582 --> 00:38:45,975
Es una buena idea. Eso es... oh.
637
00:38:46,062 --> 00:38:47,716
- Te cuento otra buena idea.
638
00:38:47,803 --> 00:38:49,588
- Sígueme. - Oh, bueno. Oh.
639
00:38:54,897 --> 00:38:56,856
Vamos.
640
00:39:19,618 --> 00:39:23,622
- ¡Oh! ¡Oh! ¡Ah!
641
00:39:23,709 --> 00:39:25,275
Él está fuera para matarme.
642
00:39:25,363 --> 00:39:27,582
- Está conduciendo como un tonto. - Sí, como tú.
643
00:39:27,669 --> 00:39:29,410
¿No le vas a dar una multa?
644
00:39:29,497 --> 00:39:32,848
Lo haría, jefe, pero no creo que pueda alcanzarlo a pie.
645
00:39:32,935 --> 00:39:35,895
¿Sí? No podrías atraparlo si estuvieras sentado a su lado.
646
00:39:35,982 --> 00:39:38,724
¡Oh, yo también podría! Odio a los conductores así.
647
00:39:38,811 --> 00:39:40,029
Vamos. Vamos.
648
00:39:40,116 --> 00:39:42,467
- Hace un buen nudo. - ¡Oye!
649
00:39:42,554 --> 00:39:44,382
A ver si puedes sacar mi cuchillo de la bolsa.
650
00:39:44,469 --> 00:39:46,427
Bien
651
00:39:46,514 --> 00:39:48,603
- Entiendo.
652
00:39:48,690 --> 00:39:52,738
- Sí. - Bien. Vamos copia de seguridad.
653
00:39:52,825 --> 00:39:56,306
¿Puedes conseguir estos aquí? No puedo desatarlo, quizás pueda cortarlo.
654
00:39:56,394 --> 00:39:58,874
Bueno. Si me resbalo, ten cuidado.
655
00:39:58,961 --> 00:40:03,009
je. Ya somos hermanos de sangre, ¿recuerdas? Jaja.
656
00:40:03,096 --> 00:40:05,794
No tengo que decirte lo valiosas que son estas pieles.
657
00:40:05,881 --> 00:40:07,753
Así que los proteges bien. ¿Me escuchas?
658
00:40:07,840 --> 00:40:11,409
- Guarda estas pieles aquí.
659
00:40:11,496 --> 00:40:13,193
¡Pe-pieles!
660
00:40:13,280 --> 00:40:15,325
Oh no, mira mira. Mira, ay.
661
00:40:15,413 --> 00:40:18,720
Roscoe, un ladrón de mala muerte robó mis pieles robadas.
662
00:40:18,807 --> 00:40:21,331
- Bueno yo..
663
00:40:21,419 --> 00:40:23,551
Mira mira mira mira mira.
664
00:40:23,638 --> 00:40:26,336
- Agujero allí. - Entraron por ese agujero.
665
00:40:26,424 --> 00:40:31,254
¿Que hay ahi? Por aquí está Cooter's Garage.
666
00:40:31,341 --> 00:40:34,388
'¡Estoy atascado!'
667
00:40:34,475 --> 00:40:37,217
Roscoe! ¡Dame un empujón!
668
00:40:41,482 --> 00:40:45,268
- ¡Estoy atascado! - Prepárate.
669
00:40:45,355 --> 00:40:47,793
- ¡Ay! - ¡Oh! ¡Ay!
670
00:40:50,404 --> 00:40:53,102
¡Ay, qué sabes! ¡Son nuestros ladrones de pieles!
671
00:40:53,189 --> 00:40:54,800
- ¡Los muchachos del duque!
672
00:40:54,887 --> 00:40:57,063
¡Oh, está bien, duques! ¡Solo congélalo allí mismo!
673
00:40:57,150 --> 00:40:59,152
Ahora, ¿qué hicieron ustedes ladrones con esas pieles?
674
00:40:59,239 --> 00:41:00,675
Volví a tapizar al General con ellos.
675
00:41:00,762 --> 00:41:03,112
Los pusieron en ese auto azul. Se están escapando.
676
00:41:04,549 --> 00:41:07,029
Jefe, tal vez ese fue ese auto azul
677
00:41:07,116 --> 00:41:09,510
hacia el sur y casi atropelló nuestros traseros hacia el norte.
678
00:41:09,597 --> 00:41:11,077
Sí, pero lo creíste.
679
00:41:11,164 --> 00:41:13,035
Danos una oportunidad, te ayudaremos a atraparlos.
680
00:41:13,122 --> 00:41:14,559
¡Oh seguro que lo harás!
681
00:41:14,646 --> 00:41:17,431
¿Crees en las palabras de un duque? Enciérralos.
682
00:41:17,518 --> 00:41:21,043
- Hora de irse. - Está bien, muchachos. bien estoy..
683
00:41:21,130 --> 00:41:22,784
- ¡Oh! - ¡Ay! ¡Ay!
684
00:41:26,614 --> 00:41:28,224
¿Dónde están?
685
00:41:28,311 --> 00:41:30,009
Oh, suéltame, ¿quieres?
686
00:41:35,231 --> 00:41:37,016
¿Dónde está el auto?
687
00:41:37,103 --> 00:41:38,844
¿Dónde está el auto?
688
00:41:50,595 --> 00:41:54,033
¿Que pasa contigo?
689
00:41:54,120 --> 00:41:56,818
¿Cómo les gustaría que los protegieran?
690
00:41:56,905 --> 00:41:58,167
¡Dame mi sombrero!
691
00:42:33,725 --> 00:42:37,076
Nunca vamos a sacudir a Roscoe hasta que tengamos esa válvula.
692
00:42:37,163 --> 00:42:38,730
Hablar del demonio.
693
00:42:38,817 --> 00:42:41,950
Hola, tengo esa válvula de flotador. como esperas
694
00:42:42,037 --> 00:42:44,953
ponerlo allí si no se quedan en un solo lugar?
695
00:42:45,040 --> 00:42:47,913
Cooter, sigue adelante. Nos encontraremos en tu garaje, ¿de acuerdo?
696
00:42:48,000 --> 00:42:50,916
Eso es un gran ya-sabes-lo que ustedes. Me fuí.
697
00:42:51,003 --> 00:42:54,484
Todo lo que tenemos que hacer es guiar a Roscoe y Boss en una búsqueda inútil.
698
00:43:19,118 --> 00:43:20,598
Jefe, no los veo.
699
00:43:20,685 --> 00:43:23,470
Dijiste que se dirigían al sur, ¿no?
700
00:43:23,557 --> 00:43:25,777
¡Muy bien, entonces sigue yendo al sur! Vamos.
701
00:43:25,864 --> 00:43:28,040
Ol' Boss tenía razón en una cosa...
702
00:43:28,127 --> 00:43:29,911
...algo se dirigía al sur..
703
00:43:29,998 --> 00:43:32,740
...sus pieles.
704
00:43:32,827 --> 00:43:34,568
Esto deberías hacerlo, todos ustedes.
705
00:43:34,655 --> 00:43:36,352
Mientras Cooter arreglaba el General
706
00:43:36,439 --> 00:43:39,965
los chicos estaban tratando de encontrar una manera fácil para él acerca de Bonnie
707
00:43:40,052 --> 00:43:42,402
no ser la chica que él pensaba que era.
708
00:43:42,489 --> 00:43:44,883
Realmente no hay forma de decírtelo, sino directo.
709
00:43:44,970 --> 00:43:47,668
Esa es la manera.
710
00:43:47,755 --> 00:43:50,628
Tu chica no ha sido del todo sincera contigo.
711
00:43:50,715 --> 00:43:52,673
Cooter, algo está pasando
712
00:43:52,760 --> 00:43:55,937
'gente robando pieles y tratando de prendernos y ..'
713
00:43:56,024 --> 00:43:58,679
Cooter, fueron Bonnie y su novio los que nos ataron.
714
00:43:58,766 --> 00:44:00,159
¿Estarás realmente seguro?
715
00:44:00,246 --> 00:44:02,161
No diríamos nada si no estuviéramos seguros.
716
00:44:04,511 --> 00:44:08,123
Lamento que tuviéramos que decírtelo así.
717
00:44:08,210 --> 00:44:11,823
Eso está bien. No es la primera vez que me hacen el ridículo.
718
00:44:11,910 --> 00:44:13,476
El chico viejo está listo para irse.
719
00:44:13,563 --> 00:44:16,001
Si te importa, te acompaño en esto.
720
00:44:16,088 --> 00:44:18,568
Sí. Consiguieron una ventaja bastante buena.
721
00:44:18,656 --> 00:44:20,353
Hay dos carreteras que salen de Hazzard hacia el sur.
722
00:44:20,440 --> 00:44:22,877
Vamos a necesitar tu ayuda de todos modos. Le diré al tío Jesse.
723
00:44:22,964 --> 00:44:26,272
- Sí.
724
00:44:26,359 --> 00:44:27,665
'Oye, todos hemos estado allí.'
725
00:44:43,289 --> 00:44:44,986
Lo he estado vigilando.
726
00:44:45,073 --> 00:44:46,771
Sí, esas pieles son...
727
00:44:46,858 --> 00:44:49,774
El bueno de Jesse se perdió toda la diversión hasta ahora.
728
00:44:49,861 --> 00:44:53,212
Pero no más, ahora que Bo explicó lo que tenía que hacer.
729
00:44:53,299 --> 00:44:54,387
¡Golpealo!
730
00:44:56,258 --> 00:44:59,435
Esos ladrones de pieles tenían a todos en Hazzard tras ellos...
731
00:44:59,522 --> 00:45:01,742
... excepto la Caballería Confederada Hazzard.
732
00:45:01,829 --> 00:45:05,441
Habrían estado detrás de él también. Sus viejas maniobras cerca de Atlanta.
733
00:45:05,528 --> 00:45:07,313
Ahí están, vamos. Muévete.
734
00:45:07,400 --> 00:45:10,142
Van más allá. Ve tras ellos.
735
00:45:11,796 --> 00:45:13,014
'Muévanse.'
736
00:45:13,101 --> 00:45:16,801
Boss y Roscoe, tenemos que intentar perderlos.
737
00:45:16,888 --> 00:45:18,411
No tengo tiempo ahora.
738
00:45:18,498 --> 00:45:20,195
Además, cuando atrapamos a los ladrones de pieles
739
00:45:20,282 --> 00:45:21,980
alguien con una placa debería estar allí.
740
00:45:22,067 --> 00:45:23,372
'Estás bien.'
741
00:45:30,249 --> 00:45:32,425
Con esa válvula de flotador nueva cocinaba el General
742
00:45:32,512 --> 00:45:34,470
como una banda de country.
743
00:45:34,557 --> 00:45:36,429
Si las cosas salieran bien, el camino de Rick-thunders tomaría
744
00:45:36,516 --> 00:45:38,823
los chicos delante de ellos ladrones de pieles.
745
00:45:38,910 --> 00:45:41,303
Pero pensaron en dar la vuelta y rodear a uno de ellos.
746
00:45:41,390 --> 00:45:43,218
otros dos caminos.
747
00:45:43,305 --> 00:45:46,700
El tío Jesse estaba en uno y el viejo Crazy Cooter en el otro.
748
00:45:46,787 --> 00:45:48,615
Pero primero, tenían que encontrarlos.
749
00:45:54,142 --> 00:45:56,014
Allí están. ¡Sí-ja!
750
00:46:02,455 --> 00:46:04,152
Ross, son los muchachos y el sheriff.
751
00:46:10,680 --> 00:46:13,466
Jesse, Cooter, escuchen, los tenemos encaminados
752
00:46:13,553 --> 00:46:15,250
hacia la encrucijada de Timber-top.
753
00:46:15,337 --> 00:46:18,384
Le agradeceríamos que bloqueara las bifurcaciones.
754
00:46:18,471 --> 00:46:20,386
Eh, lo tienes, Bo. Este es pastor.
755
00:46:25,608 --> 00:46:26,566
Russ, cuidado.
756
00:46:30,004 --> 00:46:31,136
Corre ahora.
757
00:46:32,354 --> 00:46:33,878
'¡Sí-ja!'
758
00:46:47,630 --> 00:46:51,112
Cooter todavía estaba furioso por lo de esa chica merodeando.
759
00:46:51,199 --> 00:46:52,113
Vaya.
760
00:47:00,382 --> 00:47:02,558
No deberías haber hecho lo que hiciste.
761
00:47:04,169 --> 00:47:05,953
Puedes quedarte con ese viejo indicador de neumáticos.
762
00:47:07,955 --> 00:47:08,869
Nos vemos.
763
00:47:10,784 --> 00:47:13,265
'Está bien, vamos.' Vamos a por ellos.
764
00:47:13,352 --> 00:47:15,136
- Vamos. Vaya. - Sí.
765
00:47:15,223 --> 00:47:17,443
- Oh sí. Podemos conseguir todo.. - Vamos..
766
00:47:17,530 --> 00:47:20,098
- Hola, Jesse.
767
00:47:20,185 --> 00:47:22,274
- Oh, Jesse.
768
00:47:22,361 --> 00:47:26,582
- Sí, bueno, lo es. - Mira lo que encontramos.
769
00:47:26,669 --> 00:47:29,107
Bueno, Boss se dio cuenta de que ya no podía reclamar
770
00:47:29,194 --> 00:47:31,196
ellos robaron pieles para ser suyas.
771
00:47:31,283 --> 00:47:33,720
No con las autoridades de Atlanta para recogerlos.
772
00:47:33,807 --> 00:47:35,896
Así que Boss decidió en cambio compartir el crédito
773
00:47:35,983 --> 00:47:38,203
con los Duke Boys por detener a los ladrones de pieles
774
00:47:38,290 --> 00:47:40,118
y devolver la propiedad robada.
775
00:47:40,205 --> 00:47:42,163
Pero el viejo Cooter seguro estuvo cerca
776
00:47:42,250 --> 00:47:45,166
y estaba fuera de un indicador de neumáticos de plata esterlina genuina.
777
00:47:45,253 --> 00:47:48,343
Considerándolo todo, aunque se podría decir que fue bastante completo
778
00:47:48,430 --> 00:47:49,954
día en el condado de Hazzard.
779
00:47:50,041 --> 00:47:52,043
Todavía faltaban tres horas para la hora de la cena.61243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.