All language subtitles for The Dukes of Hazzard S04E10 Trouble at Cooters (1)_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,218 --> 00:00:03,177 Sobre los Duques. 2 00:00:03,264 --> 00:00:05,527 Los chicos de Duke están metidos en el gran robo de pieles de Hazzard. 3 00:00:08,312 --> 00:00:09,400 Dale un empujón. 4 00:00:10,880 --> 00:00:13,491 Ustedes están bajo arresto. 5 00:00:13,578 --> 00:00:15,102 ¡Vamos, muchachos! 6 00:00:15,189 --> 00:00:17,495 ¡A los coches! 7 00:00:17,582 --> 00:00:19,584 ¡Yee-haw! 8 00:00:19,671 --> 00:00:21,151 Bo, cuidado. 9 00:00:21,238 --> 00:00:22,718 Me encanta Me encanta. 10 00:00:25,416 --> 00:00:26,330 ¿Qué? 11 00:00:27,418 --> 00:00:28,767 ¡Ahora! 12 00:00:28,854 --> 00:00:30,508 No lo lograremos. 13 00:00:30,595 --> 00:00:32,206 [Waylon Jennings cantando "Good Ol' Boys"] 14 00:00:35,557 --> 00:00:38,864 ♪ Solo buenos chicos ♪ 15 00:00:38,951 --> 00:00:42,955 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,394 ♪ Supera todo lo que nunca viste He estado en problemas con la ley ♪ 17 00:00:46,481 --> 00:00:50,137 ♪ Desde el día que nacieron ♪ 18 00:00:50,224 --> 00:00:53,488 ♪ Enderezar las curvas ♪ 19 00:00:53,575 --> 00:00:57,318 ♪ Aplanando las colinas ♪ 20 00:00:57,405 --> 00:01:03,019 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos, pero la ley nunca lo hará ♪ 21 00:01:03,106 --> 00:01:05,717 ♪ Haciendo su camino ♪ 22 00:01:05,804 --> 00:01:10,809 ♪ De la única forma que saben ♪ 23 00:01:10,896 --> 00:01:16,163 ♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪ 24 00:01:16,250 --> 00:01:19,470 ♪ Solo buenos chicos ♪ 25 00:01:19,557 --> 00:01:24,084 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 26 00:01:24,171 --> 00:01:26,912 ♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪ 27 00:01:26,999 --> 00:01:28,871 '¡Yee-haw!' 28 00:01:33,528 --> 00:01:35,921 Es una de esas hermosas mañanas del condado de Hazzard. 29 00:01:36,008 --> 00:01:37,706 El general Lee se está volviendo loco. 30 00:01:37,793 --> 00:01:40,709 Y Bo y Luke se sienten extraordinariamente bien. 31 00:01:40,796 --> 00:01:42,537 No hay nadie persiguiendo a nadie. 32 00:01:42,624 --> 00:01:43,929 Pero se está arreglando para que haya problemas. 33 00:01:45,931 --> 00:01:47,368 Ese no es el problema. Eso es cantar. 34 00:01:47,455 --> 00:01:49,152 Especie de. 35 00:01:49,239 --> 00:01:52,242 ♪ Cuatro que me quieren poseer Dos que me quieren apedrear ♪ 36 00:01:52,329 --> 00:01:54,505 ♪ Una dice que es amiga mia ♪ 37 00:01:54,592 --> 00:01:57,856 ♪ Tómatelo con calma Tómatelo con calma ♪ 38 00:02:00,729 --> 00:02:03,732 ♪ No dejes que el sonido de tus propias ruedas ♪ 39 00:02:03,819 --> 00:02:07,039 ♪ te vuelve loco ♪ 40 00:02:07,127 --> 00:02:09,868 ♪ Relájate mientras puedas ♪ 41 00:02:09,955 --> 00:02:11,218 ¿Conoces las palabras? 42 00:02:11,305 --> 00:02:13,133 ♪ Nunca vuelvas a estar aquí ♪ 43 00:02:13,220 --> 00:02:15,787 ♪ No hay tiempo para hacer su stand ♪ 44 00:02:15,874 --> 00:02:19,139 ♪ Tómatelo con calma ♪♪ 45 00:02:21,315 --> 00:02:22,577 Eso es problema. 46 00:02:24,274 --> 00:02:25,928 Ahora, este tipo no es un conductor de pieles. 47 00:02:26,015 --> 00:02:27,756 Es un ladrón. 48 00:02:27,843 --> 00:02:31,542 Entregando mercancía robada a un tal JD Hogg. 49 00:02:31,629 --> 00:02:34,545 Es decir, si alguna vez pudiera encontrar el camino correcto hacia Hazzard. 50 00:02:46,818 --> 00:02:50,126 Lo siento por eso, amigo. 51 00:02:50,213 --> 00:02:51,954 - ¿Qué puedo decir, ya sabes. - Sí, bueno. 52 00:02:52,041 --> 00:02:53,651 Mire, señor, no es gran cosa. 53 00:02:53,738 --> 00:02:56,045 Olvidémonos de eso. tengo prisa y... 54 00:02:56,132 --> 00:02:57,960 Apuesto a que tu dama está esperando a estos zorros 55 00:02:58,047 --> 00:03:00,005 Y los visones también tienen prisa. 56 00:03:02,182 --> 00:03:04,140 Lo siento. Mira, te diré qué. 57 00:03:04,227 --> 00:03:06,534 Tengo un lugar en la ciudad, el Hazzard Garage. 58 00:03:06,621 --> 00:03:10,320 Tú traes esto por ahí y yo arreglo esta puerta, el parachoques 59 00:03:10,407 --> 00:03:12,975 abolladura, todo gratis, ¿eh? 60 00:03:13,062 --> 00:03:15,586 Bueno, eso es muy amable de tu parte. Gracias. 61 00:03:15,673 --> 00:03:17,893 - Cosa segura. - Te veo luego. 62 00:03:35,519 --> 00:03:37,042 Ahora, amigos y vecinos 63 00:03:37,129 --> 00:03:39,088 eso no es un zorrillo tirado en el camino. 64 00:03:39,175 --> 00:03:40,785 Eso es un visón. 65 00:03:40,872 --> 00:03:43,397 Y todos saben lo que va a pasar. 66 00:03:50,317 --> 00:03:52,406 Oye, ¿qué es eso allá arriba en el camino? 67 00:03:52,493 --> 00:03:54,364 Ni idea. Una forma de averiguarlo. 68 00:04:09,249 --> 00:04:12,426 - Es demasiado grande para ser un mapache. - Debería verse bien en un visón. 69 00:04:23,393 --> 00:04:26,962 ¿Qué va a decir ese viejo? 70 00:04:27,049 --> 00:04:29,486 ¿Qué hace aquí en medio de la nada? 71 00:04:29,573 --> 00:04:31,532 No sé. Una cosa es segura. 72 00:04:31,619 --> 00:04:33,577 Nadie en Hazzard podría permitirse algo así. 73 00:04:33,664 --> 00:04:35,623 Le devolví esa tela metálica al tío Jesse 74 00:04:35,710 --> 00:04:38,234 antes de que le dé un ataque, y luego vuelva a la ciudad 75 00:04:38,321 --> 00:04:40,845 'y convertir esto en objetos perdidos y encontrados'. 76 00:04:56,078 --> 00:04:58,515 Esa era la tienda general del viejo Rhuebottom. 77 00:04:58,602 --> 00:05:01,301 Boss Hogg ejecutó la hipoteca de Rhuebottom para usar el almacén 78 00:05:01,388 --> 00:05:03,303 por almacén y mercadería robada. 79 00:05:03,390 --> 00:05:06,088 El jefe alivió su conciencia al enviarle un pavo al viejo Rhuebottom 80 00:05:06,175 --> 00:05:07,655 y se estropeó. 81 00:05:07,742 --> 00:05:10,701 ¿Quieres decir que dejaste caer un abrigo de visón de tu camioneta? 82 00:05:10,788 --> 00:05:12,660 ¿Y todavía está tirado por ahí en alguna parte? 83 00:05:12,747 --> 00:05:14,749 Ve a buscarlo. ¿Me escuchas? 84 00:05:14,836 --> 00:05:17,839 Tal vez ese visón aún no estaba muerto y saltó del camión. 85 00:05:17,926 --> 00:05:20,363 - Oh, zip, tú-- - Olvídalo, lo intenté. 86 00:05:20,450 --> 00:05:23,148 Dos muchachos del campo se detuvieron, lo recogieron y se fueron con él. 87 00:05:23,235 --> 00:05:25,237 Yendo más rápido que un pato en una tormenta de granizo. 88 00:05:25,325 --> 00:05:27,370 Dos chicos de campo, ¿eh? 89 00:05:27,457 --> 00:05:30,242 uno era rubio y el otro moreno 90 00:05:30,330 --> 00:05:32,506 ¿Y ambos conduciendo un auto cacharro naranja? 91 00:05:32,593 --> 00:05:35,247 - Hmm, nunca he oído hablar de ellos. 92 00:05:35,335 --> 00:05:37,685 - No, sólo una suposición afortunada. 93 00:05:37,772 --> 00:05:39,687 Sí, solo una suposición afortunada. Afortunado, afortunado, afortunado. 94 00:05:41,950 --> 00:05:43,908 Oh, me alegro de que me hayas pedido eso. 95 00:05:43,995 --> 00:05:46,868 Muy bien, esto es lo que te debo. 96 00:05:46,955 --> 00:05:50,001 Um, menos el precio de un abrigo de visón. 97 00:05:50,088 --> 00:05:53,309 - Vaya, manteca... - ¡Ah! Tranquilo, tranquilo, hijo. 98 00:05:53,396 --> 00:05:56,921 Te aconsejo que tomes lo que te di y te vayas de la ciudad. 99 00:05:57,008 --> 00:05:59,663 O haré que el sheriff te acompañe hasta la salida personalmente. 100 00:05:59,750 --> 00:06:01,491 Sí, lo haré, muchacho. Yo obtengo.. 101 00:06:01,578 --> 00:06:02,666 - Vas a. 102 00:06:02,753 --> 00:06:05,190 Oh sí. Voy a. 103 00:06:08,193 --> 00:06:09,369 Bien. 104 00:06:10,979 --> 00:06:12,023 Tú ganas, Hogg. 105 00:06:14,069 --> 00:06:15,940 - Esta vez. - Sí. 106 00:06:16,027 --> 00:06:18,856 Entonces, Boss impuso la ley después de que los Dukes recuperaran la piel. 107 00:06:18,943 --> 00:06:20,771 que no habia pagado 108 00:06:20,858 --> 00:06:24,122 y atrapar a Bo y Luke por posesión de propiedad robada. 109 00:06:24,209 --> 00:06:26,429 Ahora que es resbaladizo. 110 00:06:28,692 --> 00:06:31,956 - ¡Oh! Se siente tan bien. - Seguro que lo es. 111 00:06:32,043 --> 00:06:33,741 No te acostumbres demasiado. 112 00:06:33,828 --> 00:06:36,526 Se lo devolverán a Rosco para el propietario legítimo. 113 00:06:36,613 --> 00:06:38,920 Apuesto a que se están volviendo locos preguntándose dónde está ese abrigo. 114 00:06:39,007 --> 00:06:41,183 - No puedo imaginar. - Aquí. 115 00:06:41,270 --> 00:06:44,491 - Aquí tienes, cariño. - Vamos, déjalo. 116 00:06:44,578 --> 00:06:45,492 Vamos. 117 00:06:50,018 --> 00:06:52,412 Parece que acabamos de salvar un viaje a la ciudad. 118 00:06:58,679 --> 00:07:01,421 - 'Hey, Rosco.' - Ha ha! 119 00:07:01,508 --> 00:07:03,988 Congeladlo, chicos de Duke. Solo congélalo ahí mismo. 120 00:07:04,075 --> 00:07:05,729 Oye, Rosco, vamos a verte. 121 00:07:05,816 --> 00:07:07,470 Encontramos esto. Quería darte. 122 00:07:07,557 --> 00:07:11,039 ¡Disparar! Bien. Dale la vuelta a ese abrigo peludo. 123 00:07:11,126 --> 00:07:14,172 Muy bien, Cletus. Lo notarás con tus pequeños ojos marrones.. 124 00:07:14,259 --> 00:07:16,087 '... la evidencia está en manos del Duque.' 125 00:07:16,174 --> 00:07:18,002 Ahora, solo mantenlo ahí. 126 00:07:18,089 --> 00:07:20,483 No notaste nada con tus pequeños ojos brillantes. 127 00:07:20,570 --> 00:07:23,268 Esos muchachos estaban haciendo exactamente lo que decían que estaban haciendo. 128 00:07:23,355 --> 00:07:25,793 Encontraron ese abrigo y te lo traían 129 00:07:25,880 --> 00:07:27,403 para dar al legítimo propietario. 130 00:07:27,490 --> 00:07:30,058 - Disco de hockey, Jesse-- - Saca el dedo del auto. 131 00:07:30,145 --> 00:07:31,755 - Escuchar. - Ustedes dos. 132 00:07:31,842 --> 00:07:34,932 Los atrapamos con la evidencia y están bajo arresto. 133 00:07:35,019 --> 00:07:36,891 Y tengo una orden de arresto... 134 00:07:36,978 --> 00:07:39,459 - Dame la orden. - Esa es mi corbata. 135 00:07:39,546 --> 00:07:42,592 dámelo Muy bien, ustedes están bajo arresto. 136 00:07:42,679 --> 00:07:45,116 Solo sal del auto fácil y agradable. 137 00:07:45,203 --> 00:07:47,075 Lo que tú digas, Rosco. 138 00:07:47,162 --> 00:07:49,773 Cletus, nota esto con tus pequeños ojos marrones, nos vamos. 139 00:07:49,860 --> 00:07:51,209 Vuelve aquí. 140 00:07:54,604 --> 00:07:56,258 ¡A por ello, muchachos! 141 00:07:58,173 --> 00:07:59,566 Esos tipos.. 142 00:08:01,568 --> 00:08:04,309 Todos se dan cuenta de que todo esto comenzó con Bo y Luke. 143 00:08:04,396 --> 00:08:06,094 simplemente cantando con todo su corazón. 144 00:08:20,500 --> 00:08:22,632 ¿Te estás cansando, Bo? 145 00:08:22,719 --> 00:08:25,592 lo estoy intentando El general tiene un poco de sibilancia o algo así. 146 00:08:25,679 --> 00:08:27,898 Tengo una idea, espera. 147 00:08:35,036 --> 00:08:37,908 Me encanta Me encanta. Persecución caliente. 148 00:08:53,663 --> 00:08:54,882 ¡Ooh ooh! 149 00:09:01,671 --> 00:09:04,108 Tu varilla. ¡Oh! 150 00:09:04,195 --> 00:09:05,806 Raspé otro de mis vehículos. 151 00:09:15,424 --> 00:09:17,295 General, ¿qué le pasa? 152 00:09:23,563 --> 00:09:25,695 Tiene que ser el carburador. 153 00:09:27,784 --> 00:09:30,221 - ¡Oh demonios! Justo lo que pensé. 154 00:09:30,308 --> 00:09:33,224 Es la válvula de flotador del carburador. 155 00:09:33,311 --> 00:09:36,619 Nos acercamos un poco, pero no mucho más. 156 00:09:36,706 --> 00:09:38,186 Llamemos a Cooter en el CB. 157 00:09:38,273 --> 00:09:41,276 Consigue uno nuevo. No nos mantendremos por delante de Rosco por mucho tiempo. 158 00:09:46,281 --> 00:09:47,412 Aquí tienes, cariño. 159 00:09:50,502 --> 00:09:52,853 Sí. ¿Algo en los Papeles de Atlanta al respecto? 160 00:09:52,940 --> 00:09:54,550 Absolutamente nada, cariño. 161 00:09:54,637 --> 00:09:56,944 Dijeron que alguien vio una camioneta marrón 162 00:09:57,031 --> 00:09:59,947 conduciendo lejos de la escena del crimen. 163 00:10:00,034 --> 00:10:02,950 Pero nadie te ha visto, cariño. Somos libres y claros. 164 00:10:03,037 --> 00:10:06,518 No hasta que me deshaga de esa furgoneta. ¿Sabes dónde encontrarme? 165 00:10:06,606 --> 00:10:08,956 Sí, Indian Creek Road. Justo al norte de Hazzard. 166 00:10:09,043 --> 00:10:10,784 No lo presiones demasiado porque eso no es... 167 00:10:10,871 --> 00:10:13,395 ¿Estás bromeando? 168 00:10:13,482 --> 00:10:14,788 ¿De dónde sacaste eso? 169 00:10:14,875 --> 00:10:17,094 Nunca pensé que vería una piel como esta. 170 00:10:17,181 --> 00:10:19,488 No dos veces en un día en el condado de Hazzard. 171 00:10:19,575 --> 00:10:21,795 - Mm-hmm. 172 00:10:21,882 --> 00:10:24,145 Tuve un bache esta mañana con un chico 173 00:10:24,232 --> 00:10:26,364 'en una furgoneta marrón que estaba llena de ellos'. 174 00:10:26,451 --> 00:10:28,628 Apuesto a que nos vio encontrarlo e informó a Boss. 175 00:10:28,715 --> 00:10:30,586 y Boss envió a Rosco a la granja. 176 00:10:30,673 --> 00:10:33,328 Si Boss está decidido a encerrarnos, puede significar una cosa. 177 00:10:33,415 --> 00:10:35,330 - Está confabulado con ese hombre. - Derecha. 178 00:10:35,417 --> 00:10:37,201 Espera, no tengo exactamente claro lo que está pasando. 179 00:10:37,288 --> 00:10:38,899 Pero sé una cosa. 180 00:10:38,986 --> 00:10:42,163 Todo lo que tienes que hacer es encontrar una furgoneta marrón con matrícula de Mississippi. 181 00:10:42,250 --> 00:10:44,121 - Bien. 182 00:10:48,299 --> 00:10:50,388 Los chicos le hicieron un CB al tío Jesse en la granja 183 00:10:50,475 --> 00:10:52,739 y Daisy en el nido de jabalí.. 184 00:10:52,826 --> 00:10:55,698 ...ojo de halcón una furgoneta marrón con matrícula de Mississippi. 185 00:10:55,785 --> 00:10:57,047 Diez-cuatro, primos. 186 00:11:00,094 --> 00:11:03,097 Entonces los chicos decidieron divertirse un poco con el viejo Rosco. 187 00:11:03,184 --> 00:11:06,056 Un plan de la Ley del General Confederado James Stewart. 188 00:11:06,143 --> 00:11:08,406 "En caso de duda, ataca". 189 00:11:08,493 --> 00:11:10,844 Flash, mira, están los chicos de Duke detrás de nosotros. 190 00:11:10,931 --> 00:11:14,064 Los tenemos esta vez. Está bien, espera. 191 00:11:14,151 --> 00:11:15,065 Voy a engancharlo. 192 00:11:23,900 --> 00:11:26,598 Chico, hay un defecto en la ensalada de repollo en alguna parte. 193 00:11:26,686 --> 00:11:28,383 Están jugando "Follow The Leader" conmigo. 194 00:11:28,470 --> 00:11:29,427 Esos chicos Duke lo son. 195 00:11:50,971 --> 00:11:52,842 Flash, pensaron que nací ayer. 196 00:11:52,929 --> 00:11:54,061 Bueno, no lo estaba. 197 00:11:55,236 --> 00:11:56,672 Mírame perderlos. 198 00:12:00,850 --> 00:12:02,330 Aquí es donde lo perdemos. 199 00:12:09,946 --> 00:12:11,165 Lo hicimos. 200 00:12:13,820 --> 00:12:16,518 Los perdí, los perdí. 201 00:12:16,605 --> 00:12:19,042 ¿Qué estoy diciendo? Se supone que no debo perderlos. 202 00:12:19,129 --> 00:12:21,610 Se supone que debo atraparlos, ¿verdad? 203 00:12:21,697 --> 00:12:24,482 Escuche, ni una sola trama de esto para Boss, ¿entiende? 204 00:12:24,569 --> 00:12:25,527 Ni uno. 205 00:12:40,672 --> 00:12:42,674 Luke, Bo, ¿están ahí? 206 00:12:42,762 --> 00:12:44,415 Sí, adelante, Daisy. Te tenemos. 207 00:12:44,502 --> 00:12:46,330 Premio gordo, primos. 208 00:12:46,417 --> 00:12:49,072 Acabo de encontrar esa camioneta de la que están hablando en el estacionamiento. 209 00:12:49,159 --> 00:12:50,595 Placas de Mississippi y todo. 210 00:12:50,682 --> 00:12:52,597 Escucha, cariño. Sólo mantén tus ojos en él. 211 00:12:52,684 --> 00:12:54,730 Luke y yo estamos en camino. 212 00:13:22,366 --> 00:13:24,804 Él nos vio. Aférrate. 213 00:13:39,644 --> 00:13:41,821 Ahora, la mamá de ese niño no crió ningún muñeco. 214 00:13:41,908 --> 00:13:43,953 No va a bailar tango con dos duques. 215 00:14:03,799 --> 00:14:06,236 - Luke, lo estás perdiendo. - No soy yo. 216 00:14:06,323 --> 00:14:07,803 Tú tampoco harías tanto calor. 217 00:14:07,890 --> 00:14:09,544 la forma en que actúa la válvula de flotador. 218 00:14:15,593 --> 00:14:18,074 Pasaremos a Willow Creek para cerrar la brecha. 219 00:14:18,161 --> 00:14:19,075 Bien. 220 00:14:21,469 --> 00:14:22,774 Espera, primo. 221 00:14:25,081 --> 00:14:26,953 No lo lograremos. 222 00:14:27,040 --> 00:14:30,043 Bo, esa no es manera de darle confianza al General. 223 00:14:34,830 --> 00:14:35,875 'Sí.' 224 00:14:52,935 --> 00:14:54,415 - Sí. 225 00:14:54,502 --> 00:14:56,939 Pero esa gran y gorda bala de algodón 226 00:14:57,026 --> 00:14:59,507 me defraudó, porque perdí un pelaje asqueroso. 227 00:14:59,594 --> 00:15:01,378 Oh, ¿qué es una piel, cariño? 228 00:15:01,465 --> 00:15:03,554 Acapulco, aquí vamos, ¿verdad cariño? 229 00:15:03,641 --> 00:15:04,599 Mal, cariño. 230 00:15:11,519 --> 00:15:13,782 ¡Disparar! Ya deberíamos haber subido a esa furgoneta. 231 00:15:13,869 --> 00:15:16,741 Sí, a menos que se haya desviado por la carretera secundaria. 232 00:15:16,828 --> 00:15:19,919 Porque pienso quitarle esas pieles de las manos a Hogg. 233 00:15:21,224 --> 00:15:23,357 Y venderlos de nuevo, en otro lugar. 234 00:15:23,444 --> 00:15:27,187 Pero creo que entendí esto muy bien. 235 00:15:27,274 --> 00:15:28,666 Volvamos a la ciudad. 236 00:15:28,753 --> 00:15:31,104 Tengo algo de investigación que hacer. 237 00:15:49,818 --> 00:15:51,472 Mira, ahí está. 238 00:15:51,559 --> 00:15:53,735 Seguro como disparar. Buenos ojos. 239 00:16:02,657 --> 00:16:04,615 Desnudo más limpio que el diente de un sabueso. ¡Disparar!' 240 00:16:04,702 --> 00:16:05,965 Cremallera. 241 00:16:07,967 --> 00:16:10,012 Hey Mira. Algunas huellas de neumáticos frescas. 242 00:16:10,099 --> 00:16:12,449 Apuesto a que se reunió con sus amigos. 243 00:16:12,536 --> 00:16:14,799 - Me pregunto en qué dirección van. - Oye, vamos a seguirlos. 244 00:16:14,886 --> 00:16:16,758 - Súbete, vamos. - De acuerdo. 245 00:16:29,553 --> 00:16:31,251 En el palacio de justicia que Feller encontró 246 00:16:31,338 --> 00:16:33,470 justo lo que esperaba. 247 00:16:33,557 --> 00:16:35,995 Planos en archivo para el código de construcción de Hazzard. 248 00:16:36,082 --> 00:16:37,779 - Sí. 249 00:16:37,866 --> 00:16:39,520 Esa pared en el garaje de Hazzard 250 00:16:39,607 --> 00:16:43,350 está al otro lado de la misma pared donde están las pieles. 251 00:16:43,437 --> 00:16:47,180 Esa es la única forma de entrar para mí sin ser visto. 252 00:16:47,267 --> 00:16:49,182 Bueno, ese tipo en ese garaje 253 00:16:49,269 --> 00:16:51,575 podría tener algo que decir al respecto, cariño. 254 00:16:51,662 --> 00:16:54,274 No, no lo hará. 255 00:16:54,361 --> 00:16:57,668 Porque vas a sacarlo de ahí por un rato. 256 00:16:57,755 --> 00:17:00,323 Él me ha visto. 257 00:17:00,410 --> 00:17:02,064 Pero nunca te ha visto antes. 258 00:17:09,637 --> 00:17:11,726 - Oye. - Hola. 259 00:17:11,813 --> 00:17:13,902 Estaré contigo. 260 00:17:13,989 --> 00:17:16,470 Si yo estuviera allí, arreglaría ese filtro de combustible 261 00:17:16,557 --> 00:17:19,299 o esa bomba de combustible trabajará horas extras por nada. 262 00:17:19,386 --> 00:17:22,302 Yo mismo estaba pensando lo mismo. 263 00:17:22,389 --> 00:17:24,043 No eres de por aquí, ¿verdad? 264 00:17:24,130 --> 00:17:25,522 No, solo estoy de paso. 265 00:17:25,609 --> 00:17:27,394 Soy un escritor independiente de Atlanta. 266 00:17:27,481 --> 00:17:29,396 Estoy aquí haciendo una historia corta sobre pueblos pequeños. 267 00:17:29,483 --> 00:17:31,311 Bueno, seré, un escritor. 268 00:17:31,398 --> 00:17:34,705 Elegiste uno bueno para escribir. El viejo Hazzard es algo. 269 00:17:34,792 --> 00:17:37,230 Aparte de unos pocos miles de problemas con el gobierno de la ciudad 270 00:17:37,317 --> 00:17:39,710 es un buen lugar para vivir. 271 00:17:39,797 --> 00:17:43,279 Sabes, si no tuviera que terminar con el auto del viejo Jake aquí 272 00:17:43,366 --> 00:17:45,194 Me encantaría mostrarte los alrededores. 273 00:17:45,281 --> 00:17:48,676 Realmente me gustaría eso. ¿Cuál es tu nombre? 274 00:17:48,763 --> 00:17:50,199 La gente me llama Cooter. 275 00:17:50,286 --> 00:17:51,853 Bueno... - Cooter Davenport. 276 00:17:51,940 --> 00:17:54,464 Encantado de conocerte, Cooter. Aquí Bonnie Lane. 277 00:17:54,551 --> 00:17:56,031 -Bonnie Lane. - Sí. 278 00:17:56,118 --> 00:17:57,902 Seguro que hay un bonito parque por allí. 279 00:17:57,989 --> 00:17:59,643 Sí. 280 00:17:59,730 --> 00:18:01,471 Oye, ¿sabes algo? 281 00:18:01,558 --> 00:18:04,344 No creo que al viejo Jake le importe esperar un poco. 282 00:18:04,431 --> 00:18:06,302 Vamos, te mostraré por aquí. 283 00:18:06,389 --> 00:18:07,956 - Gracias, Cooter. - Sí, de esta manera. 284 00:18:08,043 --> 00:18:12,569 Este parque aquí abajo, lo llaman Hogg Square. 285 00:18:38,073 --> 00:18:39,509 Ahora, ese tipo con Boss Hogg 286 00:18:39,596 --> 00:18:42,208 es el viejo Harvey Dunsmore de Atlanta. 287 00:18:42,295 --> 00:18:45,733 Y todo el mundo sabe que Harvey es un Boss Hogg con clase. 288 00:18:45,820 --> 00:18:48,344 Ol' Harvey le compra la mayoría de sus cosas a Boss 289 00:18:48,431 --> 00:18:51,347 y por mucho menos de lo que él mismo los vende 290 00:18:51,434 --> 00:18:53,784 como pieles, por ejemplo. 291 00:18:53,871 --> 00:18:56,874 Ahora, mientras el viejo Boss y Harvey estaban arreglando la rueda y el trato 292 00:18:56,961 --> 00:18:59,660 ese tipo mitchell estaba al otro lado de la pared 293 00:18:59,747 --> 00:19:01,618 haciendo un pequeño trato por su cuenta. 294 00:19:08,408 --> 00:19:10,149 Estas pieles son la mejor mercancía. 295 00:19:10,236 --> 00:19:12,455 has visto en bastante tiempo, ¿no es así? 296 00:19:12,542 --> 00:19:16,155 - Oh, están bien. - Bueno, apuesto a que lo son. 297 00:19:16,242 --> 00:19:19,288 Hola. ¿Escuchaste algo por ahí? 298 00:19:19,375 --> 00:19:21,029 ¿Como un pequeño toque, toque, toque? 299 00:19:23,553 --> 00:19:25,468 Oh, no es nada, JD 300 00:19:25,555 --> 00:19:27,514 Por supuesto, podría ser tu corazón latiendo 301 00:19:27,601 --> 00:19:30,778 al pensar en lo que crees que te daré por estas pieles. 302 00:19:44,270 --> 00:19:47,316 La mayor parte de lo que hago es una especie de... 303 00:19:47,403 --> 00:19:49,666 ... pasar el rato, trabajar en autos. 304 00:19:49,753 --> 00:19:52,191 - Oh, me encantan los autos, Cooter. 305 00:19:52,278 --> 00:19:55,281 Papá me enseñó todo sobre los autos cuando era niña. 306 00:19:55,368 --> 00:19:57,892 - Sí, creo que quería un niño. 307 00:19:57,979 --> 00:19:59,676 Bueno, su hijita salió bien. 308 00:19:59,763 --> 00:20:02,288 Gracias, Cooter. 309 00:20:02,375 --> 00:20:05,247 Oye, creo que un día de estos voy a.. 310 00:20:05,334 --> 00:20:07,510 ... dejar mis locuras y establecerme. 311 00:20:07,597 --> 00:20:10,774 A mí también me gustaría establecerme, si encuentro la situación adecuada. 312 00:20:10,861 --> 00:20:13,037 Sí. 313 00:20:13,124 --> 00:20:16,127 'Te digo, una vez pensé que tenía la situación correcta' 314 00:20:16,215 --> 00:20:17,781 'y simplemente no funcionó'. 315 00:20:17,868 --> 00:20:21,132 Oye, tengo que volver allí y trabajar en el auto del viejo Jake. 316 00:20:21,220 --> 00:20:23,700 o me va a matar. Una promesa es una promesa. 317 00:20:23,787 --> 00:20:26,660 ¿No creen que el viejo Cooter va por ella? 318 00:20:26,747 --> 00:20:27,791 Hombre, odio eso. 319 00:20:30,316 --> 00:20:31,404 Cooter? 320 00:20:34,233 --> 00:20:35,625 Volver al punto de partida. 321 00:20:37,888 --> 00:20:40,195 - Oh, hola, Cooter. - Tenemos problemas. 322 00:20:40,282 --> 00:20:42,241 - Necesitamos esa válvula de flotador. 323 00:20:42,328 --> 00:20:45,331 - Lo necesitamos tan pronto como podamos. - Uh, la válvula de flotador. 324 00:20:45,418 --> 00:20:48,551 Oh, te lo digo, me olvidé de eso. 325 00:20:48,638 --> 00:20:50,727 Me estaba preparando para ir a Murphy's y... 326 00:20:50,814 --> 00:20:52,512 Perdóneme. 327 00:20:52,599 --> 00:20:54,905 Bonnie Lane, estos son Luke Duke y Bo Duke. 328 00:20:54,992 --> 00:20:56,646 - Hola. Encantada de conocerte. - Bonnie, un placer. 329 00:20:56,733 --> 00:20:58,431 - Placer, también. - Amigos míos. 330 00:20:58,518 --> 00:21:01,129 Oh bien. Supongo que será mejor que me vaya, Cooter. 331 00:21:01,216 --> 00:21:03,218 Tengo que hacer algunas compras. Gracias por la gira. 332 00:21:03,305 --> 00:21:04,654 Bueno, seguro que eres bienvenido. 333 00:21:04,741 --> 00:21:06,439 - Te veo luego. - Te veré de nuevo. 334 00:21:06,526 --> 00:21:09,268 Encantado de haberlos conocido, muchachos. Hasta luego. 335 00:21:09,355 --> 00:21:10,965 - Mi placer. - 'Gracias, Cooter. Adiós.' 336 00:21:11,052 --> 00:21:12,140 Adiós. 337 00:21:13,315 --> 00:21:14,882 Oye, oye. 338 00:21:14,969 --> 00:21:17,406 Mira, encontramos esa furgoneta marrón que dijiste que transportaba pieles. 339 00:21:17,493 --> 00:21:19,103 - Sí. 340 00:21:19,190 --> 00:21:21,454 Los chicos archivaron al viejo Cooter en la camioneta vacía 341 00:21:21,541 --> 00:21:23,369 y como rastrearon otro carro 342 00:21:23,456 --> 00:21:25,632 eso debe haber traído al conductor de regreso a la ciudad. 343 00:21:25,719 --> 00:21:27,460 ¿Y adivina quién estaba escuchando? 344 00:21:27,547 --> 00:21:30,593 Lo que no podemos averiguar es si Boss ya les compró pieles. 345 00:21:30,680 --> 00:21:32,508 ¿Qué hace ese tipo en Hazzard? 346 00:21:32,595 --> 00:21:35,816 Tenemos que averiguar dónde tiene Boss las pieles escondidas. 347 00:21:35,903 --> 00:21:37,687 Oye, toma esto por lo que vale 348 00:21:37,774 --> 00:21:40,081 pero vi Boss y Harvey Dunsmore 349 00:21:40,168 --> 00:21:42,997 entrando y saliendo de la puerta de al lado de Rhuebottom aquí. 350 00:21:43,084 --> 00:21:45,608 Si Boss tiene negocios con Harvey en Rhuebottom's 351 00:21:45,695 --> 00:21:48,394 significa que nos debemos un vistazo a lo que sea ese negocio. 352 00:21:48,481 --> 00:21:51,135 Tengo una manera muy fácil de hacer eso. Mira aquí. 353 00:21:51,222 --> 00:21:53,442 Tenemos una llave de la puerta trasera. 354 00:21:53,529 --> 00:21:56,532 Rhuebottom solía dejarme uno por si se encerraba. 355 00:21:56,619 --> 00:21:58,534 Muchas gracias, Cooter. Te revisaremos más tarde. 356 00:21:58,621 --> 00:22:01,015 Oigan, ustedes, no se metan en problemas ahora. 357 00:22:14,898 --> 00:22:16,639 Revisemos todos los armarios y alacenas. 358 00:22:16,726 --> 00:22:17,814 Lo entendiste. 359 00:22:22,123 --> 00:22:24,604 ¿Cuándo, oh, cuándo vas a aprender a confiar en mí? 360 00:22:24,691 --> 00:22:27,128 JD, no te pagaré por 20 pieles caras 361 00:22:27,215 --> 00:22:29,435 cuando estoy seguro de que solo conté 19. 362 00:22:29,522 --> 00:22:31,828 ¿Me dejarás contarlos de nuevo o no? 363 00:22:31,915 --> 00:22:35,789 Vale, si quieres contarlos de nuevo, los contaremos de nuevo. 364 00:22:35,876 --> 00:22:37,356 Déjame sacar la llave aquí. 365 00:22:37,443 --> 00:22:39,096 Mira todas estas llaves. 366 00:22:39,183 --> 00:22:42,970 No se cual es el correcto. Déjame probar esto. 367 00:22:43,057 --> 00:22:44,232 Dispara. 368 00:22:45,886 --> 00:22:48,149 - No luck. 369 00:22:48,236 --> 00:22:50,412 ¿Tienes alguna idea de qué llave puede ser esta? 370 00:22:50,499 --> 00:22:51,935 Prueba eso. 371 00:22:52,022 --> 00:22:54,111 - Vamos a revisar el almacén. - Bien. 372 00:22:58,855 --> 00:23:02,511 - ¡Ajá! 373 00:23:02,598 --> 00:23:04,383 Esto parece que podría ser. 374 00:23:07,037 --> 00:23:08,735 Recuerda mis palabras, Harvey. 375 00:23:08,822 --> 00:23:10,606 Cuando cuentas las pieles 376 00:23:10,693 --> 00:23:13,130 y descubres que no te he estado engañando 377 00:23:13,217 --> 00:23:15,306 Bueno, solo tendrás que disculparte. 378 00:23:15,394 --> 00:23:17,396 -Ah, JD 379 00:23:17,483 --> 00:23:19,398 No estoy en contra de hacer trampa 380 00:23:19,485 --> 00:23:21,617 excepto cuando se hace contra mí. 381 00:23:21,704 --> 00:23:23,010 Bueno, te lo diré, Harvey 382 00:23:23,097 --> 00:23:24,359 nadie te esta engañando 383 00:23:24,446 --> 00:23:25,621 así que empieza a contar. 384 00:23:25,708 --> 00:23:27,710 Te digo, solo hay 19, JD 385 00:23:27,797 --> 00:23:30,974 Vamos a ver. Dos, cuatro, seis, ocho, diez, doce, catorce 386 00:23:31,061 --> 00:23:32,759 dieciséis, diecisiete, dieciocho, diecinueve. 387 00:23:32,846 --> 00:23:34,195 Veinte. 388 00:23:34,282 --> 00:23:36,023 Oh vamos. Qué estás haciendo'? 389 00:23:36,110 --> 00:23:39,374 Ese es el primero que conté allí abajo. ¿Qué estás haciendo? 390 00:23:39,461 --> 00:23:41,463 ¿Contaste ese de ahí abajo? 391 00:23:41,550 --> 00:23:44,031 No vi eso. Pensé que te lo habías perdido. 392 00:23:44,118 --> 00:23:46,642 No intentes tirar del pelaje sobre mis ojos. 393 00:23:46,729 --> 00:23:49,340 Oh, escucha, ahora, es bastante alto 394 00:23:49,428 --> 00:23:52,126 El tipo que me los vendió debe haberme defraudado. 395 00:23:52,213 --> 00:23:54,433 No puedo evitarlo, así que te diré algo. 396 00:23:54,520 --> 00:23:57,610 Renegociaremos todo el trato. ¿Qué dices, eh? 397 00:23:57,697 --> 00:23:59,220 Uh, demasiado cargado aquí. 398 00:23:59,307 --> 00:24:02,266 Vamos tú y yo a tomar un trago y hablaremos de pavo. 399 00:24:04,181 --> 00:24:07,097 ¡Hola, Cooter! Esas pieles están allí bien. 400 00:24:07,184 --> 00:24:09,622 Pero con Harvey Dunsmore involucrado, tomarán tiempo. 401 00:24:09,709 --> 00:24:12,233 - Je, chico gracioso. 402 00:24:12,320 --> 00:24:14,278 Deberíamos vigilar el lugar. 403 00:24:14,365 --> 00:24:17,064 Llamaré al tío Jesse, y él llamará a las autoridades de Atlanta. 404 00:24:17,151 --> 00:24:18,979 - Bien. - Buena idea. 405 00:24:22,635 --> 00:24:26,247 Luke llamó a Jesse y le dijo que tome la bocina a Atlanta. 406 00:24:26,334 --> 00:24:28,423 y les dije que mejor vinieran corriendo 407 00:24:28,510 --> 00:24:31,208 si alguna vez querían volver a verlos como pieles robadas. 408 00:24:31,295 --> 00:24:32,906 De inmediato. De inmediato. 409 00:24:35,996 --> 00:24:40,696 ¿Mabel? Este es Jesse. ¿Me llamarás a la policía de Atlanta? 410 00:24:40,783 --> 00:24:43,569 Bueno, no importa para qué, ¡solo consíguelos! 411 00:24:43,656 --> 00:24:45,832 ¿Estás seguro de que puedes atravesar la pared, Russ? 412 00:24:45,919 --> 00:24:48,443 Si bebe. Son solo ladrillos viejos. 413 00:24:48,530 --> 00:24:50,706 No debería tomarme mucho tiempo noquearlos.. 414 00:24:50,793 --> 00:24:54,231 ... si, alguna vez entro allí. 415 00:24:54,318 --> 00:24:57,931 ¡Maldita sea! No puedo esperar aquí todo el día para que salgan de allí. 416 00:24:58,018 --> 00:25:00,499 Russ, mis encantos sureños funcionaron con ese mecánico grosero. 417 00:25:00,586 --> 00:25:02,544 pero no sé acerca de los otros dos. 418 00:25:02,631 --> 00:25:04,938 Los oíste decir que estaban huyendo de la ley. 419 00:25:05,025 --> 00:25:06,809 - Bien. 420 00:25:06,896 --> 00:25:11,248 ¿Por qué no hacemos que la ley los saque de ahí por nosotros? 421 00:25:15,862 --> 00:25:18,212 Ooh, mi bendito. Tienes más pulgas que cualquier perro. 422 00:25:18,299 --> 00:25:20,344 que he visto en toda mi vida. 423 00:25:20,431 --> 00:25:22,390 Sabes lo que vas a tener que hacer. 424 00:25:22,477 --> 00:25:25,524 Vas a tener que poner un letrero en "No Vacancy". 425 00:25:27,874 --> 00:25:30,703 Disculpe un segundo. 426 00:25:30,790 --> 00:25:32,269 Oficina del alguacil.. 427 00:25:32,356 --> 00:25:34,837 Habla el sheriff Rosco P. Coltrane. 428 00:25:34,924 --> 00:25:37,013 Mira, los vi Dukes en Cooter's Garage 429 00:25:37,100 --> 00:25:39,146 muy sencillo, sheriff. Pensé que te gustaría saber. 430 00:25:39,233 --> 00:25:41,844 ¡Oh, sí, quiero saber! 431 00:25:41,931 --> 00:25:43,933 Pero, ¿cómo supiste que yo quería saber? 432 00:25:44,020 --> 00:25:45,021 '¿Quién es?' 433 00:25:45,108 --> 00:25:46,936 Solo soy un ciudadano preocupado. 434 00:25:47,023 --> 00:25:48,938 Escuchar-- 435 00:25:49,025 --> 00:25:50,853 Ella me colgó. 436 00:25:50,940 --> 00:25:52,246 - Cletus! - Yo! 437 00:25:52,333 --> 00:25:56,642 ¡Al frente y en el centro! Discúlpame Flash. 438 00:25:56,729 --> 00:25:59,209 Cletus! ¿Me quitarás esa cosa de la cara? 439 00:25:59,296 --> 00:26:00,863 ¿Qué sucede contigo? 440 00:26:00,950 --> 00:26:02,865 Escucha, el Duke Boy está en Cooter's Garage. 441 00:26:02,952 --> 00:26:04,432 - Sí. 442 00:26:04,519 --> 00:26:06,869 Y ahora, tenemos que ir allí ahora mismo. 443 00:26:06,956 --> 00:26:08,218 ¡Bueno, vamos! 444 00:26:10,786 --> 00:26:12,875 ¡Oh! 445 00:26:12,962 --> 00:26:17,880 Cletus! Tú..! Quítate de encima de mí. 446 00:26:19,490 --> 00:26:22,537 No pasa nada allí en lo de Ruebottoms. 447 00:26:22,624 --> 00:26:24,147 Pasan muchas cosas en el juzgado. 448 00:26:24,234 --> 00:26:26,106 Ven aquí, echa un vistazo. 449 00:26:31,807 --> 00:26:34,593 Realmente tenemos que salir volando de aquí. Ahora recuerda esa válvula de flotador. 450 00:26:34,680 --> 00:26:35,855 Nos vemos luego. 451 00:26:40,947 --> 00:26:44,385 ¡Bien! ¡Muy bien duques! 452 00:26:44,472 --> 00:26:48,432 Sé que estás aquí. Solo congela. ¡Congelar! 453 00:26:48,519 --> 00:26:53,307 - Oye, Roscoe. ¿Qué? 454 00:26:53,394 --> 00:26:56,353 - Sí, sí. 455 00:26:56,440 --> 00:26:58,965 - No están aquí. - Oh, mira, lo sabía .. 456 00:26:59,052 --> 00:27:02,142 Estaban aquí. Tuvimos una llamada telefónica. ¿Que hacemos ahora? 457 00:27:02,229 --> 00:27:05,449 ¡A los coches! 458 00:27:05,536 --> 00:27:08,452 Hombre, te digo. Ese Cletus es duro con las puertas. 459 00:27:18,898 --> 00:27:21,814 - Casi nos golpean. 460 00:27:21,901 --> 00:27:23,816 - Suéltame la corbata. - Eres un cobarde. 461 00:27:23,903 --> 00:27:25,600 Odio a los cobardes. 462 00:27:33,260 --> 00:27:34,957 - ¡Este hola! - Hola, Cooter. 463 00:27:35,044 --> 00:27:37,351 - Nos traje un almuerzo campestre. 464 00:27:37,438 --> 00:27:39,005 ¿Estás interesado? 465 00:27:39,092 --> 00:27:42,748 Bueno, señorita Bonnie, estoy interesado, pero tengo que trabajar. 466 00:27:42,835 --> 00:27:46,577 No sé nada de Cooter, pollo frito, ensalada de patatas. 467 00:27:46,665 --> 00:27:50,059 Compré un poco de pan de maíz y ¿adivinen qué compré de postre? 468 00:27:50,146 --> 00:27:52,714 - Zapatero de moras. 469 00:27:54,716 --> 00:27:57,284 Seguro que tienes una manera con las palabras. 470 00:27:57,371 --> 00:28:00,809 ¿No es increíble cómo una chica bonita con pollo frito 471 00:28:00,896 --> 00:28:04,291 puede hacer que un hombre se olvide de una válvula de flotador de carburador? 472 00:28:04,378 --> 00:28:07,816 ¿No odias a los hombres que usan a las mujeres para fastidiar a otros hombres? 473 00:28:07,903 --> 00:28:10,253 Bueno, esa válvula de flotador del carburador es algo 474 00:28:10,340 --> 00:28:14,954 ol 'Bo y Luke seguramente podrían usarlo ahora mismo. 475 00:29:01,740 --> 00:29:03,872 Ese es el puente de Cedar Creek. 476 00:29:03,959 --> 00:29:06,701 Y solo puede tomar un auto a la vez.. 477 00:29:06,788 --> 00:29:08,442 ... yendo de cualquier manera. 478 00:29:10,705 --> 00:29:12,794 Oh. Oh. ¡Oh! 479 00:29:12,881 --> 00:29:14,230 Bo, cuidado. 480 00:29:19,453 --> 00:29:21,847 Ahora amigos, no hay forma de saltar este. 481 00:29:27,983 --> 00:29:31,770 Oh, maníaco en ese puente. 482 00:29:53,356 --> 00:29:54,967 Tu papá te enseñó sobre autos. 483 00:29:55,054 --> 00:29:57,926 pero tu mamá te enseñó a cocinar. 484 00:29:58,013 --> 00:30:00,581 Seguro que me gusta ver a un hombre disfrutar de su comida. 485 00:30:00,668 --> 00:30:04,803 Bueno, disfruto verte disfrutar viéndome disfrutar. 486 00:30:06,543 --> 00:30:08,850 Y todo el tiempo ella estaba provocando a Cooter 487 00:30:08,937 --> 00:30:11,113 estaba realmente preocupada por lo cerca que estaba su novio 488 00:30:11,200 --> 00:30:12,985 les estaba llegando pieles. 489 00:30:23,691 --> 00:30:25,562 ¡General! 490 00:30:27,651 --> 00:30:29,218 Maldita sea. 491 00:30:38,053 --> 00:30:39,968 No sé por qué te molestaste en mirar. 492 00:30:40,055 --> 00:30:42,231 - Es la válvula de flotador. - Si lo se. 493 00:30:42,318 --> 00:30:44,538 Ol' Boss y Harvey todavía estaban 494 00:30:44,625 --> 00:30:47,367 mintiendo, engañando y traficando con las pieles. 495 00:30:47,454 --> 00:30:50,587 Ahora, $ 100,000 para esas pieles son cacahuetes 496 00:30:50,674 --> 00:30:52,763 en comparación con lo que obtendrás por ellos. 497 00:30:52,851 --> 00:30:55,375 Manejas una negociación difícil, JD 498 00:30:55,462 --> 00:30:58,334 Pero si son $100000 en cacahuates, eso es lo que tienes. 499 00:30:58,421 --> 00:31:01,033 Como los quieres. ¿Con cáscara o sin cáscara? 500 00:31:01,120 --> 00:31:03,513 - Ha ha ha. 501 00:31:03,600 --> 00:31:04,775 Escucha, ven aquí. 502 00:31:04,863 --> 00:31:08,475 ¿Qué en el mundo? 503 00:31:08,562 --> 00:31:11,521 - Sentado en mi indicador de neumáticos. - Eso sí que es bueno. 504 00:31:11,608 --> 00:31:14,437 Oh, sí, este de aquí es de primera línea. Plata esterlina. 505 00:31:14,524 --> 00:31:16,962 Mira aquí. Mida con una precisión de un cuarto de libra. 506 00:31:17,049 --> 00:31:19,790 - Seguro que es agradable, Cooter. - Gracias. 507 00:31:19,878 --> 00:31:22,663 - Oh, me encanta. Es hermoso. 508 00:31:22,750 --> 00:31:24,883 Oh, vamos, Cooter, no puedo con eso. 509 00:31:24,970 --> 00:31:26,885 - Sí tu puedes. - Eso es tuyo. 510 00:31:26,972 --> 00:31:30,453 Has sido muy amable conmigo y me gustaría que tuvieras... 511 00:31:30,540 --> 00:31:32,412 ...recuerdo de nuestro picnic 512 00:31:32,499 --> 00:31:34,588 y momento del condado de Hazzard. 513 00:31:34,675 --> 00:31:36,764 Gracias, Cooter. 514 00:31:36,851 --> 00:31:38,940 Eso es muy amable de tu parte. 515 00:31:39,027 --> 00:31:40,637 Seguro que eres bienvenida, Bonnie. 516 00:31:40,724 --> 00:31:43,423 Amigos y vecinos, esto parece serio. 517 00:31:43,510 --> 00:31:46,034 'Oye, Crazy Cooter, ¿tienes las orejas puestas?' 518 00:31:46,121 --> 00:31:48,254 - 'Como en, Cooter.' - 'Perdóneme. 519 00:31:51,648 --> 00:31:53,389 Ciclistas Riker, Crazy Cooter volviendo a ti. 520 00:31:53,476 --> 00:31:55,391 Te escucho, Luke Dukes, vamos. 521 00:31:55,478 --> 00:31:57,698 Oye, mira, buen amigo, odiamos molestarte 522 00:31:57,785 --> 00:32:00,483 Necesitamos esa válvula de flotador de ayer, ¿sabes a lo que me refiero? 523 00:32:00,570 --> 00:32:02,746 "Acabamos de ganar una carrera con Roscoe y Cletus" 524 00:32:02,833 --> 00:32:05,010 Pero son los generales los últimos, tengo la sensación. 525 00:32:05,097 --> 00:32:06,881 Ah, miren, lo siento. 526 00:32:06,968 --> 00:32:09,492 me metí en algo Iré a Murphy's a buscarlo. 527 00:32:09,579 --> 00:32:10,798 ¿Cuál es tu 20? 528 00:32:10,885 --> 00:32:12,843 Como a un cuarto de milla de Stone Canyon Road. 529 00:32:12,931 --> 00:32:15,934 Pensamos ir a tu casa porque Roscoe no buscará allí. 530 00:32:16,021 --> 00:32:18,545 Conseguiré la válvula y nos encontraremos allí. 531 00:32:18,632 --> 00:32:22,288 Lo siento, Bonnie, tengo que tomar un cheque de lluvia y una bolsa para perros. 532 00:32:22,375 --> 00:32:24,159 - Bueno sí. - Claro que fue agradable. 533 00:32:24,246 --> 00:32:26,118 Ah, nos vemos de nuevo, ah... misericordia. 534 00:32:26,205 --> 00:32:29,077 Bueno, ahora no hay forma de que esa dama 535 00:32:29,164 --> 00:32:31,993 quiere que Bo y Luke se acerquen al garaje de Ol' Cooter. 536 00:32:35,823 --> 00:32:38,565 Llamando a la policía de Hazzard. Llamando a la policía de Hazzard. 537 00:32:38,652 --> 00:32:40,654 Y una vez más ese ciudadano preocupado 538 00:32:40,741 --> 00:32:42,743 hizo sonar el silbato sobre los Duke Boys. 539 00:32:42,830 --> 00:32:45,485 Le dije a Roscoe, dónde los retuvieron en Stone Canyon Road. 540 00:32:45,572 --> 00:32:48,314 Y te digo que me alegraré cuando ella se vaya. 541 00:32:48,401 --> 00:32:52,013 Cletus! Este es su oficial superior Roscoe P. Coltrane. 542 00:32:52,100 --> 00:32:54,146 ¡Escucha, sígueme! 543 00:32:54,233 --> 00:32:55,930 ¡Tenemos a esos Duke Boys por la cola! 544 00:32:57,062 --> 00:32:58,367 Me fuí. 545 00:33:09,596 --> 00:33:11,772 De Shepard a la Oveja Perdida. De Shepard a la Oveja Perdida. 546 00:33:11,859 --> 00:33:14,383 ¿Estáis ahí fuera, muchachos? 547 00:33:14,470 --> 00:33:16,342 Tienes tu oveja perdida aquí, Shepard. 548 00:33:16,429 --> 00:33:18,909 Estamos a un cuarto de milla de Stone Canyon Road. 549 00:33:18,997 --> 00:33:21,173 Estamos esperando a Cooter para curar al general. 550 00:33:21,260 --> 00:33:22,870 ¿Descubriste si ellos 551 00:33:22,957 --> 00:33:24,263 ¿Sabes qué robado salió de Atlanta? 552 00:33:24,350 --> 00:33:26,265 Salieron de Atlanta, bien. 553 00:33:26,352 --> 00:33:29,181 El Marshall debería estar en Hazzard esta tarde. 554 00:33:30,834 --> 00:33:33,272 Excelente. ¿Cómo diablos saben que estuvimos aquí? 555 00:33:33,359 --> 00:33:35,274 Shepard, la policía nos persigue de nuevo. 556 00:33:35,361 --> 00:33:37,711 ¿Podría vigilar Ruebottoms' para nosotros, averiguar dónde 557 00:33:37,798 --> 00:33:39,539 - Soy tu hombre. 558 00:33:39,626 --> 00:33:41,367 Y estoy en mi camino. 559 00:34:00,603 --> 00:34:02,083 General, no se dé por vencido con nosotros ahora. 560 00:34:09,221 --> 00:34:12,572 Apaga, conozco el lugar perfecto para perderlos. 561 00:34:19,883 --> 00:34:22,060 ¡Oh! ¡Oh! 562 00:34:22,147 --> 00:34:23,670 ¡Oh! 563 00:34:32,026 --> 00:34:34,028 '¡Oh! ¡Oh!' 564 00:34:36,596 --> 00:34:39,251 Todo es tu culpa. ¡Tu varilla! 565 00:34:39,338 --> 00:34:42,210 Todo es tu culpa. lo habría logrado. 566 00:34:44,560 --> 00:34:47,476 Puede parecer sorprendente que toda la construcción de carreteras en Hazzard 567 00:34:47,563 --> 00:34:50,436 los caminos nunca se terminan. Eso es hasta que te acuerdes de eso 568 00:34:50,523 --> 00:34:53,308 Boss Hogg contrata todo el trabajo vial. 569 00:34:53,395 --> 00:34:55,354 Simplemente no puedo entender cómo Roscoe sabía 570 00:34:55,441 --> 00:34:57,269 donde estuvimos todas esas veces. 571 00:34:57,356 --> 00:34:59,836 Primero Stone Canyon, luego Cooter's Garage. 572 00:34:59,923 --> 00:35:01,490 A menos que alguien les dijera. 573 00:35:01,577 --> 00:35:03,101 Aparte de Cooter, nadie lo sabía. 574 00:35:03,188 --> 00:35:05,842 - Excepto Bonnie. - Sí, pero ¿por qué Bon-- 575 00:35:05,929 --> 00:35:07,279 No importa por qué. 576 00:35:07,366 --> 00:35:09,716 Lo que tenemos que hacer es volver a Cooter's. 577 00:35:09,803 --> 00:35:12,110 ponle esa valvula para que funcione bien. 578 00:35:12,197 --> 00:35:15,069 Vaya, enviamos a Cooter a Stone Canyon con la válvula. 579 00:35:15,156 --> 00:35:16,636 Claro, esa es la parte fácil. 580 00:35:16,723 --> 00:35:19,726 Simplemente lo levantamos en el CB y lo cortamos. 581 00:35:19,813 --> 00:35:22,511 Hola, Crazy C. aquí está la Oveja Perdida, ¿estás ahí? 582 00:35:22,598 --> 00:35:24,644 Crazy Cooter volviendo a ti, Lucas Ducas. 583 00:35:24,731 --> 00:35:28,126 Vamos, háblame, delgado y malo, largo y fuerte. Me fuí. 584 00:35:28,213 --> 00:35:30,432 Cooter entendió el mensaje y regresó a la ciudad. 585 00:35:30,519 --> 00:35:32,956 para unirse a Bo y Luke en el garaje. 586 00:35:51,323 --> 00:35:55,109 Jesse tomó su posición para vigilar a Rhuebottom. 587 00:35:55,196 --> 00:35:58,634 Hasta que aparecieron las autoridades de Atlanta. 588 00:35:58,721 --> 00:36:01,202 Mientras tanto, ese tipo Mitchell todavía estaba ocupado como un castor 589 00:36:01,289 --> 00:36:03,161 construyendo esa nueva puerta en Rhuebottom's. 590 00:36:08,253 --> 00:36:11,604 Tenemos que salir de aquí muy rápido antes de que Cooter regrese. 591 00:36:11,691 --> 00:36:14,302 Está bien, estoy listo. Coge el coche y tráela de vuelta. 592 00:36:20,917 --> 00:36:23,529 Y mientras tanto, las negociaciones de Boss y Harvey 593 00:36:23,616 --> 00:36:26,314 estaban llegando al pelo fino. 594 00:36:26,401 --> 00:36:29,622 Me costó 50.000 solo conseguir esas pieles. 595 00:36:29,709 --> 00:36:32,494 Y no estoy en el negocio de romper incluso. 596 00:36:32,581 --> 00:36:37,238 Le dirá qué. Me das 60.000 y son tuyos. 597 00:36:37,325 --> 00:36:38,805 - Te doy 52. ​​- Cincuenta y ocho. 598 00:36:38,892 --> 00:36:39,849 - Tres. - Siete. 599 00:36:39,936 --> 00:36:40,937 - Cuatro. - Seis. 600 00:36:41,024 --> 00:36:42,983 - Cinco. - ¡Hecho! ¡Bien! 601 00:36:43,070 --> 00:36:45,812 Haré que mi hombre venga esta tarde y los recoja. 602 00:36:45,899 --> 00:36:47,117 ¡Sí! 603 00:37:00,043 --> 00:37:01,828 Hola, Cooter. 604 00:37:01,915 --> 00:37:03,308 - ¡Cooter! 605 00:37:03,395 --> 00:37:04,439 Sí. 606 00:37:04,526 --> 00:37:06,093 - Hola, Bonnie. - UH Huh. 607 00:37:06,180 --> 00:37:08,661 Ojalá pudiera decir que es una sorpresa verte aquí. 608 00:37:08,748 --> 00:37:11,359 Puedes entregarles las pieles ahora. y por una vez 609 00:37:11,446 --> 00:37:13,883 seremos nosotros los que llamemos a la policía, no tú. 610 00:37:13,970 --> 00:37:16,930 ¿Y a quién crees que le creerán? 611 00:37:17,017 --> 00:37:20,934 No es que haría mucha diferencia, te digo la verdad. 612 00:37:21,021 --> 00:37:24,154 ¿Crees que los golpeará a ambos con un tiro al banco? 613 00:37:33,903 --> 00:37:36,036 Ese chico está teniendo un mal día. 614 00:37:38,038 --> 00:37:40,997 Lo tengo. Lo tengo. 615 00:37:41,084 --> 00:37:42,738 ¿Por qué me pegaste? 616 00:37:46,351 --> 00:37:47,395 Muy bien, eso es suficiente. 617 00:37:51,704 --> 00:37:53,314 Gracias, Lucas. 618 00:37:53,401 --> 00:37:56,448 Como dije, hice este trato con Harvey Dunsmore. 619 00:37:56,535 --> 00:37:59,102 - Les vendí pieles por 55000. - No. 620 00:37:59,189 --> 00:38:04,369 Solo que no tenía el efectivo con él. ¿Puedes ceerlo? 621 00:38:04,456 --> 00:38:07,154 Presta atención. Tuvo que volver para conseguirlo todo. 622 00:38:07,241 --> 00:38:10,244 Nunca escuche tal cosa. De todos modos, creo que es mejor 623 00:38:10,331 --> 00:38:13,465 que vigiles las pieles, hasta que él regrese con el dinero. 624 00:38:13,552 --> 00:38:15,380 - Y... oh-oh 625 00:38:15,467 --> 00:38:17,251 no mires ahora.. 626 00:38:17,338 --> 00:38:20,472 ... pero adivina quién está sentado ahí atrás mirándonos. El sombrero rojo. 627 00:38:20,559 --> 00:38:21,516 Ese es Jesse Duke. 628 00:38:21,603 --> 00:38:25,172 Ya te lo dije... sí, es Jesse Duke. 629 00:38:25,259 --> 00:38:27,217 Lo suficientemente apretado. 630 00:38:27,305 --> 00:38:30,003 De todos modos, nunca mereciste un buen tipo como Cooter Davenport. 631 00:38:30,090 --> 00:38:32,005 Dile que no fue nada personal. 632 00:38:32,092 --> 00:38:35,008 ¿Por qué no se lo dice usted misma... señorita Bonnie? 633 00:38:35,095 --> 00:38:38,838 No quiero que nos vea entrar en Ruebottoms, sí. 634 00:38:38,925 --> 00:38:40,796 Ooh. No. 635 00:38:40,883 --> 00:38:43,495 Le dirá qué. Vamos a dar la vuelta a la parte de atrás. 636 00:38:43,582 --> 00:38:45,975 Es una buena idea. Eso es... oh. 637 00:38:46,062 --> 00:38:47,716 - Te cuento otra buena idea. 638 00:38:47,803 --> 00:38:49,588 - Sígueme. - Oh, bueno. Oh. 639 00:38:54,897 --> 00:38:56,856 Vamos. 640 00:39:19,618 --> 00:39:23,622 - ¡Oh! ¡Oh! ¡Ah! 641 00:39:23,709 --> 00:39:25,275 Él está fuera para matarme. 642 00:39:25,363 --> 00:39:27,582 - Está conduciendo como un tonto. - Sí, como tú. 643 00:39:27,669 --> 00:39:29,410 ¿No le vas a dar una multa? 644 00:39:29,497 --> 00:39:32,848 Lo haría, jefe, pero no creo que pueda alcanzarlo a pie. 645 00:39:32,935 --> 00:39:35,895 ¿Sí? No podrías atraparlo si estuvieras sentado a su lado. 646 00:39:35,982 --> 00:39:38,724 ¡Oh, yo también podría! Odio a los conductores así. 647 00:39:38,811 --> 00:39:40,029 Vamos. Vamos. 648 00:39:40,116 --> 00:39:42,467 - Hace un buen nudo. - ¡Oye! 649 00:39:42,554 --> 00:39:44,382 A ver si puedes sacar mi cuchillo de la bolsa. 650 00:39:44,469 --> 00:39:46,427 Bien 651 00:39:46,514 --> 00:39:48,603 - Entiendo. 652 00:39:48,690 --> 00:39:52,738 - Sí. - Bien. Vamos copia de seguridad. 653 00:39:52,825 --> 00:39:56,306 ¿Puedes conseguir estos aquí? No puedo desatarlo, quizás pueda cortarlo. 654 00:39:56,394 --> 00:39:58,874 Bueno. Si me resbalo, ten cuidado. 655 00:39:58,961 --> 00:40:03,009 je. Ya somos hermanos de sangre, ¿recuerdas? Jaja. 656 00:40:03,096 --> 00:40:05,794 No tengo que decirte lo valiosas que son estas pieles. 657 00:40:05,881 --> 00:40:07,753 Así que los proteges bien. ¿Me escuchas? 658 00:40:07,840 --> 00:40:11,409 - Guarda estas pieles aquí. 659 00:40:11,496 --> 00:40:13,193 ¡Pe-pieles! 660 00:40:13,280 --> 00:40:15,325 Oh no, mira mira. Mira, ay. 661 00:40:15,413 --> 00:40:18,720 Roscoe, un ladrón de mala muerte robó mis pieles robadas. 662 00:40:18,807 --> 00:40:21,331 - Bueno yo.. 663 00:40:21,419 --> 00:40:23,551 Mira mira mira mira mira. 664 00:40:23,638 --> 00:40:26,336 - Agujero allí. - Entraron por ese agujero. 665 00:40:26,424 --> 00:40:31,254 ¿Que hay ahi? Por aquí está Cooter's Garage. 666 00:40:31,341 --> 00:40:34,388 '¡Estoy atascado!' 667 00:40:34,475 --> 00:40:37,217 Roscoe! ¡Dame un empujón! 668 00:40:41,482 --> 00:40:45,268 - ¡Estoy atascado! - Prepárate. 669 00:40:45,355 --> 00:40:47,793 - ¡Ay! - ¡Oh! ¡Ay! 670 00:40:50,404 --> 00:40:53,102 ¡Ay, qué sabes! ¡Son nuestros ladrones de pieles! 671 00:40:53,189 --> 00:40:54,800 - ¡Los muchachos del duque! 672 00:40:54,887 --> 00:40:57,063 ¡Oh, está bien, duques! ¡Solo congélalo allí mismo! 673 00:40:57,150 --> 00:40:59,152 Ahora, ¿qué hicieron ustedes ladrones con esas pieles? 674 00:40:59,239 --> 00:41:00,675 Volví a tapizar al General con ellos. 675 00:41:00,762 --> 00:41:03,112 Los pusieron en ese auto azul. Se están escapando. 676 00:41:04,549 --> 00:41:07,029 Jefe, tal vez ese fue ese auto azul 677 00:41:07,116 --> 00:41:09,510 hacia el sur y casi atropelló nuestros traseros hacia el norte. 678 00:41:09,597 --> 00:41:11,077 Sí, pero lo creíste. 679 00:41:11,164 --> 00:41:13,035 Danos una oportunidad, te ayudaremos a atraparlos. 680 00:41:13,122 --> 00:41:14,559 ¡Oh seguro que lo harás! 681 00:41:14,646 --> 00:41:17,431 ¿Crees en las palabras de un duque? Enciérralos. 682 00:41:17,518 --> 00:41:21,043 - Hora de irse. - Está bien, muchachos. bien estoy.. 683 00:41:21,130 --> 00:41:22,784 - ¡Oh! - ¡Ay! ¡Ay! 684 00:41:26,614 --> 00:41:28,224 ¿Dónde están? 685 00:41:28,311 --> 00:41:30,009 Oh, suéltame, ¿quieres? 686 00:41:35,231 --> 00:41:37,016 ¿Dónde está el auto? 687 00:41:37,103 --> 00:41:38,844 ¿Dónde está el auto? 688 00:41:50,595 --> 00:41:54,033 ¿Que pasa contigo? 689 00:41:54,120 --> 00:41:56,818 ¿Cómo les gustaría que los protegieran? 690 00:41:56,905 --> 00:41:58,167 ¡Dame mi sombrero! 691 00:42:33,725 --> 00:42:37,076 Nunca vamos a sacudir a Roscoe hasta que tengamos esa válvula. 692 00:42:37,163 --> 00:42:38,730 Hablar del demonio. 693 00:42:38,817 --> 00:42:41,950 Hola, tengo esa válvula de flotador. como esperas 694 00:42:42,037 --> 00:42:44,953 ponerlo allí si no se quedan en un solo lugar? 695 00:42:45,040 --> 00:42:47,913 Cooter, sigue adelante. Nos encontraremos en tu garaje, ¿de acuerdo? 696 00:42:48,000 --> 00:42:50,916 Eso es un gran ya-sabes-lo que ustedes. Me fuí. 697 00:42:51,003 --> 00:42:54,484 Todo lo que tenemos que hacer es guiar a Roscoe y Boss en una búsqueda inútil. 698 00:43:19,118 --> 00:43:20,598 Jefe, no los veo. 699 00:43:20,685 --> 00:43:23,470 Dijiste que se dirigían al sur, ¿no? 700 00:43:23,557 --> 00:43:25,777 ¡Muy bien, entonces sigue yendo al sur! Vamos. 701 00:43:25,864 --> 00:43:28,040 Ol' Boss tenía razón en una cosa... 702 00:43:28,127 --> 00:43:29,911 ...algo se dirigía al sur.. 703 00:43:29,998 --> 00:43:32,740 ...sus pieles. 704 00:43:32,827 --> 00:43:34,568 Esto deberías hacerlo, todos ustedes. 705 00:43:34,655 --> 00:43:36,352 Mientras Cooter arreglaba el General 706 00:43:36,439 --> 00:43:39,965 los chicos estaban tratando de encontrar una manera fácil para él acerca de Bonnie 707 00:43:40,052 --> 00:43:42,402 no ser la chica que él pensaba que era. 708 00:43:42,489 --> 00:43:44,883 Realmente no hay forma de decírtelo, sino directo. 709 00:43:44,970 --> 00:43:47,668 Esa es la manera. 710 00:43:47,755 --> 00:43:50,628 Tu chica no ha sido del todo sincera contigo. 711 00:43:50,715 --> 00:43:52,673 Cooter, algo está pasando 712 00:43:52,760 --> 00:43:55,937 'gente robando pieles y tratando de prendernos y ..' 713 00:43:56,024 --> 00:43:58,679 Cooter, fueron Bonnie y su novio los que nos ataron. 714 00:43:58,766 --> 00:44:00,159 ¿Estarás realmente seguro? 715 00:44:00,246 --> 00:44:02,161 No diríamos nada si no estuviéramos seguros. 716 00:44:04,511 --> 00:44:08,123 Lamento que tuviéramos que decírtelo así. 717 00:44:08,210 --> 00:44:11,823 Eso está bien. No es la primera vez que me hacen el ridículo. 718 00:44:11,910 --> 00:44:13,476 El chico viejo está listo para irse. 719 00:44:13,563 --> 00:44:16,001 Si te importa, te acompaño en esto. 720 00:44:16,088 --> 00:44:18,568 Sí. Consiguieron una ventaja bastante buena. 721 00:44:18,656 --> 00:44:20,353 Hay dos carreteras que salen de Hazzard hacia el sur. 722 00:44:20,440 --> 00:44:22,877 Vamos a necesitar tu ayuda de todos modos. Le diré al tío Jesse. 723 00:44:22,964 --> 00:44:26,272 - Sí. 724 00:44:26,359 --> 00:44:27,665 'Oye, todos hemos estado allí.' 725 00:44:43,289 --> 00:44:44,986 Lo he estado vigilando. 726 00:44:45,073 --> 00:44:46,771 Sí, esas pieles son... 727 00:44:46,858 --> 00:44:49,774 El bueno de Jesse se perdió toda la diversión hasta ahora. 728 00:44:49,861 --> 00:44:53,212 Pero no más, ahora que Bo explicó lo que tenía que hacer. 729 00:44:53,299 --> 00:44:54,387 ¡Golpealo! 730 00:44:56,258 --> 00:44:59,435 Esos ladrones de pieles tenían a todos en Hazzard tras ellos... 731 00:44:59,522 --> 00:45:01,742 ... excepto la Caballería Confederada Hazzard. 732 00:45:01,829 --> 00:45:05,441 Habrían estado detrás de él también. Sus viejas maniobras cerca de Atlanta. 733 00:45:05,528 --> 00:45:07,313 Ahí están, vamos. Muévete. 734 00:45:07,400 --> 00:45:10,142 Van más allá. Ve tras ellos. 735 00:45:11,796 --> 00:45:13,014 'Muévanse.' 736 00:45:13,101 --> 00:45:16,801 Boss y Roscoe, tenemos que intentar perderlos. 737 00:45:16,888 --> 00:45:18,411 No tengo tiempo ahora. 738 00:45:18,498 --> 00:45:20,195 Además, cuando atrapamos a los ladrones de pieles 739 00:45:20,282 --> 00:45:21,980 alguien con una placa debería estar allí. 740 00:45:22,067 --> 00:45:23,372 'Estás bien.' 741 00:45:30,249 --> 00:45:32,425 Con esa válvula de flotador nueva cocinaba el General 742 00:45:32,512 --> 00:45:34,470 como una banda de country. 743 00:45:34,557 --> 00:45:36,429 Si las cosas salieran bien, el camino de Rick-thunders tomaría 744 00:45:36,516 --> 00:45:38,823 los chicos delante de ellos ladrones de pieles. 745 00:45:38,910 --> 00:45:41,303 Pero pensaron en dar la vuelta y rodear a uno de ellos. 746 00:45:41,390 --> 00:45:43,218 otros dos caminos. 747 00:45:43,305 --> 00:45:46,700 El tío Jesse estaba en uno y el viejo Crazy Cooter en el otro. 748 00:45:46,787 --> 00:45:48,615 Pero primero, tenían que encontrarlos. 749 00:45:54,142 --> 00:45:56,014 Allí están. ¡Sí-ja! 750 00:46:02,455 --> 00:46:04,152 Ross, son los muchachos y el sheriff. 751 00:46:10,680 --> 00:46:13,466 Jesse, Cooter, escuchen, los tenemos encaminados 752 00:46:13,553 --> 00:46:15,250 hacia la encrucijada de Timber-top. 753 00:46:15,337 --> 00:46:18,384 Le agradeceríamos que bloqueara las bifurcaciones. 754 00:46:18,471 --> 00:46:20,386 Eh, lo tienes, Bo. Este es pastor. 755 00:46:25,608 --> 00:46:26,566 Russ, cuidado. 756 00:46:30,004 --> 00:46:31,136 Corre ahora. 757 00:46:32,354 --> 00:46:33,878 '¡Sí-ja!' 758 00:46:47,630 --> 00:46:51,112 Cooter todavía estaba furioso por lo de esa chica merodeando. 759 00:46:51,199 --> 00:46:52,113 Vaya. 760 00:47:00,382 --> 00:47:02,558 No deberías haber hecho lo que hiciste. 761 00:47:04,169 --> 00:47:05,953 Puedes quedarte con ese viejo indicador de neumáticos. 762 00:47:07,955 --> 00:47:08,869 Nos vemos. 763 00:47:10,784 --> 00:47:13,265 'Está bien, vamos.' Vamos a por ellos. 764 00:47:13,352 --> 00:47:15,136 - Vamos. Vaya. - Sí. 765 00:47:15,223 --> 00:47:17,443 - Oh sí. Podemos conseguir todo.. - Vamos.. 766 00:47:17,530 --> 00:47:20,098 - Hola, Jesse. 767 00:47:20,185 --> 00:47:22,274 - Oh, Jesse. 768 00:47:22,361 --> 00:47:26,582 - Sí, bueno, lo es. - Mira lo que encontramos. 769 00:47:26,669 --> 00:47:29,107 Bueno, Boss se dio cuenta de que ya no podía reclamar 770 00:47:29,194 --> 00:47:31,196 ellos robaron pieles para ser suyas. 771 00:47:31,283 --> 00:47:33,720 No con las autoridades de Atlanta para recogerlos. 772 00:47:33,807 --> 00:47:35,896 Así que Boss decidió en cambio compartir el crédito 773 00:47:35,983 --> 00:47:38,203 con los Duke Boys por detener a los ladrones de pieles 774 00:47:38,290 --> 00:47:40,118 y devolver la propiedad robada. 775 00:47:40,205 --> 00:47:42,163 Pero el viejo Cooter seguro estuvo cerca 776 00:47:42,250 --> 00:47:45,166 y estaba fuera de un indicador de neumáticos de plata esterlina genuina. 777 00:47:45,253 --> 00:47:48,343 Considerándolo todo, aunque se podría decir que fue bastante completo 778 00:47:48,430 --> 00:47:49,954 día en el condado de Hazzard. 779 00:47:50,041 --> 00:47:52,043 Todavía faltaban tres horas para la hora de la cena.61243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.