All language subtitles for The Dukes of Hazzard S04E05 The Fugitive (1)_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,178 --> 00:00:06,919 ¡Sí! 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,356 ¡Bote! 3 00:00:08,443 --> 00:00:09,487 ¡Congelar! 4 00:00:11,794 --> 00:00:12,795 ¡Oh! 5 00:00:12,882 --> 00:00:14,144 ¡Estoy rodeado de tuercas! 6 00:00:20,455 --> 00:00:22,196 Incluso aparece Johnny Paycheck. 7 00:00:22,283 --> 00:00:23,936 [cantando "Toma este trabajo y empújalo"] 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,635 ♪ Toma este trabajo y empújalo ♪ 9 00:00:26,722 --> 00:00:30,291 ♪ No trabajaré más aquí ♪♪ 10 00:00:30,378 --> 00:00:32,989 [Waylon Jennings cantando "Just The Good Ol' Boys"] 11 00:00:35,644 --> 00:00:38,908 ♪ Solo los buenos chicos ♪ 12 00:00:38,995 --> 00:00:42,912 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 13 00:00:42,999 --> 00:00:44,653 ♪ Supera todo lo que nunca viste ♪ 14 00:00:44,740 --> 00:00:46,872 ♪ He estado en problemas con la ley ♪ 15 00:00:46,959 --> 00:00:50,180 ♪ Desde el día que nacieron ♪ 16 00:00:50,267 --> 00:00:53,618 ♪ Enderezando las curvas ♪ 17 00:00:53,705 --> 00:00:57,492 ♪ Aplanando las colinas ♪ 18 00:00:57,579 --> 00:00:59,711 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪ 19 00:00:59,798 --> 00:01:03,672 ♪ Pero la ley nunca lo hará ♪ 20 00:01:03,759 --> 00:01:06,414 ♪ Haciendo su camino ♪ 21 00:01:06,501 --> 00:01:11,114 ♪ De la única forma que saben ♪ 22 00:01:11,201 --> 00:01:13,203 ♪ Eso es solo un poco más ♪ 23 00:01:13,290 --> 00:01:16,554 ♪ De lo que la ley permitirá ♪ 24 00:01:16,641 --> 00:01:19,688 ♪ Solo los buenos chicos ♪ 25 00:01:19,775 --> 00:01:24,345 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 26 00:01:24,432 --> 00:01:25,868 ♪ Luchando contra el sistema ♪ 27 00:01:25,955 --> 00:01:28,653 ♪ Como un verdadero Robin Hood moderno ♪♪ 28 00:01:28,740 --> 00:01:29,741 ¡Yee-haw! 29 00:01:38,533 --> 00:01:40,622 En el condado de Hazzard, si tiene algo que ver con las ruedas 30 00:01:40,709 --> 00:01:42,450 o algo que ver con la velocidad 31 00:01:42,537 --> 00:01:44,756 bueno, sabes que los chicos de Duke estarán involucrados. 32 00:01:44,843 --> 00:01:46,758 Esta vez es Bo. y el esta trabajando 33 00:01:46,845 --> 00:01:49,761 para el Tri-County Motocross anual en el recinto ferial. 34 00:01:49,848 --> 00:01:53,939 Y mañana es el gran día. 35 00:01:54,026 --> 00:01:56,855 '¿No crees que Bo está tomando esas curvas demasiado rápido, Luke?' 36 00:01:56,942 --> 00:01:58,683 No vas a ganar el Tri-County 37 00:01:58,770 --> 00:02:00,946 abrazando' el medio del camino, cariño. 38 00:02:01,033 --> 00:02:02,687 Lo está haciendo muy bien. 39 00:02:11,653 --> 00:02:13,437 Sí, señor. Las carreras de motocross 40 00:02:13,524 --> 00:02:16,440 atrae a motociclistas de todos los rincones del bosque. 41 00:02:16,527 --> 00:02:19,139 Así que Boss Hogg pone $500 en el primer premio 42 00:02:19,226 --> 00:02:20,966 que por estos lares te mantendrá 43 00:02:21,053 --> 00:02:24,231 en la universidad y hushpuppies durante bastante tiempo. 44 00:02:37,113 --> 00:02:39,594 Pero algunas personas no vinieron por la carrera o la oportunidad 45 00:02:39,681 --> 00:02:42,292 para ganar el primer premio de $500. 46 00:02:42,379 --> 00:02:43,380 Están contando con sus scooters 47 00:02:43,467 --> 00:02:45,643 por sus propias razones. 48 00:02:45,730 --> 00:02:48,690 El problema es que debes tener mucho cuidado donde estacionas. 49 00:02:52,868 --> 00:02:54,739 ¿Ves lo que quiero decir? 50 00:03:09,363 --> 00:03:10,842 Me pregunto quién es. 51 00:03:10,929 --> 00:03:12,844 Tienes un buen día. 52 00:03:16,021 --> 00:03:17,936 Ahora, si te estás preguntando 53 00:03:18,023 --> 00:03:19,982 quien esta detras de todas esas motos desapareciendo.. 54 00:03:20,069 --> 00:03:21,549 ... bueno, te daré una suposición. 55 00:03:23,420 --> 00:03:26,423 Uh, haz esas dos conjeturas y tendrás razón. 56 00:03:26,510 --> 00:03:29,687 Boss Hogg y el alguacil Rosco P. Coltrane. 57 00:03:29,774 --> 00:03:31,167 Sabes, si hubiera podido... 58 00:03:31,254 --> 00:03:33,561 ¡Vaya! ¡Cuidado! Cuidado ahora. 59 00:03:33,648 --> 00:03:35,476 ¡Míralo allí, varilla! 60 00:03:35,563 --> 00:03:36,825 Le estás rociando eso al jefe. 61 00:03:36,912 --> 00:03:38,566 - Buen trabajo, buen trabajo. - Es un buen trabajo. 62 00:03:38,653 --> 00:03:39,915 Vamos a salir de aquí 63 00:03:40,002 --> 00:03:42,396 antes de este bocadillo, aquí se contamina. 64 00:03:42,483 --> 00:03:44,572 Escucha, jefe. Oiga, hablando de decapitar, vamos.. 65 00:03:44,659 --> 00:03:47,314 ¿Puedo tener uno de esos tomates? 66 00:03:47,401 --> 00:03:49,838 Eso es un muy buen aspecto yum yum que tienes allí. Eso es todo. 67 00:03:49,925 --> 00:03:50,926 Sí, aléjate. 68 00:03:51,013 --> 00:03:52,797 Ahora escucha. 69 00:03:52,884 --> 00:03:57,149 Me imagino, si tenemos en nuestras manos 56 de esas motocicletas 70 00:03:57,237 --> 00:03:59,500 repintarlos y enviarlos fuera del estado.. 71 00:03:59,587 --> 00:04:02,590 ...bueno, entonces debería estar bien por al menos diez-veinte mil 72 00:04:02,677 --> 00:04:04,069 en dinero de bolsillo extra. 73 00:04:04,156 --> 00:04:06,855 Y fuera de eso, ¿para qué sirvo? 74 00:04:06,942 --> 00:04:08,204 Eres bueno para nada. 75 00:04:08,291 --> 00:04:09,379 A menos que hagas lo que se supone que debes hacer. 76 00:04:09,466 --> 00:04:10,989 ¿Qué? 77 00:04:11,076 --> 00:04:15,342 Ayúdame a conseguirles motos prestadas permanentemente. 78 00:04:15,429 --> 00:04:16,473 'Discúlpeme señor.' 79 00:04:16,560 --> 00:04:17,909 ¿Puedo usar su teléfono? 80 00:04:20,303 --> 00:04:22,479 - Sí, puedes usarlo-- - ¡No! Espera espera. 81 00:04:22,566 --> 00:04:23,828 Quienquiera que seas.. 82 00:04:23,915 --> 00:04:25,221 ...¿cuánto tiempo has estado parado ahí? 83 00:04:25,308 --> 00:04:28,572 No mucho, señor. Sólo quiero usar tu teléfono. 84 00:04:28,659 --> 00:04:29,573 - Tú en ese edificio-- 85 00:04:29,660 --> 00:04:30,661 - No, no. 86 00:04:30,748 --> 00:04:32,184 - Arrestarla. 87 00:04:32,272 --> 00:04:35,231 - Arrestarla. ¿Para qué? 88 00:04:35,318 --> 00:04:38,234 ¡Ve tras ella! ¡Se está escapando! ¡Vamos, arrestadla! 89 00:04:38,321 --> 00:04:41,672 ¡Escuchó todo lo que dijimos! 90 00:04:41,759 --> 00:04:44,719 ¡Congelar! En nombre de la ley. Y yo soy la ley. 91 00:04:46,416 --> 00:04:48,462 'No estoy bromeando', ahora. ¡Vuelve aquí! 92 00:04:48,549 --> 00:04:49,985 Vamos vamos. 93 00:04:58,385 --> 00:05:00,212 Muy bien, vuelve aquí. ¡Muy bien, congela! 94 00:05:04,565 --> 00:05:06,088 ¡Sosténlo justo ahí! 95 00:05:06,175 --> 00:05:08,351 Mira, te atrapé, ¿no? 96 00:05:08,438 --> 00:05:10,005 Escucha, ¿qué estabas haciendo ahí atrás, husmeando? 97 00:05:10,092 --> 00:05:11,223 Nada, alguacil. Honesto. 98 00:05:11,311 --> 00:05:13,008 Sólo quería usar tu teléfono. 99 00:05:13,095 --> 00:05:15,053 Eso es un travieso-travieso. Porque estás diciendo una mentira. 100 00:05:15,140 --> 00:05:17,099 Mira, lo sé. Ibas a decirle a alguien 101 00:05:17,186 --> 00:05:18,535 en el otro extremo, lo que escuchaste. 102 00:05:18,622 --> 00:05:20,189 ¿Escuchar qué? 103 00:05:20,276 --> 00:05:22,670 Escuché que Boss y yo íbamos a tomar esos m.. 104 00:05:22,757 --> 00:05:25,455 Oh, no, no lo haces. No, no lo haces. 105 00:05:25,542 --> 00:05:27,457 Muy bien, levántate. Voy a arrestarte. 106 00:05:27,544 --> 00:05:28,632 Por allanamiento de morada. 107 00:05:28,719 --> 00:05:30,765 - ¡Ay! - Ayúdame a subir, aquí. 108 00:05:30,852 --> 00:05:34,029 Entrar Sin Derecho. Sin licencia, también. 109 00:05:51,873 --> 00:05:53,004 ¡Estar atento! 110 00:05:54,310 --> 00:05:55,355 ¡Vaya! ¡Estar atento! 111 00:05:56,965 --> 00:05:58,575 [revoluciones del motor 112 00:06:01,752 --> 00:06:02,753 Bo! 113 00:06:05,974 --> 00:06:06,975 ¡Oh! 114 00:06:13,285 --> 00:06:15,375 - 'Si estoy bien.' 115 00:06:15,462 --> 00:06:16,811 'Muy bien, duques...' 116 00:06:16,898 --> 00:06:18,856 ...¿Qué te parece, eres el dueño de la carretera? 117 00:06:18,943 --> 00:06:20,554 ¿Sabes lo que debo hacer? 118 00:06:20,641 --> 00:06:23,644 Debería llevarte a casa, esposarte y atiborrarte. 119 00:06:23,731 --> 00:06:25,559 - Oh, diablos no. 120 00:06:25,646 --> 00:06:27,387 'No tengo tiempo para cosas tan miserables' 121 00:06:27,474 --> 00:06:28,779 como arrestaros a los duques. 122 00:06:28,866 --> 00:06:30,912 Tengo cosas más importantes de las que ocuparme. 123 00:06:30,999 --> 00:06:31,913 Bueno, esta bien entonces. 124 00:06:37,527 --> 00:06:39,529 ¿Viste lo que .. te asco .. 125 00:06:46,754 --> 00:06:49,191 ¡Sácalo de aquí! 126 00:06:58,461 --> 00:07:01,159 Te digo.. Sí. 127 00:07:01,246 --> 00:07:02,639 viste que.. 128 00:07:02,726 --> 00:07:03,684 ¡Oh! ¡Oh! 129 00:07:10,168 --> 00:07:12,649 '¡Deténgase! ¡Deténgase! Esa chica es mi prisionera. 130 00:07:12,736 --> 00:07:15,043 Oh, no estás prestando atención. Lo digo en serio. 131 00:07:39,676 --> 00:07:42,070 ¡Esta es la voz de la ley, idiota! 132 00:07:54,430 --> 00:07:57,955 Ojalá Rosco se decidiera. Ya nos dejó ir, una vez. 133 00:07:58,042 --> 00:08:00,784 Siento que no va a tomar esa decisión dos veces en un día. 134 00:08:00,871 --> 00:08:01,829 Aférrate. 135 00:08:31,598 --> 00:08:32,729 Otro día, otro Rosco perdido. 136 00:08:39,562 --> 00:08:41,608 guau 137 00:08:41,695 --> 00:08:44,480 Maldita sea, Flash. Los perdiste. 138 00:08:44,567 --> 00:08:47,875 Los chicos decidieron llegar a casa para la cena. 139 00:08:47,962 --> 00:08:50,442 Soufflé de bisque y sémola del tío Jesse. 140 00:08:50,530 --> 00:08:52,053 Parece que tenemos un polizón. 141 00:08:52,140 --> 00:08:54,011 Nos conseguimos un bonito polizón. 142 00:08:54,098 --> 00:08:56,144 Cálmate, amigo. Ella está lo suficientemente asustada, ya que es. 143 00:08:56,231 --> 00:08:57,928 ¿Estás bien, cariño? 144 00:08:58,015 --> 00:08:59,974 Está bien. 145 00:09:00,061 --> 00:09:03,107 Estoy bien gracias. Salvo algunos golpes. 146 00:09:03,194 --> 00:09:04,674 ¿Siempre conduces así? 147 00:09:04,761 --> 00:09:06,676 No. Sólo cuando está siendo perseguido por el sheriff. 148 00:09:06,763 --> 00:09:08,243 Era yo a quien perseguía. 149 00:09:08,330 --> 00:09:10,201 ¿Qué hace Rosco persiguiendo a alguien como tú? 150 00:09:10,288 --> 00:09:12,377 Traspaso, dijo. 151 00:09:12,464 --> 00:09:15,337 '¿Entrar Sin Derecho? Eso no tiene ningún sentido. 152 00:09:15,424 --> 00:09:19,080 Todos en Hazzard traspasan a todos los demás, de todos modos. 153 00:09:19,167 --> 00:09:20,777 Por cierto, soy Luke Duke. 154 00:09:20,864 --> 00:09:23,214 - Y yo soy Bo Duke. - Estos son Bo y Daisy. 155 00:09:23,301 --> 00:09:24,346 - Hola. - Hola. Soy Mindy Lou. 156 00:09:24,433 --> 00:09:25,521 - Mindy Lou. - Mindy Lou. 157 00:09:29,351 --> 00:09:31,179 'Cletus, este es tu oficial superior' 158 00:09:31,266 --> 00:09:33,094 'Rosco P. Coltrane.' 159 00:09:33,181 --> 00:09:35,705 Esos chicos de Duke solo ayudaron e instigaron 160 00:09:35,792 --> 00:09:38,012 una chica criminal para escapar. 161 00:09:38,099 --> 00:09:41,972 Quiero que bloquees todos los caminos del condado. eso es un 10 162 00:09:42,059 --> 00:09:43,191 Lo tengo, alguacil. 163 00:09:43,278 --> 00:09:45,236 ¿Cada camino? 164 00:09:45,323 --> 00:09:48,805 Buitres en una sierra circular! ¿Cómo puedo hacer eso? 165 00:09:48,892 --> 00:09:49,806 ¿Cada camino? 166 00:09:52,156 --> 00:09:54,463 'Jefe Hogg. Este es el alguacil Rosco P. Coltrane. 167 00:09:54,550 --> 00:09:57,727 Rosco, los he estado escuchando a los dos, chip de zanahoria. 168 00:09:57,814 --> 00:09:59,511 Ahora escuchame. 169 00:09:59,599 --> 00:10:01,688 'Tarde o temprano, esa chica va a contarlo todo' 170 00:10:01,775 --> 00:10:03,428 Oyó a los duques. 171 00:10:03,515 --> 00:10:07,302 Ahora, si no la atrapas a ella y a los Dukes y todos, sube rápido 172 00:10:07,389 --> 00:10:10,740 puedes besar tu corte de la despedida. Adiós. 173 00:10:10,827 --> 00:10:13,351 'Eso es un gran afirmativo.' 174 00:10:13,438 --> 00:10:15,092 Bueno, ¿hacia dónde te diriges, Mindy Lou? 175 00:10:15,179 --> 00:10:17,486 Macón. Me matriculé en la facultad de enfermería, allá abajo. 176 00:10:17,573 --> 00:10:19,314 Entonces, ¿qué te trae a Hazzard? 177 00:10:19,401 --> 00:10:21,882 La inscripción tomó cada centavo que obtuve en el mundo. 178 00:10:21,969 --> 00:10:24,536 Ahora, tengo que recaudar dinero para pasar mi primer año. 179 00:10:24,624 --> 00:10:26,451 ¿Cómo planeas hacer eso? 180 00:10:26,538 --> 00:10:28,192 Me estoy abriendo camino a través del estado. 181 00:10:28,279 --> 00:10:31,500 He lavado la ropa de la gente y servido mesas. 182 00:10:31,587 --> 00:10:33,633 Ahora voy a vender estas camisetas en Motocross Race. 183 00:10:33,720 --> 00:10:36,331 Me compré una bolsa de lona entera llena de ellos. 184 00:10:36,418 --> 00:10:39,073 Pero... todo lo que quiero hacer es llegar a Macon. 185 00:10:39,160 --> 00:10:41,771 Si no me registro a tiempo, lo perderé todo. 186 00:10:41,858 --> 00:10:44,556 Podríamos llevarla al otro lado de la línea del condado. 187 00:10:44,644 --> 00:10:46,167 De esa forma, Rosco no podría llegar a ella. 188 00:10:46,254 --> 00:10:48,038 Podemos venderles camisetas para ella. 189 00:10:48,125 --> 00:10:49,736 Luego le enviaremos el dinero en Macon. 190 00:10:49,823 --> 00:10:51,476 Bueno. 191 00:10:51,563 --> 00:10:54,131 Por ahora será mejor que vuelvas aquí, como lo hiciste. 192 00:10:54,218 --> 00:10:57,091 - Tenemos que cargar la bicicleta. - Toma, agárrate a esto. 193 00:10:57,178 --> 00:10:58,875 - Mueve esa cosa. - Sólo, eh... Lo tengo. 194 00:10:58,962 --> 00:11:02,400 ¿Otros $2500? ¿Para qué, Hogg? 195 00:11:02,487 --> 00:11:04,925 Bueno, el Motocross, mañana. 196 00:11:05,012 --> 00:11:08,537 Tuve que contratarme a un hombre para que me pintara unos carteles nuevos para la carrera. 197 00:11:10,887 --> 00:11:13,542 Y los pintores de letreros cuestan dinero. 198 00:11:17,024 --> 00:11:18,895 Sí. 199 00:11:18,982 --> 00:11:22,682 Sólo envíame motocicletas. Muchas motos. 200 00:11:22,769 --> 00:11:24,553 Los conseguirás, Leroy. Los obtendrás. 201 00:11:27,774 --> 00:11:29,471 El viejo Cletus no le haría daño a nadie. 202 00:11:29,558 --> 00:11:31,168 Excepto tal vez él mismo. 203 00:11:31,255 --> 00:11:33,431 Pero seguro que se interpondrá en el camino de la gente. 204 00:11:33,518 --> 00:11:35,390 especialmente los duques. 205 00:11:55,584 --> 00:11:57,194 ¡Detener! 206 00:11:57,281 --> 00:11:59,501 Lucas! ¡Estar atento! ¡Es Cletus! 207 00:12:02,156 --> 00:12:04,811 ¿Es eso lo que quieren decir con "seguir adelante"? 208 00:12:13,210 --> 00:12:14,168 ¡Ay! 209 00:12:22,089 --> 00:12:24,482 ¡Hola, Cletus! 210 00:12:26,615 --> 00:12:28,573 ¡Hola, Cletus! ¿Cuál es la buena palabra? 211 00:12:28,660 --> 00:12:30,706 Bueno, estoy vivo. 212 00:12:30,793 --> 00:12:33,143 Esa es una palabra tan buena como cualquier otra. 213 00:12:33,230 --> 00:12:35,058 No pensaste que te golpearía, ¿verdad? 214 00:12:35,145 --> 00:12:37,539 No claro que no. 215 00:12:37,626 --> 00:12:41,325 Quiero decir, sé que ninguno de ustedes, Dukes, tiene la intención de lastimar a nadie. 216 00:12:41,412 --> 00:12:44,764 Tengo malas noticias. Tengo órdenes de arrestarlos a los tres. 217 00:12:44,851 --> 00:12:46,853 'No me vas a dar problemas, ¿verdad?' 218 00:12:46,940 --> 00:12:48,898 quienes somos 219 00:12:48,985 --> 00:12:50,944 Estás haciendo tu trabajo, ¿no? 220 00:12:51,031 --> 00:12:52,989 Sí, pero tenemos una pregunta, Cletus. 221 00:12:53,076 --> 00:12:55,731 No estamos haciendo nada malo. ¿Cómo es que tienes que arrestarnos? 222 00:12:55,818 --> 00:12:58,821 Ahora, escuchen, ustedes pueden hablarme dulcemente todo lo que quieran. 223 00:12:58,908 --> 00:13:00,954 pero voy a buscar ese camión. 224 00:13:01,041 --> 00:13:03,347 Entonces, si no le importa, discúlpeme, por favor. 225 00:13:03,434 --> 00:13:05,697 - Hazlo tú mismo. - Cleto. 226 00:13:11,138 --> 00:13:13,314 Bien. señora. Sé que estás ahí 227 00:13:13,401 --> 00:13:16,491 y sabes que tengo un arma, así que sal con las manos en alto. 228 00:13:16,578 --> 00:13:21,148 - Sal con tu.. 229 00:13:21,235 --> 00:13:24,934 - No hay nadie allí. - Podríamos haberte dicho eso. 230 00:13:25,021 --> 00:13:27,067 Sí, sí. ¿A quién esperabas encontrar? 231 00:13:27,154 --> 00:13:28,372 ¿John Dillinger o alguien? 232 00:13:28,459 --> 00:13:31,506 Él está muerto. Yo sé eso. 233 00:13:31,593 --> 00:13:34,814 ¡Oh dispara! El sheriff me dijo que todos intentaron ayudar 234 00:13:34,901 --> 00:13:37,991 una escapada fugitiva desesperada. 235 00:13:38,078 --> 00:13:40,123 ¿Te imaginas haciendo algo así? 236 00:13:40,210 --> 00:13:43,605 ¡Espera un minuto! ¡Espera un minuto! 237 00:13:43,692 --> 00:13:45,476 ¿De quién es esa bolsa de lona? 238 00:13:45,563 --> 00:13:47,565 - Que hay uh.. - Es mío. 239 00:13:47,652 --> 00:13:51,831 es lavandería. Son principalmente mis cositas delicadas, Cletus. 240 00:13:52,875 --> 00:13:54,485 ¿Quieres mirar? 241 00:13:54,572 --> 00:13:57,097 No. Mi mamá me daría una paliza por mirar eso. 242 00:13:57,184 --> 00:13:58,185 Sí. 243 00:13:58,272 --> 00:13:59,186 Uf. 244 00:14:03,451 --> 00:14:05,583 Pensé que dijiste que tu mami te gritaría. 245 00:14:05,670 --> 00:14:06,715 No estoy mirando. Sin mirar. 246 00:14:06,802 --> 00:14:09,109 Podría haberme engañado, Cletus. 247 00:14:09,196 --> 00:14:12,155 Dime, Cletus. Ahora que te has enterado 248 00:14:12,242 --> 00:14:14,549 que no hay ninguna chica con nosotros, pero Daisy. 249 00:14:14,636 --> 00:14:16,116 No tienes nada contra nosotros. ¿Derecha? 250 00:14:16,203 --> 00:14:17,944 ¡Vaya! Espero que sea correcto. 251 00:14:18,031 --> 00:14:19,597 Ustedes simplemente se apagan. 252 00:14:19,684 --> 00:14:21,904 'Oye, muchas gracias, Cletus.' 253 00:14:25,386 --> 00:14:27,083 ¿Ahora que? 254 00:14:27,170 --> 00:14:30,086 Bajamos por el camino hasta que Cletus se ha ido y damos la vuelta. 255 00:14:46,189 --> 00:14:48,191 Oye, esa damita debe moverse terriblemente rápido. 256 00:14:48,278 --> 00:14:50,585 No la vi salir y meterse entre los arbustos. 257 00:14:50,672 --> 00:14:52,152 A mí tampoco. 258 00:14:52,239 --> 00:14:54,589 Eso es porque ella no lo hizo. 259 00:14:54,676 --> 00:14:57,026 Debe haber estado escondida debajo del camión todo el tiempo. 260 00:14:57,113 --> 00:14:58,158 Aquí, echa un vistazo. 261 00:15:00,595 --> 00:15:03,772 Ha ha ha. Alright. 262 00:15:03,859 --> 00:15:05,948 Será mejor que regresemos a la granja. 263 00:15:06,035 --> 00:15:09,169 hasta que Rosco y Cletus cancelan esa búsqueda. 264 00:15:09,256 --> 00:15:11,867 Cuando Cletus le dijo a Rosco que había dejado ir a los Dukes 265 00:15:11,954 --> 00:15:14,652 Debido a la falta de evidencia, Rosco, por supuesto, lo entendió. 266 00:15:14,739 --> 00:15:17,481 Cletus, ¿sabes lo que eres? ¡Eres una varilla! 267 00:15:17,568 --> 00:15:19,875 ¡Una varilla medidora de 14 quilates! 268 00:15:19,962 --> 00:15:22,834 Rosco siempre tuvo una naturaleza comprensiva. 269 00:15:22,922 --> 00:15:25,228 Cletus, te diré lo que debes buscar. 270 00:15:25,315 --> 00:15:28,231 Mire bien en su sobre de pago la próxima semana 271 00:15:28,318 --> 00:15:31,626 porque la estupidez es algo para retener en el impuesto. 272 00:15:31,713 --> 00:15:33,497 ¡Tu varilla! Tú.. 273 00:15:33,584 --> 00:15:37,066 Rosco, Rosco. ¿Qué demonios es todo este griterío? 274 00:15:37,153 --> 00:15:39,155 y gritando por aquí? 275 00:15:39,242 --> 00:15:44,073 ¡Mi, oh, mi! ¿No sabes que un hombre que levanta la voz 276 00:15:44,160 --> 00:15:46,380 da pruebas claras de que ha perdido 277 00:15:46,467 --> 00:15:48,686 completo control de sí mismo? 278 00:15:48,773 --> 00:15:52,038 Oh. Lo siento, jefe. Es solo que es Cletus. 279 00:15:52,125 --> 00:15:55,432 Ya sabes, tenía a esos chicos Duke en la palma de sus manos. 280 00:15:55,519 --> 00:15:58,000 Los dejó ir porque esa chica no estaba con ellos. 281 00:15:58,087 --> 00:16:01,699 ¡Es un loco! ¡Estoy rodeado de tuercas! 282 00:16:01,786 --> 00:16:05,486 Jefe, jefe, jefe. Escuchar. Estás perdiendo el control. 283 00:16:05,573 --> 00:16:08,880 Rosco, escucha. Solo encuentra a esa chica. 284 00:16:08,968 --> 00:16:11,579 O bien, comienzas a encontrar formas de ganar dinero extra. 285 00:16:11,666 --> 00:16:13,276 para alimentar una boca extra. 286 00:16:13,363 --> 00:16:15,670 ¿Boca extra? ¿Qué boca extra es esa? 287 00:16:15,757 --> 00:16:18,194 Mi esposa, tu hermana, la boca de Lou Lou. Eso es lo que boca. 288 00:16:18,281 --> 00:16:19,979 Oh. Esa boca extra. 289 00:16:20,066 --> 00:16:23,025 Si la chica estropea mi trato con Leroy por las motos 290 00:16:23,112 --> 00:16:25,636 Leroy se va a enojar conmigo. 291 00:16:25,723 --> 00:16:29,336 Y si Leroy se enfada conmigo, no voy a 292 00:16:29,423 --> 00:16:31,599 no estar más, no hay lugar, no hay cómo hacer nada 293 00:16:31,686 --> 00:16:33,775 para mantener a Lou Lou en la cantidad de sémola que quiere. 294 00:16:33,862 --> 00:16:35,429 ' - Sí. 295 00:16:35,516 --> 00:16:39,085 Entonces, ¡encuentra a esa chica! ¡Por décima vez, encuéntrala! 296 00:16:40,738 --> 00:16:43,872 Bien bien. Seguro que es amable de los tres. 297 00:16:43,959 --> 00:16:48,790 para venir de visita. Tal vez pueda averiguar qué está pasando. 298 00:16:48,877 --> 00:16:51,010 Ahora, no te suba la presión arterial. 299 00:16:51,097 --> 00:16:54,187 Quiero que me suba la presión arterial. Cooter tiene que llamarme al CB 300 00:16:54,274 --> 00:16:57,755 para decirme que estáis todos en problemas con la ley. ¿Qué está pasando? 301 00:16:57,842 --> 00:17:00,323 Vamos, te mostraré. 302 00:17:00,410 --> 00:17:03,109 Cómo lograste meterte en problemas con una ley que es... 303 00:17:03,196 --> 00:17:06,199 ...cómo te las arreglas. hola señora 304 00:17:06,286 --> 00:17:08,114 Tío Jesse, esta aquí es Mindy Lou. 305 00:17:08,201 --> 00:17:10,986 - Mindy, este es el tío Jesse. - Bienvenido a la granja Duke. 306 00:17:11,073 --> 00:17:13,423 Parece que Rosco la ha estado persiguiendo por todo el condado. 307 00:17:13,510 --> 00:17:15,425 por un cargo de allanamiento de morada? 308 00:17:15,512 --> 00:17:16,948 ¿Entrar Sin Derecho? 309 00:17:17,036 --> 00:17:18,515 No tiene sentido. 310 00:17:18,602 --> 00:17:22,084 Debe ser por algo más importante que traspasar. 311 00:17:22,171 --> 00:17:23,607 Eso es lo que pensamos. ¿Pero que? 312 00:17:23,694 --> 00:17:25,218 Mientras ustedes lo resuelven 313 00:17:25,305 --> 00:17:27,437 Llevaré a Mindy Lou adentro para refrescarse. 314 00:17:27,524 --> 00:17:28,699 Gracias, margarita. 315 00:17:28,786 --> 00:17:30,092 Aquí tienes. 316 00:17:30,179 --> 00:17:32,877 - Es bueno tenerte aquí. - Muy bien. 317 00:17:32,964 --> 00:17:35,880 Cletus, ¿tienes las orejas puestas? Este es Rosco. 318 00:17:35,967 --> 00:17:37,143 Escuchen esto, muchachos. 319 00:17:37,230 --> 00:17:38,927 '... en todas las carreteras del condado.' 320 00:17:39,014 --> 00:17:42,017 Voy a ir a ver la granja de Duke. Voy.' 321 00:17:42,104 --> 00:17:43,932 —Entendido, sheriff. 322 00:17:44,019 --> 00:17:46,543 Parece que tenemos que llevarla al otro lado de la línea del condado. 323 00:17:46,630 --> 00:17:48,589 - Sé exactamente cómo hacerlo. 324 00:17:48,676 --> 00:17:50,982 Lo explicaré en el sitio fijo número 3. 325 00:17:51,070 --> 00:17:53,333 Consigues a las chicas. Necesitaremos los tres vehículos. 326 00:17:53,420 --> 00:17:55,944 - Vamos a hacerlo. - Cogeré el camión. 327 00:17:56,031 --> 00:17:57,902 Mientras tanto, el taller de Boss 328 00:17:57,989 --> 00:17:59,643 se movía en motos robadas por 329 00:17:59,730 --> 00:18:01,297 como una cadena de montaje de Detroit. 330 00:18:01,384 --> 00:18:03,082 Vamos a ver qué colores tienes aquí. 331 00:18:03,169 --> 00:18:05,867 Ah, naranja. Me gusta eso. Está bien. 332 00:18:05,954 --> 00:18:09,436 ¿Qué es este? Azul. Éso es bonito. 333 00:18:09,523 --> 00:18:11,177 ¿Qué color tienes aquí? 334 00:18:11,264 --> 00:18:12,700 ¡Vaya! ¡Vaya! 335 00:18:12,787 --> 00:18:14,136 ¡Rojo! ¡Odio el rojo! 336 00:18:14,223 --> 00:18:15,746 ¡Mira lo que me hiciste! 337 00:18:15,833 --> 00:18:18,184 Hola jefe. Hola jefe. 338 00:18:18,271 --> 00:18:21,012 Escuche, jefe, solo vengo a informar. 339 00:18:21,100 --> 00:18:24,190 ¡Ay, ay, ay! ¡Qué horrenda herida de bala! 340 00:18:24,277 --> 00:18:26,235 ¿Cómo es que todavía estás de pie? 341 00:18:26,322 --> 00:18:28,237 ¡Bien! ¿Cuál de ustedes degolla 342 00:18:28,324 --> 00:18:30,413 Le disparé al jefe en la molleja, ¿eh? 343 00:18:30,500 --> 00:18:32,546 Rosco, ¿quieres callarte, tonto? 344 00:18:32,633 --> 00:18:35,505 Eso es solo pintura. ¿Ver? 345 00:18:36,898 --> 00:18:38,421 Es solo pintura. 346 00:18:38,508 --> 00:18:41,163 ¡Guau! Estoy tan feliz, amiguito gordo 347 00:18:41,250 --> 00:18:43,948 que no estás muerto. No sé qué haría sin ti. 348 00:18:44,035 --> 00:18:45,559 - Hago. 349 00:18:45,646 --> 00:18:47,735 - Te darías un aumento de sueldo. - Oh sí. 350 00:18:47,822 --> 00:18:50,041 Ahora, ¿qué pasa con los chicos Duke y esa chica? 351 00:18:50,129 --> 00:18:52,957 - Malas noticias, malas noticias. - Lo sabía. 352 00:18:53,044 --> 00:18:55,438 Oiga, jefe, salí para allá, a la finca Duke 353 00:18:55,525 --> 00:18:58,311 y no estaban allí. De hecho, no estaban en ningún lugar al que miré. 354 00:18:58,398 --> 00:19:00,748 Bueno, ¿has probado en algún lugar donde no hayas mirado? 355 00:19:00,835 --> 00:19:02,663 - No. 356 00:19:02,750 --> 00:19:06,884 - Es una buena idea. - Pensé que te gustaría eso. 357 00:19:06,971 --> 00:19:08,712 Los conseguiré. Los conseguiré. 358 00:19:08,799 --> 00:19:13,021 ¡Bien bien! Empieza a pintar, ¿quieres? ¡Pintar! ¡Pintar! 359 00:19:13,108 --> 00:19:16,242 En el sitio fijo número 3, Mindy Lou les dijo a los Dukes 360 00:19:16,329 --> 00:19:18,069 todo sobre su encuentro con Boss y Rosco. 361 00:19:18,157 --> 00:19:20,724 ¿Dónde tuvo lugar toda esta conversación? 362 00:19:20,811 --> 00:19:23,988 No lo sé, Sr. Duke. Estaba corriendo en tantas direcciones. 363 00:19:24,075 --> 00:19:25,425 Simplemente no lo sé. 364 00:19:25,512 --> 00:19:27,035 Vendrá a ti. 365 00:19:27,122 --> 00:19:28,906 ¿Recuerdas algo más, Boss tenía que decir? 366 00:19:28,993 --> 00:19:32,736 No. Oh, excepto algo sobre volver a pintar su motocicleta. 367 00:19:32,823 --> 00:19:35,174 ¿Su motocicleta? 368 00:19:35,261 --> 00:19:38,089 Eso fue todo lo que se necesitó para descubrir la estafa de Boss. 369 00:19:38,177 --> 00:19:39,874 por robar y repintar todas las motos 370 00:19:39,961 --> 00:19:42,572 podría tener en sus manos antes del Motocross. 371 00:19:42,659 --> 00:19:46,707 Entonces, Mindy Lou, aquí, está en los chanchullos de JD. 372 00:19:46,794 --> 00:19:49,753 No me extraña que quiera encerrarla durante unos días. 373 00:19:49,840 --> 00:19:52,626 ¿Durante unos pocos días? Bueno, él no puede hacerme eso. 374 00:19:52,713 --> 00:19:55,281 Te lo dije, margarita. Si no estoy en Macon en dos días 375 00:19:55,368 --> 00:19:56,412 Perderé mi cuota de inscripción. 376 00:19:56,499 --> 00:19:57,979 Lo se cariño. 377 00:19:58,066 --> 00:20:00,851 Nuestro mayor problema es tratar de superar a Rosco. 378 00:20:00,938 --> 00:20:03,550 y Cletus y llevarte al otro lado de la línea del condado. 379 00:20:03,637 --> 00:20:05,769 Tenemos algunos vehículos, aquí. 380 00:20:05,856 --> 00:20:08,468 No debería ser demasiado difícil hacerles pensar 381 00:20:08,555 --> 00:20:10,034 ella está donde no está. 382 00:20:10,121 --> 00:20:12,080 Ella está donde no está. 383 00:20:12,167 --> 00:20:14,169 En estos lugares eso significa shuck and jive. 384 00:20:14,256 --> 00:20:17,346 Y los duques son expertos. Mejor presta atención porque 385 00:20:17,433 --> 00:20:21,481 las cosas comenzarán a moverse rápido, de aquí en adelante. 386 00:20:21,568 --> 00:20:22,830 - Bien de acuerdo. - Vamos. Vamos. 387 00:20:28,183 --> 00:20:31,055 Sabes quién es, ¿no? Esos son los chicos de Duke, ¿verdad? 388 00:20:31,142 --> 00:20:33,057 Te perdiste la oveja número dos. 389 00:20:33,144 --> 00:20:36,017 Escucha, número uno, todavía te tienes 390 00:20:36,104 --> 00:20:38,019 Sabes, eso es un gran 10-4. 391 00:20:38,106 --> 00:20:41,718 Lo sé, el ya-sabes-quién es. Es esa chica. 392 00:20:41,805 --> 00:20:44,068 También sabes que tengo que cruzar la línea del condado. 393 00:20:44,155 --> 00:20:45,505 Ahora, aquí está el plan. 394 00:20:45,592 --> 00:20:47,768 Vamos a enviar un pastor como señuelo 395 00:20:47,855 --> 00:20:50,771 a través de la línea del condado de Choctaw en la carretera 22. 396 00:20:50,858 --> 00:20:52,294 Mientras tú y yo la llevamos al otro lado 397 00:20:52,381 --> 00:20:54,253 'en la autopista 35.' 398 00:20:54,340 --> 00:20:56,646 Creen que me están engañando y jodiendo con eso 399 00:20:56,733 --> 00:21:00,737 Charla de "usted-sabe-quién" y "oveja y pastor perdidos". 400 00:21:00,824 --> 00:21:02,696 Eso es un gran 10-4, número uno. 401 00:21:02,783 --> 00:21:06,090 Pero... dime, ¿qué te hace estar tan seguro de que esas dos placas de hojalata 402 00:21:06,177 --> 00:21:08,397 ¿Van a seguir al tío Shepherd y no a nosotros? 403 00:21:08,484 --> 00:21:10,878 Dispara, sabes que el flash se encenderá antes que ellos. 404 00:21:10,965 --> 00:21:14,142 No, no lo haremos. Los tenemos esta vez, Flash. 405 00:21:14,229 --> 00:21:15,926 Guau guau 406 00:21:16,013 --> 00:21:17,058 ¡Los tenemos! 407 00:21:19,626 --> 00:21:22,585 Acabas de ver la cáscara. Ahora, aquí viene el jive. 408 00:21:22,672 --> 00:21:25,066 Los chicos y Daisy correrán en general, pasando a Rosco y Cletus. 409 00:21:25,153 --> 00:21:27,111 mientras el tío Jesse conduce a Mindy Lou 410 00:21:27,198 --> 00:21:29,244 a la línea del condado en Escrow. 411 00:21:34,293 --> 00:21:37,557 Cletus, este es tu oficial superior inmediato por encima de ti. 412 00:21:37,644 --> 00:21:40,124 Alguacil Rosco P. Coltrane. 413 00:21:40,211 --> 00:21:43,519 Los muchachos Duke tienen a ya-sabes-quién con ellos. 414 00:21:43,606 --> 00:21:46,087 'La mujer. Y se han dirigido al otro lado de la línea del condado. 415 00:21:46,174 --> 00:21:50,004 En el mapa 35. ¿Es eso una copia? 416 00:21:50,091 --> 00:21:51,875 Sí, alguacil. entendí eso, pero.. 417 00:21:51,962 --> 00:21:55,009 ...Acabo de ver pasar al tío Jesse en una camioneta, en la 22. 418 00:21:55,096 --> 00:21:56,402 Él tiene una chica con él. 419 00:21:56,489 --> 00:21:58,360 ¡Cletus, muffin de metal! 420 00:21:58,447 --> 00:22:01,494 ¿No reconoces un señuelo cuando lo ves? 421 00:22:01,581 --> 00:22:04,453 Ahora, lleva tu trasero a la ruta 35. 422 00:22:04,540 --> 00:22:06,412 ¡Y quiero decir ahora mismo! 423 00:22:06,499 --> 00:22:08,979 Voy a... ¡varilla! 424 00:22:41,577 --> 00:22:44,580 Esta es mi parte favorita, persecución en caliente. 425 00:23:11,564 --> 00:23:13,435 ¡Vaya! Bajarlo. 426 00:23:21,356 --> 00:23:23,358 Rosco, habla JD Hogg. 427 00:23:23,445 --> 00:23:25,839 ¿Qué demonios está pasando ahí fuera? 428 00:23:25,926 --> 00:23:28,319 ¿Ya encontraste a esa chica, o no? 429 00:23:28,407 --> 00:23:30,844 Eso es afirmativo, amiguito. 430 00:23:30,931 --> 00:23:33,324 La chica está en el auto del Duque, ahora mismo. 431 00:23:33,412 --> 00:23:36,893 'Cletus los ha cortado en Dry Creek Crossroads' 432 00:23:36,980 --> 00:23:38,329 'en este momento. Sobre.' 433 00:23:38,417 --> 00:23:41,158 '¡Bien bien!' 434 00:23:41,245 --> 00:23:43,030 Gracias por el consejo, Rosco. 435 00:23:44,379 --> 00:23:46,120 Navegación tranquila de aquí en adelante. 436 00:23:51,299 --> 00:23:52,343 ¡Oh! ¡Oh! ¡Eee! 437 00:23:52,431 --> 00:23:54,084 Oye. ¡Oye! 438 00:23:59,133 --> 00:24:00,743 ¡Se hunde con el barco! 439 00:24:24,811 --> 00:24:27,944 Muy bien, Mindy Lou, ahí está la línea del condado. 440 00:24:28,031 --> 00:24:30,120 Aquí hay algo para verte. 441 00:24:30,207 --> 00:24:32,296 - ¡Vaya! - Y justo al otro lado de allí y ve-- 442 00:24:32,383 --> 00:24:33,776 Gracias. 443 00:24:33,863 --> 00:24:35,648 No digas nada. Sólo corre, ponte en marcha. 444 00:24:35,735 --> 00:24:38,215 '¡Congelar!' 445 00:24:38,302 --> 00:24:41,610 Mi viejo papá me enseñó a nunca señalar con un perro a alguien 446 00:24:41,697 --> 00:24:43,351 a menos que tengas la intención de usarlo. 447 00:24:47,311 --> 00:24:49,052 Oh, te tengo, ¿no? 448 00:24:49,139 --> 00:24:51,620 Muy bien, jovencita, está bajo arresto. 449 00:24:51,707 --> 00:24:53,796 y tú también, Jesse, por dar cobijo a un fugitivo. 450 00:24:53,883 --> 00:24:56,669 Rosco. ¿Cómo llegaste aquí? 451 00:24:56,756 --> 00:24:59,193 Oh, bueno, mira, tomé la ruta 20 452 00:24:59,280 --> 00:25:01,282 y luego lo bajé por la cresta .. 453 00:25:01,369 --> 00:25:03,632 Jesse, ¿qué diferencia hace eso? Es secreto, de todos modos. 454 00:25:03,719 --> 00:25:06,287 Muy bien, jovencita, voy a tener que arrestarte. 455 00:25:06,374 --> 00:25:08,507 De hecho, tendré que ponerte las esposas. 456 00:25:08,594 --> 00:25:09,638 Ahora ahora, Rosco. 457 00:25:09,725 --> 00:25:11,205 - Uh-uh.. 458 00:25:11,292 --> 00:25:14,034 ¿No preferirías ponerme las esposas? 459 00:25:14,121 --> 00:25:16,558 un criminal peligroso, antes de que te quite el arma? 460 00:25:16,645 --> 00:25:18,255 ¿Tomar mi arma? ¡Oh querido! 461 00:25:18,342 --> 00:25:21,650 Sí, es una buena idea. Ahora, mantén pulsado Flash. 462 00:25:21,737 --> 00:25:22,999 ¡Corre, Mindy! ¡Correr! 463 00:25:23,086 --> 00:25:24,740 - No me abraces, Jesse. - ¡Corre corre, Mindy! 464 00:25:24,827 --> 00:25:26,002 ¡Corre, Mindy Lou! 465 00:25:26,089 --> 00:25:27,526 ¡Regresar! 466 00:25:27,613 --> 00:25:30,093 ¡Congelar! 467 00:25:30,180 --> 00:25:32,618 ¿Qué? Jesse, no puedes decir "congelar". 468 00:25:32,705 --> 00:25:34,271 Solo el sheriff puede decir "congelar". 469 00:25:36,404 --> 00:25:39,755 Si pone un pie sobre esa línea, está fuera de su jurisdicción. 470 00:25:39,842 --> 00:25:41,844 Y no hay un juez en este condado 471 00:25:41,931 --> 00:25:44,064 eso no te quitará el arma y la placa. 472 00:25:44,151 --> 00:25:45,761 Y daré testimonio de ello. 473 00:25:45,848 --> 00:25:48,068 - 'Yo testificaría.' 474 00:25:48,155 --> 00:25:51,027 ¡Oh! ¡Estúpido! ¡Oh! 475 00:25:51,114 --> 00:25:53,116 ¿Qué va a ser, Rosco? 476 00:25:53,203 --> 00:25:57,120 ¿Tu placa... o... arrestar a un viejo duque? 477 00:25:59,862 --> 00:26:02,473 Tendré que conformarme con arrestar a un viejo duque. 478 00:26:02,561 --> 00:26:04,780 - Ponlo justo ahí. 479 00:26:04,867 --> 00:26:06,956 'Me parece, de vez en cuando' 480 00:26:07,043 --> 00:26:09,002 'que uno de ustedes, los duques, podría cooperar'. 481 00:26:09,089 --> 00:26:10,307 - Sí. 482 00:26:10,394 --> 00:26:11,918 Sabes, eso me enfurece. 483 00:26:12,005 --> 00:26:14,311 - 'Vas a tener que conducir.' - 'Sí, yo conduciré.' 484 00:26:16,836 --> 00:26:18,751 Bueno, Bo, Luke y Daisy 485 00:26:18,838 --> 00:26:20,579 estaban muy contentos con la forma en que pensaban 486 00:26:20,666 --> 00:26:22,493 las cosas habían resultado para bien. 487 00:26:22,581 --> 00:26:24,147 Por supuesto, no tenían idea 488 00:26:24,234 --> 00:26:26,280 que el tío Jesse iba camino a la cárcel. 489 00:26:30,632 --> 00:26:33,940 Serán 62 centavos por un viaje, amigo. 490 00:26:34,027 --> 00:26:36,507 Eso debería llevarte hasta Yokohama. 491 00:26:38,074 --> 00:26:40,424 Buena suerte en esa carrera, ahora. 492 00:26:50,347 --> 00:26:52,480 Bien. Aquí. 493 00:26:52,567 --> 00:26:56,440 Bien. Bien. 494 00:26:56,527 --> 00:26:58,355 Bien. Vamos. Vamos. 495 00:27:02,272 --> 00:27:05,232 Rompedor uno. Rompedor uno. Puede que esté loco, pero no es tonto. 496 00:27:05,319 --> 00:27:10,324 'Crazy Cooter viniendo hacia ti. ¿Algún Duque en Hazzard Net?' 497 00:27:10,411 --> 00:27:12,892 Sí, Cooter, adelante. Tienes a los duques. ¿Que esta pasando? 498 00:27:12,979 --> 00:27:14,720 Todos ustedes, si no me equivoco 499 00:27:14,807 --> 00:27:16,939 Acabo de ver a Rosco llevándose al tío Jesse a la cárcel. 500 00:27:17,026 --> 00:27:21,117 ¿Tienes alguna idea de lo que está pasando? 501 00:27:21,204 --> 00:27:23,511 Pasar a notar si tenían una chica con ellos? 502 00:27:23,598 --> 00:27:27,950 Negativo, ustedes. ¿Quieres que vaya y lo saque? 503 00:27:28,037 --> 00:27:30,257 No, gracias Cooter. Sin embargo, estoy muy agradecido por la información. 504 00:27:30,344 --> 00:27:33,652 Todos griten si me necesitan. Voy a aguantar apretado ahora. Me fuí. 505 00:27:33,739 --> 00:27:34,740 Sí, también nos hemos ido. 506 00:27:37,612 --> 00:27:39,396 Rosco, debe haber recogido al tío Jesse 507 00:27:39,483 --> 00:27:41,747 justo después de dejar a Mindy Lou. 508 00:27:41,834 --> 00:27:44,097 Bueno, Luke, tenemos que sacarlo de allí. 509 00:27:44,184 --> 00:27:45,576 Vamos a necesitar algo de influencia. 510 00:27:45,664 --> 00:27:47,100 Jefe, no va a abrir la puerta de la celda. 511 00:27:47,187 --> 00:27:49,319 Luke, ¿qué tipo de influencia tenemos? 512 00:27:49,406 --> 00:27:53,062 Tendríamos algunas, si pudiéramos encontrar dónde están escondidas las bicicletas robadas. 513 00:27:53,149 --> 00:27:55,978 Genial, todo lo que tenemos que hacer ahora es averiguar dónde están. 514 00:27:58,894 --> 00:28:00,809 - Oye. - ¡Mindy Lou! 515 00:28:00,896 --> 00:28:02,855 Se supone que debes estar en Macon, ahora. 516 00:28:02,942 --> 00:28:04,508 Acabo de ver arrestar al tío Jesse. 517 00:28:04,595 --> 00:28:06,249 No podía dejar que eso sucediera. 518 00:28:06,336 --> 00:28:07,686 No te preocupes. Lo sacaremos. 519 00:28:07,773 --> 00:28:10,253 quiero ayudar Todo fue mi culpa. 520 00:28:10,340 --> 00:28:13,692 Ahora, no iré a ninguna parte, hasta que estén fuera de problemas. 521 00:28:13,779 --> 00:28:15,737 - Mindy Lou... - Has sido como una familia para mí. 522 00:28:15,824 --> 00:28:17,260 Familia, nunca la he tenido. 523 00:28:17,347 --> 00:28:19,349 - Mira, no es-- - 'Ahora, cállate.' 524 00:28:19,436 --> 00:28:23,223 Los escuché a todos, y puedo ayudar a encontrar ese granero donde había visto 525 00:28:23,310 --> 00:28:24,790 Ese sheriff y el gordo. 526 00:28:24,877 --> 00:28:26,139 Granero 527 00:28:26,226 --> 00:28:27,923 Nunca mencionaste ningún granero antes. 528 00:28:28,010 --> 00:28:30,404 ¿No lo hice? Bueno, lo fue. 529 00:28:30,491 --> 00:28:33,973 Oh, Luke, lo siento. Supongo que me asusté tanto que lo olvidé. 530 00:28:34,060 --> 00:28:35,539 Supongo que tampoco pregunté exactamente. 531 00:28:35,626 --> 00:28:36,932 ¿Recuerdas dónde estaba? 532 00:28:37,019 --> 00:28:40,153 No está lejos de donde me subí a tu camioneta. 533 00:28:40,240 --> 00:28:41,632 Eso lo pone justo al lado de la autopista Mount Vernon. 534 00:28:41,720 --> 00:28:43,025 - UH Huh. 535 00:28:43,112 --> 00:28:44,505 El único granero allí arriba es el antiguo granero de Peabody. 536 00:28:44,592 --> 00:28:45,593 - Pongámonos en marcha. - Ven, Mindy. 537 00:28:45,680 --> 00:28:48,030 Sí, tú conduces. 538 00:28:48,117 --> 00:28:51,425 Mientras tanto, las motocicletas robadas entraban a raudales. 539 00:28:51,512 --> 00:28:53,383 a la operación de pintura en aerosol de Boss. 540 00:28:53,470 --> 00:28:55,995 Al paso que van, el Tri-County será una carrera a pie. 541 00:29:01,740 --> 00:29:03,959 JD, tú y Rosco, ambos saben 542 00:29:04,046 --> 00:29:06,440 no tienes derecho a retenerme aquí. 543 00:29:06,527 --> 00:29:07,833 Esa chica era una autoestopista. 544 00:29:07,920 --> 00:29:10,313 Le di un aventón, eso es todo. 545 00:29:10,400 --> 00:29:15,101 - Oh, seguro que lo hiciste. - Oh, seguro que lo hiciste. 546 00:29:15,188 --> 00:29:18,757 Sí, bueno. Supongo que dejaremos que el juez sea el juez de eso. 547 00:29:18,844 --> 00:29:21,498 Sí, dejaremos que el juez sea el juez de eso. 548 00:29:21,585 --> 00:29:24,414 - Y usted es el juez. - Sí, soy el juez. 549 00:29:24,501 --> 00:29:27,374 Me encanta tu manera de hablar! 550 00:29:27,461 --> 00:29:29,289 'Me encanta Me encanta.' 551 00:29:31,117 --> 00:29:33,423 Ahora, sé cómo suena una hiena riendo. 552 00:29:33,510 --> 00:29:36,426 Aun así, fuiste tú quien dejó escapar a la chica. 553 00:29:36,513 --> 00:29:39,865 Sí. Y ella nos va a causar problemas. Tú lo sabes. 554 00:29:39,952 --> 00:29:44,173 Uh, JD... ¿qué clase de problema sería ese? 555 00:29:44,260 --> 00:29:46,785 Esta chica es una nariz tan fina 556 00:29:46,872 --> 00:29:48,612 ella nos escuchó a Boss y a mí hablando sobre esta pintura-- 557 00:29:48,699 --> 00:29:50,440 Rosco! Rosco! 558 00:29:50,527 --> 00:29:54,749 Bajas aquí y cierras el cierre de esos labios tuyos. 559 00:29:54,836 --> 00:29:57,883 Escucha Escucha. No tenemos que tener miedo - 560 00:29:57,970 --> 00:29:59,928 No tienes que preocuparte por esa chica. 561 00:30:00,015 --> 00:30:02,322 Ella está fuera del condado, yo mismo la vi irse. 562 00:30:02,409 --> 00:30:05,368 No hay forma de que ella pueda contarle a nadie sobre tu taller de pintura. 563 00:30:05,455 --> 00:30:08,632 Solo sal y verifica que todo esté bien. 564 00:30:08,719 --> 00:30:12,288 Flash y yo saldremos más rápido de lo que puedas decir Jack Robinson. 565 00:30:12,375 --> 00:30:13,899 jack robinson 566 00:30:13,986 --> 00:30:15,204 no fuiste 567 00:30:16,553 --> 00:30:17,685 Hiciste trampa. 568 00:30:17,772 --> 00:30:20,557 ¿Qué sucede contigo? Ponerse en marcha. 569 00:30:20,644 --> 00:30:23,430 Llévate esta trampa para pulgas andante contigo. 570 00:30:23,517 --> 00:30:26,172 No es una trampa para pulgas. - ¡Continuar! 571 00:30:48,629 --> 00:30:49,499 'Bote.' 572 00:30:49,586 --> 00:30:51,284 Vámonos de aqui. 573 00:30:54,069 --> 00:30:55,070 - Oye. - Hola. 574 00:30:55,157 --> 00:30:57,507 Muy bien, me hice una idea. 575 00:30:57,594 --> 00:31:00,293 El plan de Luke necesitaba a Cooter, así que Daisy fue a buscarlo. 576 00:31:00,380 --> 00:31:02,512 mientras Bo y Luke se llevaron a Mindy Lou y sus camisetas 577 00:31:02,599 --> 00:31:03,818 de vuelta al antiguo sitio de acero. 578 00:31:24,360 --> 00:31:27,581 Mindy Lou, será mejor que te acuestes ahí atrás. 579 00:31:27,668 --> 00:31:30,062 No me haría bien ni a la reputación de Luke. 580 00:31:30,149 --> 00:31:32,281 encontrarse ahora con una fugitiva desesperada, ¿verdad? 581 00:31:48,558 --> 00:31:50,560 Son esos chicos Duke. 582 00:31:50,647 --> 00:31:51,910 Espera, Flash. 583 00:31:57,698 --> 00:32:00,831 Oh hombre. Conseguiremos a todo el clan Duke de un solo golpe. 584 00:32:20,982 --> 00:32:23,637 Maldita sea, voy a tratar de perderlo a través de los mejores acres de madera. 585 00:32:29,164 --> 00:32:32,211 Es muy difícil perder algo pasando por los mejores acres de madera. 586 00:32:32,298 --> 00:32:33,516 Excepto tu cena. 587 00:32:33,603 --> 00:32:35,736 Quédate aquí atrás, Mindy Lou. 588 00:32:46,790 --> 00:32:49,054 'Mira eso Dukes.' 589 00:32:49,141 --> 00:32:50,316 No puedes ir a ninguna parte. 590 00:32:55,234 --> 00:32:57,279 Bien. Tendremos que probar el puente Whilton. 591 00:32:57,366 --> 00:32:58,672 Lucas! Bo! ¡Estar atento! 592 00:33:01,936 --> 00:33:04,025 A veces es más fácil conducir en el condado de Hazzard. 593 00:33:04,112 --> 00:33:05,853 Si te quedas fuera de la carretera. 594 00:33:16,081 --> 00:33:19,475 ¡Oh! Qué accidente tan horrendo fue ese, Flash. 595 00:33:19,562 --> 00:33:21,216 ¿Estás bien? 596 00:33:21,303 --> 00:33:24,741 Escuchar. Un woof outta you a mi agente de seguros sobre esto 597 00:33:24,828 --> 00:33:27,396 y vas a volver a la casa del perro. No estoy bromeando ahora. 598 00:33:29,659 --> 00:33:30,921 No te preocupes por el tío Jesse. 599 00:33:31,009 --> 00:33:32,793 Los duques se mantienen unidos. 600 00:33:32,880 --> 00:33:35,883 Y el plan de Luke para sacar a Jesse estaba tomando forma. 601 00:33:35,970 --> 00:33:37,972 Sabes que el motocross empieza mañana. 602 00:33:38,059 --> 00:33:39,495 Todavía va a haber gente viniendo 603 00:33:39,582 --> 00:33:41,193 de todo el país en sus bicicletas. 604 00:33:41,280 --> 00:33:43,543 Bo, lleva a Daisy a donde pueda saludarlos. 605 00:33:43,630 --> 00:33:44,848 con las camisetas de Mindy Lou. 606 00:33:44,935 --> 00:33:46,894 - ¡Entendido! - Voy a vender muchos de ellos. 607 00:33:46,981 --> 00:33:48,548 Corrección. No venderlos. Regálalos. 608 00:33:48,635 --> 00:33:50,419 ¿Qué? Lucas. 609 00:33:50,506 --> 00:33:53,422 Dale uno a cada chica con cabello como el de Mindy Lou. 610 00:33:53,509 --> 00:33:55,294 ¿Qué pasa con el dinero para su escuela? 611 00:33:55,381 --> 00:33:56,817 Es la única forma en que esto funcionará, ¿de acuerdo? 612 00:33:56,904 --> 00:33:59,428 No me importa, margarita. Adelante, Lucas. 613 00:33:59,515 --> 00:34:02,040 Bien. Ahora, Cooter, ¿te dispusiste a lo que vas a hacer? 614 00:34:02,127 --> 00:34:04,390 Lata de maíz. Tú los provocas. Los engancharé. 615 00:34:04,477 --> 00:34:06,696 No sé qué están usando como cebo. 616 00:34:06,783 --> 00:34:09,612 Si van a atrapar a Boss, será mejor que consigan un gran anzuelo. 617 00:34:13,747 --> 00:34:16,358 Mientras tanto, todos, desde Chalk Town hasta Milford County 618 00:34:16,445 --> 00:34:19,448 Todavía estaba entrando para la gran carrera del día siguiente. 619 00:34:19,535 --> 00:34:22,669 Si Boss se sale con la suya, estarán caminando cuando termine. 620 00:34:36,335 --> 00:34:39,425 Vamos chicas. Ven y llévate tus camisetas de motocross gratis. 621 00:34:39,512 --> 00:34:41,427 No olvides usarlos para la carrera. 622 00:34:41,514 --> 00:34:44,169 Aquí, talla pequeña para ti. 623 00:34:44,256 --> 00:34:46,388 Aquí tienes. 624 00:34:51,001 --> 00:34:53,700 Hola jefe. Mira quién está de vuelta en la ciudad. 625 00:34:53,787 --> 00:34:55,310 Hola, Sr. Hogg. 626 00:34:55,397 --> 00:34:57,312 Eres la chica. 627 00:34:57,399 --> 00:34:59,227 No traigas a esa chica de vuelta aquí. 628 00:34:59,314 --> 00:35:01,011 '¿Me escuchas? Es una fugitiva. 629 00:35:02,578 --> 00:35:04,580 Te pillaré. Te pillaré. 630 00:35:08,280 --> 00:35:09,368 Oh vamos. 631 00:35:09,455 --> 00:35:11,413 Oh. No-no-no. 632 00:35:23,208 --> 00:35:24,383 Vaya. 633 00:35:36,090 --> 00:35:37,831 Aquí vamos. Je-je-je. 634 00:35:43,010 --> 00:35:44,664 Vuelve aquí. 635 00:35:44,751 --> 00:35:47,275 Vuelve aquí con esa chica ahora. ¡Allí están! 636 00:35:50,583 --> 00:35:52,411 Rosco. Cletus. 637 00:35:52,498 --> 00:35:54,543 'Este es su comandante supremo'. 638 00:35:54,630 --> 00:35:56,284 Esa chica está de vuelta en la ciudad. 639 00:35:56,371 --> 00:35:58,547 Está en la moto con Luke Duke. 640 00:35:58,634 --> 00:36:00,680 'Y yo también.' 641 00:36:00,767 --> 00:36:02,986 Es decir, estoy en otra motocicleta. 642 00:36:03,073 --> 00:36:06,164 Estoy en una persecución en la autopista 33. 643 00:36:06,251 --> 00:36:10,037 Si los pierdo, mantente atento y tráelos de vuelta. 644 00:36:10,124 --> 00:36:12,126 ¿Me escuchas? No te la puedes perder. 645 00:36:12,213 --> 00:36:14,955 Lleva una camiseta de Tri-County Motocross. 646 00:36:15,042 --> 00:36:18,567 Ah, ese es un gran 10-4, amiguito gordo. 647 00:36:18,654 --> 00:36:21,527 Yo también te tengo a ti, primo jefe. 648 00:36:21,614 --> 00:36:23,920 Old Boss acaba de morder el anzuelo de Luke. 649 00:36:24,007 --> 00:36:25,444 Ahora, venga la diversión. 650 00:36:28,751 --> 00:36:30,971 Primo uno, llama dos y tres. 651 00:36:31,058 --> 00:36:33,365 'Primo uno, llama dos y tres.' 652 00:36:33,452 --> 00:36:34,583 Aquí tienes. 653 00:36:36,803 --> 00:36:38,457 Sí, dos aquí. Adelante, uno. 654 00:36:38,544 --> 00:36:42,852 Tengo a ese pequeño gordo justo detrás de mí. Está en un ciclo. 655 00:36:42,939 --> 00:36:45,594 ¿Quieres decirme que Boss Hogg conduce una motocicleta? 656 00:36:45,681 --> 00:36:49,032 Sí, eso es lo que yo pensaba. Pero seguro que puede montar. 657 00:36:49,119 --> 00:36:52,035 'Primo 3, tienes cualquier T' 658 00:36:52,122 --> 00:36:53,733 No, me temo que no. 659 00:36:53,820 --> 00:36:55,909 Parece que hay muchas chicas bonitas por aquí. 660 00:36:55,996 --> 00:36:57,345 con el pelo como el de Mindy Lou. 661 00:36:57,432 --> 00:36:59,565 Muy bien, entonces empaca todo. Todo listo. 662 00:37:05,135 --> 00:37:06,136 Margarita. 663 00:37:16,364 --> 00:37:18,714 Vamos, Daisy, tenemos que ir a recoger a Cooter. 664 00:37:43,739 --> 00:37:44,914 ¡Maldita sea! ¿Dónde están? 665 00:37:46,220 --> 00:37:48,570 Rosco. Cletus. 666 00:37:48,657 --> 00:37:52,139 Este es JD Hogg. Mira, los perdí. Los acabo de perder. 667 00:37:52,226 --> 00:37:54,272 Mantén un ojo atento a la chica. 668 00:37:54,359 --> 00:37:55,969 en la T 669 00:37:56,056 --> 00:37:58,188 Ese es un gran 10-4, amiguito. 670 00:37:58,276 --> 00:38:00,016 Eh, en.. 671 00:38:00,103 --> 00:38:03,019 De hecho, la veo ahora mismo. Cambio y fuera. 672 00:38:08,460 --> 00:38:10,679 Muy bien, te tengo... a ti... 673 00:38:12,638 --> 00:38:15,293 Este es un buen día, ¿no? Que la pases bien. 674 00:38:15,380 --> 00:38:17,164 Uh, solo siéntete como en casa. 675 00:38:19,122 --> 00:38:20,254 ¡Congelar! 676 00:38:20,341 --> 00:38:22,865 Solo ves ahí. Obtuve.. 677 00:38:22,952 --> 00:38:26,913 Uh, haces que todos se congelen. 678 00:38:27,000 --> 00:38:28,915 Eso es un gran tonto, ¿no? 679 00:38:29,002 --> 00:38:30,917 Apuesto a que esa cosa solo hará un caballito. 680 00:38:31,004 --> 00:38:33,006 Uh, ¿alguna vez has visto una pistola con mango de perla? 681 00:38:33,093 --> 00:38:35,443 ¿Te gustaría hacer un dibujo rápido con él? 682 00:38:35,530 --> 00:38:36,879 Es solo que, ya sabes, eh... 683 00:38:39,229 --> 00:38:41,014 '¡Bien!' 684 00:38:41,101 --> 00:38:43,495 Tú, mantenlo ahí. Estas bajo arresto. 685 00:38:47,847 --> 00:38:49,588 Bueno, ¿dije arresto? 686 00:38:49,675 --> 00:38:51,416 Mi error. 687 00:38:51,503 --> 00:38:52,808 Mi error, lo siento. 688 00:39:03,558 --> 00:39:05,343 Esperar. 689 00:39:20,270 --> 00:39:22,882 Hola jefe. ¿Buscarnos? 690 00:39:22,969 --> 00:39:24,884 Rosco, Cleto. Los he encontrado. 691 00:39:48,951 --> 00:39:50,300 Continuar. 692 00:40:03,792 --> 00:40:07,405 Hola, amigos. ¿Qué estás haciendo? 693 00:40:07,492 --> 00:40:09,102 ¿Qué estáis haciendo aquí? 694 00:40:09,189 --> 00:40:10,930 Nada. ¿Qué es esta cosita? 695 00:40:11,017 --> 00:40:12,105 ¡Oye! 696 00:40:22,202 --> 00:40:23,290 ¡Guau! 697 00:40:24,813 --> 00:40:26,902 Oye, recuérdame que le deje una propina a esta señora. 698 00:40:26,989 --> 00:40:30,166 la próxima vez que esté en el nido de jabalí. 699 00:40:30,253 --> 00:40:33,126 Tú te encargas de todas estas cosas. Reuniremos estos pavos. 700 00:40:50,317 --> 00:40:52,101 Rosco 701 00:40:52,188 --> 00:40:54,974 Se dirigen a la ruta Tunnel Creek. Sal de aquí. 702 00:40:55,061 --> 00:40:56,932 ¿Me escuchas? 703 00:40:57,019 --> 00:40:59,544 Voy en camino, amiguito gordo. 704 00:40:59,631 --> 00:41:01,937 Yo también, primo Boss. 705 00:41:05,941 --> 00:41:08,378 Bien. Estamos en nuestro camino allí. 706 00:41:08,466 --> 00:41:10,206 Espera, Mindy Lou. 707 00:41:21,130 --> 00:41:23,698 - Nada mal. 708 00:41:23,785 --> 00:41:26,919 Si vamos a despejar ese arroyo, tenemos que hacerlo bien. 709 00:42:01,780 --> 00:42:04,696 Muy bien, Mindy Lou. Ahora, el resto depende de Boss. 710 00:42:04,783 --> 00:42:05,914 Si tenemos suerte. 711 00:42:15,968 --> 00:42:18,100 Oh, qué paseo. Tú, cosa tú. 712 00:42:21,321 --> 00:42:23,497 Maldita sea, moto. Te traeré adentro. 713 00:42:25,630 --> 00:42:28,154 Muy bien, muy bien, hombres. Hombres, ahora escuchen. 714 00:42:28,241 --> 00:42:32,245 Vamos a sacar todas estas motocicletas y toda esa pintura. 715 00:42:32,332 --> 00:42:33,812 Debería cortarlos y transferirlos 716 00:42:33,899 --> 00:42:37,424 mis operaciones en otro lugar. 717 00:42:37,511 --> 00:42:38,947 ¿Qué sucede contigo? ¿No me escuchaste? 718 00:42:39,034 --> 00:42:40,558 Dije ¡muévete! 719 00:42:40,645 --> 00:42:42,995 ¿Quieres que nos encuentren con todas estas cosas? 720 00:42:43,082 --> 00:42:45,737 ¡Mover! ¡Mover! ¡Mover! 721 00:42:45,824 --> 00:42:49,044 Estas motocicletas son evidencia del cargo de hurto mayor. 722 00:42:49,131 --> 00:42:51,481 Es un billete de ida al clink. 723 00:42:51,569 --> 00:42:53,483 ¿Es ahí donde todos quieren ir? 724 00:42:53,571 --> 00:42:57,313 Puede que tenga que irse, jefe. A menos que hagamos algún tipo de trato. 725 00:42:57,400 --> 00:43:00,447 Ahí está, esa es la chica. Ve a buscarlos y átalos. 726 00:43:00,534 --> 00:43:01,927 Vamos, adelante. 727 00:43:03,711 --> 00:43:06,975 ¿Qué estás haciendo? Espera, yo no... 728 00:43:07,062 --> 00:43:09,543 ¡Vaya! ¡Los duques! duques! duques! 729 00:43:09,630 --> 00:43:11,414 Y un Davenport. 730 00:43:11,501 --> 00:43:14,417 - Jefe, están allí. 731 00:43:14,504 --> 00:43:17,333 ¡Dodos! Lo que hice.. 732 00:43:17,420 --> 00:43:19,031 Bien, bien, bien. No seas tan presumido. 733 00:43:19,118 --> 00:43:21,424 Todos ustedes van directamente a la cárcel. 734 00:43:21,511 --> 00:43:22,948 'Para, um... para un...' 735 00:43:23,035 --> 00:43:24,602 ¿Invasión, jefe? 736 00:43:24,689 --> 00:43:26,691 ¿No es eso de lo que acusaste a Mindy Lou? 737 00:43:26,778 --> 00:43:29,041 cuando te oyó hablar de robar y vender bicicletas. 738 00:43:29,128 --> 00:43:32,435 Ah, ella no puede probar nada. Es su palabra contra la mía. 739 00:43:32,522 --> 00:43:34,307 Casi no lo creo, jefe. 740 00:43:34,394 --> 00:43:36,352 Es más como tu palabra contra la tuya. 741 00:43:36,439 --> 00:43:38,006 Avanzar. Muéstrale, Cooter. 742 00:43:38,093 --> 00:43:39,704 Sí. Jefe, mira. 743 00:43:39,791 --> 00:43:41,270 Te has estado confesando en este pequeño micrófono 744 00:43:41,357 --> 00:43:42,794 desde que estuviste aquí. 745 00:43:42,881 --> 00:43:45,013 Micrófono, ¿en él? Dame esa maldita cosa. 746 00:43:45,100 --> 00:43:46,928 Oh-oh, espera un minuto. 747 00:43:47,015 --> 00:43:48,800 '¡Espera un minuto, para!' 748 00:43:54,719 --> 00:43:56,721 Escuche aquí, jefe. 749 00:43:56,808 --> 00:43:59,854 'Estas motocicletas son evidencia del cargo de hurto mayor'. 750 00:43:59,941 --> 00:44:02,770 Es un billete de ida al clink. 751 00:44:02,857 --> 00:44:04,642 Espera, jefe. Ven aquí. 752 00:44:04,729 --> 00:44:07,427 'Vamos a hacer esto un pequeño intercambio de caballos, estilo Hazzard.' 753 00:44:07,514 --> 00:44:09,864 ¿De qué tipo de trato estás hablando? 754 00:44:09,951 --> 00:44:12,780 Puedes imaginarte lo que Boss tenía para darles a los Dukes 755 00:44:12,867 --> 00:44:14,564 para obtener esa grabación de cinta de ellos. 756 00:44:16,610 --> 00:44:18,307 Jesse, fue puesto en libertad y todos los cargos 757 00:44:18,394 --> 00:44:20,614 contra todos los duques se abandonó. 758 00:44:28,013 --> 00:44:29,536 ¿Y no lo sabrías? 759 00:44:29,623 --> 00:44:32,800 Bo, ganó el motocross, arrasando. 760 00:44:32,887 --> 00:44:37,762 Incluso consiguió su foto en el periódico. 761 00:44:37,849 --> 00:44:40,373 En cuanto a Boss, tuvo que devolver todas las motocicletas robadas. 762 00:44:40,460 --> 00:44:41,548 a los legítimos propietarios. 763 00:44:41,635 --> 00:44:43,115 Y por primera vez. 764 00:44:43,202 --> 00:44:44,769 Él estaba fuera del negocio torcido 765 00:44:44,856 --> 00:44:46,466 antes de que él se metiera en eso. 766 00:44:46,553 --> 00:44:48,337 Gracias a los Duques. 767 00:44:48,424 --> 00:44:51,297 Mindy Lou pudo ir a la facultad de enfermería en Maycomb. 768 00:44:51,384 --> 00:44:54,256 Porque Bo donó sus ganancias de carreras para su matrícula. 769 00:44:54,343 --> 00:44:56,650 En general, ha sido un día muy agradable en Hazzard. 770 00:44:56,737 --> 00:44:58,434 Espera a Johnny Paycheck. 771 00:44:58,521 --> 00:45:01,786 Que quedó atrapado en la trampa de velocidad de celebridades de Boss. 772 00:45:01,873 --> 00:45:04,919 ♪ Toma este trabajo y empújalo ♪ 773 00:45:05,006 --> 00:45:08,836 ♪ Ya no trabajo aquí ♪ 774 00:45:08,923 --> 00:45:12,797 ♪ Mi mujer se fue y se fue tomó todas las razones ♪ 775 00:45:12,884 --> 00:45:15,625 ♪ estaba trabajando para ♪ 776 00:45:15,713 --> 00:45:18,977 ♪ Será mejor que no intentes interponerte en mi camino ♪ 777 00:45:19,064 --> 00:45:22,850 ♪ Porque estoy saliendo por la puerta ♪ 778 00:45:22,937 --> 00:45:25,897 ♪ Toma este trabajo y empújalo ♪ 779 00:45:25,984 --> 00:45:28,726 ♪ Ya no trabajo aquí ♪ 780 00:45:31,467 --> 00:45:34,993 ♪ He estado trabajando en esta ciudad ♪ 781 00:45:35,080 --> 00:45:38,518 ♪ Por ahora en 15 años ♪ 782 00:45:38,605 --> 00:45:42,261 ♪ Todo este tiempo observé a mi mujer ♪ 783 00:45:42,348 --> 00:45:45,394 ♪ Ahogándome en un charco de lágrimas ♪ 784 00:45:45,481 --> 00:45:49,311 ♪ Y he visto morir a mucha gente buena ♪ 785 00:45:49,398 --> 00:45:52,750 ♪ Que tenía muchas cuentas que pagar ♪ 786 00:45:52,837 --> 00:45:56,014 ♪ Daría la camisa de mi espalda ♪ 787 00:45:56,101 --> 00:45:59,582 ♪ Si tuviera las agallas de decir ♪ 788 00:45:59,669 --> 00:46:02,760 ♪ Toma este trabajo y empújalo ♪ 789 00:46:02,847 --> 00:46:06,633 ♪ Ya no trabajo aquí ♪ 790 00:46:06,720 --> 00:46:10,637 ♪ Mi mujer se fue y se fue tomó todas las razones ♪ 791 00:46:10,724 --> 00:46:13,292 ♪ estaba trabajando para ♪ 792 00:46:13,379 --> 00:46:16,861 ♪ Será mejor que no intente interponerse en mi camino ♪ 793 00:46:16,948 --> 00:46:20,821 ♪ Mientras salgo por la puerta ♪ 794 00:46:20,908 --> 00:46:23,606 ♪ Toma este trabajo y empújalo ♪ 795 00:46:23,693 --> 00:46:28,655 ♪ Ya no trabajo aquí ♪ 796 00:46:28,742 --> 00:46:33,007 ♪ Bueno, ese dueño de la granja es un perro normal ♪ 797 00:46:33,094 --> 00:46:34,879 ♪ Ese jefe mentiroso es un tonto ♪ 798 00:46:36,881 --> 00:46:39,971 ♪ Tengo un nuevo corte de pelo plano ♪ 799 00:46:40,058 --> 00:46:43,365 ♪ Señor cree que es bueno ♪ 800 00:46:43,452 --> 00:46:46,412 ♪ Uno de estos días voy a volar mi parte superior ♪ 801 00:46:46,499 --> 00:46:50,285 ♪ Y ese tonto lo va a pagar ♪ 802 00:46:50,372 --> 00:46:53,332 ♪ Señor, no puedo esperar a ver sus rostros ♪ 803 00:46:53,419 --> 00:46:56,944 ♪ Cuando me atrevo a decir ♪ 804 00:46:57,031 --> 00:47:00,382 ♪ Toma este trabajo y empújalo ♪ 805 00:47:00,469 --> 00:47:04,125 ♪ Ya no trabajo aquí ♪ 806 00:47:04,212 --> 00:47:05,953 ♪ Mi mujer se fue y se fue ♪ 807 00:47:06,040 --> 00:47:07,650 ♪ Tomé todas las razones ♪ 808 00:47:07,737 --> 00:47:10,958 ♪ estaba trabajando para ♪ 809 00:47:11,045 --> 00:47:13,743 ♪ Será mejor que no intentes interponerte en mi camino ♪ 810 00:47:13,831 --> 00:47:15,702 ♪ Y estoy caminando ♪ 811 00:47:15,789 --> 00:47:17,965 ♪ Fuera de la puerta ♪ 812 00:47:18,052 --> 00:47:21,055 ♪ Toma este trabajo y empújalo ♪ 813 00:47:21,142 --> 00:47:25,146 ♪ Ya no trabajo aquí ♪ 814 00:47:25,233 --> 00:47:27,801 ♪ Toma este trabajo y empújalo ♪ 815 00:47:36,505 --> 00:47:38,681 Bien bien. 816 00:47:38,768 --> 00:47:41,075 Un momento, tengo que hablar contigo, Johnny. 817 00:47:41,162 --> 00:47:43,208 Escucha, me gusta mucho que firmes, ¿sabes? 818 00:47:43,295 --> 00:47:45,471 A esa es una melodía muy bonita allí, pero.. 819 00:47:45,558 --> 00:47:47,212 Déjame preguntarte. 820 00:47:47,299 --> 00:47:49,562 ¿Son esas las palabras reales de esa canción? 821 00:47:49,649 --> 00:47:51,390 Son las palabras exactas. ¿Algo malo con ellos? 822 00:47:51,477 --> 00:47:53,261 Oh, sí. Sí. 823 00:47:53,348 --> 00:47:55,916 no me gusto ninguno. ¿No es un 824 00:47:56,003 --> 00:47:57,962 Déjame decirte. ¿Ves a estos tipos de allí? 825 00:47:58,049 --> 00:48:00,225 soy como ellos 826 00:48:00,312 --> 00:48:02,140 Siempre he estado en contra del establecimiento. 827 00:48:02,227 --> 00:48:05,534 Mirar. Iba a romper tu multa por exceso de velocidad, aquí. 828 00:48:05,621 --> 00:48:09,147 Pero ahora, creo que voy a hacer que el sheriff te escriba otro 829 00:48:09,234 --> 00:48:12,541 'por incitar a disturbios y perturbar el statu quo'. 830 00:48:12,628 --> 00:48:15,588 Sigue adelante y haz eso. Entonces cantaré una canción 831 00:48:15,675 --> 00:48:18,243 y cuéntanos qué puedes hacer con ambos boletos. 832 00:48:20,723 --> 00:48:23,683 Bien bien. Por favor. No no. Eres un hombre libre. Se puede ir.64678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.