All language subtitles for The Dukes of Hazzard S04E03 Diamonds in the Rough (1)_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:03,046 Sobre los Duques.. 2 00:00:03,133 --> 00:00:04,656 Diamante, diamante. ¿Quién tiene los diamantes? 3 00:00:08,399 --> 00:00:10,184 No creo que los diamantes estén en Daisy. 4 00:00:12,099 --> 00:00:13,448 Tenemos los diamantes. 5 00:00:17,060 --> 00:00:18,496 Ellos no tienen los diamantes, yo sí. 6 00:00:33,424 --> 00:00:35,513 Bo y Luke no están siendo perseguidos 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,559 están probando en secreto una nueva barra estabilizadora 8 00:00:37,646 --> 00:00:40,431 que el viejo Cooter preparó para ellos. 9 00:00:40,518 --> 00:00:42,346 Bueno, el general Lee nunca se sintió tan tranquilo. 10 00:00:44,218 --> 00:00:46,133 Te ves bien. 11 00:00:46,220 --> 00:00:47,960 Ustedes no pensaron que el General hizo todo 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,833 de sus cosas extravagantes sin práctica, ahora, ¿no? 13 00:01:04,934 --> 00:01:07,197 Sabes, es un poco difícil para mí saberlo desde aquí. 14 00:01:07,284 --> 00:01:09,373 ¿Me das una oportunidad? 15 00:01:09,460 --> 00:01:12,115 - Bien. Ten cuidado con él. - Lo entendiste. 16 00:01:12,202 --> 00:01:13,856 - Sí. 17 00:01:13,943 --> 00:01:16,511 - Tengo mi pie en el acelerador. - Está bien, espera un minuto. 18 00:01:16,598 --> 00:01:19,079 Ahora, no intenten esto incluso con práctica. 19 00:01:24,736 --> 00:01:27,043 - 'Sí, ja.' - 'Sí, ja.' 20 00:01:39,925 --> 00:01:41,753 ahora no se quienes son 21 00:01:41,840 --> 00:01:43,755 Pero seguro que no están vestidos para cazar conejos. 22 00:01:52,286 --> 00:01:54,070 ¿Te has vuelto loco? 23 00:01:54,157 --> 00:01:56,594 No vinimos aquí para matar a nadie. 24 00:01:56,681 --> 00:01:59,380 Bueno, cae rocío en cualquier momento. 25 00:01:59,467 --> 00:02:00,990 ¿Quieres que los palurdos lo vean? 26 00:02:01,077 --> 00:02:03,471 'Sí, bueno, todavía no están aquí'. 27 00:02:03,558 --> 00:02:04,863 Tal vez, se mudarán para entonces. 28 00:02:15,135 --> 00:02:16,919 Oye, Cooter, tienes las orejas puestas, vuelve. 29 00:02:20,836 --> 00:02:22,490 Crazy Cooter regresa a ti 30 00:02:22,577 --> 00:02:24,405 todos ustedes comienzan a silbar, estoy escuchando. 31 00:02:24,492 --> 00:02:26,711 Cooter, amigo, eres un genio mecánico. 32 00:02:26,798 --> 00:02:28,713 Esa barra estabilizadora que le pusiste al General lo hace tomar 33 00:02:28,800 --> 00:02:30,802 las esquinas como el banco alto de Daytona. 34 00:02:30,889 --> 00:02:33,805 Bien. Hola, todos, estoy feliz de que estén felices y espero 35 00:02:33,892 --> 00:02:36,504 estáis igual de contentos cuando os envío la factura. 36 00:02:36,591 --> 00:02:38,245 Oh, maldita sea. 37 00:02:41,204 --> 00:02:42,205 Bien. 38 00:02:46,644 --> 00:02:49,865 ¿Que es eso? ¿Fumigador? 39 00:02:49,952 --> 00:02:53,173 Sí, probablemente. No hay mucho que desempolvar por aquí excepto polvo. 40 00:02:55,479 --> 00:02:57,916 '¿Mirarías eso? Alguien ha saltado. 41 00:02:58,003 --> 00:02:59,440 Es demasiado pequeño para alguien. 42 00:02:59,527 --> 00:03:00,963 Es más probable, algo. 43 00:03:01,050 --> 00:03:03,487 ¿Qué dices, vamos a ser buenos vecinos y comprobarlo? 44 00:03:08,666 --> 00:03:10,799 - Te lo dije, serían un problema. - Callarse la boca. 45 00:03:10,886 --> 00:03:11,974 Bueno, han visto ese conducto 46 00:03:12,061 --> 00:03:13,410 y se dirigen directamente hacia él. 47 00:03:40,698 --> 00:03:44,441 - Rompe la extremidad. - Oh, caramba, lo siento, General. 48 00:03:44,528 --> 00:03:47,139 Dame esa cosa. ¿Qué es? 49 00:03:47,227 --> 00:03:48,315 Aquí, echa un vistazo por ti mismo. 50 00:03:54,364 --> 00:03:56,105 Es un muñeco de Bugs Bunny. 51 00:03:56,192 --> 00:03:58,194 Y una bolsa de arena atada a su espalda para asegurarse 52 00:03:58,281 --> 00:03:59,804 se dejó caer exactamente donde se suponía que debía hacerlo. 53 00:03:59,891 --> 00:04:01,937 Debe haber algún tipo de razón para eso. 54 00:04:02,024 --> 00:04:05,288 Nunca antes había visto un paracaidista de Bugs Bunny. 55 00:04:05,375 --> 00:04:08,857 - ¿Por qué no, eh...? - Sí, salgamos de aquí. 56 00:04:08,944 --> 00:04:12,382 Y apuntas a los neumáticos. Todo lo que queremos es la muñeca. 57 00:04:18,345 --> 00:04:19,955 ¿Te suenan a disparos? 58 00:04:20,042 --> 00:04:23,132 No lo sé, pero no nos quedemos para averiguarlo. 59 00:04:23,219 --> 00:04:24,960 Son disparos amordazados. 60 00:04:25,047 --> 00:04:27,441 Parece que esos muchachos eran cazadores de conejos después de todo. 61 00:04:35,927 --> 00:04:39,104 Solo un maldito conejito. ¿Quién querría disparar después de Bugs Bunny? 62 00:04:39,191 --> 00:04:42,412 Elmer Fudd. Sin embargo, no confiaría en que fuera él. 63 00:04:50,072 --> 00:04:51,073 ¿Qué tienes? 64 00:04:55,120 --> 00:04:56,513 Caballero. 65 00:04:56,600 --> 00:04:59,081 ¿Crees que estos son diamantes reales? 66 00:04:59,168 --> 00:05:00,909 No creo que alguien se tome todas las molestias 67 00:05:00,996 --> 00:05:03,346 para tirar los falsos de un avión. 68 00:05:17,229 --> 00:05:19,014 Bueno, están tratando de decirnos algo. 69 00:05:19,101 --> 00:05:22,626 No tenía idea de que una muñeca como esta significaría un negocio serio. 70 00:05:23,758 --> 00:05:24,889 Hombre, lo dicen en serio. 71 00:05:35,378 --> 00:05:38,729 Creo que se dirigen al río. 72 00:05:38,816 --> 00:05:40,731 Espera un momento, gira a la izquierda aquí junto al lago. 73 00:05:40,818 --> 00:05:44,082 Sí, sí, los interceptaremos en un lugar llamado Willard Junction. 74 00:05:44,169 --> 00:05:45,214 Te tengo. 75 00:06:14,896 --> 00:06:16,245 Vamos, nena, vamos. 76 00:06:19,248 --> 00:06:21,076 ¡Haz algo, haz algo! haz una copia de seguridad. 77 00:06:26,473 --> 00:06:27,996 La vida es buena para un chico de ciudad. 78 00:06:28,083 --> 00:06:30,128 ¿Adónde vamos ahora? 79 00:06:30,215 --> 00:06:32,566 Mejor dirígete al teléfono más cercano, ese sería el Boars Nest. 80 00:06:32,653 --> 00:06:34,959 Podríamos llamar al FBI desde allí. 81 00:06:35,046 --> 00:06:38,310 - 'Pero jefe, escuche...' - Ahora no, ahora no, Rosco. 82 00:06:38,398 --> 00:06:40,661 Estoy usando toda mi concentración 83 00:06:40,748 --> 00:06:44,055 para dominar estos palillos. 84 00:06:44,142 --> 00:06:46,231 Así puedo disfrutar de un almuerzo chino. 85 00:06:47,581 --> 00:06:48,930 - ¡Maldita sea! - 'Jefe, escuche.' 86 00:06:49,017 --> 00:06:51,106 - 'Vas a disfrutar esto.' - No, no lo haré. 87 00:06:51,193 --> 00:06:53,978 Después de eso, tengo que revisar todos estos papeles aquí. 88 00:06:54,065 --> 00:06:56,372 Para examen estatal importante. 89 00:06:56,459 --> 00:07:00,158 - Bueno, jefe, mira esto-- - Además, hace demasiado calor. 90 00:07:00,245 --> 00:07:03,814 - Jefe, escucha, te gusta el dinero. 91 00:07:03,901 --> 00:07:06,251 El dinero que haremos con mi nuevo invento. 92 00:07:06,338 --> 00:07:08,732 Ta-da. 93 00:07:08,819 --> 00:07:11,735 Escuche, jefe, este es el día de la electrónica. 94 00:07:11,822 --> 00:07:13,998 Muéstrale la caja electrónica. 95 00:07:14,085 --> 00:07:17,828 Y ahora, Cletus, ahora, puede tomar este letrero en la carretera 96 00:07:17,915 --> 00:07:19,874 y cuando unos automovilistas desprevenidos 97 00:07:19,961 --> 00:07:23,268 vienen de crucero, bueno, entonces él empuja ese rojo-- 98 00:07:23,355 --> 00:07:24,922 Oh! Ha ha ha. 99 00:07:25,009 --> 00:07:26,315 No te dije que apretaras el botón. 100 00:07:26,402 --> 00:07:27,795 Lo traeré de vuelta. 101 00:07:27,882 --> 00:07:30,101 Cletus, no vuelvas a hacer eso. 102 00:07:30,188 --> 00:07:33,365 - Cletus, ¿quieres cortar...? 103 00:07:33,453 --> 00:07:34,845 Cletus, escucha... 104 00:07:34,932 --> 00:07:37,457 Eso es suficiente, Cletus. Me gusta tu letrero, Rosco. 105 00:07:37,544 --> 00:07:38,936 Muy bien, detente, ¿quieres? 106 00:07:39,023 --> 00:07:40,242 - No lo haré. - Está fuera de control. 107 00:07:40,329 --> 00:07:41,373 Apágalo. 108 00:07:41,461 --> 00:07:44,159 No lo encendí. Está atorado. 109 00:07:44,246 --> 00:07:46,074 Ahora, espera un minuto. 110 00:07:51,732 --> 00:07:55,344 Tengo que conformarme con un idiota y un imbécil. 111 00:07:55,431 --> 00:07:56,693 ¿Qué está pasando ahí fuera? 112 00:07:59,261 --> 00:08:00,218 ¿Qué está pasando aquí? 113 00:08:01,959 --> 00:08:04,222 Dios mío, mira esto, la máquina de discos está en llamas. 114 00:08:05,659 --> 00:08:07,138 ¡Mi dinero está saliendo! 115 00:08:07,225 --> 00:08:08,662 Mi dinero, mi dinero, mi dinero. 116 00:08:13,144 --> 00:08:16,017 'No, no, no, vete'. 117 00:08:16,104 --> 00:08:17,845 Mira allí, el teléfono. 118 00:08:17,932 --> 00:08:18,889 Oh Dios mío. 119 00:08:21,762 --> 00:08:22,893 No, no, no. 120 00:08:24,242 --> 00:08:25,026 Dame ese. 121 00:08:25,113 --> 00:08:26,157 Ay, mi dinero. 122 00:08:31,293 --> 00:08:33,208 Para. Dame mi dinero. 123 00:08:41,346 --> 00:08:42,434 ah 124 00:08:42,522 --> 00:08:43,697 ¿Qué hay en esa cosa? 125 00:08:43,784 --> 00:08:44,915 Bien.. 126 00:08:45,002 --> 00:08:46,700 No, no, aléjate de mi dinero. 127 00:08:48,876 --> 00:08:51,792 Mi dinero, mi dinero. Hu-hu-hu, no puedo conseguirlo todo. 128 00:09:00,931 --> 00:09:02,759 Sheriff, sólo una pregunta. 129 00:09:02,846 --> 00:09:04,108 ¿Quién es el idiota y quién es el imbécil? 130 00:09:04,195 --> 00:09:06,154 Cletus, eso no hace ninguna diferencia. 131 00:09:06,241 --> 00:09:08,025 Boss Hogg está molesto, eso es todo. 132 00:09:08,112 --> 00:09:10,680 Escucha, escucha esa máquina 133 00:09:10,767 --> 00:09:13,683 es el mejor invento desde la plomería al aire libre. 134 00:09:13,770 --> 00:09:14,902 'Oye, sal por ahí a la autopista' 135 00:09:14,989 --> 00:09:16,686 'y configúralo ahora'. 136 00:09:16,773 --> 00:09:18,470 - 'Sí.' 137 00:09:18,558 --> 00:09:23,171 Sheriff, solo una pregunta, ¿no puede ayudar con esto? 138 00:09:23,258 --> 00:09:24,825 ¿Estás bromeando? 139 00:09:24,912 --> 00:09:26,870 Soy débil como un gato porque tengo hambre. 140 00:09:26,957 --> 00:09:29,438 Tengo que ir a buscar un perro de maíz. Mmm. 141 00:09:29,525 --> 00:09:31,266 Vaya. 142 00:09:31,353 --> 00:09:33,137 Tengo que ir a buscarme algo-- 143 00:09:33,224 --> 00:09:37,315 ¡Oh! Buen dolor, Cletus. 144 00:09:37,402 --> 00:09:38,708 Ahi voy'. 145 00:09:46,455 --> 00:09:49,676 ¿Quieres decirme que simplemente los dejaste escapar? 146 00:09:49,763 --> 00:09:54,376 No, no los dejamos, Lisa. Simplemente se levantaron y desaparecieron. 147 00:09:54,463 --> 00:09:56,247 Después de todos los problemas que hemos pasado 148 00:09:56,334 --> 00:09:58,772 después de armar esto durante seis meses. Qué-- 149 00:10:00,643 --> 00:10:02,384 ¿Qué dijiste que estaban conduciendo? 150 00:10:02,471 --> 00:10:04,168 'Un coche naranja con una bandera confederada' 151 00:10:04,255 --> 00:10:05,822 'pintado encima'. 152 00:10:05,909 --> 00:10:07,607 'No nos hemos rendido', Lisa. Los encontraremos. 153 00:10:09,565 --> 00:10:11,611 Pensé que era una especie de ser extraterrestre. 154 00:10:11,698 --> 00:10:12,655 Oye, Daisy, espera... 155 00:10:12,742 --> 00:10:14,744 ¡Santo humo! 156 00:10:14,831 --> 00:10:17,094 ¿Uno de ellos es rubio y el otro moreno? 157 00:10:17,181 --> 00:10:18,835 Sí, ¿cómo supiste eso? 158 00:10:18,922 --> 00:10:20,141 Porque acaban de detenerse 159 00:10:20,228 --> 00:10:21,925 en un lugar llamado El Nido de los Jabalíes. 160 00:10:22,012 --> 00:10:24,319 Escucha, toma la autopista 30, hacia el sur y llega aquí. 161 00:10:24,406 --> 00:10:25,363 en el doble. ¿De acuerdo? 162 00:10:27,365 --> 00:10:29,193 ¿El jefe tiene algún tipo de frenesí de alimentación? 163 00:10:29,280 --> 00:10:31,195 - Ja, ja, se podría decir eso. - ¡Ja! 164 00:10:31,282 --> 00:10:32,936 Esta es la muñequita más linda de Bugs Bunny. 165 00:10:33,023 --> 00:10:34,329 alguna vez vi ¿Es para mi? 166 00:10:34,416 --> 00:10:36,418 Ah, bueno, no exactamente. es eh.. 167 00:10:36,505 --> 00:10:38,420 - Eso, eh-- 168 00:10:38,507 --> 00:10:40,596 Mira, no tenemos tiempo para eso ahora. 169 00:10:40,683 --> 00:10:43,599 Tenemos muchos problemas y no queremos que te involucres. 170 00:10:43,686 --> 00:10:44,905 Necesitamos algo de cambio para el teléfono. 171 00:10:44,992 --> 00:10:47,342 - No ayudaría. 172 00:10:47,429 --> 00:10:48,865 - Excelente. 173 00:10:48,952 --> 00:10:50,954 Vayamos a casa y hablemos con el tío Jesse. 174 00:10:51,041 --> 00:10:52,216 - Podemos usar el teléfono allí. - Sí. 175 00:10:52,303 --> 00:10:53,870 - Bueno, te veo luego. - De acuerdo. 176 00:10:53,957 --> 00:10:55,872 - 'Uh, nada'. 177 00:10:55,959 --> 00:10:57,221 Quizá querríamos tomar prestada una de estas escobas. 178 00:10:57,308 --> 00:10:59,310 - Yeah. - Ha ha ha. 179 00:11:00,877 --> 00:11:03,575 Oh Discúlpeme. Lo siento, este lugar es un desastre. 180 00:11:03,663 --> 00:11:06,143 - Esta bien. 181 00:11:06,230 --> 00:11:08,798 Uh, bueno, tal vez un poco de información. 182 00:11:08,885 --> 00:11:10,321 Oh, por supuesto. 183 00:11:10,408 --> 00:11:12,715 Como, ¿quiénes son esos dos tipos guapos? 184 00:11:12,802 --> 00:11:14,369 que acaba de salir de aquí. 185 00:11:14,456 --> 00:11:15,631 Oh, esos son Bo y Luke, mis primos. 186 00:11:15,718 --> 00:11:17,285 Ah, tus primos. 187 00:11:17,372 --> 00:11:20,462 - Je je, seguro que lo son. 188 00:11:22,899 --> 00:11:24,379 No creo que supieran nada 189 00:11:24,466 --> 00:11:27,469 sobre no brillar en la luna, ¿verdad? 190 00:11:27,556 --> 00:11:28,905 ¿Es usted un agente de ingresos? 191 00:11:28,992 --> 00:11:32,779 Rev.. ¿Yo? No. Apenas no. 192 00:11:32,866 --> 00:11:36,130 Soy, eh, soy Della Dawn. 193 00:11:36,217 --> 00:11:38,175 El columnista de noticias. 194 00:11:40,351 --> 00:11:41,875 - UH Huh. 195 00:11:41,962 --> 00:11:43,398 - Estás bromeando. - No. 196 00:11:43,485 --> 00:11:44,965 ¿Estás bromeando? ¿Eres tú, de verdad? 197 00:11:45,052 --> 00:11:46,749 Della Amanecer. ¿Cómo estás? 198 00:11:46,836 --> 00:11:48,577 - Bueno, no puedo creer esto. 199 00:11:48,664 --> 00:11:50,100 Justo aquí en The Boars Nest. 200 00:11:50,187 --> 00:11:51,754 - Soy Daisy Duke. 201 00:11:51,841 --> 00:11:53,800 - Daisy Duke, encantada de conocerte. - Oh, qué placer. 202 00:11:53,887 --> 00:11:56,672 He leído todos sus artículos sobre Shine. 203 00:11:56,759 --> 00:11:58,456 Siento que ya te conozco. 204 00:11:58,543 --> 00:12:00,154 En realidad, es por eso que estoy aquí. 205 00:12:00,241 --> 00:12:02,025 porque quiero mas informacion 206 00:12:02,112 --> 00:12:04,114 sobre un artículo, estoy escribiendo y pensé 207 00:12:04,201 --> 00:12:06,290 tal vez, podría encontrar un experto, ya sabes, alguien 208 00:12:06,377 --> 00:12:07,901 que realmente me podría ayudar con mi historia. 209 00:12:07,988 --> 00:12:09,250 - UH Huh. - No sé. 210 00:12:09,337 --> 00:12:11,992 Sólo pensé que los chicos podrían... 211 00:12:12,079 --> 00:12:14,298 Bueno, sé que a Bo y Luke les encantaría ayudarte. 212 00:12:14,385 --> 00:12:16,605 pero la persona con quien hablar es mi tío Jesse. 213 00:12:16,692 --> 00:12:21,262 Él sabe algo sobre Shine que tú querrías saber. 214 00:12:21,349 --> 00:12:23,133 - 'Por qué, claro.' 215 00:12:23,220 --> 00:12:25,962 Quiero decir, realmente apreciaría hablar con todos ellos. 216 00:12:26,049 --> 00:12:27,703 Bueno, lo sé, a todos les encantaría conocerte. 217 00:12:27,790 --> 00:12:29,574 De hecho, estoy casi fuera de servicio aquí. 218 00:12:29,661 --> 00:12:32,490 'No hay mucho que pueda hacer y si quieres nos vamos' 219 00:12:32,577 --> 00:12:34,536 a la granja-- 220 00:12:34,623 --> 00:12:36,407 Eso sería perfecto. 221 00:12:36,494 --> 00:12:38,192 ¿Alguna vez viste algo como la forma en que los duques 222 00:12:38,279 --> 00:12:40,411 puede meter ambos pies en el balde? 223 00:12:40,498 --> 00:12:42,718 Ahora, Daisy está ayudando al diablo a hacer su trabajo. 224 00:12:42,805 --> 00:12:44,372 mientras Cletus está haciendo el suyo. 225 00:12:49,986 --> 00:12:52,249 Tengo que dárselo al chico Rosco. 226 00:12:52,336 --> 00:12:54,425 Esta cosa es solo un pico resbaladizo en el hielo. 227 00:12:58,560 --> 00:13:01,215 No, tenía miedo de que fueran los chicos de Duke. 228 00:13:01,302 --> 00:13:03,434 Odio hacerles esto pero la pobreza 229 00:13:03,521 --> 00:13:06,568 respirando en mi cuello, es la regla de Hogg o morir. 230 00:13:09,789 --> 00:13:11,138 Silencio, shh, silencio. 231 00:13:13,227 --> 00:13:15,969 Ahora, amigos, dado que los diamantes normalmente no se entregan 232 00:13:16,056 --> 00:13:19,799 en paracaídas, incluso en Hazzard. Supongo que están calientes. 233 00:13:19,886 --> 00:13:21,844 Genial, Cletus. 234 00:13:21,931 --> 00:13:23,803 ¿De dónde diablos viene? 235 00:13:23,890 --> 00:13:25,587 Me tienes. Sin embargo, apenas importa. 236 00:13:25,674 --> 00:13:27,981 No podemos dejar que nos atrape con estos diamantes. 237 00:13:28,068 --> 00:13:30,766 Y si Cletus los atrapa con los diamantes calientes 238 00:13:30,853 --> 00:13:33,247 los duques van a cambiar nombres por números 239 00:13:33,334 --> 00:13:34,770 en el Penitenciario del Estado. 240 00:13:36,337 --> 00:13:37,512 ¿Ahora que? 241 00:13:54,442 --> 00:13:56,226 Bueno, ahora sabemos qué. 242 00:14:19,162 --> 00:14:21,686 Muy bien, Cletus está bien. Vamos a casa. 243 00:14:26,169 --> 00:14:28,215 Ahora, estamos a unos diez minutos de aquí. 244 00:14:28,302 --> 00:14:29,607 - De acuerdo. 245 00:14:29,694 --> 00:14:30,260 - No me pierdas. - De acuerdo. 246 00:14:30,347 --> 00:14:31,696 Muy bien. 247 00:14:38,225 --> 00:14:41,054 Ahora, está Lisa. ¿Adónde va? 248 00:14:50,063 --> 00:14:53,196 Frank, Lenny, escuchen. Sígueme, no demasiado cerca. 249 00:14:53,283 --> 00:14:54,806 Sé dónde están las mercancías. 250 00:14:54,894 --> 00:14:57,548 Cuando llego a donde voy, te quedas afuera 251 00:14:57,635 --> 00:15:00,377 hasta que te diga que entres. ¿Copiar? 252 00:15:00,464 --> 00:15:01,378 Lo entendiste. 253 00:15:04,425 --> 00:15:07,210 Ahora veamos. Bo y Luke accidentalmente 254 00:15:07,297 --> 00:15:09,386 se aferró a algunos diamantes calientes. 255 00:15:09,473 --> 00:15:11,214 Y se perdió de ser explotado. 256 00:15:11,301 --> 00:15:14,478 Y están siendo rastreados por dos malos con un rifle. 257 00:15:14,565 --> 00:15:16,698 Mientras su linda cohorte está siendo conducida directamente 258 00:15:16,785 --> 00:15:18,961 a la casa de Duke por Daisy. 259 00:15:19,048 --> 00:15:22,008 Hmm-hmm, eso es casi normal. 260 00:15:22,095 --> 00:15:23,444 Es bastante fácil ver por qué los muchachos 261 00:15:23,531 --> 00:15:24,749 nos estaban disparando. 262 00:15:24,836 --> 00:15:26,969 - Si chico. ' 263 00:15:27,056 --> 00:15:29,058 - Esas cositas brillantes. - 'Este aquí es Jesse Duke.' 264 00:15:29,145 --> 00:15:31,365 ¿Me pondrás al FBI en Atlanta? 265 00:15:31,452 --> 00:15:33,280 ¿Quieren callarse, muchachos? 266 00:15:33,367 --> 00:15:35,195 Agente Caldwell. 267 00:15:35,282 --> 00:15:38,154 Éste es Jesse Duke en el condado de Hazzard. 268 00:15:38,241 --> 00:15:40,417 Ahora, tenemos un problema aquí. 269 00:15:40,504 --> 00:15:42,898 Bueno, Jesse le contó al FBI sobre los diamantes. 270 00:15:42,985 --> 00:15:44,682 ser lanzado desde un avión. 271 00:15:44,769 --> 00:15:47,642 Y el agente pidió hablar con uno de los chicos. 272 00:15:47,729 --> 00:15:49,252 Un testigo ocular, ¿sabes? 273 00:15:49,339 --> 00:15:51,080 Está hablando con Bo Duke, señor. 274 00:15:51,167 --> 00:15:53,822 Oh, Sr. Duke, usted y su prima han sido de gran ayuda. 275 00:15:53,909 --> 00:15:56,042 Ahora, el envío de diamantes estaba siendo volado 276 00:15:56,129 --> 00:15:57,782 a la Bolsa de Diamantes de Atlanta 277 00:15:57,869 --> 00:15:59,436 cuando el avión fue secuestrado en ruta. 278 00:16:01,917 --> 00:16:04,354 Sí, el piloto logró transmitir por radio tanta información 279 00:16:04,441 --> 00:16:07,053 a nosotros antes, quienquiera que haya sido, se hizo cargo del avión. 280 00:16:07,140 --> 00:16:09,446 Ahora, fue un trabajo interno bien planeado. 281 00:16:09,533 --> 00:16:12,275 'La líder es una mujer que se infiltró en el intercambio' 282 00:16:12,362 --> 00:16:14,364 'al comerciante de diamantes que se enteró del envío'. 283 00:16:14,451 --> 00:16:16,062 'Ahora, ella ha hecho eso antes.' 284 00:16:16,149 --> 00:16:18,107 Bueno, suena como una dama muy agradable. 285 00:16:18,194 --> 00:16:20,849 Sí, bueno, nos iremos al condado de Hazzard inmediatamente. 286 00:16:20,936 --> 00:16:22,329 Ahora, debería estar en tu granja. 287 00:16:22,416 --> 00:16:25,158 alrededor de, oh, digamos, cinco en punto. 288 00:16:25,245 --> 00:16:27,421 Demonios, Sr. Caldwell, señor, no tiene nada de qué preocuparse. 289 00:16:27,508 --> 00:16:29,858 Diamonds está en buenas manos con los Dukes. 290 00:16:29,945 --> 00:16:31,860 Uh, no hay nadie más que nosotros y esos tiradores afilados 291 00:16:31,947 --> 00:16:32,992 saber que están aquí. 292 00:16:33,079 --> 00:16:34,776 Adiós. 293 00:16:34,863 --> 00:16:36,734 ¿Nadie más que nosotros y esos tiradores expertos? 294 00:16:36,821 --> 00:16:39,389 Bueno, casi nadie. 295 00:16:39,476 --> 00:16:41,217 - '¡Vaya!' ' 296 00:16:41,304 --> 00:16:43,176 '¿Qué?' 297 00:16:43,263 --> 00:16:46,744 Oh, Rosco, Rosco, diamantes. Diamantes, diamantes, diamantes. 298 00:16:46,831 --> 00:16:49,356 ¿Verás? Casi nunca pasa nada en Hazzard 299 00:16:49,443 --> 00:16:51,749 sin que Boss Hogg se entere. 300 00:16:51,836 --> 00:16:54,796 Porque la Srta. Mable Telligham maneja la centralita de Hazzard. 301 00:16:54,883 --> 00:16:56,493 Y Boss es dueña de su granja. 302 00:16:56,580 --> 00:16:59,583 - Di adiós de Rosco. - "Adiós de Rosco". 303 00:16:59,670 --> 00:17:01,324 Ya colgué, ¿no ves? 304 00:17:03,065 --> 00:17:04,458 ¿Esa cosa está en llamas? 305 00:17:04,545 --> 00:17:07,113 - P-Podría ser. - Todavía huelo a humo. 306 00:17:07,200 --> 00:17:08,288 Está bien, no, no prestes atención. 307 00:17:08,375 --> 00:17:10,507 - Sólo, escucha, escucha. 308 00:17:10,594 --> 00:17:13,858 Y no puedo creerlo, pero Mable me acaba de decir 309 00:17:13,945 --> 00:17:18,167 los duques encontraron diamantes en North Meadow. 310 00:17:18,254 --> 00:17:20,343 Sabes que eso me enfurece. 311 00:17:20,430 --> 00:17:22,606 Recorrí todo ese prado con mi detector de metales 312 00:17:22,693 --> 00:17:26,262 y lo único que encontré fueron 60 centavos y un muffin de metal. 313 00:17:26,349 --> 00:17:28,351 Rosco, tu cerebro es una magdalena de metal. 314 00:17:28,438 --> 00:17:32,007 Los diamantes que encontraron fueron robados y secuestrados. 315 00:17:32,094 --> 00:17:34,488 - Y los chicos de Duke lo hicieron. - 'No, no lo hicieron.' 316 00:17:34,575 --> 00:17:35,837 Ellos no lo hicieron. 317 00:17:35,924 --> 00:17:37,447 Sólo olvídate de esa cosa. 318 00:17:37,534 --> 00:17:40,885 Déjalo en paz y ve y jura una orden de allanamiento. 319 00:17:40,972 --> 00:17:42,452 A 320 00:17:42,539 --> 00:17:45,151 Jefe, eh, con una orden de allanamiento de diamantes 321 00:17:45,238 --> 00:17:47,327 ¿No es eso un poco obvio? 322 00:17:47,414 --> 00:17:51,635 Es exactamente por eso que diremos que estamos buscando a Moonshine. 323 00:17:51,722 --> 00:17:52,897 Oh, luz de luna. 324 00:17:52,984 --> 00:17:54,551 Vamos, sal ahí fuera, ¿quieres? 325 00:17:54,638 --> 00:17:56,423 Avanzar. 326 00:18:01,384 --> 00:18:05,040 Todavía estás por ahí, jugando con esa cosa, ¿no es así? 327 00:18:05,127 --> 00:18:06,259 - 'Ahi voy'.' - Vete al infierno. 328 00:18:07,956 --> 00:18:10,045 El General seguro recogió una carga de arcilla roja 329 00:18:10,132 --> 00:18:11,612 esta mañana, ¿eh? 330 00:18:11,699 --> 00:18:13,570 Es bueno saber que todavía hay pintura debajo. 331 00:18:16,704 --> 00:18:19,663 No sé quién se detuvo detrás de Daisy aquí, pero, eh 332 00:18:19,750 --> 00:18:20,708 esa es nuestra primera. 333 00:18:22,101 --> 00:18:24,103 Aquí estamos. Bien. 334 00:18:26,017 --> 00:18:27,802 Estar atento. Vamos, salid del camino, chicos. 335 00:18:36,898 --> 00:18:38,552 - 'Hola a todos.' - Hola. 336 00:18:38,639 --> 00:18:40,597 Esta es Della Dawn, la dama del Atlanta Tribune. 337 00:18:40,684 --> 00:18:41,816 Escribe esa columna. 338 00:18:41,903 --> 00:18:43,426 Oh, bueno, señorita Dawn, he estado leyendo 339 00:18:43,513 --> 00:18:45,994 sus artículos sobre Moonshinin'. 340 00:18:46,081 --> 00:18:48,866 Muy buenas pero no tenia idea, las escribe alguien 341 00:18:48,953 --> 00:18:51,042 tan joven y hermosa como tú. 342 00:18:51,130 --> 00:18:54,002 Bueno, ahora, ¿no eres un encanto? 343 00:18:54,089 --> 00:18:55,525 'Tío Jesse, no deberías haber hablado dulcemente' 344 00:18:55,612 --> 00:18:56,700 'esa señorita así.' 345 00:18:56,787 --> 00:18:57,919 ¿Por qué? 346 00:18:58,006 --> 00:18:59,964 Creo que eso es lo que Bo tenía en mente. 347 00:19:00,051 --> 00:19:01,879 Estos son mis primos, Bo y Luke. 348 00:19:01,966 --> 00:19:03,229 hola, como estas? 349 00:19:03,316 --> 00:19:04,447 Muy bien, gracias. 350 00:19:04,534 --> 00:19:06,319 Encantado de conocerla, señora. 351 00:19:06,406 --> 00:19:08,930 ¿Por qué no vamos todos a la casa y nos tomamos un poco de té helado? 352 00:19:09,017 --> 00:19:11,411 - Muy bien. 353 00:19:11,498 --> 00:19:13,021 ¿Vuelves a casa? 354 00:19:13,108 --> 00:19:14,283 Vamos. 355 00:19:14,370 --> 00:19:16,155 ¿Atlanta? UH Huh.' 356 00:19:16,242 --> 00:19:17,156 'Atlanta, Georgia.' 357 00:19:21,247 --> 00:19:22,683 - Ahí tienes. - Gracias. 358 00:19:24,337 --> 00:19:27,122 Este ha sido nuestro lugar durante tres generaciones. 359 00:19:27,209 --> 00:19:29,472 - Sí. Su.. 360 00:19:29,559 --> 00:19:31,213 Solo siéntate allí y siéntete como en casa. 361 00:19:31,300 --> 00:19:34,260 - Bien. - Disculpe, eh. 362 00:19:38,699 --> 00:19:42,920 Dime, ¿sigues escribiendo ese artículo sobre Moonshinin'? 363 00:19:43,007 --> 00:19:45,793 Oh, je, sí, lo soy. UH Huh. 364 00:19:45,880 --> 00:19:47,838 De hecho, estoy aquí investigando al respecto. 365 00:19:47,925 --> 00:19:49,275 en el condado de Hazzard. 366 00:19:49,362 --> 00:19:51,059 Bueno, no podrías venir a un lugar mejor. 367 00:19:51,146 --> 00:19:53,714 El tío Jesse era el mejor Ridge Runner de todo el condado. 368 00:19:53,801 --> 00:19:54,845 Tal vez, incluso el estado. 369 00:19:54,932 --> 00:19:57,196 - Oh, ahora, Lucas. - Ah, es verdad. 370 00:19:57,283 --> 00:19:58,632 Bueno, tiene 100 historias. 371 00:19:58,719 --> 00:20:00,416 "Cada uno más emocionante que el siguiente". 372 00:20:00,503 --> 00:20:03,376 Bueno, podría contar muchas buenas historias, creo 373 00:20:03,463 --> 00:20:06,030 pero, tendrían que ser extraoficiales, ¿sabes? 374 00:20:06,117 --> 00:20:07,728 Esta bien. 375 00:20:10,339 --> 00:20:12,602 Acérquese allí. Cuidado con las gallinas. 376 00:20:12,689 --> 00:20:13,864 Pastel de pollo aplastado. 377 00:20:13,951 --> 00:20:15,388 'Sí, cortamos tantas como sea.' 378 00:20:15,475 --> 00:20:17,216 Mira todos los coches aparcados. 379 00:20:20,741 --> 00:20:23,396 Esta bien vamos. No te lleves todo eso contigo. 380 00:20:23,483 --> 00:20:26,225 Vamos, vamos, Cletus. Cletus, escúchame. 381 00:20:26,312 --> 00:20:28,227 - No, no vas a entrar. 382 00:20:28,314 --> 00:20:30,272 Te quedas aquí y guardas esta puerta con tu vida 383 00:20:30,359 --> 00:20:32,622 ¿Me escuchas? No dejes que nadie entre o salga. 384 00:20:32,709 --> 00:20:34,450 - Aguanta. - No él. 385 00:20:37,584 --> 00:20:38,933 Oye, será mejor que cojas ese conejo. 386 00:20:39,020 --> 00:20:40,326 Sí, sí. 387 00:20:40,413 --> 00:20:41,805 'Muy bien, Dukes, ¿dónde están?' 388 00:20:41,892 --> 00:20:43,416 Ahí tienes. 389 00:20:43,503 --> 00:20:45,156 JD, ¿a qué vienes aquí? 390 00:20:45,244 --> 00:20:48,116 Jesse Duke, tengo aquí una orden de registro. 391 00:20:48,203 --> 00:20:50,553 'Para averiguar si tienes algún Moonshine ilegal' 392 00:20:50,640 --> 00:20:53,034 'en sus instalaciones. O en tu persona. 393 00:20:53,121 --> 00:20:54,644 - Sí. 394 00:20:54,731 --> 00:20:56,646 Desaste de eso. 395 00:20:56,733 --> 00:21:00,259 'JD, sabes que no he hecho Moonshine en años. 396 00:21:00,346 --> 00:21:02,652 ¿Oh sí? Bueno, tal vez lo hayas hecho y tal vez no. 397 00:21:02,739 --> 00:21:03,827 Sí, tal vez no lo seas. 398 00:21:03,914 --> 00:21:05,612 - Rosco, empieza a jugar. - Derecha. 399 00:21:05,699 --> 00:21:07,396 - Rosco. 400 00:21:07,483 --> 00:21:10,094 Me tocas y te doy la vuelta sobre mis rodillas. 401 00:21:12,183 --> 00:21:14,403 Bueno, creo que está limpio. 402 00:21:14,490 --> 00:21:16,797 Bien bien. Bueno, entonces empieza a juguetear ahí. 403 00:21:16,884 --> 00:21:20,453 Muy bien, duques. Bien. 404 00:21:20,540 --> 00:21:22,629 Tienes suerte, tenemos respeto por nuestros mayores. 405 00:21:22,716 --> 00:21:24,892 Cállate. Solo silencio. Cállate. Bien, veamos. 406 00:21:24,979 --> 00:21:27,242 no quiero bailar 407 00:21:27,329 --> 00:21:30,506 - Y qué, Daisy... - ¡Rosco! 408 00:21:30,593 --> 00:21:32,595 Escucha, no creo que los diamantes estén en Daisy. 409 00:21:33,727 --> 00:21:34,684 - Vaya. 410 00:21:34,771 --> 00:21:36,643 ¿Diamantes? 411 00:21:36,730 --> 00:21:38,862 'Rosco, debería sacarte esa lengua' 412 00:21:38,949 --> 00:21:41,604 y hazlo broncear. 413 00:21:41,691 --> 00:21:45,956 Seguro que no me gusta el alboroto por aquí tanto tiempo, Frank. 414 00:21:46,043 --> 00:21:48,916 - Será mejor que bajemos. - De ninguna manera. 415 00:21:49,003 --> 00:21:51,527 Lisa, dice que esperemos. Así que esperamos. 416 00:21:51,614 --> 00:21:53,268 Sí, sí, sé sobre Lisa. 417 00:21:53,355 --> 00:21:56,924 JD, esto aquí, tu garantía dice que tienes derecho 418 00:21:57,011 --> 00:22:00,884 para buscar Moonshine. Ahí mismo dice "Moonshine". 419 00:22:00,971 --> 00:22:02,625 No dice nada sobre diamantes. 420 00:22:02,712 --> 00:22:05,062 ¿Sabe algo, jefe? Ya sabes, tiene un punto. 421 00:22:05,149 --> 00:22:07,021 Sí. Y tu cabeza también. 422 00:22:07,108 --> 00:22:09,023 Esta damita de aquí es la reportera estrella 423 00:22:09,110 --> 00:22:10,807 del Atlantic Tribune. 424 00:22:10,894 --> 00:22:13,288 Apuesto a que se le ocurre una gran historia sobre los agentes de la ley. 425 00:22:13,375 --> 00:22:16,335 en Hazzard traspasando la propiedad de un ciudadano local. 426 00:22:16,422 --> 00:22:17,901 Probablemente aparecerá en los titulares. 427 00:22:17,988 --> 00:22:19,686 Está bien, está bien, espera un minuto. 428 00:22:19,773 --> 00:22:22,341 Hacemos todo lo legal en el condado de Hazzard, te lo aseguro. 429 00:22:22,428 --> 00:22:23,951 Sí, dame esa orden. 430 00:22:24,038 --> 00:22:26,432 No nos llevará mucho tiempo obtener una orden judicial adecuada. 431 00:22:26,519 --> 00:22:27,694 para buscar lo que queremos. 432 00:22:27,781 --> 00:22:29,260 - Sí. - Vamos. 433 00:22:31,045 --> 00:22:32,220 Vamos. 434 00:22:36,355 --> 00:22:38,879 Oh, Cletus, ¿es esa la forma de proteger la puerta? 435 00:22:38,966 --> 00:22:41,969 Cletus, sube. Entra en tu coche. 436 00:22:42,056 --> 00:22:43,492 Vamos. 437 00:22:43,579 --> 00:22:45,799 ¿Te imaginas a los dos entrando aquí fingiendo 438 00:22:45,886 --> 00:22:48,454 como si estuvieran buscando 439 00:22:48,541 --> 00:22:51,195 Te digo, creo que esos dos finalmente se rieron a carcajadas. 440 00:22:51,282 --> 00:22:52,980 '¿De dónde salen pensando, tenemos diamantes?' 441 00:22:53,067 --> 00:22:54,242 'escondido por aquí?' 442 00:22:55,504 --> 00:22:56,549 Yo primero. 443 00:23:02,859 --> 00:23:04,818 No vieron el conejo, ¿verdad? 444 00:23:09,170 --> 00:23:10,563 Sobre ese conejo.. 445 00:23:10,650 --> 00:23:12,173 Sí, Bo, ¿dónde lo escondiste? 446 00:23:12,260 --> 00:23:16,525 Me gustaría la respuesta a eso también, Bo. Entrégalo. 447 00:23:16,612 --> 00:23:18,875 Ahora, no sé ustedes, pero estoy corriendo 448 00:23:18,962 --> 00:23:20,747 de las cosas que pueden salir mal. 449 00:23:26,970 --> 00:23:29,886 Parece que la dama no es lo que se supone que debe ser. 450 00:23:29,973 --> 00:23:32,498 Oh, lamento haberla traído aquí, tío Jesse. 451 00:23:32,585 --> 00:23:34,674 Ahí está la señal. 452 00:23:34,761 --> 00:23:35,762 Vamos, bajemos allí. 453 00:23:39,243 --> 00:23:40,984 Ahora, mientras, el viejo jefe iba tras 454 00:23:41,071 --> 00:23:43,204 una orden de allanamiento de diamantes que no conocía 455 00:23:43,291 --> 00:23:45,249 llevaba en su propio coche. 456 00:23:45,336 --> 00:23:48,601 Los chicos malos aparecieron para complicar aún más las cosas. 457 00:23:48,688 --> 00:23:50,298 Si eso fuera posible. 458 00:23:53,301 --> 00:23:54,824 ¿Conseguiste los diamantes? 459 00:23:54,911 --> 00:23:57,958 Creo que estaba a punto de hacerlo. Ahora, ¿no era así, rubia? 460 00:23:58,045 --> 00:24:01,831 - Eh, no, ma'am. 461 00:24:01,918 --> 00:24:05,182 Bo, eh, todos tienen armas, alguien podría salir herido. 462 00:24:05,269 --> 00:24:07,837 Ahora, dale el conejo y déjalos salir de aquí. 463 00:24:07,924 --> 00:24:10,013 Señor, nada me haría más feliz 464 00:24:10,100 --> 00:24:12,320 pero cuando entraron Boss y Rosco, tiré ese conejo 465 00:24:12,407 --> 00:24:14,104 justo por la ventana. 466 00:24:14,191 --> 00:24:17,934 Entonces solo sal por la ventana y tómalo y dáselo a la señora. 467 00:24:18,021 --> 00:24:19,762 Verás, aterrizó en el asiento trasero de Boss Hogg. 468 00:24:19,849 --> 00:24:22,112 ¿Tiraste el conejo en el auto de Boss Hogg? 469 00:24:24,201 --> 00:24:25,246 ¡Oye! ¡Oye! 470 00:24:28,771 --> 00:24:30,686 Ahora, este no es momento para discutir, muchachos. 471 00:24:30,773 --> 00:24:32,296 Vamos a ir. 472 00:24:32,383 --> 00:24:36,344 Señora... acaba de hacer un agujero en mi techo. 473 00:24:36,431 --> 00:24:38,433 Espera un minuto, cariño. 474 00:24:38,520 --> 00:24:40,174 Ese pequeño gordo 475 00:24:40,261 --> 00:24:42,611 él tiene la ley con él, ¿recuerdas? 476 00:24:42,698 --> 00:24:44,874 Y no se va a dar la vuelta y darnos 477 00:24:44,961 --> 00:24:46,920 'un conejito lleno de diamantes así'. 478 00:24:47,007 --> 00:24:49,096 En primer lugar, no sabe que los diamantes están en la muñeca. 479 00:24:49,183 --> 00:24:51,315 Él no sabe, la muñeca está en el coche. 480 00:24:51,402 --> 00:24:55,276 Ustedes dos quédense aquí y cuiden a papá y a la niña. 481 00:24:55,363 --> 00:24:57,017 Y los chicos van a ir conmigo. 482 00:24:57,104 --> 00:25:00,150 Ahora, muchachos, saben dónde estaciona Tubby, ¿no? 483 00:25:00,237 --> 00:25:01,848 Sí. 484 00:25:01,935 --> 00:25:03,980 Ajá, eso pensé. 485 00:25:04,067 --> 00:25:06,026 Bueno, me vas a llevar con él. 486 00:25:06,113 --> 00:25:08,419 Y vas a conseguir los diamantes para mí. 487 00:25:08,507 --> 00:25:10,160 Y vamos a tomar mi coche. 488 00:25:10,247 --> 00:25:13,250 - Vamos a moverlo. - Avanzar. 489 00:25:13,337 --> 00:25:14,774 Estaremos de vuelta. 490 00:25:14,861 --> 00:25:16,079 Vamos muchachos. 491 00:25:16,166 --> 00:25:18,212 - Oye. - Sólo muévete, chico arado. 492 00:25:18,299 --> 00:25:21,563 ¿Sabes? Esa damita necesita una buena paliza. 493 00:25:23,826 --> 00:25:26,263 Muy bien, espera. Sube ahí, ¿quieres? 494 00:25:26,350 --> 00:25:28,657 Vamos, tenemos que hacer la orden de arresto, viniendo a la ciudad. 495 00:25:30,659 --> 00:25:32,356 Voy a conseguir un perro de maíz. 496 00:25:32,443 --> 00:25:34,315 Bueno, entonces, tráeme media docena, ¿quieres? 497 00:25:34,402 --> 00:25:36,230 - Cletus! - Yo. 498 00:25:36,317 --> 00:25:39,320 Consígame un perro de maíz y consígale a Boss, media docena. 499 00:25:39,407 --> 00:25:40,974 'Eso es todo. Muévete, Cletus. 500 00:25:41,061 --> 00:25:43,454 Y vamos, sácame de aquí, ¿quieres? 501 00:25:43,542 --> 00:25:45,152 - Aquí tienes. - Eso es todo. Eso es todo. 502 00:25:45,239 --> 00:25:48,982 Oh, jefe, aquí está tu muñeca en el asiento trasero. 503 00:25:49,069 --> 00:25:50,549 - Sí. 504 00:25:50,636 --> 00:25:54,465 Rosco, la única muñeca que tengo pesa 300 libras. 505 00:25:54,553 --> 00:25:57,077 Y va por el nombre de Lulu. ¿Recuérdela? 506 00:25:57,164 --> 00:25:58,905 ¿Mi esposa? ¿Tu hermana gorda? 507 00:25:58,992 --> 00:26:01,647 Pero esto, esto es un muñeco de Bugs Bunny, ya sabes. 508 00:26:01,734 --> 00:26:03,866 Estaba en el asiento trasero de su coche. 509 00:26:03,953 --> 00:26:05,607 Sí, ¿y qué? Eso no lo hace mío. 510 00:26:05,694 --> 00:26:07,696 Algún niño probablemente se cansó y lo tiró. 511 00:26:07,783 --> 00:26:11,961 Míralo, ¿quieres? No me eches eso encima. 512 00:26:12,048 --> 00:26:13,397 Escucha, solo pensé que-- 513 00:26:13,484 --> 00:26:14,398 - UH Huh. 514 00:26:14,485 --> 00:26:16,226 Bueno, felicitaciones. 515 00:26:16,313 --> 00:26:19,665 Eso es un gran avance para tu cerebro. 516 00:26:19,752 --> 00:26:22,711 Mira, ¿te olvidarás de esto? Desaste de eso. 517 00:26:22,798 --> 00:26:24,321 'Vamos, tenemos que firmar una nueva orden'. 518 00:26:24,408 --> 00:26:26,541 Pero, jefe, acabo de pensar 519 00:26:26,628 --> 00:26:29,196 que tal vez, te gustaría jugar con él. 520 00:26:29,283 --> 00:26:33,940 Rosco, lo único con lo que quiero jugar son los diamantes. 521 00:26:34,027 --> 00:26:36,420 Antes de que los Dukes los entreguen al FBI. 522 00:26:36,507 --> 00:26:38,597 Entonces, solo deshazte de esa cosa. 523 00:26:40,468 --> 00:26:42,905 Y deshazte de esa bestia viciosa también, ¿quieres? 524 00:26:42,992 --> 00:26:45,255 - Vamos. - No es una bestia viciosa. 525 00:26:45,342 --> 00:26:47,475 Eso es Flash. 526 00:26:47,562 --> 00:26:49,782 Oh, Flash, mira lo que tengo. 527 00:26:49,869 --> 00:26:51,653 Es un muñeco de Bugs Bunny. 528 00:26:51,740 --> 00:26:52,785 Di, "¿qué pasa, doctor?" 529 00:26:54,351 --> 00:26:58,225 Puedes dormir una siesta con él. Avanzar. 530 00:26:58,312 --> 00:27:00,706 Me encanta eso. 531 00:27:01,837 --> 00:27:04,623 Sí, Flash. Las cosas son difíciles. 532 00:27:11,499 --> 00:27:14,241 Jefe... ¿Algo anda mal? 533 00:27:15,372 --> 00:27:18,288 No. No. No. 534 00:27:18,375 --> 00:27:19,681 Bueno, parece que algo anda mal. 535 00:27:19,768 --> 00:27:22,118 Uh-uh, al contrario 536 00:27:22,205 --> 00:27:24,773 Nunca me he sentido mejor en mi vida. 537 00:27:24,860 --> 00:27:28,385 En la esquina, se me acaba de ocurrir una idea 538 00:27:28,472 --> 00:27:31,301 de cómo les voy a quitar los diamantes a los Dukes 539 00:27:31,388 --> 00:27:32,738 sin orden judicial. 540 00:27:32,825 --> 00:27:33,869 ¿Sin orden judicial? 541 00:27:33,956 --> 00:27:36,176 Je, je, je. Y sin alboroto, en absoluto. 542 00:27:36,263 --> 00:27:38,961 - Jajaja. - Oh, buenas noticias, buenas noticias. 543 00:27:40,833 --> 00:27:42,530 Ese es el Cadillac del jefe. 544 00:27:42,617 --> 00:27:45,272 Acérquese justo detrás de él. Agradable y fácil, muchachos. 545 00:27:45,359 --> 00:27:46,708 No hagas cosas raras. 546 00:27:58,633 --> 00:28:02,550 - Bugs Bunny se ha ido. - El jefe debe haberlo encontrado. 547 00:28:02,637 --> 00:28:06,075 Bueno, no puedo decirles, muchachos, cuánto lamento escuchar eso. 548 00:28:06,162 --> 00:28:08,077 Ahora, uh, no saltes a ninguna conclusión. 549 00:28:08,164 --> 00:28:10,645 Tal vez, está debajo del asiento en alguna parte. 550 00:28:12,995 --> 00:28:17,260 Dime, papá, ¿por qué no encuentras un lugar para ponerte en cuclillas? 551 00:28:17,347 --> 00:28:19,262 No me llames, papá. 552 00:28:19,349 --> 00:28:23,484 Cogeré ese tirador de guisantes y te lo meteré por la nariz. 553 00:28:25,399 --> 00:28:29,272 Tío Jesse, por favor, tómalo con calma. 554 00:28:29,359 --> 00:28:31,753 Toma, te haré una taza de café, ¿de acuerdo? 555 00:28:31,840 --> 00:28:34,147 Haz que el mío sea fuerte y no obtendrán nada. 556 00:28:34,234 --> 00:28:35,844 Eso es decirles, Jesse. 557 00:28:35,931 --> 00:28:38,978 ¿No me vas a decir que no está ahí debajo? 558 00:28:39,065 --> 00:28:41,284 No, si realmente no quieres que lo haga. 559 00:28:41,371 --> 00:28:43,373 No se ve muy bien, muchachos. 560 00:28:43,460 --> 00:28:45,114 Espera, ahora, hay muchas cosas que podrían haber pasado. 561 00:28:45,201 --> 00:28:49,510 Sí. Es un viaje largo. Tal vez se cayó del coche. 562 00:28:49,597 --> 00:28:51,773 Oye, tal vez... Todavía no revisamos la carretera. 563 00:28:51,860 --> 00:28:54,341 Sí, ¿por qué no revisas el camino? 564 00:28:56,082 --> 00:28:57,561 ¿Destello? 565 00:28:57,648 --> 00:28:59,259 Tu pequeño amor. 566 00:28:59,346 --> 00:29:01,957 Ahora, no te acerques demasiado. Flash es un poco malo, ahora, señora. 567 00:29:02,044 --> 00:29:04,351 Cuidado, Flash. No, no te comas los dedos. 568 00:29:04,438 --> 00:29:06,745 - Dame ese. - Tomaré eso. 569 00:29:06,832 --> 00:29:08,007 Gracias. 570 00:29:09,791 --> 00:29:11,532 Podemos ir ahora. 571 00:29:11,619 --> 00:29:12,707 - Supongo. - Vamos. 572 00:29:12,794 --> 00:29:14,056 Al menos ella dijo, gracias. 573 00:29:19,148 --> 00:29:21,324 ¡Congelar! 574 00:29:21,411 --> 00:29:24,110 Ahora, una forma segura de enfadar al viejo Rosco 575 00:29:24,197 --> 00:29:25,938 es meterse con su perro. 576 00:29:26,025 --> 00:29:27,330 Algunas personas son así. 577 00:29:27,417 --> 00:29:29,115 Flash, lo vi. 578 00:29:29,202 --> 00:29:32,466 Esos siestas de Bugs Bunny no se saldrán con la suya. 579 00:29:32,553 --> 00:29:34,163 Muévete, cariño. 580 00:29:36,165 --> 00:29:38,124 Abróchate el cinturón por seguridad. 581 00:29:58,884 --> 00:30:00,624 'Ahí tienes. Soy Rosco. 582 00:30:03,062 --> 00:30:05,064 No tengo que decirles chicos las consecuencias 583 00:30:05,151 --> 00:30:08,284 a Daisy y al viejo, si no lo sacudes, ¿verdad? 584 00:30:08,371 --> 00:30:11,635 No, no lo hace, señora. No te preocupes por eso, lo haremos. 585 00:30:39,533 --> 00:30:41,143 Vamos, Lucas. 586 00:30:41,230 --> 00:30:43,319 Veo un nuevo corte en la autopista 101. 587 00:30:43,406 --> 00:30:45,191 Espero que ese cartel no sea de dos por cuatro. 588 00:30:45,278 --> 00:30:46,932 - 'Ah.' - 'Aférrate.' 589 00:30:55,897 --> 00:30:57,551 Oh. Oh, Flash. 590 00:30:59,901 --> 00:31:01,903 ¡Oh! 591 00:31:04,950 --> 00:31:06,908 Que horrendo accidente. 592 00:31:07,604 --> 00:31:08,867 ¡Oh! 593 00:31:12,435 --> 00:31:14,829 Muchachos, conducen muy bien cuando tienen que hacerlo. 594 00:31:14,916 --> 00:31:16,787 Gracias. 595 00:31:16,875 --> 00:31:18,311 E-está bien, tómalo con calma, Flash. 596 00:31:18,398 --> 00:31:19,529 Eso es solo jefe. 597 00:31:19,616 --> 00:31:20,661 'Rosco?' 598 00:31:20,748 --> 00:31:22,184 ¿Jefe? 599 00:31:22,271 --> 00:31:23,925 ¿Estás ahí fuera? 600 00:31:29,844 --> 00:31:31,628 Jefe, escucha.. 601 00:31:31,715 --> 00:31:33,935 Bueno, cuando Rosco le contó al viejo Boss sobre los Duke Boys 602 00:31:34,022 --> 00:31:37,765 arrebatándole esa muñeca a Flash, las luces se encendieron. 603 00:31:37,852 --> 00:31:42,596 ¡La muñeca! Por supuesto. Por supuesto. 604 00:31:42,683 --> 00:31:45,947 Los diamantes están en la muñeca. 605 00:31:46,034 --> 00:31:49,820 Oye, escucha. No te preocupes por eso, yo los conseguiré. 606 00:31:49,908 --> 00:31:53,824 Oh no no. No, no hay necesidad de hacerlo. 607 00:31:53,912 --> 00:31:57,828 Ese asunto ya se está arreglando. 608 00:31:58,742 --> 00:32:00,657 Cambio y fuera. 609 00:32:15,455 --> 00:32:18,110 Ahora, quédate donde estás. Quédate quieto. Quedarse quieto. 610 00:32:20,764 --> 00:32:24,899 - Bueno, veo que lo entendiste. - Ciertamento lo hice. 611 00:32:24,986 --> 00:32:26,857 ¿Qué hacemos con estos palurdos? 612 00:32:26,945 --> 00:32:27,902 ¡Oye! 613 00:32:27,989 --> 00:32:29,208 ¿No es eso algo? 614 00:32:29,295 --> 00:32:31,340 Esa Daisy simplemente no se rendirá. 615 00:32:41,437 --> 00:32:43,048 - Lo tengo. - Míralo. 616 00:32:46,703 --> 00:32:47,922 '¡Espera!' 617 00:32:48,009 --> 00:32:51,708 Oh, sólo un minuto. lo sostienes 618 00:32:51,795 --> 00:32:53,667 Hacer un agujero en mi techo es algo... 619 00:32:53,754 --> 00:32:55,364 ¡Callarse la boca! 620 00:32:55,451 --> 00:32:57,018 Ahora, no seas estúpido. 621 00:32:57,105 --> 00:32:59,890 No hay motivo para que alguien salga herido aquí. 622 00:32:59,978 --> 00:33:01,805 Sal aquí con esa muñeca. 623 00:33:01,892 --> 00:33:04,373 Tendrás menos un tío y dos primas bonitas. 624 00:33:06,375 --> 00:33:08,508 Daisy, no te estoy tomando el pelo. 625 00:33:10,336 --> 00:33:12,164 Buena niña. 626 00:33:12,251 --> 00:33:14,035 Ahora, vamos a moverlo. 627 00:33:14,122 --> 00:33:16,255 Vamos. 628 00:33:16,342 --> 00:33:18,126 Lo tenía justo donde lo quería. 629 00:33:18,213 --> 00:33:20,259 Sí, no hagas nada estúpido y salgas a asomar la cabeza. 630 00:33:20,346 --> 00:33:23,175 Porque vas a quedar impresionado si lo haces. 631 00:33:40,757 --> 00:33:43,195 Vamos, deshazte de ese montón azul. 632 00:33:43,282 --> 00:33:45,023 Eso es lo último que necesitamos, un auto caliente. 633 00:33:51,725 --> 00:33:53,074 - Vamos a buscarlos. - No. 634 00:33:53,161 --> 00:33:55,294 - Quiero decir, espera, amigos. - Aguanta, aguanta. 635 00:33:55,381 --> 00:33:57,470 Tienen armas. No queremos que nadie salga lastimado. 636 00:33:57,557 --> 00:33:58,906 Si pero-- 637 00:33:58,993 --> 00:34:00,038 Además, no tienen los diamantes. 638 00:34:00,125 --> 00:34:01,039 Hago. 639 00:34:03,650 --> 00:34:06,218 ¡Muy bien, margarita! 640 00:34:06,305 --> 00:34:08,742 Solo tuviste un par de minutos allí. ¿Cómo hiciste eso? 641 00:34:08,829 --> 00:34:12,137 Tuve suficiente tiempo para reemplazar los diamantes con bisutería. 642 00:34:12,224 --> 00:34:15,096 - 'Bien por ti, niña.' - Está bien, esperen un minuto, ustedes. 643 00:34:15,183 --> 00:34:16,576 Cuando los encuentran, los diamantes no están allí. 644 00:34:16,663 --> 00:34:18,012 Volverán aquí buscándolos. 645 00:34:18,099 --> 00:34:19,579 Sí, espera. Tal vez sean ellos. 646 00:34:24,149 --> 00:34:27,195 Iré a comprobarlo. Ustedes solo quédense aquí. 647 00:34:35,116 --> 00:34:36,465 - Hola. 648 00:34:36,552 --> 00:34:37,901 Así es. 649 00:34:37,988 --> 00:34:40,208 Mi nombre es Masón. Estoy con el FBI. 650 00:34:43,472 --> 00:34:45,300 Oiga, ese es un buen parecido, Sr. Mason. 651 00:34:45,387 --> 00:34:47,520 Bueno, gracias. ¿Tienes esos diamantes? 652 00:34:47,607 --> 00:34:49,217 Sí. 653 00:34:49,304 --> 00:34:50,827 Bueno, ¿podría tenerlos? 654 00:34:50,914 --> 00:34:53,352 Oh, bueno, seguro, seguro. 655 00:34:53,439 --> 00:34:55,484 - Justo ahí están. - Bueno, gracias. 656 00:34:55,571 --> 00:34:57,878 Necesitaré que firmes este papel solo para mostrar 657 00:34:57,965 --> 00:34:59,097 que me los entregaste. 658 00:34:59,184 --> 00:35:00,968 Oh, estaré encantado de hacerlo. 659 00:35:01,055 --> 00:35:03,144 Aquí tienes, "Jesse Duke". 660 00:35:03,231 --> 00:35:05,712 Y si no te importa, me gustaría que me firmes esto. 661 00:35:05,799 --> 00:35:09,368 "Recibí una bolsa de diamantes de Jesse Duke". 662 00:35:09,455 --> 00:35:11,065 - Muy bueno. - Masón, ahí tienes. 663 00:35:12,806 --> 00:35:14,329 - Gracias. - Gracias. 664 00:35:14,416 --> 00:35:16,723 Uh, Sr. Mason, uh, ¿qué va a pasar ahora? 665 00:35:16,810 --> 00:35:20,422 cuando descubran que ya no tengo diamantes para ellos? 666 00:35:20,509 --> 00:35:23,469 Bueno, si le sirve de consuelo, Sr. Duke 667 00:35:23,556 --> 00:35:26,298 Haré arreglos para que dos agentes vigilen esta propiedad. 668 00:35:26,385 --> 00:35:27,690 solo en caso de problemas. 669 00:35:27,777 --> 00:35:29,605 Oh, eso sería reconfortante. 670 00:35:29,692 --> 00:35:30,911 Bien. Gracias. 671 00:35:49,582 --> 00:35:53,499 Recibí la mercadería. ¿Alguna otra instrucción? 672 00:35:53,586 --> 00:35:55,762 Seguro que la hay, Mason. 673 00:35:55,849 --> 00:35:58,417 Nos encuentras con esa mercancía 674 00:35:58,504 --> 00:36:01,811 en Primrose Corners en exactamente 20 minutos. 675 00:36:01,898 --> 00:36:03,378 ¿Oyes? 20 minutos. 676 00:36:03,465 --> 00:36:05,163 - Bien. - 'Cambio y fuera.' 677 00:36:07,295 --> 00:36:10,255 Tenemos los diamantes. Tenemos los diamantes. 678 00:36:10,342 --> 00:36:12,039 Tenemos los diamantes. 679 00:36:12,126 --> 00:36:14,389 Ahora, ¿eso no te hace volar el sombrero en el arroyo? 680 00:36:14,476 --> 00:36:16,826 Como recuerdos de sus días de alcohol ilegal, el viejo Boss 681 00:36:16,913 --> 00:36:19,786 tenía matrículas falsas, placas de policía falsas 682 00:36:19,873 --> 00:36:22,702 e incluso credenciales falsas del FBI. 683 00:36:22,789 --> 00:36:24,791 Apuesto a que tu viejo jefe probablemente podría ir al cielo 684 00:36:24,878 --> 00:36:26,532 si todo lo que necesitaba era un pase. 685 00:36:26,619 --> 00:36:29,012 Eh, jefe, escucha, ahora los conozco diamantes 686 00:36:29,099 --> 00:36:33,408 te hará rico pero, uh, ¿qué tan rico crees? 687 00:36:33,495 --> 00:36:35,845 de mi parte de esos diamantes me va a hacer? 688 00:36:35,932 --> 00:36:37,238 ¿Oh tu? 689 00:36:37,325 --> 00:36:40,154 Bueno, me imagino que después de cortarles los diamantes 690 00:36:40,241 --> 00:36:43,810 en pequeños pedacitos y te doy tu parte 691 00:36:43,897 --> 00:36:46,552 de una pequeña pieza de un pequeño diamante 692 00:36:46,639 --> 00:36:48,771 Mientras terminas con lo suficiente para jubilarte. 693 00:36:48,858 --> 00:36:51,644 - Oh, retírate. - Sí, en 30 años. 694 00:36:51,731 --> 00:36:53,472 Vamos. 695 00:36:53,559 --> 00:36:55,474 Mientras tanto, los secuestradores se estaban poniendo 696 00:36:55,561 --> 00:36:58,128 deshacerse de ese coche robado de una manera bastante positiva. 697 00:37:08,182 --> 00:37:11,054 'Ahora, vamos a gastar algunos de estos diamantes, muchachos'. 698 00:37:16,190 --> 00:37:17,235 ¡Nos han engañado! 699 00:37:18,671 --> 00:37:21,587 Ese pequeño recorte. Ella hizo un cambio en nosotros. 700 00:37:21,674 --> 00:37:23,153 Esto es un montón de basura. 701 00:37:23,241 --> 00:37:24,851 Regresa. Voy tras ellos. 702 00:37:31,901 --> 00:37:33,642 Quiero decirles algo a todos ahora. 703 00:37:33,729 --> 00:37:35,165 Estoy muy orgulloso de esta familia. 704 00:37:35,253 --> 00:37:37,516 Ya sabes, se necesitó mucho carácter hoy. 705 00:37:37,603 --> 00:37:38,952 llamar sobre ellos diamantes. 706 00:37:39,039 --> 00:37:40,867 Sí, no tanto como le tomó a Daisy 707 00:37:40,954 --> 00:37:42,782 para snooker a los malos, ¿eh? 708 00:37:42,869 --> 00:37:44,784 —Caldwell, llamando a Jesse Duke. 709 00:37:44,871 --> 00:37:46,655 'Entra por favor. Llamando a Jesse Duke. 710 00:37:48,440 --> 00:37:50,833 Sí, Jesse Duke aquí. Este es Jesse Duque. 711 00:37:50,920 --> 00:37:53,619 ¿Cómo dices que te llamas? Regresar.' 712 00:37:53,706 --> 00:37:57,579 Caldwell, Sr. Duke. Sabes, te hablé antes. FBI. 713 00:37:57,666 --> 00:38:00,278 He tenido muchos problemas con mi coche. 714 00:38:00,365 --> 00:38:02,889 Ahora, debería estar en tu granja en aproximadamente, eh... 715 00:38:02,976 --> 00:38:04,891 - Media hora. - Alrededor de media hora. 716 00:38:04,978 --> 00:38:06,719 - Si tienes suerte. - Si tengo suerte. 717 00:38:06,806 --> 00:38:09,199 Muy afortunado. 718 00:38:09,287 --> 00:38:10,549 Muy afortunado. 719 00:38:10,636 --> 00:38:12,551 Eso es un gran diez-cuatro. 720 00:38:14,901 --> 00:38:16,206 ¿Que pasa? 721 00:38:16,294 --> 00:38:18,383 Nos han engañado. 722 00:38:18,470 --> 00:38:22,300 La próxima vez que alguien me lo diga, es un hombre del FBI. 723 00:38:22,387 --> 00:38:24,519 Voy a hacerle la prueba de saliva. 724 00:38:24,606 --> 00:38:27,087 Todavía puedo ponerme al día con ese Mason yo mismo. 725 00:38:27,174 --> 00:38:28,915 - Espera un minuto. - Espera un minuto. 726 00:38:29,002 --> 00:38:30,525 Nos encargaremos de él. 727 00:38:30,612 --> 00:38:32,527 - Yo también voy. 728 00:38:32,614 --> 00:38:33,746 Las cabras está bien. 729 00:38:33,833 --> 00:38:36,183 Eso, eh-- 730 00:38:36,270 --> 00:38:38,316 Parece que le dispararon a tu auto, Daisy. 731 00:38:40,274 --> 00:38:41,971 No te rías demasiado, tío Jesse, 732 00:38:42,058 --> 00:38:43,277 también consiguieron el tuyo. 733 00:38:43,364 --> 00:38:44,713 '¡Ah, maldita sea!' 734 00:38:44,800 --> 00:38:46,454 Acabo de comprar ese coche. 735 00:38:46,541 --> 00:38:48,369 Uno pensaría que tienen más respeto por-- 736 00:38:48,456 --> 00:38:50,066 Consiguieron más respeto por el General. 737 00:38:50,153 --> 00:38:51,633 Vamos. 738 00:39:00,381 --> 00:39:02,165 Menos mal que el general estaba allí. 739 00:39:02,252 --> 00:39:04,516 O tendrían que montar esa cabra. 740 00:39:04,603 --> 00:39:07,170 Mientras tanto, los ladrones regresaban a la granja de Duke 741 00:39:07,257 --> 00:39:09,129 más caliente que un rifle de tres dólares en una cacería de pavos. 742 00:39:13,263 --> 00:39:15,570 No puedo descifrar si ese tipo no era del FBI... 743 00:39:15,657 --> 00:39:17,877 Los Dukes están tratando de recuperar los diamantes. 744 00:39:17,964 --> 00:39:19,444 del falso agente del FBI. 745 00:39:19,531 --> 00:39:21,533 Para dárselo al verdadero agente del FBI. 746 00:39:21,620 --> 00:39:23,012 Probablemente llamado Jefe. 747 00:39:38,201 --> 00:39:39,420 ¡Son ellos! ¡Giro de vuelta! 748 00:39:50,300 --> 00:39:53,565 Se adelantaron demasiado. 749 00:39:53,652 --> 00:39:55,828 Oye, podría tomar un atajo o algo así. 750 00:39:55,915 --> 00:39:59,179 No podemos tomar ese atajo. No hay camino. 751 00:39:59,266 --> 00:40:00,833 ¿Eso te detuvo antes? 752 00:40:00,920 --> 00:40:02,487 Está bien, vamos a tomarlo. 753 00:40:06,969 --> 00:40:08,449 ¡Yaa-hoo! 754 00:40:10,538 --> 00:40:13,019 Saltaron la carretera por allí. 755 00:40:13,106 --> 00:40:14,760 Simplemente toma el camino más largo. 756 00:40:14,847 --> 00:40:16,805 No conduces como ellos. 757 00:40:16,892 --> 00:40:19,504 Ahora, cariño, no hay nadie que conduzca como ellos. 758 00:40:25,814 --> 00:40:27,425 Ahí tienes Bien. 759 00:40:33,213 --> 00:40:35,607 Este es el verdadero hombre del FBI. 760 00:40:35,694 --> 00:40:38,392 Pero él no tiene ni idea de lo que está pasando. 761 00:40:38,479 --> 00:40:41,003 Y este es el hombre falso del FBI. 762 00:40:41,090 --> 00:40:42,962 No está mucho mejor. 763 00:41:11,164 --> 00:41:13,122 Los chicos de Duke deben estar tras de nosotros. 764 00:41:13,209 --> 00:41:15,342 Están justo detrás de mí en la autopista 124. 765 00:41:15,429 --> 00:41:17,344 Ahora, ¿qué quieres que haga? 766 00:41:17,431 --> 00:41:20,173 Bien. Solo haz lo que puedas para perderlos. 767 00:41:20,260 --> 00:41:22,654 ¿Me escuchas? Nosotros estamos en nuestro camino. 768 00:41:22,741 --> 00:41:24,960 ¿Oyes lo que digo? ¡Nos vamos! 769 00:41:25,047 --> 00:41:28,616 Sí, y yo también, caballero. Yo también. 770 00:41:30,705 --> 00:41:33,316 Date prisa. Date prisa, ¿quieres? 771 00:41:33,403 --> 00:41:36,145 Si los chicos de Duke consiguen retener a uno de ellos ahora. 772 00:41:36,232 --> 00:41:38,452 Se lo entregarán al FBI. 773 00:41:38,539 --> 00:41:42,369 Pero pensé que el FBI estaba trabajando para usted, jefe. 774 00:41:42,456 --> 00:41:45,067 Knucklehead, me refiero al verdadero FBI. 775 00:41:45,154 --> 00:41:46,982 Oh, el verdadero FBI. 776 00:41:47,069 --> 00:41:49,115 Bueno, eso hace que un queso sea más vinculante. 777 00:41:59,647 --> 00:42:00,909 Allí están. 778 00:42:02,128 --> 00:42:03,303 Puedo verlos. 779 00:42:10,484 --> 00:42:12,094 Recogimos una cola. 780 00:42:14,314 --> 00:42:16,229 No mires ahora. Vamos, conduce esta cosa. 781 00:42:44,779 --> 00:42:45,867 ¡Vaya! ¡Vaya! 782 00:43:00,142 --> 00:43:01,840 Ahora, aquí hay un forro. 783 00:43:01,927 --> 00:43:03,755 Primero, el falso FBI. 784 00:43:06,758 --> 00:43:08,063 Luego, Bo y Luke. 785 00:43:09,587 --> 00:43:10,936 Luego los malos. 786 00:43:12,633 --> 00:43:15,027 Seguido por Boss y Rosco. 787 00:43:15,114 --> 00:43:18,378 ¡Disparar! Que muchos no terminaron en Charolette el año pasado. 788 00:43:18,465 --> 00:43:22,382 Y el verdadero FBI viene directo hacia ellos. 789 00:43:22,469 --> 00:43:24,950 Ese chico va a necesitar una gran red. 790 00:43:30,912 --> 00:43:33,088 Tiene un motor muy caliente en ese coche. 791 00:43:33,175 --> 00:43:35,656 - Atraviesa la granja de Marley. 792 00:43:35,743 --> 00:43:37,963 ¡No! Debería ponernos justo en la cima. 793 00:44:05,773 --> 00:44:07,122 Ha ha ha. 794 00:44:21,397 --> 00:44:22,442 Bien. Vamos. 795 00:44:52,341 --> 00:44:53,299 Tengo un plan. 796 00:44:55,431 --> 00:44:56,432 Oh, no! 797 00:45:05,137 --> 00:45:06,094 ¡Justo ahí, justo ahí! ¿Quieres? 798 00:45:06,181 --> 00:45:08,183 'Cuidado ahora, ¿quieres?' 799 00:45:18,237 --> 00:45:19,934 - Sí, parece. 800 00:45:20,021 --> 00:45:21,675 - ¡Los tengo! - ¡Bien! 801 00:45:21,762 --> 00:45:22,763 Me quedo con esos. 802 00:45:26,636 --> 00:45:30,205 FBI, me quedo con esos. 803 00:45:30,292 --> 00:45:32,991 'Oh, espera un minuto. Encontré al comisario. 804 00:45:33,078 --> 00:45:34,775 Y les recogeré diamantes. Dame ese. 805 00:45:34,862 --> 00:45:36,559 Soy el FBI, sheriff. 806 00:45:36,646 --> 00:45:38,300 ¿Tú? - Así es. 807 00:45:38,387 --> 00:45:41,956 - Eso parece real. - ¡Eso es porque es real! 808 00:45:42,043 --> 00:45:43,741 Bueno, ahora, tranquilo. ¡Tranquila ahora! 809 00:45:43,828 --> 00:45:46,439 Sí, señor. Solo venimos a ayudarte allí. 810 00:45:46,526 --> 00:45:47,832 ¿Quién es Duke por aquí? 811 00:45:47,919 --> 00:45:49,790 Te agradeceré que hables. 812 00:45:49,877 --> 00:45:52,445 - Soy Luke Duke. - Y yo soy Bo Duke, señor. 813 00:45:52,532 --> 00:45:55,056 Gracias, muchachos, por toda la ayuda que me brindaron. 814 00:45:55,143 --> 00:45:57,363 Muchas gracias, gente. 815 00:45:57,450 --> 00:46:00,192 Tomó algo de trabajo, pero el verdadero FBI 816 00:46:00,279 --> 00:46:02,672 Tengo que arrestar a los verdaderos ladrones de diamantes. 817 00:46:02,760 --> 00:46:05,197 Y el verdadero Rosco para protegerse 818 00:46:05,284 --> 00:46:08,983 de Boss Hogg consiguió arrestar al falso agente del FBI. 819 00:46:09,070 --> 00:46:12,030 Seguro que no querían que cayera en manos federales. 820 00:46:12,117 --> 00:46:13,945 Los chicos de Duke recibieron un elogio real 821 00:46:14,032 --> 00:46:15,468 de buena ciudadanía. 822 00:46:18,732 --> 00:46:21,561 Y en cuanto al verdadero Boss Hogg... 823 00:46:21,648 --> 00:46:23,693 Si realmente no vas a comer eso 824 00:46:23,781 --> 00:46:28,481 uh, tal vez, te digo, te ayudaré a comerlo. 825 00:46:28,568 --> 00:46:30,570 Almorzaremos juntos, ¿de acuerdo? 826 00:46:36,881 --> 00:46:39,144 Pero no tomó más que un bocado. 827 00:46:39,231 --> 00:46:43,278 Su apetito se elevó hasta el de un glotón normal. 828 00:46:43,365 --> 00:46:46,107 Y amigos, les digo, viviendo en Hazzard 829 00:46:46,194 --> 00:46:47,761 podría ser complicado 830 00:46:47,848 --> 00:46:49,850 pero seguro que es divertido. 831 00:46:49,937 --> 00:46:51,939 No es de extrañar, nadie quiere irse.62960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.