Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:03,046
Sobre los Duques..
2
00:00:03,133 --> 00:00:04,656
Diamante, diamante. ¿Quién tiene los diamantes?
3
00:00:08,399 --> 00:00:10,184
No creo que los diamantes estén en Daisy.
4
00:00:12,099 --> 00:00:13,448
Tenemos los diamantes.
5
00:00:17,060 --> 00:00:18,496
Ellos no tienen los diamantes, yo sí.
6
00:00:33,424 --> 00:00:35,513
Bo y Luke no están siendo perseguidos
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,559
están probando en secreto una nueva barra estabilizadora
8
00:00:37,646 --> 00:00:40,431
que el viejo Cooter preparó para ellos.
9
00:00:40,518 --> 00:00:42,346
Bueno, el general Lee nunca se sintió tan tranquilo.
10
00:00:44,218 --> 00:00:46,133
Te ves bien.
11
00:00:46,220 --> 00:00:47,960
Ustedes no pensaron que el General hizo todo
12
00:00:48,048 --> 00:00:50,833
de sus cosas extravagantes sin práctica, ahora, ¿no?
13
00:01:04,934 --> 00:01:07,197
Sabes, es un poco difícil para mí saberlo desde aquí.
14
00:01:07,284 --> 00:01:09,373
¿Me das una oportunidad?
15
00:01:09,460 --> 00:01:12,115
- Bien. Ten cuidado con él. - Lo entendiste.
16
00:01:12,202 --> 00:01:13,856
- Sí.
17
00:01:13,943 --> 00:01:16,511
- Tengo mi pie en el acelerador. - Está bien, espera un minuto.
18
00:01:16,598 --> 00:01:19,079
Ahora, no intenten esto incluso con práctica.
19
00:01:24,736 --> 00:01:27,043
- 'Sí, ja.' - 'Sí, ja.'
20
00:01:39,925 --> 00:01:41,753
ahora no se quienes son
21
00:01:41,840 --> 00:01:43,755
Pero seguro que no están vestidos para cazar conejos.
22
00:01:52,286 --> 00:01:54,070
¿Te has vuelto loco?
23
00:01:54,157 --> 00:01:56,594
No vinimos aquí para matar a nadie.
24
00:01:56,681 --> 00:01:59,380
Bueno, cae rocío en cualquier momento.
25
00:01:59,467 --> 00:02:00,990
¿Quieres que los palurdos lo vean?
26
00:02:01,077 --> 00:02:03,471
'Sí, bueno, todavía no están aquí'.
27
00:02:03,558 --> 00:02:04,863
Tal vez, se mudarán para entonces.
28
00:02:15,135 --> 00:02:16,919
Oye, Cooter, tienes las orejas puestas, vuelve.
29
00:02:20,836 --> 00:02:22,490
Crazy Cooter regresa a ti
30
00:02:22,577 --> 00:02:24,405
todos ustedes comienzan a silbar, estoy escuchando.
31
00:02:24,492 --> 00:02:26,711
Cooter, amigo, eres un genio mecánico.
32
00:02:26,798 --> 00:02:28,713
Esa barra estabilizadora que le pusiste al General lo hace tomar
33
00:02:28,800 --> 00:02:30,802
las esquinas como el banco alto de Daytona.
34
00:02:30,889 --> 00:02:33,805
Bien. Hola, todos, estoy feliz de que estén felices y espero
35
00:02:33,892 --> 00:02:36,504
estáis igual de contentos cuando os envío la factura.
36
00:02:36,591 --> 00:02:38,245
Oh, maldita sea.
37
00:02:41,204 --> 00:02:42,205
Bien.
38
00:02:46,644 --> 00:02:49,865
¿Que es eso? ¿Fumigador?
39
00:02:49,952 --> 00:02:53,173
Sí, probablemente. No hay mucho que desempolvar por aquí excepto polvo.
40
00:02:55,479 --> 00:02:57,916
'¿Mirarías eso? Alguien ha saltado.
41
00:02:58,003 --> 00:02:59,440
Es demasiado pequeño para alguien.
42
00:02:59,527 --> 00:03:00,963
Es más probable, algo.
43
00:03:01,050 --> 00:03:03,487
¿Qué dices, vamos a ser buenos vecinos y comprobarlo?
44
00:03:08,666 --> 00:03:10,799
- Te lo dije, serían un problema. - Callarse la boca.
45
00:03:10,886 --> 00:03:11,974
Bueno, han visto ese conducto
46
00:03:12,061 --> 00:03:13,410
y se dirigen directamente hacia él.
47
00:03:40,698 --> 00:03:44,441
- Rompe la extremidad. - Oh, caramba, lo siento, General.
48
00:03:44,528 --> 00:03:47,139
Dame esa cosa. ¿Qué es?
49
00:03:47,227 --> 00:03:48,315
Aquí, echa un vistazo por ti mismo.
50
00:03:54,364 --> 00:03:56,105
Es un muñeco de Bugs Bunny.
51
00:03:56,192 --> 00:03:58,194
Y una bolsa de arena atada a su espalda para asegurarse
52
00:03:58,281 --> 00:03:59,804
se dejó caer exactamente donde se suponía que debía hacerlo.
53
00:03:59,891 --> 00:04:01,937
Debe haber algún tipo de razón para eso.
54
00:04:02,024 --> 00:04:05,288
Nunca antes había visto un paracaidista de Bugs Bunny.
55
00:04:05,375 --> 00:04:08,857
- ¿Por qué no, eh...? - Sí, salgamos de aquí.
56
00:04:08,944 --> 00:04:12,382
Y apuntas a los neumáticos. Todo lo que queremos es la muñeca.
57
00:04:18,345 --> 00:04:19,955
¿Te suenan a disparos?
58
00:04:20,042 --> 00:04:23,132
No lo sé, pero no nos quedemos para averiguarlo.
59
00:04:23,219 --> 00:04:24,960
Son disparos amordazados.
60
00:04:25,047 --> 00:04:27,441
Parece que esos muchachos eran cazadores de conejos después de todo.
61
00:04:35,927 --> 00:04:39,104
Solo un maldito conejito. ¿Quién querría disparar después de Bugs Bunny?
62
00:04:39,191 --> 00:04:42,412
Elmer Fudd. Sin embargo, no confiaría en que fuera él.
63
00:04:50,072 --> 00:04:51,073
¿Qué tienes?
64
00:04:55,120 --> 00:04:56,513
Caballero.
65
00:04:56,600 --> 00:04:59,081
¿Crees que estos son diamantes reales?
66
00:04:59,168 --> 00:05:00,909
No creo que alguien se tome todas las molestias
67
00:05:00,996 --> 00:05:03,346
para tirar los falsos de un avión.
68
00:05:17,229 --> 00:05:19,014
Bueno, están tratando de decirnos algo.
69
00:05:19,101 --> 00:05:22,626
No tenía idea de que una muñeca como esta significaría un negocio serio.
70
00:05:23,758 --> 00:05:24,889
Hombre, lo dicen en serio.
71
00:05:35,378 --> 00:05:38,729
Creo que se dirigen al río.
72
00:05:38,816 --> 00:05:40,731
Espera un momento, gira a la izquierda aquí junto al lago.
73
00:05:40,818 --> 00:05:44,082
Sí, sí, los interceptaremos en un lugar llamado Willard Junction.
74
00:05:44,169 --> 00:05:45,214
Te tengo.
75
00:06:14,896 --> 00:06:16,245
Vamos, nena, vamos.
76
00:06:19,248 --> 00:06:21,076
¡Haz algo, haz algo! haz una copia de seguridad.
77
00:06:26,473 --> 00:06:27,996
La vida es buena para un chico de ciudad.
78
00:06:28,083 --> 00:06:30,128
¿Adónde vamos ahora?
79
00:06:30,215 --> 00:06:32,566
Mejor dirígete al teléfono más cercano, ese sería el Boars Nest.
80
00:06:32,653 --> 00:06:34,959
Podríamos llamar al FBI desde allí.
81
00:06:35,046 --> 00:06:38,310
- 'Pero jefe, escuche...' - Ahora no, ahora no, Rosco.
82
00:06:38,398 --> 00:06:40,661
Estoy usando toda mi concentración
83
00:06:40,748 --> 00:06:44,055
para dominar estos palillos.
84
00:06:44,142 --> 00:06:46,231
Así puedo disfrutar de un almuerzo chino.
85
00:06:47,581 --> 00:06:48,930
- ¡Maldita sea! - 'Jefe, escuche.'
86
00:06:49,017 --> 00:06:51,106
- 'Vas a disfrutar esto.' - No, no lo haré.
87
00:06:51,193 --> 00:06:53,978
Después de eso, tengo que revisar todos estos papeles aquí.
88
00:06:54,065 --> 00:06:56,372
Para examen estatal importante.
89
00:06:56,459 --> 00:07:00,158
- Bueno, jefe, mira esto-- - Además, hace demasiado calor.
90
00:07:00,245 --> 00:07:03,814
- Jefe, escucha, te gusta el dinero.
91
00:07:03,901 --> 00:07:06,251
El dinero que haremos con mi nuevo invento.
92
00:07:06,338 --> 00:07:08,732
Ta-da.
93
00:07:08,819 --> 00:07:11,735
Escuche, jefe, este es el día de la electrónica.
94
00:07:11,822 --> 00:07:13,998
Muéstrale la caja electrónica.
95
00:07:14,085 --> 00:07:17,828
Y ahora, Cletus, ahora, puede tomar este letrero en la carretera
96
00:07:17,915 --> 00:07:19,874
y cuando unos automovilistas desprevenidos
97
00:07:19,961 --> 00:07:23,268
vienen de crucero, bueno, entonces él empuja ese rojo--
98
00:07:23,355 --> 00:07:24,922
Oh! Ha ha ha.
99
00:07:25,009 --> 00:07:26,315
No te dije que apretaras el botón.
100
00:07:26,402 --> 00:07:27,795
Lo traeré de vuelta.
101
00:07:27,882 --> 00:07:30,101
Cletus, no vuelvas a hacer eso.
102
00:07:30,188 --> 00:07:33,365
- Cletus, ¿quieres cortar...?
103
00:07:33,453 --> 00:07:34,845
Cletus, escucha...
104
00:07:34,932 --> 00:07:37,457
Eso es suficiente, Cletus. Me gusta tu letrero, Rosco.
105
00:07:37,544 --> 00:07:38,936
Muy bien, detente, ¿quieres?
106
00:07:39,023 --> 00:07:40,242
- No lo haré. - Está fuera de control.
107
00:07:40,329 --> 00:07:41,373
Apágalo.
108
00:07:41,461 --> 00:07:44,159
No lo encendí. Está atorado.
109
00:07:44,246 --> 00:07:46,074
Ahora, espera un minuto.
110
00:07:51,732 --> 00:07:55,344
Tengo que conformarme con un idiota y un imbécil.
111
00:07:55,431 --> 00:07:56,693
¿Qué está pasando ahí fuera?
112
00:07:59,261 --> 00:08:00,218
¿Qué está pasando aquí?
113
00:08:01,959 --> 00:08:04,222
Dios mío, mira esto, la máquina de discos está en llamas.
114
00:08:05,659 --> 00:08:07,138
¡Mi dinero está saliendo!
115
00:08:07,225 --> 00:08:08,662
Mi dinero, mi dinero, mi dinero.
116
00:08:13,144 --> 00:08:16,017
'No, no, no, vete'.
117
00:08:16,104 --> 00:08:17,845
Mira allí, el teléfono.
118
00:08:17,932 --> 00:08:18,889
Oh Dios mío.
119
00:08:21,762 --> 00:08:22,893
No, no, no.
120
00:08:24,242 --> 00:08:25,026
Dame ese.
121
00:08:25,113 --> 00:08:26,157
Ay, mi dinero.
122
00:08:31,293 --> 00:08:33,208
Para. Dame mi dinero.
123
00:08:41,346 --> 00:08:42,434
ah
124
00:08:42,522 --> 00:08:43,697
¿Qué hay en esa cosa?
125
00:08:43,784 --> 00:08:44,915
Bien..
126
00:08:45,002 --> 00:08:46,700
No, no, aléjate de mi dinero.
127
00:08:48,876 --> 00:08:51,792
Mi dinero, mi dinero. Hu-hu-hu, no puedo conseguirlo todo.
128
00:09:00,931 --> 00:09:02,759
Sheriff, sólo una pregunta.
129
00:09:02,846 --> 00:09:04,108
¿Quién es el idiota y quién es el imbécil?
130
00:09:04,195 --> 00:09:06,154
Cletus, eso no hace ninguna diferencia.
131
00:09:06,241 --> 00:09:08,025
Boss Hogg está molesto, eso es todo.
132
00:09:08,112 --> 00:09:10,680
Escucha, escucha esa máquina
133
00:09:10,767 --> 00:09:13,683
es el mejor invento desde la plomería al aire libre.
134
00:09:13,770 --> 00:09:14,902
'Oye, sal por ahí a la autopista'
135
00:09:14,989 --> 00:09:16,686
'y configúralo ahora'.
136
00:09:16,773 --> 00:09:18,470
- 'Sí.'
137
00:09:18,558 --> 00:09:23,171
Sheriff, solo una pregunta, ¿no puede ayudar con esto?
138
00:09:23,258 --> 00:09:24,825
¿Estás bromeando?
139
00:09:24,912 --> 00:09:26,870
Soy débil como un gato porque tengo hambre.
140
00:09:26,957 --> 00:09:29,438
Tengo que ir a buscar un perro de maíz. Mmm.
141
00:09:29,525 --> 00:09:31,266
Vaya.
142
00:09:31,353 --> 00:09:33,137
Tengo que ir a buscarme algo--
143
00:09:33,224 --> 00:09:37,315
¡Oh! Buen dolor, Cletus.
144
00:09:37,402 --> 00:09:38,708
Ahi voy'.
145
00:09:46,455 --> 00:09:49,676
¿Quieres decirme que simplemente los dejaste escapar?
146
00:09:49,763 --> 00:09:54,376
No, no los dejamos, Lisa. Simplemente se levantaron y desaparecieron.
147
00:09:54,463 --> 00:09:56,247
Después de todos los problemas que hemos pasado
148
00:09:56,334 --> 00:09:58,772
después de armar esto durante seis meses. Qué--
149
00:10:00,643 --> 00:10:02,384
¿Qué dijiste que estaban conduciendo?
150
00:10:02,471 --> 00:10:04,168
'Un coche naranja con una bandera confederada'
151
00:10:04,255 --> 00:10:05,822
'pintado encima'.
152
00:10:05,909 --> 00:10:07,607
'No nos hemos rendido', Lisa. Los encontraremos.
153
00:10:09,565 --> 00:10:11,611
Pensé que era una especie de ser extraterrestre.
154
00:10:11,698 --> 00:10:12,655
Oye, Daisy, espera...
155
00:10:12,742 --> 00:10:14,744
¡Santo humo!
156
00:10:14,831 --> 00:10:17,094
¿Uno de ellos es rubio y el otro moreno?
157
00:10:17,181 --> 00:10:18,835
Sí, ¿cómo supiste eso?
158
00:10:18,922 --> 00:10:20,141
Porque acaban de detenerse
159
00:10:20,228 --> 00:10:21,925
en un lugar llamado El Nido de los Jabalíes.
160
00:10:22,012 --> 00:10:24,319
Escucha, toma la autopista 30, hacia el sur y llega aquí.
161
00:10:24,406 --> 00:10:25,363
en el doble. ¿De acuerdo?
162
00:10:27,365 --> 00:10:29,193
¿El jefe tiene algún tipo de frenesí de alimentación?
163
00:10:29,280 --> 00:10:31,195
- Ja, ja, se podría decir eso. - ¡Ja!
164
00:10:31,282 --> 00:10:32,936
Esta es la muñequita más linda de Bugs Bunny.
165
00:10:33,023 --> 00:10:34,329
alguna vez vi ¿Es para mi?
166
00:10:34,416 --> 00:10:36,418
Ah, bueno, no exactamente. es eh..
167
00:10:36,505 --> 00:10:38,420
- Eso, eh--
168
00:10:38,507 --> 00:10:40,596
Mira, no tenemos tiempo para eso ahora.
169
00:10:40,683 --> 00:10:43,599
Tenemos muchos problemas y no queremos que te involucres.
170
00:10:43,686 --> 00:10:44,905
Necesitamos algo de cambio para el teléfono.
171
00:10:44,992 --> 00:10:47,342
- No ayudaría.
172
00:10:47,429 --> 00:10:48,865
- Excelente.
173
00:10:48,952 --> 00:10:50,954
Vayamos a casa y hablemos con el tío Jesse.
174
00:10:51,041 --> 00:10:52,216
- Podemos usar el teléfono allí. - Sí.
175
00:10:52,303 --> 00:10:53,870
- Bueno, te veo luego. - De acuerdo.
176
00:10:53,957 --> 00:10:55,872
- 'Uh, nada'.
177
00:10:55,959 --> 00:10:57,221
Quizá querríamos tomar prestada una de estas escobas.
178
00:10:57,308 --> 00:10:59,310
- Yeah.
- Ha ha ha.
179
00:11:00,877 --> 00:11:03,575
Oh Discúlpeme. Lo siento, este lugar es un desastre.
180
00:11:03,663 --> 00:11:06,143
- Esta bien.
181
00:11:06,230 --> 00:11:08,798
Uh, bueno, tal vez un poco de información.
182
00:11:08,885 --> 00:11:10,321
Oh, por supuesto.
183
00:11:10,408 --> 00:11:12,715
Como, ¿quiénes son esos dos tipos guapos?
184
00:11:12,802 --> 00:11:14,369
que acaba de salir de aquí.
185
00:11:14,456 --> 00:11:15,631
Oh, esos son Bo y Luke, mis primos.
186
00:11:15,718 --> 00:11:17,285
Ah, tus primos.
187
00:11:17,372 --> 00:11:20,462
- Je je, seguro que lo son.
188
00:11:22,899 --> 00:11:24,379
No creo que supieran nada
189
00:11:24,466 --> 00:11:27,469
sobre no brillar en la luna, ¿verdad?
190
00:11:27,556 --> 00:11:28,905
¿Es usted un agente de ingresos?
191
00:11:28,992 --> 00:11:32,779
Rev.. ¿Yo? No. Apenas no.
192
00:11:32,866 --> 00:11:36,130
Soy, eh, soy Della Dawn.
193
00:11:36,217 --> 00:11:38,175
El columnista de noticias.
194
00:11:40,351 --> 00:11:41,875
- UH Huh.
195
00:11:41,962 --> 00:11:43,398
- Estás bromeando. - No.
196
00:11:43,485 --> 00:11:44,965
¿Estás bromeando? ¿Eres tú, de verdad?
197
00:11:45,052 --> 00:11:46,749
Della Amanecer. ¿Cómo estás?
198
00:11:46,836 --> 00:11:48,577
- Bueno, no puedo creer esto.
199
00:11:48,664 --> 00:11:50,100
Justo aquí en The Boars Nest.
200
00:11:50,187 --> 00:11:51,754
- Soy Daisy Duke.
201
00:11:51,841 --> 00:11:53,800
- Daisy Duke, encantada de conocerte. - Oh, qué placer.
202
00:11:53,887 --> 00:11:56,672
He leído todos sus artículos sobre Shine.
203
00:11:56,759 --> 00:11:58,456
Siento que ya te conozco.
204
00:11:58,543 --> 00:12:00,154
En realidad, es por eso que estoy aquí.
205
00:12:00,241 --> 00:12:02,025
porque quiero mas informacion
206
00:12:02,112 --> 00:12:04,114
sobre un artículo, estoy escribiendo y pensé
207
00:12:04,201 --> 00:12:06,290
tal vez, podría encontrar un experto, ya sabes, alguien
208
00:12:06,377 --> 00:12:07,901
que realmente me podría ayudar con mi historia.
209
00:12:07,988 --> 00:12:09,250
- UH Huh. - No sé.
210
00:12:09,337 --> 00:12:11,992
Sólo pensé que los chicos podrían...
211
00:12:12,079 --> 00:12:14,298
Bueno, sé que a Bo y Luke les encantaría ayudarte.
212
00:12:14,385 --> 00:12:16,605
pero la persona con quien hablar es mi tío Jesse.
213
00:12:16,692 --> 00:12:21,262
Él sabe algo sobre Shine que tú querrías saber.
214
00:12:21,349 --> 00:12:23,133
- 'Por qué, claro.'
215
00:12:23,220 --> 00:12:25,962
Quiero decir, realmente apreciaría hablar con todos ellos.
216
00:12:26,049 --> 00:12:27,703
Bueno, lo sé, a todos les encantaría conocerte.
217
00:12:27,790 --> 00:12:29,574
De hecho, estoy casi fuera de servicio aquí.
218
00:12:29,661 --> 00:12:32,490
'No hay mucho que pueda hacer y si quieres nos vamos'
219
00:12:32,577 --> 00:12:34,536
a la granja--
220
00:12:34,623 --> 00:12:36,407
Eso sería perfecto.
221
00:12:36,494 --> 00:12:38,192
¿Alguna vez viste algo como la forma en que los duques
222
00:12:38,279 --> 00:12:40,411
puede meter ambos pies en el balde?
223
00:12:40,498 --> 00:12:42,718
Ahora, Daisy está ayudando al diablo a hacer su trabajo.
224
00:12:42,805 --> 00:12:44,372
mientras Cletus está haciendo el suyo.
225
00:12:49,986 --> 00:12:52,249
Tengo que dárselo al chico Rosco.
226
00:12:52,336 --> 00:12:54,425
Esta cosa es solo un pico resbaladizo en el hielo.
227
00:12:58,560 --> 00:13:01,215
No, tenía miedo de que fueran los chicos de Duke.
228
00:13:01,302 --> 00:13:03,434
Odio hacerles esto pero la pobreza
229
00:13:03,521 --> 00:13:06,568
respirando en mi cuello, es la regla de Hogg o morir.
230
00:13:09,789 --> 00:13:11,138
Silencio, shh, silencio.
231
00:13:13,227 --> 00:13:15,969
Ahora, amigos, dado que los diamantes normalmente no se entregan
232
00:13:16,056 --> 00:13:19,799
en paracaídas, incluso en Hazzard. Supongo que están calientes.
233
00:13:19,886 --> 00:13:21,844
Genial, Cletus.
234
00:13:21,931 --> 00:13:23,803
¿De dónde diablos viene?
235
00:13:23,890 --> 00:13:25,587
Me tienes. Sin embargo, apenas importa.
236
00:13:25,674 --> 00:13:27,981
No podemos dejar que nos atrape con estos diamantes.
237
00:13:28,068 --> 00:13:30,766
Y si Cletus los atrapa con los diamantes calientes
238
00:13:30,853 --> 00:13:33,247
los duques van a cambiar nombres por números
239
00:13:33,334 --> 00:13:34,770
en el Penitenciario del Estado.
240
00:13:36,337 --> 00:13:37,512
¿Ahora que?
241
00:13:54,442 --> 00:13:56,226
Bueno, ahora sabemos qué.
242
00:14:19,162 --> 00:14:21,686
Muy bien, Cletus está bien. Vamos a casa.
243
00:14:26,169 --> 00:14:28,215
Ahora, estamos a unos diez minutos de aquí.
244
00:14:28,302 --> 00:14:29,607
- De acuerdo.
245
00:14:29,694 --> 00:14:30,260
- No me pierdas. - De acuerdo.
246
00:14:30,347 --> 00:14:31,696
Muy bien.
247
00:14:38,225 --> 00:14:41,054
Ahora, está Lisa. ¿Adónde va?
248
00:14:50,063 --> 00:14:53,196
Frank, Lenny, escuchen. Sígueme, no demasiado cerca.
249
00:14:53,283 --> 00:14:54,806
Sé dónde están las mercancías.
250
00:14:54,894 --> 00:14:57,548
Cuando llego a donde voy, te quedas afuera
251
00:14:57,635 --> 00:15:00,377
hasta que te diga que entres. ¿Copiar?
252
00:15:00,464 --> 00:15:01,378
Lo entendiste.
253
00:15:04,425 --> 00:15:07,210
Ahora veamos. Bo y Luke accidentalmente
254
00:15:07,297 --> 00:15:09,386
se aferró a algunos diamantes calientes.
255
00:15:09,473 --> 00:15:11,214
Y se perdió de ser explotado.
256
00:15:11,301 --> 00:15:14,478
Y están siendo rastreados por dos malos con un rifle.
257
00:15:14,565 --> 00:15:16,698
Mientras su linda cohorte está siendo conducida directamente
258
00:15:16,785 --> 00:15:18,961
a la casa de Duke por Daisy.
259
00:15:19,048 --> 00:15:22,008
Hmm-hmm, eso es casi normal.
260
00:15:22,095 --> 00:15:23,444
Es bastante fácil ver por qué los muchachos
261
00:15:23,531 --> 00:15:24,749
nos estaban disparando.
262
00:15:24,836 --> 00:15:26,969
- Si chico. '
263
00:15:27,056 --> 00:15:29,058
- Esas cositas brillantes. - 'Este aquí es Jesse Duke.'
264
00:15:29,145 --> 00:15:31,365
¿Me pondrás al FBI en Atlanta?
265
00:15:31,452 --> 00:15:33,280
¿Quieren callarse, muchachos?
266
00:15:33,367 --> 00:15:35,195
Agente Caldwell.
267
00:15:35,282 --> 00:15:38,154
Éste es Jesse Duke en el condado de Hazzard.
268
00:15:38,241 --> 00:15:40,417
Ahora, tenemos un problema aquí.
269
00:15:40,504 --> 00:15:42,898
Bueno, Jesse le contó al FBI sobre los diamantes.
270
00:15:42,985 --> 00:15:44,682
ser lanzado desde un avión.
271
00:15:44,769 --> 00:15:47,642
Y el agente pidió hablar con uno de los chicos.
272
00:15:47,729 --> 00:15:49,252
Un testigo ocular, ¿sabes?
273
00:15:49,339 --> 00:15:51,080
Está hablando con Bo Duke, señor.
274
00:15:51,167 --> 00:15:53,822
Oh, Sr. Duke, usted y su prima han sido de gran ayuda.
275
00:15:53,909 --> 00:15:56,042
Ahora, el envío de diamantes estaba siendo volado
276
00:15:56,129 --> 00:15:57,782
a la Bolsa de Diamantes de Atlanta
277
00:15:57,869 --> 00:15:59,436
cuando el avión fue secuestrado en ruta.
278
00:16:01,917 --> 00:16:04,354
Sí, el piloto logró transmitir por radio tanta información
279
00:16:04,441 --> 00:16:07,053
a nosotros antes, quienquiera que haya sido, se hizo cargo del avión.
280
00:16:07,140 --> 00:16:09,446
Ahora, fue un trabajo interno bien planeado.
281
00:16:09,533 --> 00:16:12,275
'La líder es una mujer que se infiltró en el intercambio'
282
00:16:12,362 --> 00:16:14,364
'al comerciante de diamantes que se enteró del envío'.
283
00:16:14,451 --> 00:16:16,062
'Ahora, ella ha hecho eso antes.'
284
00:16:16,149 --> 00:16:18,107
Bueno, suena como una dama muy agradable.
285
00:16:18,194 --> 00:16:20,849
Sí, bueno, nos iremos al condado de Hazzard inmediatamente.
286
00:16:20,936 --> 00:16:22,329
Ahora, debería estar en tu granja.
287
00:16:22,416 --> 00:16:25,158
alrededor de, oh, digamos, cinco en punto.
288
00:16:25,245 --> 00:16:27,421
Demonios, Sr. Caldwell, señor, no tiene nada de qué preocuparse.
289
00:16:27,508 --> 00:16:29,858
Diamonds está en buenas manos con los Dukes.
290
00:16:29,945 --> 00:16:31,860
Uh, no hay nadie más que nosotros y esos tiradores afilados
291
00:16:31,947 --> 00:16:32,992
saber que están aquí.
292
00:16:33,079 --> 00:16:34,776
Adiós.
293
00:16:34,863 --> 00:16:36,734
¿Nadie más que nosotros y esos tiradores expertos?
294
00:16:36,821 --> 00:16:39,389
Bueno, casi nadie.
295
00:16:39,476 --> 00:16:41,217
- '¡Vaya!' '
296
00:16:41,304 --> 00:16:43,176
'¿Qué?'
297
00:16:43,263 --> 00:16:46,744
Oh, Rosco, Rosco, diamantes. Diamantes, diamantes, diamantes.
298
00:16:46,831 --> 00:16:49,356
¿Verás? Casi nunca pasa nada en Hazzard
299
00:16:49,443 --> 00:16:51,749
sin que Boss Hogg se entere.
300
00:16:51,836 --> 00:16:54,796
Porque la Srta. Mable Telligham maneja la centralita de Hazzard.
301
00:16:54,883 --> 00:16:56,493
Y Boss es dueña de su granja.
302
00:16:56,580 --> 00:16:59,583
- Di adiós de Rosco. - "Adiós de Rosco".
303
00:16:59,670 --> 00:17:01,324
Ya colgué, ¿no ves?
304
00:17:03,065 --> 00:17:04,458
¿Esa cosa está en llamas?
305
00:17:04,545 --> 00:17:07,113
- P-Podría ser. - Todavía huelo a humo.
306
00:17:07,200 --> 00:17:08,288
Está bien, no, no prestes atención.
307
00:17:08,375 --> 00:17:10,507
- Sólo, escucha, escucha.
308
00:17:10,594 --> 00:17:13,858
Y no puedo creerlo, pero Mable me acaba de decir
309
00:17:13,945 --> 00:17:18,167
los duques encontraron diamantes en North Meadow.
310
00:17:18,254 --> 00:17:20,343
Sabes que eso me enfurece.
311
00:17:20,430 --> 00:17:22,606
Recorrí todo ese prado con mi detector de metales
312
00:17:22,693 --> 00:17:26,262
y lo único que encontré fueron 60 centavos y un muffin de metal.
313
00:17:26,349 --> 00:17:28,351
Rosco, tu cerebro es una magdalena de metal.
314
00:17:28,438 --> 00:17:32,007
Los diamantes que encontraron fueron robados y secuestrados.
315
00:17:32,094 --> 00:17:34,488
- Y los chicos de Duke lo hicieron. - 'No, no lo hicieron.'
316
00:17:34,575 --> 00:17:35,837
Ellos no lo hicieron.
317
00:17:35,924 --> 00:17:37,447
Sólo olvídate de esa cosa.
318
00:17:37,534 --> 00:17:40,885
Déjalo en paz y ve y jura una orden de allanamiento.
319
00:17:40,972 --> 00:17:42,452
A
320
00:17:42,539 --> 00:17:45,151
Jefe, eh, con una orden de allanamiento de diamantes
321
00:17:45,238 --> 00:17:47,327
¿No es eso un poco obvio?
322
00:17:47,414 --> 00:17:51,635
Es exactamente por eso que diremos que estamos buscando a Moonshine.
323
00:17:51,722 --> 00:17:52,897
Oh, luz de luna.
324
00:17:52,984 --> 00:17:54,551
Vamos, sal ahí fuera, ¿quieres?
325
00:17:54,638 --> 00:17:56,423
Avanzar.
326
00:18:01,384 --> 00:18:05,040
Todavía estás por ahí, jugando con esa cosa, ¿no es así?
327
00:18:05,127 --> 00:18:06,259
- 'Ahi voy'.' - Vete al infierno.
328
00:18:07,956 --> 00:18:10,045
El General seguro recogió una carga de arcilla roja
329
00:18:10,132 --> 00:18:11,612
esta mañana, ¿eh?
330
00:18:11,699 --> 00:18:13,570
Es bueno saber que todavía hay pintura debajo.
331
00:18:16,704 --> 00:18:19,663
No sé quién se detuvo detrás de Daisy aquí, pero, eh
332
00:18:19,750 --> 00:18:20,708
esa es nuestra primera.
333
00:18:22,101 --> 00:18:24,103
Aquí estamos. Bien.
334
00:18:26,017 --> 00:18:27,802
Estar atento. Vamos, salid del camino, chicos.
335
00:18:36,898 --> 00:18:38,552
- 'Hola a todos.' - Hola.
336
00:18:38,639 --> 00:18:40,597
Esta es Della Dawn, la dama del Atlanta Tribune.
337
00:18:40,684 --> 00:18:41,816
Escribe esa columna.
338
00:18:41,903 --> 00:18:43,426
Oh, bueno, señorita Dawn, he estado leyendo
339
00:18:43,513 --> 00:18:45,994
sus artículos sobre Moonshinin'.
340
00:18:46,081 --> 00:18:48,866
Muy buenas pero no tenia idea, las escribe alguien
341
00:18:48,953 --> 00:18:51,042
tan joven y hermosa como tú.
342
00:18:51,130 --> 00:18:54,002
Bueno, ahora, ¿no eres un encanto?
343
00:18:54,089 --> 00:18:55,525
'Tío Jesse, no deberías haber hablado dulcemente'
344
00:18:55,612 --> 00:18:56,700
'esa señorita así.'
345
00:18:56,787 --> 00:18:57,919
¿Por qué?
346
00:18:58,006 --> 00:18:59,964
Creo que eso es lo que Bo tenía en mente.
347
00:19:00,051 --> 00:19:01,879
Estos son mis primos, Bo y Luke.
348
00:19:01,966 --> 00:19:03,229
hola, como estas?
349
00:19:03,316 --> 00:19:04,447
Muy bien, gracias.
350
00:19:04,534 --> 00:19:06,319
Encantado de conocerla, señora.
351
00:19:06,406 --> 00:19:08,930
¿Por qué no vamos todos a la casa y nos tomamos un poco de té helado?
352
00:19:09,017 --> 00:19:11,411
- Muy bien.
353
00:19:11,498 --> 00:19:13,021
¿Vuelves a casa?
354
00:19:13,108 --> 00:19:14,283
Vamos.
355
00:19:14,370 --> 00:19:16,155
¿Atlanta? UH Huh.'
356
00:19:16,242 --> 00:19:17,156
'Atlanta, Georgia.'
357
00:19:21,247 --> 00:19:22,683
- Ahí tienes. - Gracias.
358
00:19:24,337 --> 00:19:27,122
Este ha sido nuestro lugar durante tres generaciones.
359
00:19:27,209 --> 00:19:29,472
- Sí. Su..
360
00:19:29,559 --> 00:19:31,213
Solo siéntate allí y siéntete como en casa.
361
00:19:31,300 --> 00:19:34,260
- Bien. - Disculpe, eh.
362
00:19:38,699 --> 00:19:42,920
Dime, ¿sigues escribiendo ese artículo sobre Moonshinin'?
363
00:19:43,007 --> 00:19:45,793
Oh, je, sí, lo soy. UH Huh.
364
00:19:45,880 --> 00:19:47,838
De hecho, estoy aquí investigando al respecto.
365
00:19:47,925 --> 00:19:49,275
en el condado de Hazzard.
366
00:19:49,362 --> 00:19:51,059
Bueno, no podrías venir a un lugar mejor.
367
00:19:51,146 --> 00:19:53,714
El tío Jesse era el mejor Ridge Runner de todo el condado.
368
00:19:53,801 --> 00:19:54,845
Tal vez, incluso el estado.
369
00:19:54,932 --> 00:19:57,196
- Oh, ahora, Lucas. - Ah, es verdad.
370
00:19:57,283 --> 00:19:58,632
Bueno, tiene 100 historias.
371
00:19:58,719 --> 00:20:00,416
"Cada uno más emocionante que el siguiente".
372
00:20:00,503 --> 00:20:03,376
Bueno, podría contar muchas buenas historias, creo
373
00:20:03,463 --> 00:20:06,030
pero, tendrían que ser extraoficiales, ¿sabes?
374
00:20:06,117 --> 00:20:07,728
Esta bien.
375
00:20:10,339 --> 00:20:12,602
Acérquese allí. Cuidado con las gallinas.
376
00:20:12,689 --> 00:20:13,864
Pastel de pollo aplastado.
377
00:20:13,951 --> 00:20:15,388
'Sí, cortamos tantas como sea.'
378
00:20:15,475 --> 00:20:17,216
Mira todos los coches aparcados.
379
00:20:20,741 --> 00:20:23,396
Esta bien vamos. No te lleves todo eso contigo.
380
00:20:23,483 --> 00:20:26,225
Vamos, vamos, Cletus. Cletus, escúchame.
381
00:20:26,312 --> 00:20:28,227
- No, no vas a entrar.
382
00:20:28,314 --> 00:20:30,272
Te quedas aquí y guardas esta puerta con tu vida
383
00:20:30,359 --> 00:20:32,622
¿Me escuchas? No dejes que nadie entre o salga.
384
00:20:32,709 --> 00:20:34,450
- Aguanta. - No él.
385
00:20:37,584 --> 00:20:38,933
Oye, será mejor que cojas ese conejo.
386
00:20:39,020 --> 00:20:40,326
Sí, sí.
387
00:20:40,413 --> 00:20:41,805
'Muy bien, Dukes, ¿dónde están?'
388
00:20:41,892 --> 00:20:43,416
Ahí tienes.
389
00:20:43,503 --> 00:20:45,156
JD, ¿a qué vienes aquí?
390
00:20:45,244 --> 00:20:48,116
Jesse Duke, tengo aquí una orden de registro.
391
00:20:48,203 --> 00:20:50,553
'Para averiguar si tienes algún Moonshine ilegal'
392
00:20:50,640 --> 00:20:53,034
'en sus instalaciones. O en tu persona.
393
00:20:53,121 --> 00:20:54,644
- Sí.
394
00:20:54,731 --> 00:20:56,646
Desaste de eso.
395
00:20:56,733 --> 00:21:00,259
'JD, sabes que no he hecho Moonshine en años.
396
00:21:00,346 --> 00:21:02,652
¿Oh sí? Bueno, tal vez lo hayas hecho y tal vez no.
397
00:21:02,739 --> 00:21:03,827
Sí, tal vez no lo seas.
398
00:21:03,914 --> 00:21:05,612
- Rosco, empieza a jugar. - Derecha.
399
00:21:05,699 --> 00:21:07,396
- Rosco.
400
00:21:07,483 --> 00:21:10,094
Me tocas y te doy la vuelta sobre mis rodillas.
401
00:21:12,183 --> 00:21:14,403
Bueno, creo que está limpio.
402
00:21:14,490 --> 00:21:16,797
Bien bien. Bueno, entonces empieza a juguetear ahí.
403
00:21:16,884 --> 00:21:20,453
Muy bien, duques. Bien.
404
00:21:20,540 --> 00:21:22,629
Tienes suerte, tenemos respeto por nuestros mayores.
405
00:21:22,716 --> 00:21:24,892
Cállate. Solo silencio. Cállate. Bien, veamos.
406
00:21:24,979 --> 00:21:27,242
no quiero bailar
407
00:21:27,329 --> 00:21:30,506
- Y qué, Daisy... - ¡Rosco!
408
00:21:30,593 --> 00:21:32,595
Escucha, no creo que los diamantes estén en Daisy.
409
00:21:33,727 --> 00:21:34,684
- Vaya.
410
00:21:34,771 --> 00:21:36,643
¿Diamantes?
411
00:21:36,730 --> 00:21:38,862
'Rosco, debería sacarte esa lengua'
412
00:21:38,949 --> 00:21:41,604
y hazlo broncear.
413
00:21:41,691 --> 00:21:45,956
Seguro que no me gusta el alboroto por aquí tanto tiempo, Frank.
414
00:21:46,043 --> 00:21:48,916
- Será mejor que bajemos. - De ninguna manera.
415
00:21:49,003 --> 00:21:51,527
Lisa, dice que esperemos. Así que esperamos.
416
00:21:51,614 --> 00:21:53,268
Sí, sí, sé sobre Lisa.
417
00:21:53,355 --> 00:21:56,924
JD, esto aquí, tu garantía dice que tienes derecho
418
00:21:57,011 --> 00:22:00,884
para buscar Moonshine. Ahí mismo dice "Moonshine".
419
00:22:00,971 --> 00:22:02,625
No dice nada sobre diamantes.
420
00:22:02,712 --> 00:22:05,062
¿Sabe algo, jefe? Ya sabes, tiene un punto.
421
00:22:05,149 --> 00:22:07,021
Sí. Y tu cabeza también.
422
00:22:07,108 --> 00:22:09,023
Esta damita de aquí es la reportera estrella
423
00:22:09,110 --> 00:22:10,807
del Atlantic Tribune.
424
00:22:10,894 --> 00:22:13,288
Apuesto a que se le ocurre una gran historia sobre los agentes de la ley.
425
00:22:13,375 --> 00:22:16,335
en Hazzard traspasando la propiedad de un ciudadano local.
426
00:22:16,422 --> 00:22:17,901
Probablemente aparecerá en los titulares.
427
00:22:17,988 --> 00:22:19,686
Está bien, está bien, espera un minuto.
428
00:22:19,773 --> 00:22:22,341
Hacemos todo lo legal en el condado de Hazzard, te lo aseguro.
429
00:22:22,428 --> 00:22:23,951
Sí, dame esa orden.
430
00:22:24,038 --> 00:22:26,432
No nos llevará mucho tiempo obtener una orden judicial adecuada.
431
00:22:26,519 --> 00:22:27,694
para buscar lo que queremos.
432
00:22:27,781 --> 00:22:29,260
- Sí. - Vamos.
433
00:22:31,045 --> 00:22:32,220
Vamos.
434
00:22:36,355 --> 00:22:38,879
Oh, Cletus, ¿es esa la forma de proteger la puerta?
435
00:22:38,966 --> 00:22:41,969
Cletus, sube. Entra en tu coche.
436
00:22:42,056 --> 00:22:43,492
Vamos.
437
00:22:43,579 --> 00:22:45,799
¿Te imaginas a los dos entrando aquí fingiendo
438
00:22:45,886 --> 00:22:48,454
como si estuvieran buscando
439
00:22:48,541 --> 00:22:51,195
Te digo, creo que esos dos finalmente se rieron a carcajadas.
440
00:22:51,282 --> 00:22:52,980
'¿De dónde salen pensando, tenemos diamantes?'
441
00:22:53,067 --> 00:22:54,242
'escondido por aquí?'
442
00:22:55,504 --> 00:22:56,549
Yo primero.
443
00:23:02,859 --> 00:23:04,818
No vieron el conejo, ¿verdad?
444
00:23:09,170 --> 00:23:10,563
Sobre ese conejo..
445
00:23:10,650 --> 00:23:12,173
Sí, Bo, ¿dónde lo escondiste?
446
00:23:12,260 --> 00:23:16,525
Me gustaría la respuesta a eso también, Bo. Entrégalo.
447
00:23:16,612 --> 00:23:18,875
Ahora, no sé ustedes, pero estoy corriendo
448
00:23:18,962 --> 00:23:20,747
de las cosas que pueden salir mal.
449
00:23:26,970 --> 00:23:29,886
Parece que la dama no es lo que se supone que debe ser.
450
00:23:29,973 --> 00:23:32,498
Oh, lamento haberla traído aquí, tío Jesse.
451
00:23:32,585 --> 00:23:34,674
Ahí está la señal.
452
00:23:34,761 --> 00:23:35,762
Vamos, bajemos allí.
453
00:23:39,243 --> 00:23:40,984
Ahora, mientras, el viejo jefe iba tras
454
00:23:41,071 --> 00:23:43,204
una orden de allanamiento de diamantes que no conocía
455
00:23:43,291 --> 00:23:45,249
llevaba en su propio coche.
456
00:23:45,336 --> 00:23:48,601
Los chicos malos aparecieron para complicar aún más las cosas.
457
00:23:48,688 --> 00:23:50,298
Si eso fuera posible.
458
00:23:53,301 --> 00:23:54,824
¿Conseguiste los diamantes?
459
00:23:54,911 --> 00:23:57,958
Creo que estaba a punto de hacerlo. Ahora, ¿no era así, rubia?
460
00:23:58,045 --> 00:24:01,831
- Eh, no, ma'am.
461
00:24:01,918 --> 00:24:05,182
Bo, eh, todos tienen armas, alguien podría salir herido.
462
00:24:05,269 --> 00:24:07,837
Ahora, dale el conejo y déjalos salir de aquí.
463
00:24:07,924 --> 00:24:10,013
Señor, nada me haría más feliz
464
00:24:10,100 --> 00:24:12,320
pero cuando entraron Boss y Rosco, tiré ese conejo
465
00:24:12,407 --> 00:24:14,104
justo por la ventana.
466
00:24:14,191 --> 00:24:17,934
Entonces solo sal por la ventana y tómalo y dáselo a la señora.
467
00:24:18,021 --> 00:24:19,762
Verás, aterrizó en el asiento trasero de Boss Hogg.
468
00:24:19,849 --> 00:24:22,112
¿Tiraste el conejo en el auto de Boss Hogg?
469
00:24:24,201 --> 00:24:25,246
¡Oye! ¡Oye!
470
00:24:28,771 --> 00:24:30,686
Ahora, este no es momento para discutir, muchachos.
471
00:24:30,773 --> 00:24:32,296
Vamos a ir.
472
00:24:32,383 --> 00:24:36,344
Señora... acaba de hacer un agujero en mi techo.
473
00:24:36,431 --> 00:24:38,433
Espera un minuto, cariño.
474
00:24:38,520 --> 00:24:40,174
Ese pequeño gordo
475
00:24:40,261 --> 00:24:42,611
él tiene la ley con él, ¿recuerdas?
476
00:24:42,698 --> 00:24:44,874
Y no se va a dar la vuelta y darnos
477
00:24:44,961 --> 00:24:46,920
'un conejito lleno de diamantes así'.
478
00:24:47,007 --> 00:24:49,096
En primer lugar, no sabe que los diamantes están en la muñeca.
479
00:24:49,183 --> 00:24:51,315
Él no sabe, la muñeca está en el coche.
480
00:24:51,402 --> 00:24:55,276
Ustedes dos quédense aquí y cuiden a papá y a la niña.
481
00:24:55,363 --> 00:24:57,017
Y los chicos van a ir conmigo.
482
00:24:57,104 --> 00:25:00,150
Ahora, muchachos, saben dónde estaciona Tubby, ¿no?
483
00:25:00,237 --> 00:25:01,848
Sí.
484
00:25:01,935 --> 00:25:03,980
Ajá, eso pensé.
485
00:25:04,067 --> 00:25:06,026
Bueno, me vas a llevar con él.
486
00:25:06,113 --> 00:25:08,419
Y vas a conseguir los diamantes para mí.
487
00:25:08,507 --> 00:25:10,160
Y vamos a tomar mi coche.
488
00:25:10,247 --> 00:25:13,250
- Vamos a moverlo. - Avanzar.
489
00:25:13,337 --> 00:25:14,774
Estaremos de vuelta.
490
00:25:14,861 --> 00:25:16,079
Vamos muchachos.
491
00:25:16,166 --> 00:25:18,212
- Oye. - Sólo muévete, chico arado.
492
00:25:18,299 --> 00:25:21,563
¿Sabes? Esa damita necesita una buena paliza.
493
00:25:23,826 --> 00:25:26,263
Muy bien, espera. Sube ahí, ¿quieres?
494
00:25:26,350 --> 00:25:28,657
Vamos, tenemos que hacer la orden de arresto, viniendo a la ciudad.
495
00:25:30,659 --> 00:25:32,356
Voy a conseguir un perro de maíz.
496
00:25:32,443 --> 00:25:34,315
Bueno, entonces, tráeme media docena, ¿quieres?
497
00:25:34,402 --> 00:25:36,230
- Cletus!
- Yo.
498
00:25:36,317 --> 00:25:39,320
Consígame un perro de maíz y consígale a Boss, media docena.
499
00:25:39,407 --> 00:25:40,974
'Eso es todo. Muévete, Cletus.
500
00:25:41,061 --> 00:25:43,454
Y vamos, sácame de aquí, ¿quieres?
501
00:25:43,542 --> 00:25:45,152
- Aquí tienes. - Eso es todo. Eso es todo.
502
00:25:45,239 --> 00:25:48,982
Oh, jefe, aquí está tu muñeca en el asiento trasero.
503
00:25:49,069 --> 00:25:50,549
- Sí.
504
00:25:50,636 --> 00:25:54,465
Rosco, la única muñeca que tengo pesa 300 libras.
505
00:25:54,553 --> 00:25:57,077
Y va por el nombre de Lulu. ¿Recuérdela?
506
00:25:57,164 --> 00:25:58,905
¿Mi esposa? ¿Tu hermana gorda?
507
00:25:58,992 --> 00:26:01,647
Pero esto, esto es un muñeco de Bugs Bunny, ya sabes.
508
00:26:01,734 --> 00:26:03,866
Estaba en el asiento trasero de su coche.
509
00:26:03,953 --> 00:26:05,607
Sí, ¿y qué? Eso no lo hace mío.
510
00:26:05,694 --> 00:26:07,696
Algún niño probablemente se cansó y lo tiró.
511
00:26:07,783 --> 00:26:11,961
Míralo, ¿quieres? No me eches eso encima.
512
00:26:12,048 --> 00:26:13,397
Escucha, solo pensé que--
513
00:26:13,484 --> 00:26:14,398
- UH Huh.
514
00:26:14,485 --> 00:26:16,226
Bueno, felicitaciones.
515
00:26:16,313 --> 00:26:19,665
Eso es un gran avance para tu cerebro.
516
00:26:19,752 --> 00:26:22,711
Mira, ¿te olvidarás de esto? Desaste de eso.
517
00:26:22,798 --> 00:26:24,321
'Vamos, tenemos que firmar una nueva orden'.
518
00:26:24,408 --> 00:26:26,541
Pero, jefe, acabo de pensar
519
00:26:26,628 --> 00:26:29,196
que tal vez, te gustaría jugar con él.
520
00:26:29,283 --> 00:26:33,940
Rosco, lo único con lo que quiero jugar son los diamantes.
521
00:26:34,027 --> 00:26:36,420
Antes de que los Dukes los entreguen al FBI.
522
00:26:36,507 --> 00:26:38,597
Entonces, solo deshazte de esa cosa.
523
00:26:40,468 --> 00:26:42,905
Y deshazte de esa bestia viciosa también, ¿quieres?
524
00:26:42,992 --> 00:26:45,255
- Vamos. - No es una bestia viciosa.
525
00:26:45,342 --> 00:26:47,475
Eso es Flash.
526
00:26:47,562 --> 00:26:49,782
Oh, Flash, mira lo que tengo.
527
00:26:49,869 --> 00:26:51,653
Es un muñeco de Bugs Bunny.
528
00:26:51,740 --> 00:26:52,785
Di, "¿qué pasa, doctor?"
529
00:26:54,351 --> 00:26:58,225
Puedes dormir una siesta con él. Avanzar.
530
00:26:58,312 --> 00:27:00,706
Me encanta eso.
531
00:27:01,837 --> 00:27:04,623
Sí, Flash. Las cosas son difíciles.
532
00:27:11,499 --> 00:27:14,241
Jefe... ¿Algo anda mal?
533
00:27:15,372 --> 00:27:18,288
No. No. No.
534
00:27:18,375 --> 00:27:19,681
Bueno, parece que algo anda mal.
535
00:27:19,768 --> 00:27:22,118
Uh-uh, al contrario
536
00:27:22,205 --> 00:27:24,773
Nunca me he sentido mejor en mi vida.
537
00:27:24,860 --> 00:27:28,385
En la esquina, se me acaba de ocurrir una idea
538
00:27:28,472 --> 00:27:31,301
de cómo les voy a quitar los diamantes a los Dukes
539
00:27:31,388 --> 00:27:32,738
sin orden judicial.
540
00:27:32,825 --> 00:27:33,869
¿Sin orden judicial?
541
00:27:33,956 --> 00:27:36,176
Je, je, je. Y sin alboroto, en absoluto.
542
00:27:36,263 --> 00:27:38,961
- Jajaja. - Oh, buenas noticias, buenas noticias.
543
00:27:40,833 --> 00:27:42,530
Ese es el Cadillac del jefe.
544
00:27:42,617 --> 00:27:45,272
Acérquese justo detrás de él. Agradable y fácil, muchachos.
545
00:27:45,359 --> 00:27:46,708
No hagas cosas raras.
546
00:27:58,633 --> 00:28:02,550
- Bugs Bunny se ha ido. - El jefe debe haberlo encontrado.
547
00:28:02,637 --> 00:28:06,075
Bueno, no puedo decirles, muchachos, cuánto lamento escuchar eso.
548
00:28:06,162 --> 00:28:08,077
Ahora, uh, no saltes a ninguna conclusión.
549
00:28:08,164 --> 00:28:10,645
Tal vez, está debajo del asiento en alguna parte.
550
00:28:12,995 --> 00:28:17,260
Dime, papá, ¿por qué no encuentras un lugar para ponerte en cuclillas?
551
00:28:17,347 --> 00:28:19,262
No me llames, papá.
552
00:28:19,349 --> 00:28:23,484
Cogeré ese tirador de guisantes y te lo meteré por la nariz.
553
00:28:25,399 --> 00:28:29,272
Tío Jesse, por favor, tómalo con calma.
554
00:28:29,359 --> 00:28:31,753
Toma, te haré una taza de café, ¿de acuerdo?
555
00:28:31,840 --> 00:28:34,147
Haz que el mío sea fuerte y no obtendrán nada.
556
00:28:34,234 --> 00:28:35,844
Eso es decirles, Jesse.
557
00:28:35,931 --> 00:28:38,978
¿No me vas a decir que no está ahí debajo?
558
00:28:39,065 --> 00:28:41,284
No, si realmente no quieres que lo haga.
559
00:28:41,371 --> 00:28:43,373
No se ve muy bien, muchachos.
560
00:28:43,460 --> 00:28:45,114
Espera, ahora, hay muchas cosas que podrían haber pasado.
561
00:28:45,201 --> 00:28:49,510
Sí. Es un viaje largo. Tal vez se cayó del coche.
562
00:28:49,597 --> 00:28:51,773
Oye, tal vez... Todavía no revisamos la carretera.
563
00:28:51,860 --> 00:28:54,341
Sí, ¿por qué no revisas el camino?
564
00:28:56,082 --> 00:28:57,561
¿Destello?
565
00:28:57,648 --> 00:28:59,259
Tu pequeño amor.
566
00:28:59,346 --> 00:29:01,957
Ahora, no te acerques demasiado. Flash es un poco malo, ahora, señora.
567
00:29:02,044 --> 00:29:04,351
Cuidado, Flash. No, no te comas los dedos.
568
00:29:04,438 --> 00:29:06,745
- Dame ese. - Tomaré eso.
569
00:29:06,832 --> 00:29:08,007
Gracias.
570
00:29:09,791 --> 00:29:11,532
Podemos ir ahora.
571
00:29:11,619 --> 00:29:12,707
- Supongo. - Vamos.
572
00:29:12,794 --> 00:29:14,056
Al menos ella dijo, gracias.
573
00:29:19,148 --> 00:29:21,324
¡Congelar!
574
00:29:21,411 --> 00:29:24,110
Ahora, una forma segura de enfadar al viejo Rosco
575
00:29:24,197 --> 00:29:25,938
es meterse con su perro.
576
00:29:26,025 --> 00:29:27,330
Algunas personas son así.
577
00:29:27,417 --> 00:29:29,115
Flash, lo vi.
578
00:29:29,202 --> 00:29:32,466
Esos siestas de Bugs Bunny no se saldrán con la suya.
579
00:29:32,553 --> 00:29:34,163
Muévete, cariño.
580
00:29:36,165 --> 00:29:38,124
Abróchate el cinturón por seguridad.
581
00:29:58,884 --> 00:30:00,624
'Ahí tienes. Soy Rosco.
582
00:30:03,062 --> 00:30:05,064
No tengo que decirles chicos las consecuencias
583
00:30:05,151 --> 00:30:08,284
a Daisy y al viejo, si no lo sacudes, ¿verdad?
584
00:30:08,371 --> 00:30:11,635
No, no lo hace, señora. No te preocupes por eso, lo haremos.
585
00:30:39,533 --> 00:30:41,143
Vamos, Lucas.
586
00:30:41,230 --> 00:30:43,319
Veo un nuevo corte en la autopista 101.
587
00:30:43,406 --> 00:30:45,191
Espero que ese cartel no sea de dos por cuatro.
588
00:30:45,278 --> 00:30:46,932
- 'Ah.' - 'Aférrate.'
589
00:30:55,897 --> 00:30:57,551
Oh. Oh, Flash.
590
00:30:59,901 --> 00:31:01,903
¡Oh!
591
00:31:04,950 --> 00:31:06,908
Que horrendo accidente.
592
00:31:07,604 --> 00:31:08,867
¡Oh!
593
00:31:12,435 --> 00:31:14,829
Muchachos, conducen muy bien cuando tienen que hacerlo.
594
00:31:14,916 --> 00:31:16,787
Gracias.
595
00:31:16,875 --> 00:31:18,311
E-está bien, tómalo con calma, Flash.
596
00:31:18,398 --> 00:31:19,529
Eso es solo jefe.
597
00:31:19,616 --> 00:31:20,661
'Rosco?'
598
00:31:20,748 --> 00:31:22,184
¿Jefe?
599
00:31:22,271 --> 00:31:23,925
¿Estás ahí fuera?
600
00:31:29,844 --> 00:31:31,628
Jefe, escucha..
601
00:31:31,715 --> 00:31:33,935
Bueno, cuando Rosco le contó al viejo Boss sobre los Duke Boys
602
00:31:34,022 --> 00:31:37,765
arrebatándole esa muñeca a Flash, las luces se encendieron.
603
00:31:37,852 --> 00:31:42,596
¡La muñeca! Por supuesto. Por supuesto.
604
00:31:42,683 --> 00:31:45,947
Los diamantes están en la muñeca.
605
00:31:46,034 --> 00:31:49,820
Oye, escucha. No te preocupes por eso, yo los conseguiré.
606
00:31:49,908 --> 00:31:53,824
Oh no no. No, no hay necesidad de hacerlo.
607
00:31:53,912 --> 00:31:57,828
Ese asunto ya se está arreglando.
608
00:31:58,742 --> 00:32:00,657
Cambio y fuera.
609
00:32:15,455 --> 00:32:18,110
Ahora, quédate donde estás. Quédate quieto. Quedarse quieto.
610
00:32:20,764 --> 00:32:24,899
- Bueno, veo que lo entendiste. - Ciertamento lo hice.
611
00:32:24,986 --> 00:32:26,857
¿Qué hacemos con estos palurdos?
612
00:32:26,945 --> 00:32:27,902
¡Oye!
613
00:32:27,989 --> 00:32:29,208
¿No es eso algo?
614
00:32:29,295 --> 00:32:31,340
Esa Daisy simplemente no se rendirá.
615
00:32:41,437 --> 00:32:43,048
- Lo tengo. - Míralo.
616
00:32:46,703 --> 00:32:47,922
'¡Espera!'
617
00:32:48,009 --> 00:32:51,708
Oh, sólo un minuto. lo sostienes
618
00:32:51,795 --> 00:32:53,667
Hacer un agujero en mi techo es algo...
619
00:32:53,754 --> 00:32:55,364
¡Callarse la boca!
620
00:32:55,451 --> 00:32:57,018
Ahora, no seas estúpido.
621
00:32:57,105 --> 00:32:59,890
No hay motivo para que alguien salga herido aquí.
622
00:32:59,978 --> 00:33:01,805
Sal aquí con esa muñeca.
623
00:33:01,892 --> 00:33:04,373
Tendrás menos un tío y dos primas bonitas.
624
00:33:06,375 --> 00:33:08,508
Daisy, no te estoy tomando el pelo.
625
00:33:10,336 --> 00:33:12,164
Buena niña.
626
00:33:12,251 --> 00:33:14,035
Ahora, vamos a moverlo.
627
00:33:14,122 --> 00:33:16,255
Vamos.
628
00:33:16,342 --> 00:33:18,126
Lo tenía justo donde lo quería.
629
00:33:18,213 --> 00:33:20,259
Sí, no hagas nada estúpido y salgas a asomar la cabeza.
630
00:33:20,346 --> 00:33:23,175
Porque vas a quedar impresionado si lo haces.
631
00:33:40,757 --> 00:33:43,195
Vamos, deshazte de ese montón azul.
632
00:33:43,282 --> 00:33:45,023
Eso es lo último que necesitamos, un auto caliente.
633
00:33:51,725 --> 00:33:53,074
- Vamos a buscarlos. - No.
634
00:33:53,161 --> 00:33:55,294
- Quiero decir, espera, amigos. - Aguanta, aguanta.
635
00:33:55,381 --> 00:33:57,470
Tienen armas. No queremos que nadie salga lastimado.
636
00:33:57,557 --> 00:33:58,906
Si pero--
637
00:33:58,993 --> 00:34:00,038
Además, no tienen los diamantes.
638
00:34:00,125 --> 00:34:01,039
Hago.
639
00:34:03,650 --> 00:34:06,218
¡Muy bien, margarita!
640
00:34:06,305 --> 00:34:08,742
Solo tuviste un par de minutos allí. ¿Cómo hiciste eso?
641
00:34:08,829 --> 00:34:12,137
Tuve suficiente tiempo para reemplazar los diamantes con bisutería.
642
00:34:12,224 --> 00:34:15,096
- 'Bien por ti, niña.' - Está bien, esperen un minuto, ustedes.
643
00:34:15,183 --> 00:34:16,576
Cuando los encuentran, los diamantes no están allí.
644
00:34:16,663 --> 00:34:18,012
Volverán aquí buscándolos.
645
00:34:18,099 --> 00:34:19,579
Sí, espera. Tal vez sean ellos.
646
00:34:24,149 --> 00:34:27,195
Iré a comprobarlo. Ustedes solo quédense aquí.
647
00:34:35,116 --> 00:34:36,465
- Hola.
648
00:34:36,552 --> 00:34:37,901
Así es.
649
00:34:37,988 --> 00:34:40,208
Mi nombre es Masón. Estoy con el FBI.
650
00:34:43,472 --> 00:34:45,300
Oiga, ese es un buen parecido, Sr. Mason.
651
00:34:45,387 --> 00:34:47,520
Bueno, gracias. ¿Tienes esos diamantes?
652
00:34:47,607 --> 00:34:49,217
Sí.
653
00:34:49,304 --> 00:34:50,827
Bueno, ¿podría tenerlos?
654
00:34:50,914 --> 00:34:53,352
Oh, bueno, seguro, seguro.
655
00:34:53,439 --> 00:34:55,484
- Justo ahí están. - Bueno, gracias.
656
00:34:55,571 --> 00:34:57,878
Necesitaré que firmes este papel solo para mostrar
657
00:34:57,965 --> 00:34:59,097
que me los entregaste.
658
00:34:59,184 --> 00:35:00,968
Oh, estaré encantado de hacerlo.
659
00:35:01,055 --> 00:35:03,144
Aquí tienes, "Jesse Duke".
660
00:35:03,231 --> 00:35:05,712
Y si no te importa, me gustaría que me firmes esto.
661
00:35:05,799 --> 00:35:09,368
"Recibí una bolsa de diamantes de Jesse Duke".
662
00:35:09,455 --> 00:35:11,065
- Muy bueno. - Masón, ahí tienes.
663
00:35:12,806 --> 00:35:14,329
- Gracias. - Gracias.
664
00:35:14,416 --> 00:35:16,723
Uh, Sr. Mason, uh, ¿qué va a pasar ahora?
665
00:35:16,810 --> 00:35:20,422
cuando descubran que ya no tengo diamantes para ellos?
666
00:35:20,509 --> 00:35:23,469
Bueno, si le sirve de consuelo, Sr. Duke
667
00:35:23,556 --> 00:35:26,298
Haré arreglos para que dos agentes vigilen esta propiedad.
668
00:35:26,385 --> 00:35:27,690
solo en caso de problemas.
669
00:35:27,777 --> 00:35:29,605
Oh, eso sería reconfortante.
670
00:35:29,692 --> 00:35:30,911
Bien. Gracias.
671
00:35:49,582 --> 00:35:53,499
Recibí la mercadería. ¿Alguna otra instrucción?
672
00:35:53,586 --> 00:35:55,762
Seguro que la hay, Mason.
673
00:35:55,849 --> 00:35:58,417
Nos encuentras con esa mercancía
674
00:35:58,504 --> 00:36:01,811
en Primrose Corners en exactamente 20 minutos.
675
00:36:01,898 --> 00:36:03,378
¿Oyes? 20 minutos.
676
00:36:03,465 --> 00:36:05,163
- Bien. - 'Cambio y fuera.'
677
00:36:07,295 --> 00:36:10,255
Tenemos los diamantes. Tenemos los diamantes.
678
00:36:10,342 --> 00:36:12,039
Tenemos los diamantes.
679
00:36:12,126 --> 00:36:14,389
Ahora, ¿eso no te hace volar el sombrero en el arroyo?
680
00:36:14,476 --> 00:36:16,826
Como recuerdos de sus días de alcohol ilegal, el viejo Boss
681
00:36:16,913 --> 00:36:19,786
tenía matrículas falsas, placas de policía falsas
682
00:36:19,873 --> 00:36:22,702
e incluso credenciales falsas del FBI.
683
00:36:22,789 --> 00:36:24,791
Apuesto a que tu viejo jefe probablemente podría ir al cielo
684
00:36:24,878 --> 00:36:26,532
si todo lo que necesitaba era un pase.
685
00:36:26,619 --> 00:36:29,012
Eh, jefe, escucha, ahora los conozco diamantes
686
00:36:29,099 --> 00:36:33,408
te hará rico pero, uh, ¿qué tan rico crees?
687
00:36:33,495 --> 00:36:35,845
de mi parte de esos diamantes me va a hacer?
688
00:36:35,932 --> 00:36:37,238
¿Oh tu?
689
00:36:37,325 --> 00:36:40,154
Bueno, me imagino que después de cortarles los diamantes
690
00:36:40,241 --> 00:36:43,810
en pequeños pedacitos y te doy tu parte
691
00:36:43,897 --> 00:36:46,552
de una pequeña pieza de un pequeño diamante
692
00:36:46,639 --> 00:36:48,771
Mientras terminas con lo suficiente para jubilarte.
693
00:36:48,858 --> 00:36:51,644
- Oh, retírate. - Sí, en 30 años.
694
00:36:51,731 --> 00:36:53,472
Vamos.
695
00:36:53,559 --> 00:36:55,474
Mientras tanto, los secuestradores se estaban poniendo
696
00:36:55,561 --> 00:36:58,128
deshacerse de ese coche robado de una manera bastante positiva.
697
00:37:08,182 --> 00:37:11,054
'Ahora, vamos a gastar algunos de estos diamantes, muchachos'.
698
00:37:16,190 --> 00:37:17,235
¡Nos han engañado!
699
00:37:18,671 --> 00:37:21,587
Ese pequeño recorte. Ella hizo un cambio en nosotros.
700
00:37:21,674 --> 00:37:23,153
Esto es un montón de basura.
701
00:37:23,241 --> 00:37:24,851
Regresa. Voy tras ellos.
702
00:37:31,901 --> 00:37:33,642
Quiero decirles algo a todos ahora.
703
00:37:33,729 --> 00:37:35,165
Estoy muy orgulloso de esta familia.
704
00:37:35,253 --> 00:37:37,516
Ya sabes, se necesitó mucho carácter hoy.
705
00:37:37,603 --> 00:37:38,952
llamar sobre ellos diamantes.
706
00:37:39,039 --> 00:37:40,867
Sí, no tanto como le tomó a Daisy
707
00:37:40,954 --> 00:37:42,782
para snooker a los malos, ¿eh?
708
00:37:42,869 --> 00:37:44,784
—Caldwell, llamando a Jesse Duke.
709
00:37:44,871 --> 00:37:46,655
'Entra por favor. Llamando a Jesse Duke.
710
00:37:48,440 --> 00:37:50,833
Sí, Jesse Duke aquí. Este es Jesse Duque.
711
00:37:50,920 --> 00:37:53,619
¿Cómo dices que te llamas? Regresar.'
712
00:37:53,706 --> 00:37:57,579
Caldwell, Sr. Duke. Sabes, te hablé antes. FBI.
713
00:37:57,666 --> 00:38:00,278
He tenido muchos problemas con mi coche.
714
00:38:00,365 --> 00:38:02,889
Ahora, debería estar en tu granja en aproximadamente, eh...
715
00:38:02,976 --> 00:38:04,891
- Media hora. - Alrededor de media hora.
716
00:38:04,978 --> 00:38:06,719
- Si tienes suerte. - Si tengo suerte.
717
00:38:06,806 --> 00:38:09,199
Muy afortunado.
718
00:38:09,287 --> 00:38:10,549
Muy afortunado.
719
00:38:10,636 --> 00:38:12,551
Eso es un gran diez-cuatro.
720
00:38:14,901 --> 00:38:16,206
¿Que pasa?
721
00:38:16,294 --> 00:38:18,383
Nos han engañado.
722
00:38:18,470 --> 00:38:22,300
La próxima vez que alguien me lo diga, es un hombre del FBI.
723
00:38:22,387 --> 00:38:24,519
Voy a hacerle la prueba de saliva.
724
00:38:24,606 --> 00:38:27,087
Todavía puedo ponerme al día con ese Mason yo mismo.
725
00:38:27,174 --> 00:38:28,915
- Espera un minuto. - Espera un minuto.
726
00:38:29,002 --> 00:38:30,525
Nos encargaremos de él.
727
00:38:30,612 --> 00:38:32,527
- Yo también voy.
728
00:38:32,614 --> 00:38:33,746
Las cabras está bien.
729
00:38:33,833 --> 00:38:36,183
Eso, eh--
730
00:38:36,270 --> 00:38:38,316
Parece que le dispararon a tu auto, Daisy.
731
00:38:40,274 --> 00:38:41,971
No te rías demasiado, tío Jesse,
732
00:38:42,058 --> 00:38:43,277
también consiguieron el tuyo.
733
00:38:43,364 --> 00:38:44,713
'¡Ah, maldita sea!'
734
00:38:44,800 --> 00:38:46,454
Acabo de comprar ese coche.
735
00:38:46,541 --> 00:38:48,369
Uno pensaría que tienen más respeto por--
736
00:38:48,456 --> 00:38:50,066
Consiguieron más respeto por el General.
737
00:38:50,153 --> 00:38:51,633
Vamos.
738
00:39:00,381 --> 00:39:02,165
Menos mal que el general estaba allí.
739
00:39:02,252 --> 00:39:04,516
O tendrían que montar esa cabra.
740
00:39:04,603 --> 00:39:07,170
Mientras tanto, los ladrones regresaban a la granja de Duke
741
00:39:07,257 --> 00:39:09,129
más caliente que un rifle de tres dólares en una cacería de pavos.
742
00:39:13,263 --> 00:39:15,570
No puedo descifrar si ese tipo no era del FBI...
743
00:39:15,657 --> 00:39:17,877
Los Dukes están tratando de recuperar los diamantes.
744
00:39:17,964 --> 00:39:19,444
del falso agente del FBI.
745
00:39:19,531 --> 00:39:21,533
Para dárselo al verdadero agente del FBI.
746
00:39:21,620 --> 00:39:23,012
Probablemente llamado Jefe.
747
00:39:38,201 --> 00:39:39,420
¡Son ellos! ¡Giro de vuelta!
748
00:39:50,300 --> 00:39:53,565
Se adelantaron demasiado.
749
00:39:53,652 --> 00:39:55,828
Oye, podría tomar un atajo o algo así.
750
00:39:55,915 --> 00:39:59,179
No podemos tomar ese atajo. No hay camino.
751
00:39:59,266 --> 00:40:00,833
¿Eso te detuvo antes?
752
00:40:00,920 --> 00:40:02,487
Está bien, vamos a tomarlo.
753
00:40:06,969 --> 00:40:08,449
¡Yaa-hoo!
754
00:40:10,538 --> 00:40:13,019
Saltaron la carretera por allí.
755
00:40:13,106 --> 00:40:14,760
Simplemente toma el camino más largo.
756
00:40:14,847 --> 00:40:16,805
No conduces como ellos.
757
00:40:16,892 --> 00:40:19,504
Ahora, cariño, no hay nadie que conduzca como ellos.
758
00:40:25,814 --> 00:40:27,425
Ahí tienes Bien.
759
00:40:33,213 --> 00:40:35,607
Este es el verdadero hombre del FBI.
760
00:40:35,694 --> 00:40:38,392
Pero él no tiene ni idea de lo que está pasando.
761
00:40:38,479 --> 00:40:41,003
Y este es el hombre falso del FBI.
762
00:40:41,090 --> 00:40:42,962
No está mucho mejor.
763
00:41:11,164 --> 00:41:13,122
Los chicos de Duke deben estar tras de nosotros.
764
00:41:13,209 --> 00:41:15,342
Están justo detrás de mí en la autopista 124.
765
00:41:15,429 --> 00:41:17,344
Ahora, ¿qué quieres que haga?
766
00:41:17,431 --> 00:41:20,173
Bien. Solo haz lo que puedas para perderlos.
767
00:41:20,260 --> 00:41:22,654
¿Me escuchas? Nosotros estamos en nuestro camino.
768
00:41:22,741 --> 00:41:24,960
¿Oyes lo que digo? ¡Nos vamos!
769
00:41:25,047 --> 00:41:28,616
Sí, y yo también, caballero. Yo también.
770
00:41:30,705 --> 00:41:33,316
Date prisa. Date prisa, ¿quieres?
771
00:41:33,403 --> 00:41:36,145
Si los chicos de Duke consiguen retener a uno de ellos ahora.
772
00:41:36,232 --> 00:41:38,452
Se lo entregarán al FBI.
773
00:41:38,539 --> 00:41:42,369
Pero pensé que el FBI estaba trabajando para usted, jefe.
774
00:41:42,456 --> 00:41:45,067
Knucklehead, me refiero al verdadero FBI.
775
00:41:45,154 --> 00:41:46,982
Oh, el verdadero FBI.
776
00:41:47,069 --> 00:41:49,115
Bueno, eso hace que un queso sea más vinculante.
777
00:41:59,647 --> 00:42:00,909
Allí están.
778
00:42:02,128 --> 00:42:03,303
Puedo verlos.
779
00:42:10,484 --> 00:42:12,094
Recogimos una cola.
780
00:42:14,314 --> 00:42:16,229
No mires ahora. Vamos, conduce esta cosa.
781
00:42:44,779 --> 00:42:45,867
¡Vaya! ¡Vaya!
782
00:43:00,142 --> 00:43:01,840
Ahora, aquí hay un forro.
783
00:43:01,927 --> 00:43:03,755
Primero, el falso FBI.
784
00:43:06,758 --> 00:43:08,063
Luego, Bo y Luke.
785
00:43:09,587 --> 00:43:10,936
Luego los malos.
786
00:43:12,633 --> 00:43:15,027
Seguido por Boss y Rosco.
787
00:43:15,114 --> 00:43:18,378
¡Disparar! Que muchos no terminaron en Charolette el año pasado.
788
00:43:18,465 --> 00:43:22,382
Y el verdadero FBI viene directo hacia ellos.
789
00:43:22,469 --> 00:43:24,950
Ese chico va a necesitar una gran red.
790
00:43:30,912 --> 00:43:33,088
Tiene un motor muy caliente en ese coche.
791
00:43:33,175 --> 00:43:35,656
- Atraviesa la granja de Marley.
792
00:43:35,743 --> 00:43:37,963
¡No! Debería ponernos justo en la cima.
793
00:44:05,773 --> 00:44:07,122
Ha ha ha.
794
00:44:21,397 --> 00:44:22,442
Bien. Vamos.
795
00:44:52,341 --> 00:44:53,299
Tengo un plan.
796
00:44:55,431 --> 00:44:56,432
Oh, no!
797
00:45:05,137 --> 00:45:06,094
¡Justo ahí, justo ahí! ¿Quieres?
798
00:45:06,181 --> 00:45:08,183
'Cuidado ahora, ¿quieres?'
799
00:45:18,237 --> 00:45:19,934
- Sí, parece.
800
00:45:20,021 --> 00:45:21,675
- ¡Los tengo! - ¡Bien!
801
00:45:21,762 --> 00:45:22,763
Me quedo con esos.
802
00:45:26,636 --> 00:45:30,205
FBI, me quedo con esos.
803
00:45:30,292 --> 00:45:32,991
'Oh, espera un minuto. Encontré al comisario.
804
00:45:33,078 --> 00:45:34,775
Y les recogeré diamantes. Dame ese.
805
00:45:34,862 --> 00:45:36,559
Soy el FBI, sheriff.
806
00:45:36,646 --> 00:45:38,300
¿Tú? - Así es.
807
00:45:38,387 --> 00:45:41,956
- Eso parece real. - ¡Eso es porque es real!
808
00:45:42,043 --> 00:45:43,741
Bueno, ahora, tranquilo. ¡Tranquila ahora!
809
00:45:43,828 --> 00:45:46,439
Sí, señor. Solo venimos a ayudarte allí.
810
00:45:46,526 --> 00:45:47,832
¿Quién es Duke por aquí?
811
00:45:47,919 --> 00:45:49,790
Te agradeceré que hables.
812
00:45:49,877 --> 00:45:52,445
- Soy Luke Duke. - Y yo soy Bo Duke, señor.
813
00:45:52,532 --> 00:45:55,056
Gracias, muchachos, por toda la ayuda que me brindaron.
814
00:45:55,143 --> 00:45:57,363
Muchas gracias, gente.
815
00:45:57,450 --> 00:46:00,192
Tomó algo de trabajo, pero el verdadero FBI
816
00:46:00,279 --> 00:46:02,672
Tengo que arrestar a los verdaderos ladrones de diamantes.
817
00:46:02,760 --> 00:46:05,197
Y el verdadero Rosco para protegerse
818
00:46:05,284 --> 00:46:08,983
de Boss Hogg consiguió arrestar al falso agente del FBI.
819
00:46:09,070 --> 00:46:12,030
Seguro que no querían que cayera en manos federales.
820
00:46:12,117 --> 00:46:13,945
Los chicos de Duke recibieron un elogio real
821
00:46:14,032 --> 00:46:15,468
de buena ciudadanía.
822
00:46:18,732 --> 00:46:21,561
Y en cuanto al verdadero Boss Hogg...
823
00:46:21,648 --> 00:46:23,693
Si realmente no vas a comer eso
824
00:46:23,781 --> 00:46:28,481
uh, tal vez, te digo, te ayudaré a comerlo.
825
00:46:28,568 --> 00:46:30,570
Almorzaremos juntos, ¿de acuerdo?
826
00:46:36,881 --> 00:46:39,144
Pero no tomó más que un bocado.
827
00:46:39,231 --> 00:46:43,278
Su apetito se elevó hasta el de un glotón normal.
828
00:46:43,365 --> 00:46:46,107
Y amigos, les digo, viviendo en Hazzard
829
00:46:46,194 --> 00:46:47,761
podría ser complicado
830
00:46:47,848 --> 00:46:49,850
pero seguro que es divertido.
831
00:46:49,937 --> 00:46:51,939
No es de extrañar, nadie quiere irse.62960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.