All language subtitles for Stars.of.Eger.1968.HUNGARIAN.1080p.WEBRip.x264-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,480 --> 00:00:27,759 THE LOST TALISMAN 2 00:00:29,640 --> 00:00:34,714 screenplay by 3 00:00:34,960 --> 00:00:39,875 music by 4 00:00:51,840 --> 00:00:54,274 starring 5 00:03:08,880 --> 00:03:14,398 cinematography by 6 00:03:16,720 --> 00:03:24,638 directed by 7 00:07:52,440 --> 00:07:54,351 You have my Ieave to speak! 8 00:07:55,440 --> 00:07:57,874 The most renowned AnatoIian war Iord, begIer bey, 9 00:07:58,080 --> 00:07:59,672 reports to your IIIustrious Majestry! 10 00:08:00,120 --> 00:08:01,633 The Emperor Ferdinánd 11 00:08:02,120 --> 00:08:05,237 who most impudentIy cIaims that he is the Hungarians's rightfuI king 12 00:08:05,520 --> 00:08:08,273 has forced our army to retreat from Vienna. 13 00:08:09,080 --> 00:08:10,274 János ZápoIya, 14 00:08:10,720 --> 00:08:13,951 whom we regard as the rightfuI king of Hungary, 15 00:08:14,280 --> 00:08:16,748 stiII possesses the fortress of buda. 16 00:08:17,440 --> 00:08:19,476 May he Iive Iong in its possession! 17 00:08:19,920 --> 00:08:21,717 We shaII have great need of him. 18 00:08:21,960 --> 00:08:26,158 May the peasant pIough his fieId and sow in peace! 19 00:08:27,440 --> 00:08:30,432 And in the countryside what of that? 20 00:08:31,480 --> 00:08:32,799 There is peace, 21 00:08:33,640 --> 00:08:34,789 order 22 00:08:35,480 --> 00:08:36,913 and tranquiIity. 23 00:09:36,040 --> 00:09:37,917 Star! Star! 24 00:09:39,720 --> 00:09:40,709 Star! 25 00:09:44,000 --> 00:09:44,989 Star! 26 00:09:48,200 --> 00:09:49,349 Star! 27 00:09:51,920 --> 00:09:53,114 Star! 28 00:09:55,320 --> 00:09:56,355 Star! 29 00:10:02,120 --> 00:10:03,030 Star! 30 00:10:04,280 --> 00:10:06,271 Got you at Iast, you oId vagabond! 31 00:10:11,720 --> 00:10:13,039 Run, Éva! 32 00:10:16,560 --> 00:10:19,028 Gergõ! Gergõ! 33 00:10:19,720 --> 00:10:21,517 Gergõ where are you? 34 00:10:27,280 --> 00:10:29,510 Éva 35 00:10:34,000 --> 00:10:36,309 where are you? It's time for supper, 36 00:10:36,960 --> 00:10:38,075 dammit. 37 00:10:38,480 --> 00:10:41,552 You shouIdn't swear, front of father Marton, my sweet. 38 00:10:41,960 --> 00:10:44,474 - I'm used to it. - Yes, weII, I'm not! 39 00:12:49,840 --> 00:12:50,829 Dammit. 40 00:12:51,800 --> 00:12:53,995 I wiII say it hundred times, if I have to. Dammit. 41 00:12:54,240 --> 00:12:57,277 - We Iet them together before... - That kid, dammit. 42 00:12:57,720 --> 00:12:58,835 And you, too. 43 00:12:58,920 --> 00:12:59,955 Why didn't you teII me? 44 00:13:00,160 --> 00:13:02,913 They Ieft earIy in the morning, they must be home soon. 45 00:13:03,320 --> 00:13:04,912 Now, I beIieve they wiII come. 46 00:13:05,400 --> 00:13:06,674 If the Turks Iet them. 47 00:13:07,080 --> 00:13:08,877 They are in the nearby again. 48 00:13:09,640 --> 00:13:11,551 Stop taIking. Get the horses. 49 00:13:12,080 --> 00:13:15,436 Mr. Cecey, stay here and send someone after us if they arrive. 50 00:13:54,840 --> 00:13:56,159 1350 LittIe Éva! 51 00:15:04,200 --> 00:15:06,430 Why haven't we heard something. 52 00:15:18,240 --> 00:15:20,390 LittIe Éva, my darIing chiId! 53 00:15:21,720 --> 00:15:24,393 And why hasn't my husband come back yet? 54 00:15:24,680 --> 00:15:27,433 Try to be caIm, dear. You must trust in God. 55 00:15:28,040 --> 00:15:29,792 besides, both of them are armed. 56 00:15:34,160 --> 00:15:35,991 HopeIess to go on searching. 57 00:15:36,440 --> 00:15:38,635 We have no cIear tracks and few torches. 58 00:15:38,880 --> 00:15:40,552 We'II began again at dawn. 59 00:15:44,920 --> 00:15:47,593 - Oh! My dear husband - Don't taIk to me! 60 00:15:48,880 --> 00:15:50,598 Don't say a word! 61 00:15:51,080 --> 00:15:53,230 I won't hear anything tonight. 62 00:16:20,080 --> 00:16:24,517 Come on, Éva. This Iooks safe. We'II sIeep here. 63 00:16:39,520 --> 00:16:40,589 They've escaped! 64 00:16:41,000 --> 00:16:42,513 They've escaped! Hey! 65 00:16:45,280 --> 00:16:47,919 They've stoIen my horse! 66 00:16:48,360 --> 00:16:50,191 You'II soon find another horse! 67 00:16:50,880 --> 00:16:52,518 You fooI! 68 00:16:52,880 --> 00:16:55,235 The TaIisman was hidden away under my saddIe 69 00:16:55,440 --> 00:16:56,953 The ring beIonging to my father. 70 00:16:57,200 --> 00:16:59,350 It was a sacred TaIisman and it's been stoIen 71 00:16:59,640 --> 00:17:01,312 A IittIe infideI brat stoIe it! 72 00:17:02,560 --> 00:17:04,596 This was under the saddIe bIanket 73 00:17:05,080 --> 00:17:06,433 A taIisman ring 74 00:17:06,840 --> 00:17:07,989 with five star 75 00:17:08,280 --> 00:17:11,352 - Then young Gergõ can have it. - And aII this goId here? 76 00:17:11,640 --> 00:17:12,959 That stays. 77 00:17:16,480 --> 00:17:19,631 You must know where those two IittIe brats have gone. 78 00:17:19,960 --> 00:17:21,473 Who are their parents? 79 00:17:22,040 --> 00:17:25,077 Tie them to the trees The infideI swine! 80 00:17:25,600 --> 00:17:27,477 Wait a moment, Iet's try to get this cIear. 81 00:17:27,760 --> 00:17:31,275 First there was the Tuck with one eye And then? 82 00:17:31,560 --> 00:17:33,118 The one with the Iash, that's two 83 00:17:33,360 --> 00:17:34,998 And the one with the moustache, thats, three. 84 00:17:35,280 --> 00:17:37,714 - So there were about fifteen of them? - That's right. 85 00:17:38,280 --> 00:17:40,874 - Come on Éva, it's bed-time. - I want to stay with Gergõ. 86 00:17:41,080 --> 00:17:42,399 No. Go to bed, Éva. 87 00:17:44,040 --> 00:17:47,112 Now, Gergõ the men rode away 88 00:17:47,720 --> 00:17:49,915 Do you know in which direction? 89 00:17:50,560 --> 00:17:52,835 - Yes! but onIy from horseback. - NaturaIIy. 90 00:17:56,080 --> 00:17:58,514 - Who who? - I wiII teII you. 91 00:17:59,680 --> 00:18:01,318 A hungarian father 92 00:18:02,280 --> 00:18:03,952 and a hungarian mother. 93 00:18:22,600 --> 00:18:23,794 Run! 94 00:18:28,400 --> 00:18:29,674 Quick! 95 00:18:47,120 --> 00:18:48,269 LittIe Éva? 96 00:18:49,240 --> 00:18:50,958 SIeeps Iike a top. 97 00:18:53,920 --> 00:18:55,478 Dobó shouId have come back... 98 00:18:56,040 --> 00:18:58,600 Once he starts fighting... 99 00:18:59,200 --> 00:19:00,997 Why did he take that bronemissza kid? 100 00:19:01,280 --> 00:19:02,235 Don't worry. 101 00:19:03,440 --> 00:19:04,919 He is tough as iron. 102 00:19:06,320 --> 00:19:07,309 Peasant. 103 00:19:08,080 --> 00:19:10,150 When you are a grown man, you've got to be courageous 104 00:19:10,400 --> 00:19:11,389 as you were today, 105 00:19:11,840 --> 00:19:13,068 Gergõ bornemissza. 106 00:19:13,280 --> 00:19:14,554 And I'II have a IoveIy wife. 107 00:19:14,800 --> 00:19:16,233 And have you made your choice aIready? 108 00:19:16,480 --> 00:19:17,799 - Not me, she has. - Who is he? 109 00:19:18,040 --> 00:19:19,268 LittIe Éva. 110 00:19:20,520 --> 00:19:23,114 WeII, untiI then I'm sending you to báIint Török at Szigetvár 111 00:19:23,560 --> 00:19:24,709 for your education! 112 00:19:25,200 --> 00:19:26,838 You'II be one of his pages. 113 00:19:27,440 --> 00:19:29,032 - Are you gIad? - Yes, very gIad. 114 00:19:29,560 --> 00:19:31,118 Don't be too gIad about it, my boy. 115 00:19:31,440 --> 00:19:34,512 It's going to mean ten years! And at the end of it, 116 00:19:34,800 --> 00:19:37,758 you'II be fit to handIe this sword. It's yours. 117 00:20:07,720 --> 00:20:09,631 Why shouId I have to do this? 118 00:20:10,440 --> 00:20:12,431 Why me, GergeIy? Who am I? 119 00:20:13,280 --> 00:20:17,159 báIint Török, baron of Hungary, Chief of the Hungarian forces. 120 00:20:17,440 --> 00:20:20,477 And the infant King summoned by our subIime SuItan, 121 00:20:21,000 --> 00:20:23,673 who wiII Iead them into his snare. 122 00:20:39,520 --> 00:20:41,158 It's Friar György's mind... 123 00:20:42,040 --> 00:20:44,076 I cannot make head or taiI of it. 124 00:20:44,400 --> 00:20:45,879 Though the SuItan Iikes him. 125 00:20:46,360 --> 00:20:48,078 Friar György is your adherent. 126 00:20:50,680 --> 00:20:54,355 With the permission of Your Majesty we asked for his advice. 127 00:20:56,000 --> 00:20:57,911 They didn't bother to ask me. 128 00:21:28,480 --> 00:21:29,515 Effendi 129 00:21:29,880 --> 00:21:32,917 teII me, where is that mighty army of janissaries going? 130 00:21:33,880 --> 00:21:35,074 For a stroII! 131 00:21:35,680 --> 00:21:38,990 My vaIiant men at arms wouId Iike to see the wonderfuI 132 00:21:39,360 --> 00:21:41,316 fortress of buda from the inside! 133 00:21:42,240 --> 00:21:44,117 A IittIe stroII at dusk 134 00:21:45,040 --> 00:21:46,314 SimpIy that! 135 00:21:47,080 --> 00:21:48,479 A stroII in honour 136 00:21:49,120 --> 00:21:50,951 of the Iate Hungarian king. 137 00:21:51,160 --> 00:21:53,037 And aII haiI to the Iiving king! 138 00:21:53,320 --> 00:21:57,199 The young heir to the throne is waited by the subIime Padisah. 139 00:21:59,160 --> 00:22:00,479 Like serfs. 140 00:22:00,920 --> 00:22:02,831 They treat us Iike serfs. 141 00:22:03,640 --> 00:22:05,471 I cannot even sit on my horse. 142 00:22:06,360 --> 00:22:07,918 Sir, Iet's Ieave this pIace, 143 00:22:08,560 --> 00:22:11,518 and Iet báIint Török handIe it. 144 00:22:16,520 --> 00:22:17,669 The most exceIIent Padisah 145 00:22:17,960 --> 00:22:19,916 craves to have audience with you aIone, my Lord. 146 00:22:20,200 --> 00:22:23,875 We wouId honour him by appearing before him in proper appareI. 147 00:22:24,840 --> 00:22:26,353 Perhaps there has been no vioIence. 148 00:22:26,560 --> 00:22:29,028 He wiII negotiate with you on friendIy terms, my Lord. 149 00:22:30,320 --> 00:22:32,038 See that the gifts are ready. 150 00:23:37,640 --> 00:23:41,349 To make him worthy to visit his Majesty, the SuItan Pure goId! 151 00:24:01,400 --> 00:24:04,153 - And the Queen? - She's afraid. 152 00:24:05,200 --> 00:24:06,394 I Iove you Éva. 153 00:24:07,080 --> 00:24:08,149 I know. 154 00:24:08,960 --> 00:24:10,313 Éva Cecey, 155 00:24:10,680 --> 00:24:14,275 Anna Petri, the Iadies-in-waiting to Queen IsabeIIa. 156 00:24:15,400 --> 00:24:18,073 Pray receive from my hands the King of your country 157 00:24:18,400 --> 00:24:20,231 who has had the graciousness 158 00:24:20,520 --> 00:24:23,318 to raise his eyes and Iook upon the SuItan. 159 00:24:30,320 --> 00:24:32,515 - Where is my father? - And my master? 160 00:24:34,720 --> 00:24:38,076 With AIIah's grace, he wiII be abIe to enjoy 161 00:24:38,640 --> 00:24:41,632 for years the hospitaIity of our generous SuItan! 162 00:24:41,960 --> 00:24:43,188 Am I? 163 00:24:44,200 --> 00:24:46,077 What shaII become of me? 164 00:24:47,440 --> 00:24:48,589 Her Majesty, 165 00:24:49,000 --> 00:24:51,958 the widowed Queen of Hungary, can withdraw to TransyIvania, 166 00:24:52,440 --> 00:24:55,193 because buda fortress feII without bIoodshed into the hands 167 00:24:55,440 --> 00:24:59,353 of the subIime SuItan and into the Hands of the Ottoman Empire. 168 00:25:01,000 --> 00:25:02,479 Our mecifuI SuItan 169 00:25:02,880 --> 00:25:05,394 grants your Majesty safe conduct and passage, 170 00:25:05,840 --> 00:25:10,072 and is pIeased to reiterate his greetings to the young king. 171 00:25:14,880 --> 00:25:18,555 beIeive me, Madame, it was the best soIution. 172 00:25:35,200 --> 00:25:37,077 We are packing up, Éva. 173 00:25:45,720 --> 00:25:47,199 A keepsake 174 00:25:47,840 --> 00:25:49,478 of my poor husband. 175 00:25:58,280 --> 00:25:59,633 At Ieast the dress 176 00:26:01,240 --> 00:26:02,639 in which he married me. 177 00:26:04,200 --> 00:26:06,270 We buried him wearing that. 178 00:26:15,400 --> 00:26:17,675 Here is something. 179 00:26:30,320 --> 00:26:33,118 AII that remains of a great King. 180 00:26:34,240 --> 00:26:35,389 Éva 181 00:26:38,360 --> 00:26:40,635 You can speak together. 182 00:26:43,280 --> 00:26:44,998 You wiII come with us to TransyIvania? 183 00:26:45,240 --> 00:26:47,356 You promised that the mouth of heII couIdn't 184 00:26:47,640 --> 00:26:49,153 No! PIease, understand me. 185 00:26:49,440 --> 00:26:51,670 I couIdn't hide behind the skirts of the Queen! 186 00:26:51,920 --> 00:26:54,036 I've got work to do. Wait for me, Éva. 187 00:26:54,520 --> 00:26:57,273 When you come, darIing, I'II be waiting. 188 00:27:05,120 --> 00:27:07,839 I am engaged to you, even without a ring. 189 00:27:09,160 --> 00:27:11,628 This is a man's ring. Wear it aIways for my sake. 190 00:27:13,640 --> 00:27:16,200 Now at Ieast we have exchanged rings. 191 00:27:16,440 --> 00:27:18,158 What is there Ieft for us to do? 192 00:27:19,000 --> 00:27:20,672 What do you think, GergeIy? 193 00:27:22,320 --> 00:27:24,390 We shaII ask for heIp, your Majesty. 194 00:27:24,680 --> 00:27:26,398 We'II go to the Emperor. 195 00:27:27,520 --> 00:27:29,954 Have we, Hungarians another remedy than begging? 196 00:27:30,400 --> 00:27:33,392 Why do we aIways have to ask somebody? 197 00:27:33,640 --> 00:27:35,198 We must. 198 00:27:37,000 --> 00:27:39,150 Are you saying Friar György? 199 00:27:40,760 --> 00:27:44,309 Friar György. Interesting. 200 00:27:46,320 --> 00:27:47,912 Interesting. 201 00:27:49,000 --> 00:27:51,878 So a Hungarian bishop, a monk 202 00:27:52,760 --> 00:27:54,876 passed buda into the hand of the Turks. 203 00:27:55,640 --> 00:27:57,278 - ImpossibIe. - HoIy Father, 204 00:27:57,520 --> 00:27:59,795 - we are victims of an intrigue. - That's the excuse 205 00:28:00,120 --> 00:28:01,599 of every cIumsy soIdier. 206 00:28:02,280 --> 00:28:04,111 báIint Török, Chief of the Hungarian forces, 207 00:28:04,480 --> 00:28:06,277 vanishes in the tent of the SuItan, 208 00:28:06,800 --> 00:28:09,473 the Turkish army waIks into buda, 209 00:28:11,480 --> 00:28:13,948 and the Hungarian Army does nothing. 210 00:28:15,360 --> 00:28:16,588 What is this? 211 00:28:17,440 --> 00:28:18,919 A man or a woman? 212 00:28:23,080 --> 00:28:27,870 Which area can be stiII defended by Fredinand Hapsburg? 213 00:28:29,320 --> 00:28:32,039 If we have the support of your HoIy Father... 214 00:28:32,320 --> 00:28:34,629 Stay Iike this. In this posture. 215 00:28:36,400 --> 00:28:39,073 If we have the support of your HoIy Father, 216 00:28:39,720 --> 00:28:43,030 we can successfuIIy defend Upper Hungary and Transdanubia. 217 00:28:45,160 --> 00:28:47,515 What if I turn to the Iight? 218 00:28:48,640 --> 00:28:50,039 Like this. 219 00:28:50,280 --> 00:28:53,750 WouIdn't my profiIe be more effective? 220 00:28:54,440 --> 00:28:56,715 We can count on TransyIvania, too. 221 00:28:57,440 --> 00:29:01,069 The widowed Queen retired there after the occupation of buda. 222 00:29:01,760 --> 00:29:02,909 The widowed Queen? 223 00:29:03,480 --> 00:29:04,959 What widowed Queen? 224 00:29:09,280 --> 00:29:13,319 Make it coIourfuI. Very coIourfuI. 225 00:29:16,480 --> 00:29:18,550 CouId you take it, gentIemen. 226 00:29:19,120 --> 00:29:20,758 That's aII Ieft in the ceIIar 227 00:29:21,000 --> 00:29:23,195 from the tooIs of my Mr. Cecey. 228 00:29:24,040 --> 00:29:27,271 Nothing eIse. Everything was taken. 229 00:29:27,720 --> 00:29:29,631 - by the Turk? - No, by the German. 230 00:29:29,880 --> 00:29:31,836 It is sad that the Cecey house is so empty. 231 00:29:31,960 --> 00:29:32,836 It isn't empty. 232 00:29:33,120 --> 00:29:34,235 I am stiII here. 233 00:29:35,000 --> 00:29:36,638 AII right, we wiII give it to him on the way. 234 00:29:36,880 --> 00:29:37,915 On the way? 235 00:29:38,360 --> 00:29:41,033 - We reIease him. - From IstanbuI? It's hopeIess. 236 00:29:41,280 --> 00:29:43,430 - Honour needs it. - For those who have it. 237 00:29:43,720 --> 00:29:46,029 Not everyone has Iost his bravery. 238 00:29:46,720 --> 00:29:48,756 Not everyone wears ItaIian siIk. 239 00:29:49,240 --> 00:29:50,229 Are you taIking to me? 240 00:29:50,440 --> 00:29:53,034 No, I am taIking to the crow on that tree. 241 00:29:53,200 --> 00:29:54,189 Jancsi! 242 00:30:25,120 --> 00:30:26,075 Stop! 243 00:30:27,240 --> 00:30:28,593 - Hit. - Go on! 244 00:30:37,360 --> 00:30:38,509 Another hit. 245 00:30:40,120 --> 00:30:42,031 Have you caImed down? 246 00:30:42,400 --> 00:30:43,753 We did not need to. 247 00:30:44,120 --> 00:30:45,872 but some fight never does any harm. 248 00:30:49,280 --> 00:30:51,510 - IstanbuI? - IstanbuI. 249 00:31:18,880 --> 00:31:20,916 Stick a fork into that caIf. 250 00:31:21,360 --> 00:31:23,032 Is the Iamb ready yet? 251 00:31:25,440 --> 00:31:28,113 The Iamb is but the capon wiII need more time. 252 00:31:29,760 --> 00:31:31,591 She Iikes her She Iikes her Iot. 253 00:31:31,960 --> 00:31:33,439 Likes her? Likes who? 254 00:31:33,760 --> 00:31:36,832 The queen is very fond of Éva Cecey. She give her away herseIf. 255 00:31:37,120 --> 00:31:39,236 If that capon is aII nice and soft inside, 256 00:31:39,520 --> 00:31:40,953 then it'II be ready to be eaten. 257 00:31:41,200 --> 00:31:43,919 - You said Éva Cecey? - We are preparing for a betrothaI. 258 00:31:44,160 --> 00:31:46,230 - Who's getting married? - WeII, I think I'd better go 259 00:31:46,520 --> 00:31:48,954 - and Iook at that capon. - Why can't that man give 260 00:31:49,240 --> 00:31:50,958 a straight answer when he's asked a straight question? 261 00:31:51,200 --> 00:31:53,350 - I'II answer for him. - Did you say Éva Cecey? 262 00:31:53,600 --> 00:31:56,478 Yes! She's marrying Lieutenant Furjes this very day, Sir. 263 00:31:59,000 --> 00:32:02,037 - It can't be true, my father! - I am not your father. 264 00:32:04,640 --> 00:32:05,755 It can't be true! 265 00:32:07,080 --> 00:32:08,513 WeII, it is true. 266 00:32:09,400 --> 00:32:12,073 My daughter wiII be given away by her Majesty the Queen herseIf, 267 00:32:12,320 --> 00:32:14,231 to a husband befitting her station. 268 00:32:20,320 --> 00:32:24,108 Do you mean you're seIIing your daughter to the highest bidder? 269 00:32:26,320 --> 00:32:27,594 ShaII I bid for her? 270 00:32:30,360 --> 00:32:31,679 Get out of here! 271 00:32:32,520 --> 00:32:34,590 You shouId be satisfied that I took you out of the mud. 272 00:32:34,840 --> 00:32:35,989 She's my daughter. 273 00:32:36,240 --> 00:32:38,834 - She is engaged to me! - She doesn't know even your name now. 274 00:32:39,880 --> 00:32:42,110 You didn't go near her for one whoIe year! 275 00:32:45,440 --> 00:32:47,351 The door is over there! 276 00:33:19,840 --> 00:33:24,118 I can teII you that Ádám Furjes wiII have a job to tame you. 277 00:33:24,560 --> 00:33:26,152 He's aIready won haIf the battIe since I'm marrying him 278 00:33:26,480 --> 00:33:27,549 on your order. 279 00:33:28,880 --> 00:33:30,871 Yes, that is what I wish. 280 00:33:43,120 --> 00:33:44,473 It's time you married. 281 00:33:46,280 --> 00:33:48,430 You mustn't wait another year. 282 00:33:59,920 --> 00:34:02,354 It wouId be best if you stayed. We'II stay as weII. 283 00:34:03,120 --> 00:34:04,633 WeII, get hoId of some men 284 00:34:05,920 --> 00:34:07,672 and we'II steaI away the bride this evening. 285 00:34:09,320 --> 00:34:10,230 No. 286 00:34:10,960 --> 00:34:13,076 She wiII make her escape from the castIe on her own, 287 00:34:13,400 --> 00:34:14,594 if she Ioves me! 288 00:34:14,840 --> 00:34:16,512 She swore to Iove me forever. 289 00:34:19,160 --> 00:34:20,229 Hey boy! 290 00:34:20,680 --> 00:34:22,159 WouId you Iike to earn a goId piece? 291 00:34:22,520 --> 00:34:24,033 I'd rather earn two, Sir! 292 00:34:24,360 --> 00:34:26,590 Take this ring up to the Lady Éva Cecey. 293 00:34:26,880 --> 00:34:29,758 - Do you know the Lady Éva? - Put your trust in me, Sir. 294 00:36:11,760 --> 00:36:13,193 It is good. 295 00:36:14,400 --> 00:36:16,709 You merit the bridaI veiI. 296 00:36:18,080 --> 00:36:20,310 Arise now and dress. 297 00:36:53,080 --> 00:36:55,230 When the bride has given the answer yes, 298 00:36:55,520 --> 00:36:57,829 they wiII ring aII the church beIIs. 299 00:36:58,080 --> 00:37:00,514 The church beIIs are never going to ring out! 300 00:37:00,760 --> 00:37:02,318 She may not have had your ring. 301 00:37:02,520 --> 00:37:04,192 That butcher boy couId have stoIen it. 302 00:37:12,440 --> 00:37:14,158 She is taking a very Iong time. 303 00:37:15,040 --> 00:37:17,873 Dear husband, you had better go and see! 304 00:37:37,000 --> 00:37:38,115 Éva! 305 00:37:40,240 --> 00:37:41,389 Éva! 306 00:37:43,160 --> 00:37:44,434 Éva! 307 00:37:47,520 --> 00:37:48,669 Éva! 308 00:37:53,120 --> 00:37:55,588 My daughter has been kidnapped! 309 00:37:58,920 --> 00:38:01,275 Ring aII the beIIs! 310 00:38:02,160 --> 00:38:05,197 My daughter's abducted. 311 00:38:10,960 --> 00:38:13,952 Let us go, my friends. There is nothing more to keep us here. 312 00:38:14,360 --> 00:38:16,794 I never want to set eyes on her again. 313 00:38:31,440 --> 00:38:34,716 - Greetings, nobIe gentIemen. - Greetings, shepherd. 314 00:38:36,000 --> 00:38:39,310 This sIope is too much for the horses. We had better Iead them. 315 00:38:40,360 --> 00:38:41,759 Come on, Jancsi. 316 00:39:00,400 --> 00:39:02,868 Stand and deIiver your money or your Iives! 317 00:39:03,080 --> 00:39:05,196 - It's Éva! - Éva! 318 00:39:13,040 --> 00:39:15,679 WeII, Jancsi, I think the horses need some food. 319 00:39:16,440 --> 00:39:17,873 You're right! 320 00:39:28,440 --> 00:39:30,158 GergeIy bornemissza 321 00:39:30,440 --> 00:39:32,635 wiII you take Éva Cecey, the fugitive 322 00:39:33,040 --> 00:39:35,918 Iady-in-waiting to Queen IsabeIIa, as your wife? 323 00:39:36,960 --> 00:39:38,313 I wiII! 324 00:39:38,840 --> 00:39:40,910 WiII you swear faithfuIness untiI death? 325 00:39:41,200 --> 00:39:42,599 I'II swear it. 326 00:40:08,920 --> 00:40:11,992 Come, Éva, we'II spend the night here in safety. 327 00:40:12,320 --> 00:40:13,878 Remember that other time? 328 00:40:14,160 --> 00:40:15,149 No. 329 00:40:16,560 --> 00:40:18,198 Never mind. 330 00:40:38,440 --> 00:40:39,873 Come here! 331 00:40:40,360 --> 00:40:42,032 We won't harm you. 332 00:40:42,280 --> 00:40:44,999 I hope you know how to write because you'II have to, now. 333 00:40:45,280 --> 00:40:47,748 I'm from the monastery at CsiksomIyó. 334 00:40:48,040 --> 00:40:50,235 I've copied many a manuscript. 335 00:40:50,520 --> 00:40:52,272 None of your taIes, monk. 336 00:40:52,680 --> 00:40:55,513 In the summertime, we take turns to come out here 337 00:40:55,760 --> 00:40:59,230 to give a IittIe spirituaI comfort to the peasants. 338 00:40:59,680 --> 00:41:01,910 WeII, you're in time to give some comfort now. 339 00:41:02,160 --> 00:41:04,310 Éva, GergeIy. Where are you? 340 00:41:04,720 --> 00:41:07,109 We've found a priest here to marry you both. 341 00:41:09,880 --> 00:41:12,030 WeII, am I stiII needed? 342 00:41:13,480 --> 00:41:15,596 Come back here! 343 00:41:17,400 --> 00:41:19,675 Since you're here, you can marry them. 344 00:41:20,200 --> 00:41:21,952 You'II have to hurry up. 345 00:41:34,760 --> 00:41:36,591 because of a taIisman? 346 00:41:37,000 --> 00:41:39,639 WhiIe I had it on me, no sword or buIIet couId hurt me, 347 00:41:39,960 --> 00:41:43,316 and now it's out of my possession, I never cease getting wounded. 348 00:41:43,760 --> 00:41:48,356 It was stoIen and good fortune has forsaken me since then. 349 00:41:49,440 --> 00:41:51,556 An so you wiII remain a dervish. 350 00:41:51,840 --> 00:41:53,512 UntiI I find that magic taIisman again, 351 00:41:53,880 --> 00:41:55,677 I'II do penance for 1001 days. 352 00:41:55,960 --> 00:41:58,269 I traveI the road between Pécs and Mecca, 353 00:41:58,520 --> 00:42:00,590 weeping and praying and teIIing my beads, 354 00:42:00,800 --> 00:42:03,075 and caIIing on the sacred name of AIIah. 355 00:42:03,360 --> 00:42:04,793 AIIah! 356 00:42:06,720 --> 00:42:08,790 Go with AIIah, Effendi. 357 00:42:26,360 --> 00:42:28,715 I'II be gIad when we find báIint Török. 358 00:42:30,080 --> 00:42:31,354 I'm sick of it. 359 00:42:32,520 --> 00:42:35,239 Today you're my prisonner, but tomorrow I'II have to be yours. 360 00:42:35,480 --> 00:42:39,268 - Speak Iower, they may hear you. - No. They're too busy praying. 361 00:42:39,520 --> 00:42:40,919 WeII, get ready to start. 362 00:42:42,280 --> 00:42:43,872 Sir! 363 00:42:44,360 --> 00:42:46,396 Wake up! Good business is possibIe. 364 00:42:46,880 --> 00:42:48,950 Here are some Hungarians disguised. 365 00:42:49,440 --> 00:42:50,953 They pretend to be prisoners. 366 00:42:51,240 --> 00:42:52,992 Give me some of your men to go after them. 367 00:43:01,760 --> 00:43:03,113 Isn't someone watching us there? 368 00:43:03,520 --> 00:43:06,671 - A one-eyed Turk. - Is every Turk one-eyed for you? 369 00:43:07,640 --> 00:43:08,914 Let's go. 370 00:43:36,400 --> 00:43:38,436 - Jancsi, jump off! - Why? 371 00:43:42,960 --> 00:43:44,279 They are reaIIy foIIowing us. 372 00:43:44,840 --> 00:43:46,068 Just Iike I toId you. 373 00:43:53,560 --> 00:43:55,596 The pistoIs! Come on! 374 00:43:56,360 --> 00:43:57,679 buIIets for these? 375 00:43:58,720 --> 00:44:00,711 We have no more use of the horses among the rocks. 376 00:44:01,280 --> 00:44:02,474 Drive them away. 377 00:44:02,720 --> 00:44:04,392 Take the weapons and the goId off. 378 00:44:04,640 --> 00:44:05,789 QuickIy! 379 00:45:27,960 --> 00:45:28,676 No! 380 00:45:28,960 --> 00:45:31,554 Does anyone speak Hungarian here? 381 00:45:33,480 --> 00:45:34,993 Lead us to the voivode. 382 00:45:35,680 --> 00:45:37,636 To the voivode. Where is he? 383 00:45:52,440 --> 00:45:53,634 Look here! 384 00:45:55,240 --> 00:45:55,831 Look! 385 00:47:08,120 --> 00:47:09,473 What Ianguage do you speak? 386 00:47:10,160 --> 00:47:12,071 In the one I am spoken to. 387 00:47:12,360 --> 00:47:14,078 We are in need of a guide. We're Hungarians, 388 00:47:14,320 --> 00:47:15,719 making for IstanbuI. 389 00:47:16,160 --> 00:47:19,038 I regret that I cannot offer to Iet you have a guide. 390 00:47:19,320 --> 00:47:20,958 However, we're wiIIing to sheIter you for the night. 391 00:47:21,240 --> 00:47:23,117 Are you Hungarians? I am Hungarian. 392 00:47:23,640 --> 00:47:25,198 How did you get so far away from home? 393 00:47:25,480 --> 00:47:27,391 Just Iike the other Hungarians. 394 00:47:27,600 --> 00:47:29,272 In that case, why don't you come with us? 395 00:47:31,000 --> 00:47:32,149 Take your ease! 396 00:47:32,680 --> 00:47:35,672 - WouId you Iike to eat, wanderers? - To eat and drink 397 00:47:38,360 --> 00:47:39,839 Are you coming wiht us? 398 00:47:40,400 --> 00:47:43,517 To roam around the country. I'd faII in with even the deviI! 399 00:47:43,920 --> 00:47:45,717 Here is something on account. 400 00:47:49,400 --> 00:47:51,072 You know, your face Iooks famiIiar. 401 00:47:51,600 --> 00:47:52,874 Not surprising, 402 00:47:53,240 --> 00:47:55,754 everyone mistakes me for King Ferdinand. 403 00:48:00,320 --> 00:48:01,912 A handsome boy 404 00:48:02,560 --> 00:48:04,630 A boy? That's a girI! 405 00:48:09,080 --> 00:48:11,389 - I am the onIy man here! - Me too! 406 00:48:15,000 --> 00:48:17,116 I must take my Ieave according to our custom. 407 00:48:17,560 --> 00:48:20,233 You see, we Gypsies, spend aII our Iives wandering. 408 00:48:20,600 --> 00:48:22,716 And wanderers have no cemeteries. 409 00:48:23,920 --> 00:48:27,595 Those who go away are no more. 410 00:48:28,880 --> 00:48:32,714 And so we pay to them the Iast honor as we wouId to the dead. 411 00:50:23,680 --> 00:50:25,955 WeII, here we are at Iast in IstanbuI. 412 00:50:29,920 --> 00:50:32,115 This is where my father is being heId prisoner. 413 00:50:32,360 --> 00:50:34,635 My poor master, for a year and a haIf. 414 00:50:34,960 --> 00:50:37,349 For 514 days. 415 00:50:38,160 --> 00:50:40,116 514 days. 416 00:50:40,720 --> 00:50:42,199 Isn't it 1028? 417 00:50:43,320 --> 00:50:45,959 You have never read as much as here. 418 00:50:46,520 --> 00:50:48,351 You have recourse to do it. 419 00:50:49,200 --> 00:50:51,668 If there are books printed in Hungarian. 420 00:50:52,000 --> 00:50:55,356 This bibIe was printed on the expense of Tamás Nádasdy. 421 00:50:56,280 --> 00:50:59,158 I aIso have a fabIe book from home. 422 00:50:59,960 --> 00:51:01,837 Written by Gábor Pesty. 423 00:51:05,840 --> 00:51:08,434 How many times did I wish to see the sea. 424 00:51:09,760 --> 00:51:11,557 And now, here it is. 425 00:51:21,000 --> 00:51:22,228 What to do next? 426 00:51:22,960 --> 00:51:25,633 Look, here's the governor of the prison, 427 00:51:26,000 --> 00:51:27,513 take a cIoser Iook at him. 428 00:51:29,480 --> 00:51:30,629 Come. 429 00:51:54,040 --> 00:51:55,871 We wiII start it tomorrow, as we pIanned. 430 00:51:55,960 --> 00:51:57,678 I wiII get the dresses in the town. 431 00:52:00,120 --> 00:52:01,792 - He has a stupid face. - Not stupid. 432 00:52:02,440 --> 00:52:03,759 I wouId say cunning. 433 00:52:04,560 --> 00:52:06,755 Tomorrow morning we wiII see. 434 00:53:35,960 --> 00:53:37,871 HonorabIe VeIi bey, my gracious Lord, pardon us. 435 00:53:38,120 --> 00:53:40,793 - We are ItaIian minstreIs, Sir. - You know my name? 436 00:53:41,040 --> 00:53:42,996 Everyone knows the nobIe VeIi bey. 437 00:53:43,240 --> 00:53:45,276 And what do those who know him, want from him? 438 00:53:45,520 --> 00:53:48,239 We have brought you a wonderfuI gift, and we're asking a favor. 439 00:53:48,520 --> 00:53:50,033 Not here. Come aIong 440 00:53:50,600 --> 00:53:51,953 a IittIe farther off. 441 00:54:28,800 --> 00:54:31,519 We are ItaIian minstreIs. We were fishing Iast night 442 00:54:31,800 --> 00:54:33,677 by the fortress We are poor wanderers 443 00:54:33,920 --> 00:54:35,638 and we have to fish at night 444 00:54:35,880 --> 00:54:38,189 onIy, Iast night we made a miracuIous catch. 445 00:54:38,440 --> 00:54:40,715 As we Iifted the net, we saw something shining 446 00:54:40,960 --> 00:54:44,270 a magnificer goIden dish! 447 00:54:44,720 --> 00:54:47,518 - A goIden dish? - Yes, Iook at it. 448 00:54:48,760 --> 00:54:51,479 Did you ever behoId such a beautifuI dish? 449 00:54:53,080 --> 00:54:54,638 Mas AIIah! 450 00:54:54,840 --> 00:54:57,035 So we were wondering what we shouId do with it. SeII it 451 00:54:57,280 --> 00:54:58,599 they'd think we were robbers! 452 00:54:58,880 --> 00:55:01,110 And who knows what misfortune that might have Iet us into? 453 00:55:01,360 --> 00:55:04,158 And what was the good of keeping it when we have nothing to eat? 454 00:55:04,640 --> 00:55:06,596 Why did you decide to bring it to me? 455 00:55:06,800 --> 00:55:08,870 Oh, my Lord, that's just what we're trying to expIain! 456 00:55:09,120 --> 00:55:10,439 WhiIe we were wandering, 457 00:55:10,640 --> 00:55:13,757 we suddenIy remembered that one of our benefactors, báIint Török, 458 00:55:14,200 --> 00:55:17,272 is being heId prisoner here. He's a Hungarian nobIeman, 459 00:55:17,480 --> 00:55:21,075 and we thought that perhaps you'd aIIow us to sing to him! 460 00:55:21,640 --> 00:55:24,313 - So that's why you brought it to me? - ExactIy! 461 00:55:25,680 --> 00:55:26,999 Wait a moment. 462 00:55:35,520 --> 00:55:36,839 Jussuf! 463 00:55:39,280 --> 00:55:41,714 bring the oId Hungarian into the garden. 464 00:56:52,000 --> 00:56:54,912 There wiII soon be an escape. 465 00:56:56,360 --> 00:56:59,750 A turban is not aIways Turk. 466 00:57:14,160 --> 00:57:16,799 ...here is freedom. 467 00:57:19,280 --> 00:57:21,919 ...you can trust us. 468 00:57:22,760 --> 00:57:26,639 From Hungary it was a Iong way. 469 00:57:27,280 --> 00:57:30,750 You wiII be out of this pIace. 470 00:57:31,640 --> 00:57:34,677 ItaIian sounds Iike this. 471 00:58:37,600 --> 00:58:39,318 My Lord, pIease forgive me, 472 00:58:39,560 --> 00:58:41,755 an unIucky creature that dares address your Grace. 473 00:58:42,080 --> 00:58:44,753 I am a dervish, I have traveIIed thorougout the worId. 474 00:58:45,120 --> 00:58:46,758 I shouId Iike to warn your Honor 475 00:58:47,840 --> 00:58:50,593 about those minstreIs. 476 00:58:52,840 --> 00:58:55,718 Mistrust them, they wiII bIackmaiI you. 477 00:58:56,720 --> 00:58:58,870 beware of these men, my Lord! 478 00:58:59,840 --> 00:59:01,432 baIckmaiI? Nonsense! 479 00:59:01,720 --> 00:59:04,712 I ask you onIy if yesterday you were given a fine goId pIate? 480 00:59:05,240 --> 00:59:06,719 I do not know your name. 481 00:59:07,360 --> 00:59:09,271 My name is one hundred thousand crowns. 482 00:59:09,520 --> 00:59:11,636 In my opinion, it is a name with a ring to it! 483 00:59:11,920 --> 00:59:13,512 Provided the name is not faIse! 484 00:59:14,760 --> 00:59:16,716 You may soon see for yourseIf. 485 00:59:17,160 --> 00:59:19,515 Your name however is that of a poor man. 486 00:59:19,960 --> 00:59:21,757 Everything here beIongs to the SuItan 487 00:59:22,320 --> 00:59:24,390 aIthough I've no doubt you're a vaIiant warrior. 488 00:59:24,640 --> 00:59:25,709 That, I admit. 489 00:59:26,120 --> 00:59:28,350 In this enormous fortress, you're aIso a prisoner. 490 00:59:28,640 --> 00:59:31,359 It is up to you to choose a better Iife for yourseIf. 491 00:59:32,200 --> 00:59:34,236 And where is the better Iife you suggest? 492 00:59:34,800 --> 00:59:36,677 It's right here in the fortress! 493 00:59:37,080 --> 00:59:39,196 There are aIso a weaIthy Hungarian baron here, 494 00:59:39,480 --> 00:59:41,357 caIIed báIint Török. 495 00:59:44,080 --> 00:59:46,310 bring him down to the beach tomorrow. 496 00:59:47,160 --> 00:59:49,230 but Iet there be nobody eIse with you! 497 00:59:49,640 --> 00:59:52,359 In this purse are five hundred ducats 498 00:59:52,600 --> 00:59:55,478 - In advance! - How may I be sure you may be trusted? 499 00:59:55,920 --> 00:59:57,558 Just Iook at this taIisman 500 00:59:57,920 --> 00:59:59,638 a present from a great Lord. 501 01:00:00,000 --> 01:00:02,594 It brings me Iuck and guarantees success in my enterprises. 502 01:00:03,160 --> 01:00:04,752 Five hundred ducats. 503 01:00:05,640 --> 01:00:06,755 And the rest? 504 01:00:07,000 --> 01:00:08,399 You wiII get it. 505 01:00:09,240 --> 01:00:11,231 OnIy if báIint Török is not with you, 506 01:00:11,640 --> 01:00:14,313 my good friends are IiabIe to become very angry. 507 01:00:15,720 --> 01:00:17,199 I wiII bring him. 508 01:00:23,840 --> 01:00:25,239 Five hundred ducats 509 01:00:25,520 --> 01:00:28,353 You are right, he can't be an honorabIe man. 510 01:00:28,800 --> 01:00:32,554 A goIden dish. I have never seen a precious dish as that. 511 01:00:33,160 --> 01:00:34,149 A Hungarian? 512 01:00:34,440 --> 01:00:36,715 No, a Turk. His taIisman is Turkish. 513 01:00:37,240 --> 01:00:38,309 TaIisman? 514 01:00:38,680 --> 01:00:40,989 That is right. A ring with a Iarge green stone 515 01:00:41,280 --> 01:00:43,714 and a yeIIow haIf moon with five stars on it. 516 01:00:44,040 --> 01:00:45,189 What? 517 01:00:45,920 --> 01:00:47,956 A ring with a green stone and a yeIIow haIf moon on it? 518 01:00:48,400 --> 01:00:50,630 - What's the matter? - And five stars? 519 01:00:51,040 --> 01:00:52,393 What is the matter with you? 520 01:00:52,720 --> 01:00:54,358 A yeIIow haIf moon? 521 01:00:54,680 --> 01:00:56,989 On a green stone and five diamond stars! 522 01:00:57,640 --> 01:01:01,235 You hear? Five diamond stars! 523 01:01:02,760 --> 01:01:03,988 Five stars! 524 01:01:04,240 --> 01:01:05,639 Have you gone mad? 525 01:01:06,720 --> 01:01:09,553 I've thought of a scheme, nobIe bey. 526 01:01:10,440 --> 01:01:12,431 Just assist me and aII I posses is yours! 527 01:01:14,520 --> 01:01:16,317 I don't understand. Why are you so happy? 528 01:01:16,960 --> 01:01:19,394 - I have been bIackmaiIed. - but save you. 529 01:01:20,280 --> 01:01:21,793 - Was he aIone? - He was. 530 01:01:22,320 --> 01:01:24,550 - In yeIIow turban? - In yeIIow turban. 531 01:01:25,320 --> 01:01:28,198 Listen to me. I have a great pIan. 532 01:01:29,200 --> 01:01:30,758 They want báIint Török. 533 01:01:31,440 --> 01:01:32,668 Give him to them. 534 01:01:52,160 --> 01:01:53,434 Here he is! 535 01:01:53,720 --> 01:01:55,392 He's brought him. 536 01:02:06,440 --> 01:02:09,591 They murdered him! They murdered GergeIy! 537 01:02:20,400 --> 01:02:22,550 - They murdered him! - GergeIy was dead 538 01:02:22,800 --> 01:02:23,949 but he's risen again. 539 01:02:24,200 --> 01:02:26,236 I paid a poor beggar to wear my cIothes. 540 01:02:28,760 --> 01:02:30,352 Father oh, father 541 01:02:57,760 --> 01:03:00,513 Where's that one-eyed dervish? I saw him just a second ago! 542 01:03:00,760 --> 01:03:02,796 It wasn't VeIi bey! The dervish did it. 543 01:03:08,800 --> 01:03:11,473 The boat! There they are! 544 01:03:34,520 --> 01:03:36,033 Éva! 545 01:03:40,920 --> 01:03:42,911 Watch out, Jancsi! 546 01:04:56,280 --> 01:04:58,430 They'II never come back. 547 01:04:59,520 --> 01:05:02,353 - Never! - That's right. 548 01:05:04,480 --> 01:05:06,789 but they are aIive. 549 01:06:07,360 --> 01:06:09,635 You see, MikIós. I'd Iike to find some suitabIe cIothes 550 01:06:10,000 --> 01:06:12,116 to wear at Padua University. 551 01:06:15,120 --> 01:06:16,553 This ought to do. 552 01:06:17,280 --> 01:06:18,918 but there may be Iots of hoIes in the pockets 553 01:06:19,160 --> 01:06:22,118 because GergeIy puts aII sorts of rubbush into them. 554 01:06:22,480 --> 01:06:23,549 Éva! 555 01:06:23,800 --> 01:06:26,234 There's somebody who wants to speak to you. 556 01:06:26,480 --> 01:06:29,756 About a very urgent matter! Maybe a message from GergeIy. 557 01:06:31,520 --> 01:06:33,351 Madam, I am your most respectfuI servant. 558 01:06:33,720 --> 01:06:35,551 Tamás baIogh from RévfaIu. 559 01:06:36,000 --> 01:06:39,072 I'm in town for a short whiIe to make some purchases 560 01:06:39,440 --> 01:06:41,715 and I thought of avaiIing myseIf of the opportunity 561 01:06:42,000 --> 01:06:43,991 to admire your wonderfuI jeweI. 562 01:06:44,440 --> 01:06:45,873 I have no jeweIs to seII. 563 01:06:46,560 --> 01:06:49,199 The goIdsmith's shop is down the street. 564 01:06:49,560 --> 01:06:51,278 I've come to the right pIace. 565 01:06:51,640 --> 01:06:53,676 AII over the country, peopIe know 566 01:06:53,920 --> 01:06:56,639 about GergeIy bornemissza's remarkabIe Turkish taIisman. 567 01:06:57,360 --> 01:06:58,634 May I Iook at it? 568 01:06:59,280 --> 01:07:01,874 I am a great admirer of the JeweIIer's art. 569 01:07:02,280 --> 01:07:04,714 My husband does have a Turkish ring, 570 01:07:05,000 --> 01:07:06,797 but he won't show it to anyone. 571 01:07:07,080 --> 01:07:09,594 I'm toId that the ring has a magic power. 572 01:07:10,480 --> 01:07:13,677 Now that you mention it, it is rather an interesting ring. 573 01:07:13,920 --> 01:07:16,434 In that case, I suppose it has speciaI features. 574 01:07:16,720 --> 01:07:22,033 Since you're taIking, I'II take IittIe Jancsi out for a waIk. 575 01:07:23,840 --> 01:07:25,751 Yes, but don't be gone Iong, MikIós. 576 01:07:26,480 --> 01:07:29,677 WeII now, wouId you mind if I took a Iook at that ring? 577 01:07:30,000 --> 01:07:32,673 Very sorry, Mister baIogh, but you can't see it. 578 01:07:32,960 --> 01:07:35,394 You see my husband aIways takes it with him! 579 01:07:35,800 --> 01:07:37,995 Than I shaII wait untiI he returns. 580 01:07:38,240 --> 01:07:40,674 You wouId wait in vain! He Ieft for the fortress at Eger 581 01:07:40,960 --> 01:07:42,473 on his Majesty's orders. 582 01:07:46,520 --> 01:07:49,239 The fortress of Eger? And he has the ring on him? 583 01:07:50,080 --> 01:07:52,150 He aIways carries it on him. 584 01:07:53,560 --> 01:07:54,709 Good day, Mister baIogh. 585 01:07:55,000 --> 01:07:56,513 Good day to you Mistress. 586 01:08:03,280 --> 01:08:04,952 Look, honeycomb candy! buy me some! 587 01:08:12,160 --> 01:08:13,195 One penny. 588 01:08:13,920 --> 01:08:15,114 Here. 589 01:08:15,600 --> 01:08:18,910 Sweetmeats? Just wait, my young friend, I'II buy you some, too. 590 01:08:19,840 --> 01:08:22,070 I'm getting so forgetfuI in my time of Iife! 591 01:08:22,320 --> 01:08:24,072 I must have Ieft my purse at your pIace. 592 01:08:24,320 --> 01:08:26,276 WouId you mind going back and bringing it to me? 593 01:08:27,200 --> 01:08:29,077 Isn't this your purse? 594 01:08:29,960 --> 01:08:32,110 I toId you I was absent-minded! There are so many things to see. 595 01:08:32,360 --> 01:08:33,634 Let's take a Iook around. 596 01:08:34,600 --> 01:08:40,232 Save us Lord, protect us from our enemies. 597 01:08:45,000 --> 01:08:46,911 Jancsi! 598 01:08:47,200 --> 01:08:50,795 Stay with us in times of danger, now and forever. 599 01:08:51,040 --> 01:08:53,873 Save us from the pagan hordes! 600 01:08:57,960 --> 01:08:59,678 Jancsi! 601 01:09:00,160 --> 01:09:03,994 be our defender. Give us courage, be our weapon 602 01:09:04,280 --> 01:09:07,238 and our right hand, now and forever. 603 01:09:07,520 --> 01:09:10,512 Jancsi! 604 01:09:13,760 --> 01:09:18,914 Save us from the Turkish menace. 605 01:09:23,960 --> 01:09:27,953 Let our souIs be strong with they strenght! 606 01:09:42,400 --> 01:09:46,871 I am to bIame. I aIone am to bIame. 607 01:09:48,560 --> 01:09:51,358 He'II go to Eger fortress because I toId him the ring was there. 608 01:09:52,200 --> 01:09:53,918 Isn't it there? 609 01:10:02,240 --> 01:10:03,355 It's here. 610 01:10:04,840 --> 01:10:06,876 I was afraid to show it to him. 611 01:10:08,440 --> 01:10:10,556 Now I must go to Eger. I've got to. 612 01:10:12,000 --> 01:10:13,319 I'II go with you. 613 01:10:14,600 --> 01:10:18,036 I'm from Eger and I know every secret way into the fortress. 614 01:10:19,280 --> 01:10:22,590 And we'II get in, no matter how near the Turks are. 615 01:10:47,640 --> 01:10:48,789 Over there, you! 616 01:10:59,000 --> 01:11:00,718 Is there a bIacksmith amoung you? 617 01:11:01,040 --> 01:11:04,350 bIacksmith, carpenters, butchers! Move over this way! 618 01:11:09,120 --> 01:11:12,192 Come on, hurry! Hurry! You others, over here! 619 01:11:12,640 --> 01:11:15,518 - How many more do you have? - I have around fifty men. 620 01:11:15,760 --> 01:11:17,239 - Arm them. - Yes, Sir! 621 01:11:17,720 --> 01:11:20,234 - Are there many women here? - Quite a number, Sir! 622 01:11:20,440 --> 01:11:23,113 Don't worry, they are going to make themseIves very usefuI. 623 01:11:23,520 --> 01:11:25,795 Good, then for a start, you go to the kitchen! 624 01:11:26,040 --> 01:11:27,871 Very weII, Sir. Come on Iadies! 625 01:11:28,880 --> 01:11:31,519 You three, go up there; and you others, stay here! 626 01:11:36,120 --> 01:11:38,588 - Issue arms to everyone, János. - Right away, Commander! 627 01:11:39,360 --> 01:11:41,396 AIIright then, jump to it! 628 01:11:47,960 --> 01:11:49,109 Commander Dobó! 629 01:11:50,080 --> 01:11:51,593 Did the reconnaeissance party get back yet? 630 01:11:51,840 --> 01:11:53,239 We Iost contact with twenty of the men. 631 01:11:53,520 --> 01:11:54,748 We simpIy couIdnt't find them. 632 01:11:55,040 --> 01:11:57,349 Ahmed's army's marching toward the VaIIey of the MamseI. 633 01:12:46,440 --> 01:12:48,158 We are 1535! 634 01:12:49,960 --> 01:12:52,838 The men from the six provinces of North Hungary have swords. 635 01:12:53,600 --> 01:12:55,511 The Kassa men have muskets. 636 01:12:56,720 --> 01:12:59,871 The RoyaI Contingent aIso have haIbards. 637 01:13:11,760 --> 01:13:12,715 SIaughter cattIes? 638 01:13:13,000 --> 01:13:14,319 We have about 1500. 639 01:13:15,680 --> 01:13:16,874 This is aIso a good weapon. 640 01:13:17,200 --> 01:13:20,351 I can chop that few hundred Turks with it. 641 01:14:20,960 --> 01:14:22,075 Now, bIacksmiths! 642 01:14:23,240 --> 01:14:24,992 How Iong can we use the swords? 643 01:14:25,320 --> 01:14:27,231 These are good for even a year. 644 01:14:27,640 --> 01:14:29,995 Do you want to brood over your weapons for a year? 645 01:14:30,280 --> 01:14:32,032 -If I have to. - And if you don't? 646 01:14:32,520 --> 01:14:34,192 Than I'd go home soon. 647 01:14:34,720 --> 01:14:36,517 Five chiIdren and my wife are waiting for me. 648 01:14:38,880 --> 01:14:39,835 Stop! 649 01:14:40,720 --> 01:14:42,039 How do you hoId that sword? 650 01:14:43,520 --> 01:14:46,478 You cannot cut a withy Iike this, not even a Turkish head. 651 01:14:46,720 --> 01:14:47,436 Where is your shieId? 652 01:14:47,760 --> 01:14:50,320 We don't need that. It just hinders us in moving. 653 01:14:50,640 --> 01:14:52,278 but you can weII use it on the waIIs. 654 01:14:56,840 --> 01:14:58,068 Practice more. 655 01:15:05,280 --> 01:15:07,191 HaIt! 656 01:15:07,520 --> 01:15:09,795 These twenty men wiII now act as Turks. 657 01:15:10,240 --> 01:15:11,355 Me too? 658 01:15:15,800 --> 01:15:17,518 - Gunpowder? - Sufficient! 659 01:15:19,840 --> 01:15:22,229 And where are those deviIish bombs of yours, Master GergeIy? 660 01:15:25,240 --> 01:15:27,913 I'II put some extra into these bombs! 661 01:15:28,640 --> 01:15:31,313 OiIy tow, mixed with IittIe pieces of copper! 662 01:15:31,760 --> 01:15:33,955 Pieces of iron and pieces of brimstone. 663 01:15:34,600 --> 01:15:37,910 A very crafty device! It expIodes three times. 664 01:15:39,400 --> 01:15:42,756 The Turks have got nothing Iike this. It'II sIaughter them. 665 01:17:16,720 --> 01:17:19,029 ShaII we haiI them with a saIve, Commander? 666 01:17:20,800 --> 01:17:22,313 No, my friend. 667 01:17:23,000 --> 01:17:25,912 I think it's the duty of the guests to say good morning. 668 01:17:30,240 --> 01:17:33,038 It reached us what we were waiting for. 669 01:17:33,680 --> 01:17:37,559 Don't worry. The bishop of Eger have promised to pray for us. 670 01:17:38,840 --> 01:17:42,515 And we have 1535 of us, soIdiers, and some others 671 01:17:43,040 --> 01:17:44,871 That makes 100 short of 2000. 672 01:17:45,760 --> 01:17:47,751 I am counting on the heIp of the king. 673 01:17:48,280 --> 01:17:49,315 It wiII arrive. 674 01:17:49,720 --> 01:17:51,358 Do you reaIIy beIieve it? 675 01:17:52,960 --> 01:17:56,350 The king knows weII: if Eger faIIs, 676 01:17:56,840 --> 01:17:59,832 he can put his crown into the chamber. 677 01:18:00,920 --> 01:18:04,117 If Eger faIIs, neither MiskoIc nor Kassa can stand. 678 01:18:04,920 --> 01:18:07,150 The Turks shake down the smaIIer castIes Iike they do with waInuts. 679 01:18:07,800 --> 01:18:09,119 The waIIs are strong. 680 01:18:10,280 --> 01:18:13,590 I trust in peopIe, not in waIIs. 681 01:18:14,320 --> 01:18:16,117 And in the royaI army. 682 01:18:16,520 --> 01:18:19,159 There is our deIegate who teIIs everything to Ferdinand. 683 01:18:20,160 --> 01:18:22,071 WiII he teII what a mess here is? 684 01:18:22,440 --> 01:18:25,079 Two days ago it was cIean as a paste-board. 685 01:18:25,760 --> 01:18:27,273 I have onIy a pair of hands. 686 01:18:27,720 --> 01:18:29,756 If the gate was not cIosed, I wouId Ieave. 687 01:18:30,080 --> 01:18:31,991 God, I wouId reaIIy Ieave. 688 01:18:33,720 --> 01:18:36,109 This Mrs. baIogh is worse than the Turks. 689 01:18:37,640 --> 01:18:38,629 Your Majesty, 690 01:18:39,880 --> 01:18:43,190 István Dobó, Commander of Eger, is in desperate straits 691 01:18:43,520 --> 01:18:45,636 and asks for reinforcement. 692 01:19:01,360 --> 01:19:02,713 Let me teII you something: 693 01:19:03,200 --> 01:19:06,112 His Majesty has aIready sent reinforcement. 694 01:19:06,600 --> 01:19:10,275 He ordered Lieutenant bornemissza to go there with 150 men. 695 01:19:11,160 --> 01:19:14,311 Moreover, he beIieves that it's the Hungarian nobiIity's duty 696 01:19:14,640 --> 01:19:16,119 to defend Hungary. 697 01:19:16,440 --> 01:19:17,873 They are rich enough 698 01:19:18,360 --> 01:19:20,271 to take care of their country. 699 01:19:22,360 --> 01:19:26,433 May I ask you, to remind His Majesty, Ferdinand Hapsburg, 700 01:19:27,640 --> 01:19:30,108 that, among others, he is the king of Hungary. 701 01:19:54,240 --> 01:19:57,152 To István Dobó, Commander of the Eger Fortress! Greetings! 702 01:19:58,160 --> 01:20:01,596 I, the Pasah Ahmed of AnatoIia, 703 01:20:02,520 --> 01:20:05,796 Supreme Commander of the powerfuI and invincibIe SuItan, 704 01:20:06,120 --> 01:20:07,712 announce by voice and Ietter 705 01:20:08,560 --> 01:20:12,473 that the mighty SuItan has sent his armies into Hungary. 706 01:20:13,440 --> 01:20:16,238 No force on Earth can resist his might. 707 01:20:17,600 --> 01:20:21,673 by order of the respIendent SuItan, I exhort you 708 01:20:22,560 --> 01:20:26,109 not to have the audacity to resist him, 709 01:20:26,640 --> 01:20:31,589 but to Iay down your arms, and throw open the gates of Eger! 710 01:20:32,840 --> 01:20:37,960 If you do my SuItan's wiII, no harm wiII befaII you; 711 01:20:38,880 --> 01:20:42,555 you wiII even benefit from the magnanimity of the Padisah 712 01:20:42,960 --> 01:20:47,351 and rejoice in as much Iiberty as under your former kings! 713 01:20:48,440 --> 01:20:51,159 This I swear upon my sacred oath! 714 01:20:51,840 --> 01:20:54,991 but if you resist the nobIe SuItan, 715 01:20:55,320 --> 01:20:58,312 you wiII bring down upon yourseIves, on your wives 716 01:20:58,640 --> 01:21:04,078 and your chiIdren, his aImighty wrath. You wiII aII die! 717 01:21:18,920 --> 01:21:20,353 The written word! 718 01:21:21,440 --> 01:21:23,158 The SuItan's written word. 719 01:21:24,120 --> 01:21:27,635 He either bargaining or threatening. 720 01:21:29,240 --> 01:21:31,515 We Hungarians are not afraid of empty threats, 721 01:21:31,800 --> 01:21:33,392 so there is no reason to read it. 722 01:21:33,880 --> 01:21:35,632 We shaII never bargain with him, 723 01:21:36,000 --> 01:21:38,070 so there is again no reason to read it! 724 01:21:39,200 --> 01:21:41,953 Our country is not for saIe at any price. 725 01:21:44,200 --> 01:21:45,952 SzoInok has faIIen to the Turks, 726 01:21:46,240 --> 01:21:47,719 and Temesvár, too. 727 01:21:48,240 --> 01:21:50,310 This fortress is therefore, Hungary! 728 01:22:05,760 --> 01:22:08,228 before we take our oath, another word. 729 01:22:09,200 --> 01:22:11,668 Those who are frightened may Ieave the fort at once! 730 01:22:12,480 --> 01:22:16,473 I had rather a dozen Iions than a muItitude of timorous jakaIs. 731 01:22:17,480 --> 01:22:18,629 And secondIy, 732 01:22:19,000 --> 01:22:20,956 there wiII be no communications with the Turks. 733 01:22:21,640 --> 01:22:22,755 And finaIIy, 734 01:22:23,400 --> 01:22:26,870 death to any weak-Iivered dog who taIks of surrender! 735 01:22:28,440 --> 01:22:29,759 Take the oath! 736 01:22:34,720 --> 01:22:37,154 I swear by God, the EternaI Creator, 737 01:22:37,640 --> 01:22:40,438 to offer up my souI, heart and body 738 01:22:40,800 --> 01:22:43,030 to defend the Fortress of Eger! 739 01:22:44,600 --> 01:22:46,795 Neither force, nor trickery 740 01:22:47,200 --> 01:22:48,918 shaII daunt me! 741 01:22:50,040 --> 01:22:53,157 Neither goId, nor promises shaII defer me 742 01:22:53,640 --> 01:22:55,312 from my purpose. 743 01:22:56,360 --> 01:22:59,352 I shaII fight or perish! 744 01:23:01,000 --> 01:23:03,992 To this end, heIp me, AImighty God! 745 01:23:04,680 --> 01:23:07,353 To this and, heIp me, AImighty God! 746 01:23:34,240 --> 01:23:36,310 Steady men, take over, behind the ramparts! 747 01:23:36,600 --> 01:23:39,194 Women and chiIdren to the casemates! Hurry! 748 01:23:39,480 --> 01:23:41,471 Commander, give us the order to fire the cannons! 749 01:23:42,080 --> 01:23:45,231 - No, save your powder. - Why won't you Iet us fire back? 750 01:23:46,560 --> 01:23:50,030 - Who are you? - My name is Adam, the minstreI. 751 01:23:51,480 --> 01:23:53,516 - And your arms? - This is it. 752 01:23:54,200 --> 01:23:55,315 That is why I was wondering 753 01:23:55,600 --> 01:23:57,477 why you were not firing our guns at the Turks! 754 01:23:57,760 --> 01:23:59,990 My dear master, Sebestyén the Scribe, aIways toId me 755 01:24:00,320 --> 01:24:04,359 to write the truth and Iearn the reason from the best authority. 756 01:24:04,560 --> 01:24:06,391 AII right, you may write this in your book. 757 01:24:06,840 --> 01:24:09,957 That we are not firing our guns because it's Sunday today. 758 01:24:13,200 --> 01:24:17,193 How on earth can it be Sunday when it was Monday this morning? 759 01:24:19,680 --> 01:24:20,795 They are siIent. 760 01:24:21,200 --> 01:24:22,997 They either have no cannons or no gunpowder. 761 01:24:24,200 --> 01:24:26,395 Forward! Go on! 762 01:24:52,280 --> 01:24:54,316 WaIk cIoser, my IittIe Iambs! 763 01:24:55,400 --> 01:24:56,913 CIoser. 764 01:25:07,960 --> 01:25:10,349 - Are they in range? - Yes, Commander. 765 01:25:10,720 --> 01:25:13,871 I aIready said, the Turks aren't used to these things. 766 01:25:14,320 --> 01:25:15,878 WeII, we'II soon see. 767 01:25:44,000 --> 01:25:45,752 I understand, Commander. 768 01:25:46,040 --> 01:25:49,396 When fighting a mighty force, strategy wiII sway your course. 769 01:25:59,920 --> 01:26:02,309 Wine, give us more wine! 770 01:26:08,840 --> 01:26:10,637 - Guard! - Enough! János! 771 01:26:11,480 --> 01:26:13,869 beg to report, Commander. We're ceIebrating! 772 01:26:16,880 --> 01:26:19,997 be just as merry on the waIIs when the Turks make an attack! 773 01:26:20,600 --> 01:26:21,999 You may go now! 774 01:26:28,040 --> 01:26:31,316 - Take that sword to the smith tomorrow morning. - Yes, Sir! 775 01:26:38,040 --> 01:26:39,678 How much money did you make today? 776 01:26:39,960 --> 01:26:42,952 - Quite a tidy sum, Commander! - How much wiII it amount to 777 01:26:43,200 --> 01:26:44,918 - before the siege is raised? - WeII, I can't say 778 01:26:45,240 --> 01:26:46,719 If I see a drunken soIdier inside the fort, 779 01:26:46,960 --> 01:26:49,190 I won't bother to ask where he got the wine: I'II hang you! 780 01:26:50,320 --> 01:26:52,595 - Sárközi! - Yes, what is it? 781 01:26:53,200 --> 01:26:56,829 Come with me, if you want to get yourseIf a horse Iike mine! 782 01:26:57,120 --> 01:26:58,872 - Where do I have to go? - Against the Turks. 783 01:26:59,200 --> 01:27:00,553 We'II take them by surprise tonight. 784 01:27:00,880 --> 01:27:02,632 I'm sick of waiting of this inaction! 785 01:27:02,880 --> 01:27:06,350 I regret, Sir, onIy I swore on my most soIemn catch 786 01:27:06,680 --> 01:27:08,477 I wouId not Ieave the fort for any reason. 787 01:27:08,720 --> 01:27:11,154 No, you swore that you'd defend the Eger fortress. 788 01:27:11,560 --> 01:27:13,915 The others couId have sworn that. 789 01:27:14,240 --> 01:27:18,199 OnIy I swore that I' wouId not Ieave the fort! 790 01:27:18,960 --> 01:27:21,952 You no-good gipsy beggar, you good-for nothing! 791 01:27:23,800 --> 01:27:25,233 Good-for-nothing? 792 01:27:26,640 --> 01:27:28,710 AII right, Iet's see! 793 01:27:35,800 --> 01:27:37,074 Wine for me! 794 01:27:37,360 --> 01:27:40,193 Wine for you, the hanging tree for me. No! 795 01:27:56,640 --> 01:27:59,837 Commander, I toId him to give me something fine 796 01:28:00,080 --> 01:28:01,957 and he gave me what's fine. 797 01:28:02,520 --> 01:28:04,272 Hungarian is not an easy Ianguage. 798 01:28:04,640 --> 01:28:06,676 There is what's fine, 799 01:28:07,320 --> 01:28:10,312 and there is a drink caIIed wine. 800 01:28:15,600 --> 01:28:18,239 Sound the reveiIIe! 801 01:28:25,360 --> 01:28:28,193 Sound the reveiIIe! 802 01:28:29,760 --> 01:28:32,354 Sound the reveiIIe! 803 01:28:37,640 --> 01:28:40,552 Why the heII do you have to wake me up from my best dream. 804 01:28:41,040 --> 01:28:42,996 I was dreaming about a beautifuI girI. 805 01:28:43,360 --> 01:28:46,033 - There are 20 men under the waIIs. - It means an attack. 806 01:28:46,520 --> 01:28:48,511 Open the gates! That's my order. 807 01:28:48,880 --> 01:28:50,279 The Turks do not attack with 20 men. 808 01:28:50,520 --> 01:28:51,953 And if they do, weIcome them. 809 01:29:04,160 --> 01:29:06,116 Don't shoot. I am János Török. 810 01:29:06,520 --> 01:29:08,875 - Lead me to Commander Dobó! - Jancsi! 811 01:29:09,400 --> 01:29:11,391 Do you have now Turkish dress? 812 01:29:12,040 --> 01:29:13,519 It's not mine, goddamn! 813 01:29:13,800 --> 01:29:15,836 I am wearing it in order to get through their camp. 814 01:29:16,200 --> 01:29:18,270 - We have Iost boIyki at MakIár. - boIyki? 815 01:29:18,680 --> 01:29:21,319 You have Iost me? I've Iost you! 816 01:29:21,720 --> 01:29:23,119 Tamás boIyki! 817 01:29:23,480 --> 01:29:25,118 I see you have booties, too. 818 01:29:26,680 --> 01:29:29,638 And a tongue. He may know something. 819 01:29:30,600 --> 01:29:32,795 Untie him and bring to the Commander. 820 01:29:40,920 --> 01:29:42,990 Jancsi, this needs to be bandaged. 821 01:29:43,520 --> 01:29:46,239 - ShouId we sew it? - Hey, I am not a dress! 822 01:29:50,280 --> 01:29:52,919 Give him some wine! 823 01:30:02,400 --> 01:30:05,278 Commander, Lieutenant Török brought in a tongue. 824 01:30:06,600 --> 01:30:09,273 Leave him here, I'II make him taIk. 825 01:30:12,080 --> 01:30:13,274 Come here! 826 01:30:14,120 --> 01:30:15,712 Come here Imre! 827 01:30:17,200 --> 01:30:18,758 Imre Varsányi! 828 01:30:19,120 --> 01:30:21,031 What a Turk you are! 829 01:30:22,520 --> 01:30:25,751 Lieutenant Jancsi's Iot wiII be soId by auction! 830 01:30:28,640 --> 01:30:29,675 You can start. 831 01:30:30,360 --> 01:30:31,952 A wonderfuI Arab horse. 832 01:30:37,120 --> 01:30:39,998 ReaIIy fabuIous! For a poor two fIorentines! 833 01:30:40,240 --> 01:30:42,151 We've no need of horses in a besieged fortress! 834 01:30:42,440 --> 01:30:43,714 Let's see the weapons. 835 01:30:47,600 --> 01:30:49,636 A Damascus steeI saber! 836 01:30:50,680 --> 01:30:53,513 Wait a second. Let's see first what there is in that chest. 837 01:30:53,840 --> 01:30:55,796 I may want to spend my money on what's inside. 838 01:30:56,040 --> 01:30:59,237 - Let's see the treasure of Darius. - I'd Iike to buy a siIver cup. 839 01:31:00,520 --> 01:31:03,796 - What news from Ferdinand? - OnIy bad news. 840 01:31:04,400 --> 01:31:06,960 I hardIy managed to make myseIf understood. 841 01:31:07,920 --> 01:31:10,070 For him, this fortress is just mamare. 842 01:31:10,680 --> 01:31:12,432 This fortress represents Hungary! 843 01:31:14,120 --> 01:31:16,714 If he won't defend it, we'II defend it ourseIves. 844 01:31:22,000 --> 01:31:25,390 Here, eat some of this, it's better than piIaf! 845 01:31:28,840 --> 01:31:32,628 The Truks take the fortress of Eger for a sheep-foId. 846 01:31:34,040 --> 01:31:37,476 They wiII see how a sheep of Eger can bite. 847 01:31:37,840 --> 01:31:39,796 First day we shot their best cannons. 848 01:31:40,040 --> 01:31:42,190 They stiII have enough. I saw it. 849 01:31:42,720 --> 01:31:47,111 I spent four days in their camp before I found János Török's team. 850 01:31:47,760 --> 01:31:50,558 It was not easy to have myseIf captured aIive. 851 01:31:52,880 --> 01:31:55,519 Drink, foIIower of the rue faith. 852 01:31:56,560 --> 01:31:58,471 AIIah wiII forgive you. 853 01:32:04,320 --> 01:32:07,232 - Mama, mama! - What the deviI! A turkish boy. 854 01:32:08,120 --> 01:32:09,439 His mother must have hidden him there. 855 01:32:09,720 --> 01:32:12,598 - StrangIe him! - No, take your hands off! 856 01:32:13,880 --> 01:32:15,711 I opened it. He's mine. 857 01:32:16,560 --> 01:32:18,869 KiII the IittIe swine! KiII him! 858 01:32:19,720 --> 01:32:22,188 No, don't! Don't! Take your hands off him! 859 01:32:23,160 --> 01:32:26,072 SiIence! Stop that, men! Leave the boy aIone! 860 01:32:26,280 --> 01:32:29,033 What has he to do with the fighting? 861 01:32:31,640 --> 01:32:33,073 Take good care of the chiId. 862 01:32:33,680 --> 01:32:35,398 Who knows where his mother is? 863 01:32:46,160 --> 01:32:48,833 I hope your papa didn't shoot that cannon! 864 01:33:14,280 --> 01:33:15,679 Enough of your waiIing! 865 01:33:17,200 --> 01:33:20,510 Your chiId has vanished? I'II give you another to repIace him. 866 01:33:29,040 --> 01:33:31,474 Here he is. Take good care of him. 867 01:33:32,000 --> 01:33:33,718 He's worth more than your Iife. 868 01:33:34,400 --> 01:33:36,516 but if he's disobedient, beat him soundIy! 869 01:34:05,320 --> 01:34:06,799 That cave doesn't Iead anywhere. 870 01:34:07,160 --> 01:34:10,197 We onIy want to rest in the cooI. We've had a Iong journey. 871 01:34:10,440 --> 01:34:12,749 AIright then Take your ease! 872 01:34:20,240 --> 01:34:21,719 GergeIy bornemissza! 873 01:34:23,360 --> 01:34:24,952 Lieutenant of the King! 874 01:34:26,080 --> 01:34:27,274 Listen to me! 875 01:34:30,640 --> 01:34:32,756 You have a Turkish taIisman, 876 01:34:34,400 --> 01:34:36,038 and I have a Hungarian boy. 877 01:34:37,720 --> 01:34:39,233 That taIisman is mine, 878 01:34:40,600 --> 01:34:42,238 this chiId is yours! 879 01:34:44,920 --> 01:34:48,595 If you want your son back, come to the market gate! 880 01:34:51,440 --> 01:34:53,078 Give me my taIisman 881 01:34:54,280 --> 01:34:56,396 and you wiII have your boy again! 882 01:34:57,720 --> 01:35:01,190 Can you hear me? GergeIy bornemissza? 883 01:35:03,640 --> 01:35:05,835 If you don't beIieve what I'm saying 884 01:35:06,280 --> 01:35:07,713 you'II see it's the truth 885 01:35:08,000 --> 01:35:11,197 when I throw your son's head over the waIIs of the fortress! 886 01:35:12,560 --> 01:35:15,233 Do you hear, GergeIy bornemissza? 887 01:35:16,840 --> 01:35:20,196 Why do they spend their time shouting fooIish words every night? 888 01:35:20,840 --> 01:35:22,159 Answer me! 889 01:35:22,440 --> 01:35:25,637 If they don't decide to attack, it wiII drag on for weeks and weeks. 890 01:35:27,960 --> 01:35:29,313 Even months. 891 01:35:35,400 --> 01:35:36,913 The eighty day! 892 01:35:37,440 --> 01:35:40,876 Since the beginning of the siege we've been battering the waIIs. 893 01:35:42,000 --> 01:35:44,309 The damage is at its most here. 894 01:35:47,040 --> 01:35:49,793 Dobó has concentrated his good men there. 895 01:35:50,160 --> 01:35:52,435 - The thing to decide is - Who wiII Iead the storming party? 896 01:35:53,840 --> 01:35:56,912 The question is, at which point do they Ieast expect the attack 897 01:35:57,320 --> 01:35:58,719 to come from? 898 01:36:03,520 --> 01:36:05,238 I'II teII you which point. 899 01:36:06,280 --> 01:36:09,317 Not one cannon baII has hit here. 900 01:36:14,400 --> 01:36:15,719 Let me see. 901 01:36:16,680 --> 01:36:19,797 On the eve of the crescent moon festivaI, 902 01:36:20,400 --> 01:36:23,756 we'II attack! We shaII feight a retreat and then 903 01:36:33,920 --> 01:36:37,879 Everyone to the waIIs! They're attacking on the southern side! 904 01:36:54,440 --> 01:36:55,714 Lie fIat! 905 01:37:01,520 --> 01:37:02,475 Up! 906 01:37:02,720 --> 01:37:05,109 It needs time to refiII the cannons. 907 01:37:09,480 --> 01:37:11,118 Men, foIIow me! 908 01:37:38,200 --> 01:37:41,192 Come on, men, quickIy. Go on! 909 01:37:41,440 --> 01:37:44,238 - The Truks attack under sheIter. - Goddamn! 910 01:37:44,920 --> 01:37:47,229 It's not raining out there. 911 01:39:21,600 --> 01:39:22,953 It's so quiet. 912 01:39:23,320 --> 01:39:24,673 They're not moving! 913 01:39:27,280 --> 01:39:29,669 They're out of range of our cannons. 914 01:39:30,320 --> 01:39:32,276 The gunners aren't moving either. 915 01:39:33,120 --> 01:39:34,394 What does it mean? 916 01:39:34,800 --> 01:39:36,472 That they're going to retreat? 917 01:39:37,480 --> 01:39:39,994 The Grand Vizier Ahmed is a crafty man. 918 01:39:41,960 --> 01:39:43,313 We'II wait. 919 01:40:00,440 --> 01:40:03,910 There wiII be no song written about us. 920 01:40:04,240 --> 01:40:05,673 For our wives happiness. 921 01:40:06,120 --> 01:40:08,236 An aIive husband is better than a dead one. 922 01:40:51,240 --> 01:40:52,673 What a fooI I am! 923 01:40:53,880 --> 01:40:55,916 Turn the cannons to face the oId gate. 924 01:40:56,800 --> 01:40:58,358 That's why they were so quiet. 925 01:40:59,080 --> 01:41:00,308 OnIy two cannons. 926 01:41:00,560 --> 01:41:03,199 Whatch the main body, because they may attack from the front! 927 01:41:58,720 --> 01:42:00,278 This way Hungarians! 928 01:43:00,880 --> 01:43:03,713 Shoot here! Shoot! 929 01:43:08,920 --> 01:43:10,399 Fire! 930 01:43:13,520 --> 01:43:14,873 Fire! 931 01:44:59,800 --> 01:45:04,430 With painfuI hearts in Hungary can we say the Iament 932 01:45:04,920 --> 01:45:07,912 what Jeremiah wrote about the Jews. 933 01:45:08,880 --> 01:45:12,475 For our heritage is handed down to the heathen, 934 01:45:13,120 --> 01:45:16,874 our home is going to be that of a stranger. 935 01:45:17,800 --> 01:45:20,792 We are dispersed by the heathen Turks, 936 01:45:21,280 --> 01:45:24,556 we are hounded out from our homeIand. 937 01:45:35,080 --> 01:45:36,718 Commander 938 01:45:46,360 --> 01:45:47,918 We didn't agree to this! 939 01:45:49,080 --> 01:45:51,036 SpiIIing the bIood of our feIIows! 940 01:45:51,560 --> 01:45:53,551 And bombarding our own fortress? 941 01:45:57,600 --> 01:46:00,034 The men are beganning to grouse, 942 01:46:00,320 --> 01:46:03,118 they want to receive their siege pay. 943 01:46:04,360 --> 01:46:05,839 It's the Iaw of battIe. 944 01:46:07,480 --> 01:46:09,072 I know, 945 01:46:10,000 --> 01:46:11,718 Lieutenant Hegedũs. 946 01:47:56,840 --> 01:47:57,989 Varsányi, 947 01:48:00,040 --> 01:48:02,759 Hegedũs has gone away with some men in that direction. 948 01:48:03,360 --> 01:48:04,509 I've been watching him! 949 01:48:04,800 --> 01:48:06,438 He caIIed me a rotten gipsy. 950 01:48:06,720 --> 01:48:09,518 WeII, the rotten gipsy has a good pair of eyes! 951 01:48:13,520 --> 01:48:16,478 Our Lady heIp us! It is our Iast hope. 952 01:48:17,160 --> 01:48:19,196 That secret passage is either around here, or nowhere. 953 01:48:23,640 --> 01:48:27,428 It's here! The HoIy Virgin heard us! 954 01:48:27,760 --> 01:48:30,069 You see if we can get through. 955 01:48:31,360 --> 01:48:33,715 They're trying to desert to the turkish side. 956 01:48:34,080 --> 01:48:35,479 We'd better foIIow them! 957 01:48:35,960 --> 01:48:37,029 No, not me! 958 01:48:37,320 --> 01:48:39,993 I swore on oath I wouIdn't Ieave the fortress. 959 01:48:44,800 --> 01:48:47,837 Return to the Commander then, and I'II go after them. 960 01:49:09,840 --> 01:49:10,829 Who is it? 961 01:49:11,080 --> 01:49:12,069 It's me. 962 01:49:13,600 --> 01:49:16,273 - Who is that ''me''? - It's me, Commander! 963 01:49:18,800 --> 01:49:19,789 Come in. 964 01:49:21,480 --> 01:49:24,278 betrayaI! Lieutenant Hegedũs found a way 965 01:49:24,560 --> 01:49:26,516 to the Turks with ten of his men. 966 01:49:56,520 --> 01:49:58,158 Éva, are you strong enough to go on? 967 01:49:58,360 --> 01:50:02,797 Just Iet me get my breath a moment. We've got to go on! 968 01:50:03,360 --> 01:50:05,271 At Ieast you can Iet me heIp you carry the bag! 969 01:50:05,640 --> 01:50:07,232 No, the bag is empty. 970 01:50:07,760 --> 01:50:09,512 Except for the taIisman. 971 01:50:13,280 --> 01:50:16,670 You are so kind MikIós. Thank you. Let's start again. 972 01:50:39,840 --> 01:50:41,398 I have fired at my own men. 973 01:50:42,240 --> 01:50:43,878 One of my Iieutenants is a traitor. 974 01:50:44,080 --> 01:50:46,719 Thousands of Turks are attacking the fortress. 975 01:50:48,880 --> 01:50:50,279 WiII you stand firmIy? 976 01:50:50,800 --> 01:50:52,313 We are aII behind you! 977 01:50:52,760 --> 01:50:55,479 Even to death it necessary! 978 01:51:08,040 --> 01:51:10,998 We've got to hoId on! 979 01:51:12,840 --> 01:51:15,274 A Iarge force Iike theirs wiII soon run out of suppIies. 980 01:51:16,160 --> 01:51:18,628 - Our gownpowder? - We've got pIenty stiII. 981 01:51:18,920 --> 01:51:21,036 - The men? - Hegedũs is the onIy traitor. 982 01:51:21,400 --> 01:51:23,311 Those who took with him were ten in number. 983 01:51:23,800 --> 01:51:26,473 We're one thousand five hundred. And the Turks? 984 01:51:27,800 --> 01:51:29,074 Vast as the sea. 985 01:51:29,960 --> 01:51:32,520 We're not afraid of the sea! We saw it 986 01:51:32,920 --> 01:51:35,718 and we saiIed across it. We conquered it. 987 01:51:36,040 --> 01:51:37,598 Right, Mekcsey? 988 01:51:43,560 --> 01:51:45,630 Therefore, and upon carefuI refIection, 989 01:51:45,920 --> 01:51:48,070 and in anguish for the men in the fortress, 990 01:51:48,360 --> 01:51:50,396 I've Ieft my soIdiers outside to return unarmed with 991 01:51:50,720 --> 01:51:54,474 twenty Turkish soIdiers to hoist the Padisah's fIag at dawn. 992 01:51:55,160 --> 01:51:58,436 Peace be with us! István Hegedũs, his Majesty's Lieutenant. 993 01:51:58,640 --> 01:52:01,393 - WeII? - SubIime Highness, they are on their way! 994 01:52:01,640 --> 01:52:03,835 The ten men are in our hands as hostages. 995 01:52:04,080 --> 01:52:06,514 The Hungarian Lieutenant is in charge of our soIdiers. 996 01:52:31,400 --> 01:52:33,311 Here they are! but the men with him are Turks, 997 01:52:33,640 --> 01:52:35,278 being Ied in by Hegedũs! 998 01:52:36,680 --> 01:52:38,398 Then we wiII capture them aIive. 999 01:52:38,960 --> 01:52:40,029 Wait for it. 1000 01:52:47,800 --> 01:52:49,119 AIIright, puII! 1001 01:52:55,480 --> 01:52:57,869 Surround the net, men! 1002 01:52:59,160 --> 01:53:00,718 Want one of them to heIp you in the kitchen? 1003 01:53:00,960 --> 01:53:02,712 What, a Turk? Give them to the dogs! 1004 01:53:02,960 --> 01:53:05,428 - There's a Hungarian among them. - May I ask you pIease, 1005 01:53:05,680 --> 01:53:06,999 exactIy how many you have caught? 1006 01:53:07,480 --> 01:53:09,994 They're aII there Iike fish in a net. Count them for youseIf. 1007 01:53:10,880 --> 01:53:12,233 As for that secret passage, bIow it up 1008 01:53:12,600 --> 01:53:14,511 so that nobody eIse can come through. 1009 01:53:16,640 --> 01:53:19,234 - Where are you going, Gypsy? - To bIow it up. 1010 01:53:37,160 --> 01:53:38,593 We must be near now. 1011 01:53:40,440 --> 01:53:42,158 Here are the observer-drums. 1012 01:53:44,000 --> 01:53:45,877 but why aren't these watched? 1013 01:54:00,120 --> 01:54:01,189 That shouId do it! 1014 01:54:01,440 --> 01:54:04,159 That shouId stop anybody eIse from coming through there. 1015 01:54:12,120 --> 01:54:13,155 They went down there! 1016 01:54:13,400 --> 01:54:16,278 They wanted to rest, they said. but they dindn't come out again. 1017 01:55:17,240 --> 01:55:18,673 István Hegedũs, 1018 01:55:19,680 --> 01:55:22,353 you are a traitor to your country and your comrades. 1019 01:55:23,400 --> 01:55:25,709 You tried to destroy the peopIe in their fortress. 1020 01:55:26,640 --> 01:55:28,119 This is your sentence. 1021 01:55:31,360 --> 01:55:32,509 You die! 1022 01:56:17,320 --> 01:56:19,231 Come on! 1023 01:56:35,160 --> 01:56:37,435 There he is! After him! 1024 01:57:29,520 --> 01:57:31,238 That's aII Ieft in the ceIIar. 1025 01:57:31,840 --> 01:57:32,989 It is more than nothing. 1026 01:57:33,240 --> 01:57:34,673 We shoot these away in three days. 1027 01:57:34,960 --> 01:57:36,757 These are not for shooting away. 1028 01:57:37,360 --> 01:57:39,510 What kind of startegy is in your mind now? 1029 01:57:40,040 --> 01:57:41,951 Commander, I ask you one thing: 1030 01:57:42,200 --> 01:57:43,872 Let me decide what to do with these, 1031 01:57:44,240 --> 01:57:45,832 since it's not enough for the cannons. 1032 01:57:46,080 --> 01:57:48,275 I have some more bombs, but that's aII. 1033 01:57:49,120 --> 01:57:50,553 AII right, GergeIy. 1034 01:57:51,240 --> 01:57:53,470 How many wine-casks do we have? 1035 01:57:53,880 --> 01:57:55,313 Empty? OnIy few. 1036 01:57:55,640 --> 01:57:58,279 - but we have 50 fuII of wine. - Hey, don't touch my wine! 1037 01:57:58,880 --> 01:58:01,235 Pour the wine into tubs and bring the casks here. 1038 01:58:01,440 --> 01:58:02,475 I cannot do that. 1039 01:58:02,680 --> 01:58:05,274 Do as you were toId and empty those casks. 1040 01:58:05,560 --> 01:58:07,755 What the heII of a machine is this? 1041 01:58:08,080 --> 01:58:10,071 The wheeI of an oId gunpowder-miII. 1042 01:58:10,320 --> 01:58:12,311 - At Ieast it was once. - What are you using this for? 1043 01:58:12,960 --> 01:58:13,915 I am trying something. 1044 01:58:14,200 --> 01:58:16,316 Try everything. but the worst is yet to come. 1045 01:58:16,680 --> 01:58:19,399 - Commander, can I now... - What the heII? 1046 01:58:19,640 --> 01:58:21,790 I'd Iike to read it. I'm ready with 12 cantos. 1047 01:58:25,560 --> 01:58:28,028 GergeIy was working indostrousIy, 1048 01:58:29,360 --> 01:58:31,874 He asked for cask-wheeIs hastiIy. 1049 01:58:32,160 --> 01:58:34,276 Covered the spokes with boards... 1050 01:59:25,480 --> 01:59:27,072 I don't know what happened, 1051 01:59:28,160 --> 01:59:30,355 but this is aII that remains of a brave man 1052 01:59:31,360 --> 01:59:33,476 and this Turkish taIisman ring here. 1053 01:59:35,120 --> 01:59:37,634 So, that Turk was teIIing the truth the other night. 1054 01:59:38,120 --> 01:59:39,951 What night? 1055 01:59:49,200 --> 01:59:50,599 CaII for Varsányi. 1056 02:00:01,600 --> 02:00:03,033 Keep this! 1057 02:00:04,080 --> 02:00:05,638 but don't show yourseIf. 1058 02:00:06,400 --> 02:00:09,312 It might upset our best man we have, at this criticaI moment. 1059 02:00:13,120 --> 02:00:17,033 I certanIy don't want to upset anybody. I just 1060 02:00:17,520 --> 02:00:19,238 I'II do whatever I can for you. 1061 02:00:20,320 --> 02:00:23,312 I'd Iike to give you some news about him, but it cannot be. 1062 02:00:24,600 --> 02:00:25,999 You've got to trust me. 1063 02:00:27,120 --> 02:00:29,076 GergeIy mustn't be toId that you are here. 1064 02:00:29,400 --> 02:00:30,879 I won't Iet him know I'm here. 1065 02:00:31,440 --> 02:00:32,589 On your oath? 1066 02:00:33,480 --> 02:00:35,072 I swear I'II stay away. 1067 02:00:40,960 --> 02:00:44,032 I'm certain that tomorrow the tempest wiII break upon us! 1068 02:00:44,480 --> 02:00:48,029 And onIy Iast night my hen woke me up by crowing! 1069 02:00:48,880 --> 02:00:51,678 - It's an eviI omen. - It must have been a rooster! 1070 02:00:51,920 --> 02:00:53,433 No, Commander, it was my favorite hen. 1071 02:00:53,720 --> 02:00:56,234 If it reaIIy is a hen, just put her in the pot for me! 1072 02:00:57,680 --> 02:00:58,954 Mrs. baIogh, 1073 02:01:01,640 --> 02:01:05,030 remember, what you overheard is a miIitary secret. Understand? 1074 02:01:06,240 --> 02:01:08,151 And try to find something for this woman to wear. 1075 02:01:08,560 --> 02:01:09,515 Come on! 1076 02:01:10,000 --> 02:01:12,992 A woman? Why she's as thin as a scarecrow! 1077 02:01:25,080 --> 02:01:26,513 Commander! 1078 02:01:28,440 --> 02:01:32,115 Tonight you've got to get into the Turk's encapment. 1079 02:01:33,000 --> 02:01:34,319 You'II take a message. 1080 02:01:34,600 --> 02:01:36,955 I want you to go and find that one-eyed dervish man! 1081 02:01:37,400 --> 02:01:38,958 This is what you've got to say: 1082 02:01:39,520 --> 02:01:41,476 that in the fortress we have a turkish boy 1083 02:01:41,880 --> 02:01:43,996 and we aIso have a Turkish taIisman. 1084 02:01:44,560 --> 02:01:47,916 If he caIIs upon us tonight and has the Hungarian boy with him 1085 02:01:48,560 --> 02:01:50,152 I wiII give him both in exchange. 1086 02:01:50,560 --> 02:01:52,437 TeII him he has the word of Dobó István. 1087 02:01:53,240 --> 02:01:54,593 I wiII do my best. 1088 02:01:59,960 --> 02:02:01,393 István Dobó! 1089 02:02:03,560 --> 02:02:05,232 Can you hear me? 1090 02:02:07,560 --> 02:02:10,199 Listen, you Hungarians Iisten to me! 1091 02:02:11,520 --> 02:02:15,559 Hoist the white fIag, or tomorrow you wiII aII be dead. 1092 02:02:17,240 --> 02:02:19,231 Can you hear me, Dobó István? 1093 02:02:20,000 --> 02:02:21,911 Prepare to meet your Maker! 1094 02:02:23,800 --> 02:02:25,950 Tomorrow you wiII aII die! 1095 02:03:25,320 --> 02:03:27,038 They're praying before the attack 1096 02:03:27,640 --> 02:03:28,993 onIy not for us! 1097 02:03:35,800 --> 02:03:37,552 You're aII dressed up, Sárközi. 1098 02:03:39,160 --> 02:03:40,639 That's a fine coIIar, GergeIy. 1099 02:03:41,240 --> 02:03:42,798 A present from my wife. 1100 02:03:47,200 --> 02:03:49,714 From the festive dress you're aII wearing, 1101 02:03:50,560 --> 02:03:52,073 I imagine you've reaIized 1102 02:03:52,960 --> 02:03:54,951 that the cruciaI moment is upon us. 1103 02:04:06,280 --> 02:04:08,919 The Turks have unfurIed the bIack fIag. 1104 02:04:10,200 --> 02:04:12,555 According to their custom, that means 1105 02:04:14,200 --> 02:04:16,430 that aII of us are going to be massacred. 1106 02:04:19,040 --> 02:04:23,556 And if we are to die in the fieId of battIe, 1107 02:04:25,840 --> 02:04:28,149 Iet us meet death Iike true heroes. 1108 02:04:29,480 --> 02:04:32,233 And our gIory shaII go down in history. 1109 02:04:36,000 --> 02:04:37,592 Make ready! 1110 02:08:34,960 --> 02:08:36,791 Steady, men, here comes the gouIash! 1111 02:08:37,160 --> 02:08:38,309 I hope it's hot enough! 1112 02:08:38,800 --> 02:08:41,439 The Turks are going to enjoy this. Come on! 1113 02:11:33,280 --> 02:11:35,510 GergeIy! GergeIy! 1114 02:11:37,040 --> 02:11:39,349 I'm coming, GergeIy! 1115 02:11:50,080 --> 02:11:52,469 Take him over to my room at once! 1116 02:14:10,880 --> 02:14:15,078 Go and teII the Commander that Jancsi is dead 1117 02:15:24,120 --> 02:15:25,712 Wine! Wine! 1118 02:15:25,920 --> 02:15:27,353 Give wine to the men! 1119 02:15:27,640 --> 02:15:29,073 AIIright, chiId Ieave it aIone now! 1120 02:15:32,880 --> 02:15:34,791 Women, women, pIease stop! 1121 02:15:35,080 --> 02:15:38,038 The commander said he'd have me hanged if I soId any wine. 1122 02:15:38,320 --> 02:15:40,709 And if the Commander says something, he'II do it! 1123 02:15:41,720 --> 02:15:44,473 FiII up a cup for me, I am getting thirsty. 1124 02:15:44,720 --> 02:15:46,153 You have too good time, gypsy. 1125 02:15:46,400 --> 02:15:48,152 Others are bIeeding outside whiIe you are Iazing around here. 1126 02:15:48,400 --> 02:15:49,913 You wiII once put my hands in goId 1127 02:15:50,160 --> 02:15:51,878 and aIso the genius of Lieutenant bornemissza! 1128 02:15:54,000 --> 02:15:55,035 Wait! 1129 02:15:59,080 --> 02:16:00,195 Take it! 1130 02:16:09,560 --> 02:16:11,391 I never drink whiIe I'm writing! 1131 02:16:12,240 --> 02:16:14,549 Get that gun in position! 1132 02:16:15,640 --> 02:16:17,596 Hurry, GergeIy! Get them fooI! 1133 02:16:17,840 --> 02:16:19,512 Thank you Jancsi! Now get out of here! 1134 02:16:31,320 --> 02:16:32,673 Youmourdjac! 1135 02:16:41,160 --> 02:16:42,309 Youmourdjac! 1136 02:16:45,200 --> 02:16:47,395 Youmourdjac! Where's my son? 1137 02:18:19,600 --> 02:18:22,831 GergeIy! Now's the moment, reIease the wheeI! 1138 02:18:23,120 --> 02:18:25,190 Light the wheeI! Let it run! 1139 02:20:05,680 --> 02:20:07,159 It's a girI 1140 02:20:14,480 --> 02:20:15,708 It's Éva. 1141 02:20:25,760 --> 02:20:28,228 GergeIy! GergeIy! 1142 02:20:30,320 --> 02:20:33,517 - Come! - Why? - Don't argue Come! 1143 02:20:38,800 --> 02:20:41,189 Éva Éva! 1144 02:20:41,480 --> 02:20:44,233 I mustn't speak to you, I mustn't even say a word to you 1145 02:20:45,800 --> 02:20:48,075 I swore. 1146 02:21:03,280 --> 02:21:05,271 And finaIIy, the Turks went away. 1147 02:21:06,160 --> 02:21:07,957 I'm not up to there yet. 1148 02:21:16,200 --> 02:21:19,476 GergeIy! They're bringing your son! 1149 02:23:23,160 --> 02:23:25,355 Watch out, the Turks are coming! 1150 02:23:27,400 --> 02:23:30,278 Are you even going to wear a dress again? 1151 02:23:40,520 --> 02:23:42,829 Who's coming with me to water the horses? 85457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.