Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,349 --> 00:00:03,090
Când Societatea de Justiție
primul format,
2
00:00:03,090 --> 00:00:05,918
a fost un om de știință,
Ultra-umanitul.
3
00:00:05,918 --> 00:00:07,659
Cu putin ajutor
de la Regele Dragonului.
4
00:00:07,659 --> 00:00:11,185
Dar a scăpat de noi
punându-și creierul
5
00:00:11,185 --> 00:00:14,449
în corpul unei actrițe
pe nume Dolores Winters.
6
00:00:15,189 --> 00:00:17,321
Ce sunteți voi doi idioți
faci aici?
7
00:00:17,321 --> 00:00:19,193
Ajutându-l pe Cindy's
lucrul corect de făcut.
8
00:00:19,193 --> 00:00:20,759
Poate The Thunderbolt
putea să o vindece.
9
00:00:20,759 --> 00:00:22,587
Să facem echipă.
10
00:00:22,587 --> 00:00:24,024
Dacă ei caută
pentru probleme,
11
00:00:24,024 --> 00:00:25,590
ei sunt
O să-i pară rău că l-au primit.
12
00:00:25,590 --> 00:00:27,114
Măcar veți muri împreună.
13
00:00:27,114 --> 00:00:29,420
Acestea sunt rămășițe umane.
14
00:00:32,815 --> 00:00:34,469
Vreau să șterg ardezia.
15
00:00:34,469 --> 00:00:37,254
Îl scot pe Icicle
prima ocazie pe care o am.
16
00:00:37,254 --> 00:00:39,474
Jordan spune că vrea
să lucreze împreună.
17
00:00:39,474 --> 00:00:41,084
Cum poți fi atât de naiv?
18
00:00:41,084 --> 00:00:42,825
Sunt dispus să ajut JSA
19
00:00:42,825 --> 00:00:45,654
doborâți Ultra-Humanite.
20
00:00:45,654 --> 00:00:47,917
Este timpul.
21
00:00:52,095 --> 00:00:55,925
Și premiul pentru
Cea mai bună actriță merge la...
22
00:00:58,362 --> 00:01:01,626
Dolores Winters pentru
„Amintirea să uit”.
23
00:01:08,764 --> 00:01:11,767
- Mulţumesc, domnule Colman.
- Felicitări, doamnă Winters.
24
00:01:15,553 --> 00:01:19,905
Nu stiu cum sa ma exprim
recunoștința mea.
25
00:01:19,905 --> 00:01:23,692
Nu știu cum asta
chiar sa întâmplat, într-adevăr, dar...
26
00:01:23,692 --> 00:01:26,086
iată-l în mâna mea.
27
00:01:27,087 --> 00:01:29,350
Este mai greu decât mi-am imaginat.
28
00:01:31,917 --> 00:01:36,531
Ca actori, suntem chemați
să ne pierdem în rol.
29
00:01:36,531 --> 00:01:39,403
Și nu aș fi putut visa
pentru un caracter mai bun
30
00:01:39,403 --> 00:01:41,188
a se pierde în.
31
00:01:42,885 --> 00:01:45,627
Mulțumesc.
Vă iubesc pe toți!
32
00:02:27,234 --> 00:02:31,673
Tu ai făcut-o.
- Da! Dolores!
33
00:02:31,673 --> 00:02:33,240
Ce triumf.
34
00:02:34,719 --> 00:02:36,852
domnule Standish?
35
00:02:36,852 --> 00:02:42,988
Ei bine, petrecerea s-a terminat de mult.
Toată lumea a plecat acasă.
36
00:02:42,988 --> 00:02:44,860
Cred că ar trebui să pleci.
37
00:02:44,860 --> 00:02:48,559
Dar speram ca...
că poate am putea vorbi.
38
00:02:48,559 --> 00:02:50,474
Asta e tot.
39
00:02:50,474 --> 00:02:53,390
Am un prieten pe drum.
Vor fi aici în orice moment.
40
00:02:53,390 --> 00:02:58,743
Oh, Dolores, eu sunt nebun
indragostit de tine.
41
00:03:00,832 --> 00:03:03,748
Ești beat. Du-te acasă.
42
00:03:03,748 --> 00:03:05,533
Oh, dar cum se vede, Dolores.
43
00:03:05,533 --> 00:03:08,405
Și... și când mă uit
în ochii tăi frumoși,
44
00:03:08,405 --> 00:03:11,278
Văd un actor,
joaca mereu...
45
00:03:12,583 --> 00:03:15,630
Chiar și când
camerele nu rulează.
46
00:03:15,630 --> 00:03:18,198
Văd o femeie ascunsă,
47
00:03:18,198 --> 00:03:19,895
prefăcându-se a fi ceva
ea nu e.
48
00:03:19,895 --> 00:03:24,813
Dar nu te voi judeca, Dolores.
49
00:03:24,813 --> 00:03:27,337
Vă rog...
50
00:03:27,337 --> 00:03:30,210
arată-mi cine ești cu adevărat.
51
00:03:34,039 --> 00:03:36,216
Ohh--
52
00:03:41,569 --> 00:03:44,485
Chiar m-ai văzut aici,
nu-i asa?
53
00:03:45,790 --> 00:03:47,531
Asta e regretabil.
54
00:03:48,924 --> 00:03:50,230
Ahh!
55
00:03:56,714 --> 00:03:58,499
Aah!
56
00:04:20,825 --> 00:04:22,784
Ți-ai scăpat trofeul.
57
00:04:28,529 --> 00:04:32,881
Dr. Ito, ai întârziat.
58
00:04:40,976 --> 00:04:42,369
Cine a fost acela?
59
00:04:42,369 --> 00:04:44,936
Cineva care primea
prea aproape...
60
00:04:47,199 --> 00:04:50,115
Așa cum este Societatea Justiției.
61
00:04:50,115 --> 00:04:55,120
Mi-au luat din nou urmele.
62
00:04:55,120 --> 00:04:58,341
Am nevoie de un corp nou.
63
00:05:00,865 --> 00:05:05,000
Având în vedere JSA și noastre
confruntare inevitabilă,
64
00:05:05,000 --> 00:05:10,266
am făcut
câteva îmbunătățiri ale mele.
65
00:05:16,316 --> 00:05:21,103
Intenția de a-ți câștiga numele,
ești, Rege Dragon?
66
00:05:21,103 --> 00:05:23,323
Aș putea face același lucru pentru tine.
67
00:05:23,323 --> 00:05:28,240
Nu.
Am o altă idee în minte.
68
00:05:32,680 --> 00:05:35,073
O gorilă albinos.
69
00:05:35,073 --> 00:05:39,904
Un corp suficient de puternic
pentru a distruge întreaga JSA,
70
00:05:39,904 --> 00:05:42,559
dupa cateva modificari,
desigur.
71
00:05:43,430 --> 00:05:48,609
Hmm, o alegere interesantă.
72
00:05:48,609 --> 00:05:50,393
Sunt aproape geloasă.
73
00:05:50,393 --> 00:05:52,352
Da.
74
00:05:55,311 --> 00:05:59,097
Nu va fi distractiv?
75
00:06:38,180 --> 00:06:40,617
Hei.
76
00:06:40,617 --> 00:06:46,449
Nu mă pot opri să mă gândesc
Artemis, cât de singură este.
77
00:06:46,449 --> 00:06:50,322
Și Sylvester
dorind să ia Personalul
78
00:06:50,322 --> 00:06:53,369
și--și aduceți înăuntru
Icicle de unul singur?
79
00:06:53,369 --> 00:06:57,591
Acolo... sunt atât de multe lucruri
gresit cu ideea asta.
80
00:06:57,591 --> 00:07:00,550
Sylvester încă se gândește la Icicle
este lupta lui.
81
00:07:00,550 --> 00:07:03,597
Este toată lupta noastră.
82
00:07:04,554 --> 00:07:06,600
Nu-mi pasă dacă Jordan spune
el vrea pace.
83
00:07:06,600 --> 00:07:08,819
Nu i-a ucis pe Crock
din autoapărare.
84
00:07:08,819 --> 00:07:12,170
El trebuie oprit.
85
00:07:12,170 --> 00:07:13,563
Da.
86
00:07:28,665 --> 00:07:31,363
A lăsat un bilet.
87
00:07:33,409 --> 00:07:35,498
Ce spune?
88
00:07:35,498 --> 00:07:39,981
A spus că are câteva lucruri
a face. Se va întoarce curând.
89
00:07:41,330 --> 00:07:43,985
Trebuie să-l găsim.
90
00:08:30,597 --> 00:08:32,381
Hei.
91
00:08:36,428 --> 00:08:39,040
Ce vrei,
domnule Pemberton?
92
00:08:39,040 --> 00:08:42,217
Doar, uh, văzând
cum rezisti.
93
00:08:44,262 --> 00:08:47,396
Ce plănuiești aici?
94
00:08:47,396 --> 00:08:50,486
am de gând să ucid
Jordan Mahkent.
95
00:08:50,486 --> 00:08:53,663
Uite, știu că fiecare fibră
96
00:08:53,663 --> 00:08:55,360
a ființei tale vrea să găsească
97
00:08:55,360 --> 00:08:57,493
acel ciudat și zdrobit nordic
98
00:08:57,493 --> 00:09:01,192
privirea înmulțumită de pe fața lui.
99
00:09:01,192 --> 00:09:04,718
Dar... există un viitor
100
00:09:04,718 --> 00:09:07,198
părinții tăi și-au dorit pentru tine,
101
00:09:07,198 --> 00:09:09,592
și nu e închisoare.
102
00:09:09,592 --> 00:09:11,638
Dacă vrei să onorezi
parintii tai,
103
00:09:11,638 --> 00:09:15,555
mergi la facultate
și fii vedeta
104
00:09:15,555 --> 00:09:17,600
că te-au crescut să fii.
105
00:09:17,600 --> 00:09:21,648
Deci Jordan Mahkent
doar primește o trecere?
106
00:09:21,648 --> 00:09:26,261
In niciun caz.
O să-l omor pentru tine.
107
00:10:49,605 --> 00:10:51,825
Aah!
108
00:11:13,977 --> 00:11:15,326
Rick încă nu răspunde.
109
00:11:15,326 --> 00:11:18,199
Șocant. Orice știre
pe acea creatură?
110
00:11:18,199 --> 00:11:19,330
Nu încă.
111
00:11:21,245 --> 00:11:23,639
- Domnule Pemberton.
- Există actualizări?
112
00:11:23,639 --> 00:11:25,946
Am accesat
fluxurile prin satelit,
113
00:11:25,946 --> 00:11:28,513
căutând pădurile din jurul Blue
Valea pentru Ultra-Umanit.
114
00:11:28,513 --> 00:11:31,125
Dar acum că ai ars
jos în hambar,
115
00:11:31,125 --> 00:11:33,562
Cred că s-a adăpostit
undeva nou.
116
00:11:33,562 --> 00:11:35,477
Greșeala mea. Unde e Rick?
117
00:11:35,477 --> 00:11:37,697
Inca nu raspund
apelurile oricui.
118
00:11:37,697 --> 00:11:39,046
Unde e Courtney?
119
00:11:39,046 --> 00:11:40,221
Ei bine, nu i-am spus
ne întâlnim.
120
00:11:40,221 --> 00:11:41,962
Aștepta. De ce nu?
121
00:11:41,962 --> 00:11:43,920
Pentru că ea deja
cunoaste planul.
122
00:11:43,920 --> 00:11:47,663
- Care este planul?
- Mă voi confrunta cu Icicle.
123
00:11:50,797 --> 00:11:55,062
- Ar trebui să venim cu tine.
- Nu.
124
00:11:57,281 --> 00:11:59,849
Jordan e mai puternic acum.
E prea periculos.
125
00:11:59,849 --> 00:12:02,025
Cu Cameron și ai lui
bunici nebuni,
126
00:12:02,025 --> 00:12:04,114
Jordan nu va fi singur.
127
00:12:04,114 --> 00:12:06,769
Da, o va face.
Am scăpat un bug
128
00:12:06,769 --> 00:12:09,511
în sufrageria soţilor Mahkent
când Pat și cu mine eram acolo.
129
00:12:09,511 --> 00:12:12,122
Cameron și bunicii lui
merg la priveghi în seara asta
130
00:12:12,122 --> 00:12:13,645
pentru profesorul său de artă.
131
00:12:13,645 --> 00:12:15,778
domnule Deisinger?
132
00:12:15,778 --> 00:12:18,215
Da. Aparent,
este dispărut de zile întregi.
133
00:12:18,215 --> 00:12:19,826
Stai ce? Ce s-a întâmplat?
134
00:12:19,826 --> 00:12:21,871
Ei bine, cu Mahkents
și Ultra-Umanitatea
135
00:12:21,871 --> 00:12:25,701
alergand in jur,
nimic bun, presupun.
136
00:12:25,701 --> 00:12:28,617
Deci Jordan Mahkent va fi
singur acasă în seara asta?
137
00:12:28,617 --> 00:12:31,881
Da, până când voi apărea
pentru mica noastră discuție.
138
00:12:31,881 --> 00:12:34,754
Ești sigur că nu
vrei ajutorul nostru?
139
00:12:35,580 --> 00:12:37,452
De fapt, da.
140
00:12:42,065 --> 00:12:47,854
Când JSA a murit, au plecat
membrii familiei din spate.
141
00:12:49,551 --> 00:12:54,034
Sandman are un nepot,
Atomul, un fiu,
142
00:12:54,034 --> 00:12:57,341
Copiii lui Green Lantern,
Jennie și fratele ei.
143
00:12:59,779 --> 00:13:01,519
Dar există și alți membri JSA
144
00:13:01,519 --> 00:13:03,695
ale căror linii de sânge au murit
acea noapte...
145
00:13:06,481 --> 00:13:11,138
Eroi ca mine
care nu avea familii
146
00:13:11,138 --> 00:13:15,142
pentru a-și transmite moștenirile,
147
00:13:15,142 --> 00:13:18,362
Domnule Minunat, Dr. Soarta,
148
00:13:18,362 --> 00:13:22,845
Spectrul, Flash...
149
00:13:24,542 --> 00:13:26,762
Si altii
care nu trebuie uitat.
150
00:13:33,508 --> 00:13:37,077
Așa că vă întreb pe amândoi,
când totul se va termina,
151
00:13:37,077 --> 00:13:40,341
du-te să găsești pe cineva ca tine,
152
00:13:40,341 --> 00:13:45,737
cineva demn să ia unul dintre
aceste mantale pe cont propriu.
153
00:13:45,737 --> 00:13:48,218
Ține-l pe prietenii mei
moșteniri vii.
154
00:13:48,218 --> 00:13:49,611
Vorbești cu noi ca
155
00:13:49,611 --> 00:13:51,831
suntem
nu te voi mai vedea niciodată.
156
00:13:51,831 --> 00:13:54,485
Nu fi prost.
157
00:13:54,485 --> 00:13:56,836
Voi ajunge din urmă
cu voi mai târziu.
158
00:14:09,022 --> 00:14:12,025
Nu sunt sigur
acest loc.
159
00:14:12,025 --> 00:14:14,288
Ce, glumești?
Asta e grozav!
160
00:14:14,288 --> 00:14:18,988
Sala de ședințe ISA.
Oh, verifică.
161
00:14:18,988 --> 00:14:20,772
Bine.
162
00:14:23,514 --> 00:14:25,908
Şi ce dacă...
ISA tocmai stătea în jur
163
00:14:25,908 --> 00:14:27,954
in cautarea
la un tablou despre ei înșiși?
164
00:14:27,954 --> 00:14:30,043
Uf, suntem siguri
vrem să folosim asta
165
00:14:30,043 --> 00:14:31,914
pentru cartierul general al Young All-Stars?
166
00:14:31,914 --> 00:14:34,569
Adică, este destul de frig
aici pentru o reptilă.
167
00:14:34,569 --> 00:14:36,353
Nici o supărare.
168
00:14:39,356 --> 00:14:41,619
Ce anume
ti se intampla?
169
00:14:44,535 --> 00:14:47,451
Vrem doar să ajutăm, Cindy.
Acum suntem o echipă, nu-i așa?
170
00:14:47,451 --> 00:14:49,410
Și asta fac colegii de echipă.
171
00:14:51,716 --> 00:14:55,590
Tatăl meu a făcut experimente pe mine
Toată viața mea.
172
00:14:55,590 --> 00:14:57,940
Mi-a pus niște șuruburi de metal în brațe
173
00:14:57,940 --> 00:14:59,942
și m-a pompat
atât de plin de chimicale,
174
00:14:59,942 --> 00:15:02,902
părul mi s-a făcut alb.
175
00:15:06,644 --> 00:15:09,952
Cred că tatăl meu
mi-a făcut altceva,
176
00:15:09,952 --> 00:15:11,432
ceva care zăcea latent
177
00:15:11,432 --> 00:15:14,914
până m-am întors
din Shadowlands.
178
00:15:14,914 --> 00:15:20,267
- Doare?
- Da, uneori.
179
00:15:20,267 --> 00:15:22,182
Ai luat laptopul lui The Gambler
180
00:15:22,182 --> 00:15:24,401
pentru că ai căutat
laboratoarele ascunse ale tatălui tău, nu?
181
00:15:24,401 --> 00:15:27,970
Da. Și am căutat
toate laboratoarele pe care le-am putut găsi,
182
00:15:27,970 --> 00:15:30,886
sperand ca cineva ar putea avea raspunsuri
despre cum să inversați acest lucru.
183
00:15:30,886 --> 00:15:35,064
Bine. Am o idee.
Îmi voi dori asta...
184
00:15:35,064 --> 00:15:36,674
Aștepta! nebun!
185
00:15:36,674 --> 00:15:39,068
Scrie-l mai întâi!
Gândește-te bine!
186
00:15:39,068 --> 00:15:40,983
- Știu ce fac!
- Jakeem...
187
00:15:40,983 --> 00:15:42,550
Nu mă face de rușine
in fata ei!
188
00:15:42,550 --> 00:15:44,334
Thunderbolt, aș vrea să o faci
ia-mă, Mike,
189
00:15:44,334 --> 00:15:46,597
iar Cindy la laboratoarele care are
ceea ce căutăm.
190
00:15:46,597 --> 00:15:48,164
Oh nu.
191
00:16:12,362 --> 00:16:14,451
Cameron?
192
00:16:14,451 --> 00:16:16,758
Hei.
193
00:16:16,758 --> 00:16:20,457
Courtney încă nu a sunat
sau mi-a trimis un mesaj înapoi.
194
00:16:20,457 --> 00:16:26,898
Orice s-ar întâmpla,
Știu că îi pasă de tine.
195
00:16:26,898 --> 00:16:28,857
Dă-i timp.
196
00:16:28,857 --> 00:16:32,904
Nu cred că spunem nimic
se va răzgândi, tată.
197
00:16:32,904 --> 00:16:37,083
Trebuie să vă dovedim
intentiile sunt bune...
198
00:16:37,083 --> 00:16:39,346
oarecum.
199
00:16:44,568 --> 00:16:49,878
Profesorul tău, um,
cel care a dispărut...
200
00:16:49,878 --> 00:16:51,923
domnule Deisinger.
201
00:16:52,968 --> 00:16:56,667
Poate că a căzut pradă
la Ultra-Umanit.
202
00:16:56,667 --> 00:16:59,540
Dar poliția... s-au gândit
ar fi putut avea
203
00:16:59,540 --> 00:17:03,587
încă o pauză psihotică
sau--sau--sau a rătăcit.
204
00:17:06,590 --> 00:17:08,636
Crezi că ar putea fi mort?
205
00:17:13,684 --> 00:17:19,386
Dacă aș merge după
Ultraumanitul?
206
00:17:21,692 --> 00:17:25,174
Dacă l-aș aduce
În mine?
207
00:17:27,611 --> 00:17:30,049
Ar fi de ajuns?
208
00:17:40,842 --> 00:17:44,237
- Hei.
- Courtney a luat personalul?
209
00:17:44,237 --> 00:17:46,500
S-a dus să te caute.
Unde... unde ai fost?
210
00:17:46,500 --> 00:17:48,502
- Când se întoarce?
- Asculta.
211
00:17:48,502 --> 00:17:51,940
Am decis că nu vom face
lasă-te singur.
212
00:17:53,115 --> 00:17:56,031
Bine, am încercat să fiu
diplomatic în privința asta,
213
00:17:56,031 --> 00:17:58,033
dar nu este alegerea ta
a face.
214
00:17:58,033 --> 00:17:59,817
E al meu.
215
00:17:59,817 --> 00:18:02,951
Bine, Icicle este mai puternic
decât oricând, bine?
216
00:18:02,951 --> 00:18:04,518
Și Beth, încă nu este sigură
217
00:18:04,518 --> 00:18:07,477
ceea ce a făcut chiar Jordan
cu Crocks.
218
00:18:07,477 --> 00:18:11,829
Tot respectul pentru morți,
Nu sunt Crocks, Pat.
219
00:18:11,829 --> 00:18:13,266
Mă pot proteja.
220
00:18:13,266 --> 00:18:16,399
nici n-ar trebui
trebuie sa spun asta.
221
00:18:18,401 --> 00:18:20,055
Ai nevoie de ajutorul nostru.
222
00:18:21,361 --> 00:18:23,972
Nu înțelegi?
223
00:18:23,972 --> 00:18:28,629
Nu vreau ajutorul tău!
Bine?
224
00:18:28,629 --> 00:18:31,153
Trebuie să
sa-ti explic?
225
00:18:31,153 --> 00:18:33,068
Adică, uită-te la tine.
226
00:18:36,071 --> 00:18:38,160
Ai pus o grămadă de copii
în calea vătămării
227
00:18:38,160 --> 00:18:40,902
doar pentru a te face singur
simti-te important.
228
00:18:41,729 --> 00:18:44,558
- Nu e adevărat.
- Da, este.
229
00:18:44,558 --> 00:18:46,386
Și singurul motiv
ei te respectă
230
00:18:46,386 --> 00:18:48,170
pentru că nu erau acolo
231
00:18:48,170 --> 00:18:52,522
pentru a vedea ce ineficient
ratat Stripesy chiar a fost.
232
00:18:54,002 --> 00:18:56,222
Ştii
ești un râs?
233
00:18:56,222 --> 00:19:00,878
Tu ai fost gluma
a întregii JSA.
234
00:19:04,099 --> 00:19:06,101
De ce spui asta
mie?
235
00:19:06,101 --> 00:19:08,582
Bine.
236
00:19:08,582 --> 00:19:10,888
Am încercat să renunț la asta.
237
00:19:10,888 --> 00:19:13,282
Am încercat, dar nu pot.
238
00:19:13,282 --> 00:19:16,503
Aceasta vine
din adevărul dur, bine?
239
00:19:17,243 --> 00:19:19,549
În noaptea JSA
a intrat împotriva ISA,
240
00:19:19,549 --> 00:19:21,899
nu ai înceta să mă suni
la radio.
241
00:19:21,899 --> 00:19:23,727
Îți aduci aminte de asta?
242
00:19:23,727 --> 00:19:27,862
Apoi te-ai întors după
Ți-am ordonat să stai departe!
243
00:19:30,386 --> 00:19:33,346
M-ai distras
în timpul celor mai importante
244
00:19:33,346 --> 00:19:38,307
lupta vieții mele,
și m-ai ucis, Pat!
245
00:19:38,307 --> 00:19:41,223
nu voi
lasa sa se intample din nou!
246
00:19:45,314 --> 00:19:47,490
Nu ești un erou.
247
00:19:49,100 --> 00:19:52,887
Nu atunci și nici acum.
248
00:19:57,283 --> 00:20:00,590
Ești doar un tovaras.
249
00:20:20,262 --> 00:20:22,221
Ne-ai auzit?
250
00:20:22,221 --> 00:20:24,875
Totul.
251
00:20:28,749 --> 00:20:33,188
Ei bine, este ceea ce este, puștiule.
252
00:20:33,188 --> 00:20:39,368
Știi, din ziua aceea
Am găsit personalul,
253
00:20:39,368 --> 00:20:42,284
ai fost eroul meu.
254
00:20:42,284 --> 00:20:47,289
Chiar am crezut că ești
tatăl meu pentru o vreme.
255
00:20:49,422 --> 00:20:52,686
Dar când Brainwave
a venit după mine,
256
00:20:52,686 --> 00:20:55,906
Pat a fost cel care m-a salvat.
257
00:20:55,906 --> 00:20:58,126
Și când Cindy m-a rănit,
258
00:20:58,126 --> 00:21:00,302
era Pat
care m-a dus la spital.
259
00:21:00,302 --> 00:21:02,957
Și când tatăl meu
a venit să ia acel medalion
260
00:21:02,957 --> 00:21:07,657
și am fost absolut zdrobit,
261
00:21:07,657 --> 00:21:10,007
Pat a fost acolo și pentru mine.
262
00:21:11,531 --> 00:21:15,056
A fost acolo pentru mine de fiecare dată
timp în care am avut vreodată nevoie de el.
263
00:21:15,056 --> 00:21:18,886
Asa de...
264
00:21:18,886 --> 00:21:22,106
nu ești eroul meu, Starman.
265
00:21:24,805 --> 00:21:28,765
Pat Dugan este eroul meu.
266
00:21:31,507 --> 00:21:33,466
Am fost atât de dezamăgit
267
00:21:33,466 --> 00:21:36,295
când am aflat
nu ai fost tatăl meu.
268
00:21:39,776 --> 00:21:44,303
Dar îi mulțumesc lui Dumnezeu
în fiecare zi în care este Pat.
269
00:21:47,001 --> 00:21:49,133
Am nevoie de personal.
270
00:21:49,133 --> 00:21:52,267
Nu ți-l dau.
271
00:22:02,059 --> 00:22:04,366
Cosmo.
272
00:22:04,366 --> 00:22:07,413
Nu. Tu stai.
273
00:22:11,808 --> 00:22:16,378
Poate că ați influențat personalul
pentru tine înainte,
274
00:22:16,378 --> 00:22:19,555
dar in adanc...
275
00:22:19,555 --> 00:22:21,949
știi că îmi aparține.
276
00:22:24,212 --> 00:22:26,649
Nu ești demn de asta.
277
00:22:30,740 --> 00:22:34,309
Mă voi întoarce după
Mă duc să am grijă de Icicle.
278
00:22:34,309 --> 00:22:37,660
- Stop.
- Îmi pare rău, puștiule.
279
00:22:59,378 --> 00:23:02,337
Cum a luat
personalul de la tine?
280
00:23:02,337 --> 00:23:05,427
L-a rugat pe Cosmo să vină
lui, și...
281
00:23:05,427 --> 00:23:07,342
Nu am putut
orice despre asta.
282
00:23:07,342 --> 00:23:12,129
- Nu s-a întors? De ce?
- Pentru că nu sunt Starman.
283
00:23:13,566 --> 00:23:15,437
o sa plec
și obțineți S.T.R.I.P.E.
284
00:23:15,437 --> 00:23:18,701
să încerce să-l intercepteze pe Sylvester
înainte de a ajunge la Jordan.
285
00:23:18,701 --> 00:23:20,442
Avem nevoie de Rick.
286
00:23:20,442 --> 00:23:23,140
Avem nevoie de ajutorul lui,
și are nevoie de a noastră.
287
00:23:23,140 --> 00:23:27,144
Așa că du-te și vorbește cu el.
Mă voi înregistra mai târziu.
288
00:23:29,930 --> 00:23:34,108
Tribunal, îmi pare foarte rău.
289
00:23:34,108 --> 00:23:37,372
Nu ai făcut-o
ceva în neregulă, Pat.
290
00:23:46,555 --> 00:23:49,428
Toate acestea arată la fel.
Mergem de veci.
291
00:23:49,428 --> 00:23:51,778
Unde naiba suntem?
- Un loc în care găsești
292
00:23:51,778 --> 00:23:53,606
ce cauți.
293
00:23:53,606 --> 00:23:56,435
Și ce căutăm
pentru exact?
294
00:23:56,435 --> 00:23:58,872
- Un leac.
- Ei bine, Cindy Burman a fost, da.
295
00:23:58,872 --> 00:24:00,917
Dar tu, prietene,
a făcut dorința,
296
00:24:00,917 --> 00:24:03,006
și ai fost
căutând să o impresioneze.
297
00:24:03,006 --> 00:24:05,313
Așa că ta-da, iată șansa ta!
298
00:24:05,313 --> 00:24:07,010
Ce înseamnă asta?
299
00:24:07,010 --> 00:24:09,491
Fulger?
300
00:24:10,797 --> 00:24:12,538
Oh, Doamne, sunteți inutili.
301
00:24:12,538 --> 00:24:14,365
Cheamă-l aici, Jakeem,
chiar acum!
302
00:24:14,365 --> 00:24:16,716
Fă-l să explice!
„Așa tare” fundul lui roz!
303
00:24:16,716 --> 00:24:19,588
Asteapta asteapta.
304
00:24:20,850 --> 00:24:23,157
Suntem la unul dintre laboratoarele tatălui meu.
305
00:24:23,157 --> 00:24:27,248
Jakeem, cred că ai făcut-o.
Hai sa mergem, idiotilor!
306
00:24:27,248 --> 00:24:28,771
Vedea? Am facut.
307
00:24:28,771 --> 00:24:31,470
Ce anume a făcut?
Asta vreau să știu.
308
00:24:33,167 --> 00:24:37,519
Oh, omule, asta nu este bine.
Nu e bine deloc.
309
00:24:37,519 --> 00:24:39,478
Zeek, ce sa întâmplat?
310
00:24:39,478 --> 00:24:42,045
Sylvester,
asta s-a întâmplat.
311
00:24:42,045 --> 00:24:44,004
- El a făcut asta?
- Da. am intrat.
312
00:24:44,004 --> 00:24:47,529
A plecat zburând
ca o vrăjitoare pe o mătură.
313
00:24:47,529 --> 00:24:49,749
Zeek, și-a pierdut mințile.
314
00:24:50,576 --> 00:24:53,970
Sau poate asta este
vrea să te gândești.
315
00:24:53,970 --> 00:24:55,581
Lasă-mă să conduc asta de tine, Dugan.
316
00:24:55,581 --> 00:24:59,149
Poate, doar poate,
Sylvester îți face
317
00:24:59,149 --> 00:25:00,629
ce i-ai făcut lui Micul Dugan
318
00:25:00,629 --> 00:25:04,024
când era Eclipso
călărind în jurul Blue Valley.
319
00:25:05,199 --> 00:25:06,983
Ce am facut?
320
00:25:06,983 --> 00:25:11,118
I-ai spus lui Mike să te întâlnească
când S.T.R.I.P.E. a fost fixat,
321
00:25:11,118 --> 00:25:13,729
știind bine și bine
nu ar fi.
322
00:25:13,729 --> 00:25:16,471
L-ai mințit pentru a-l proteja.
323
00:25:19,474 --> 00:25:22,564
Așa că minte pentru a mă proteja.
324
00:25:24,784 --> 00:25:28,701
Ar prefera să-l urâm
decât să fim răniți.
325
00:25:30,616 --> 00:25:33,619
Sylvester va fi
se ucide.
326
00:25:33,619 --> 00:25:36,447
Ia cheia aia.
Trebuie să mă mișc repede.
327
00:25:36,447 --> 00:25:38,275
Ei bine, stai, Dugan.
328
00:25:38,275 --> 00:25:40,190
Sunt la fel de repede precum vin ei,
dar punându-l pe bătrânul Humpty Dumpty
329
00:25:40,190 --> 00:25:42,932
împreună aici va fi
ia mai mult de câteva minute.
330
00:25:42,932 --> 00:25:45,587
Inteleg asta,
dar mi-a venit o idee.
331
00:25:45,587 --> 00:25:47,502
Ooh. Ha ha.
332
00:25:58,078 --> 00:26:00,384
Sună-mă când îl găsești pe Rick.
333
00:26:01,908 --> 00:26:03,779
Vom.
334
00:26:08,828 --> 00:26:11,526
Am nevoie de ajutorul vostru.
335
00:26:49,477 --> 00:26:54,090
Acesta este unul dintre voi
laboratoarele înfiorătoare ale tatălui.
336
00:26:54,090 --> 00:26:57,050
Foarte înfiorător.
337
00:26:57,050 --> 00:26:59,922
Ce căutăm?
O poţiune?
338
00:26:59,922 --> 00:27:01,532
Ce? Nu. Nu este un vrăjitor.
339
00:27:01,532 --> 00:27:04,144
Era un vrăjitor
în ISA, nu-i așa?
340
00:27:04,144 --> 00:27:06,059
Da. Bine, a fost.
341
00:27:07,277 --> 00:27:12,761
A cuiva
am lucrat aici.
342
00:27:12,761 --> 00:27:16,025
Dar am crezut că ai spus
tatăl tău e mort.
343
00:27:17,548 --> 00:27:19,638
El ar trebui să fie.
344
00:28:27,270 --> 00:28:29,359
Ce naiba
faci aici?
345
00:28:29,359 --> 00:28:30,970
Știu că încerci
sa ne protejeze,
346
00:28:30,970 --> 00:28:34,234
spunand ce ai spus,
scoaterea S.T.R.I.P.E.
347
00:28:34,234 --> 00:28:36,236
Dar nu te las
face asta singur.
348
00:28:36,236 --> 00:28:38,238
Aceasta este lupta mea, Pat!
349
00:28:38,238 --> 00:28:41,894
Tot spui asta,
dar nu trebuie să fie.
350
00:28:41,894 --> 00:28:44,897
Motivul pentru care am fost adus înapoi
din morți
351
00:28:44,897 --> 00:28:48,988
era să lupt cu un alt bărbat
întors din morți,
352
00:28:48,988 --> 00:28:54,645
a--a răzbuna JSA,
sa-mi repar greselile.
353
00:28:54,645 --> 00:28:58,127
Eu sunt motivul pentru care
JSA a murit.
354
00:28:58,127 --> 00:29:01,478
Ar trebui să aibă
întoarce-te în locul meu.
355
00:29:01,478 --> 00:29:04,917
Deci dacă mor făcând
lucrurile sunt corecte, apoi mor.
356
00:29:04,917 --> 00:29:07,658
Nu spune asta.
357
00:29:07,658 --> 00:29:10,357
Acesta este destinul meu, Pat.
358
00:29:11,358 --> 00:29:13,316
Atunci este și destinul meu.
359
00:29:13,316 --> 00:29:15,797
Tu esti prietenul meu.
Ești partenerul meu.
360
00:29:15,797 --> 00:29:19,496
Și nu te las
fă asta singur și atât.
361
00:29:25,067 --> 00:29:27,026
Tot ce am spus înapoi
Acolo--
362
00:29:27,026 --> 00:29:29,028
Hei, știu, bine?
363
00:29:29,028 --> 00:29:33,162
Uită-l.
Trebuie să facem asta.
364
00:29:33,162 --> 00:29:35,121
Să mergem.
365
00:29:59,798 --> 00:30:03,105
Nu atinge nimic!
S-ar putea să prinzi ce are ea.
366
00:30:03,105 --> 00:30:05,586
Uh, chiar?
367
00:30:05,586 --> 00:30:06,848
Doar zic'.
368
00:30:06,848 --> 00:30:08,067
Mm-hmm.
369
00:30:08,067 --> 00:30:09,633
Omule, care e treaba
Cu tine?
370
00:30:09,633 --> 00:30:11,113
Da, nu știi
ce face chestia asta.
371
00:30:11,113 --> 00:30:12,375
De ce ai spune
asta, totusi?
372
00:30:12,375 --> 00:30:14,900
Uf, uita.
373
00:30:21,907 --> 00:30:25,606
Acesta este un-a-un corp?
374
00:30:28,914 --> 00:30:31,003
E ceva.
375
00:30:45,626 --> 00:30:49,108
Eu-sunt tatăl meu.
376
00:31:02,599 --> 00:31:06,560
Bună, fiica mea.
377
00:31:06,560 --> 00:31:08,692
Tata?
378
00:31:12,218 --> 00:31:14,568
Aștepta. Ăsta e tatăl tău?
379
00:31:14,568 --> 00:31:16,483
Și-a pus creierul
în chestia aia.
380
00:31:16,483 --> 00:31:18,789
Da, dar dacă Regele Dragon
pune creierul de soparla
381
00:31:18,789 --> 00:31:20,617
în maimuța albă,
382
00:31:20,617 --> 00:31:22,881
unde e
Creierul Ultra-Umanitului?
383
00:31:33,456 --> 00:31:34,893
Uhh--
384
00:31:48,167 --> 00:31:51,039
Ce acum?
385
00:31:52,432 --> 00:31:55,043
Am să am grijă de el.
386
00:31:59,874 --> 00:32:02,529
Nu va fi distractiv?
387
00:32:12,278 --> 00:32:17,761
Mi-a fost dor de tine, cel mai bun al meu
experiment--
388
00:32:17,761 --> 00:32:20,068
ei bine, până acum.
389
00:32:20,068 --> 00:32:23,637
- Fii gata să alergi.
- Haide. Hai, aici.
390
00:32:23,637 --> 00:32:27,684
Știi, noul aspect, tati,
391
00:32:27,684 --> 00:32:30,296
nu este o îmbunătățire.
392
00:32:37,999 --> 00:32:39,958
Merge! Hai! Hai! Hai!
393
00:32:43,309 --> 00:32:46,529
cred că tu ar trebui sa
scoate-l, Rick.
394
00:32:46,529 --> 00:32:48,923
Dacă doare, putem
vă ajută să gestionați durerea.
395
00:32:48,923 --> 00:32:52,883
Poate că mama mă poate ajuta.
396
00:32:52,883 --> 00:32:56,887
Ce zici de The Ultra-Umanite
și Iordania?
397
00:32:56,887 --> 00:32:59,020
Ai nevoie de mine alimentat.
398
00:32:59,020 --> 00:33:02,328
Avem nevoie de tine sănătos, Rick.
399
00:33:03,764 --> 00:33:05,505
Unde e Sylvester?
400
00:33:05,505 --> 00:33:08,290
El--ar putea ști ce să facă.
401
00:33:08,290 --> 00:33:10,031
Hm, a ieșit...
402
00:33:10,031 --> 00:33:11,685
El - el - el știa
despre limitator.
403
00:33:11,685 --> 00:33:14,166
Ce?
404
00:33:14,166 --> 00:33:17,038
El mi-a spus
cum să-l scot.
405
00:33:17,038 --> 00:33:20,041
Am citit ceva.
406
00:33:20,041 --> 00:33:22,522
Tatăl tău a trecut prin
acelasi lucru odata.
407
00:33:22,522 --> 00:33:25,568
Și JSA
l-a ajutat să treacă prin asta.
408
00:33:26,700 --> 00:33:31,052
Atunci Sylvester ar ști
pericolele limitatorului.
409
00:33:31,052 --> 00:33:33,446
Starman a fost acolo, da.
410
00:33:33,446 --> 00:33:38,712
Dacă era acolo, știa
ce i-ar face lui Rick.
411
00:33:38,712 --> 00:33:42,846
De ce i-ar spune
sa-l scot?
412
00:34:09,743 --> 00:34:12,485
Încetează. Acum!
413
00:34:12,485 --> 00:34:14,530
Putere scazuta.
414
00:34:19,927 --> 00:34:22,060
Cum? Cum?
415
00:34:22,060 --> 00:34:25,802
Cum ce?
Controlez personalul?
416
00:34:25,802 --> 00:34:27,630
Eu sunt Starman.
417
00:34:29,067 --> 00:34:32,635
Ce?
418
00:34:32,635 --> 00:34:37,945
Ei bine, acum sunt Starman.
419
00:34:37,945 --> 00:34:43,168
Și ca Dolores Winters
a spus în „The Confidence Game”,
420
00:34:43,168 --> 00:34:46,649
ai fost luat, puștiule.
421
00:34:50,958 --> 00:34:53,961
Tu ești ultra-umanitul.
422
00:34:53,961 --> 00:34:57,965
Ei bine, bingo.
423
00:35:00,837 --> 00:35:02,535
Unde e Sylvester?
424
00:35:02,535 --> 00:35:06,147
Dr. McNider avea dreptate
despre energia cosmică
425
00:35:06,147 --> 00:35:08,018
conservarea corpului.
426
00:35:08,018 --> 00:35:12,110
Dar creierul lui Sylvester,
mmm, asta a dispărut de mult.
427
00:35:13,111 --> 00:35:15,374
Ne-am distrat puțin,
nu-i așa, Pat?
428
00:35:15,374 --> 00:35:18,290
Pe vremuri?
429
00:35:18,290 --> 00:35:20,727
Copil cu stele
și Stripesy
430
00:35:20,727 --> 00:35:23,860
pe langa
cei Șapte Soldați ai Victoriei.
431
00:35:23,860 --> 00:35:25,862
Huza!
432
00:35:25,862 --> 00:35:27,777
Ce naiba
vorbești despre?
433
00:35:27,777 --> 00:35:30,867
Oh, îți amintești.
După ce Ted mi-a dat personalul,
434
00:35:30,867 --> 00:35:34,784
era Starman și JSA.
435
00:35:34,784 --> 00:35:36,264
Acestea sunt ligile mari.
436
00:35:36,264 --> 00:35:41,008
Si acum,
Starman și S.T.R.I.P.E.
437
00:35:41,008 --> 00:35:45,360
Am făcut din nou o echipă adevărată.
Au fost vremuri grozave.
438
00:35:45,360 --> 00:35:51,671
Sunt trist că nu vom face
mai am asta, pentru că...
439
00:35:51,671 --> 00:35:53,890
tu esti prietenul meu,
440
00:35:53,890 --> 00:35:56,154
Fratele meu.
441
00:35:58,068 --> 00:36:00,941
Îmi pare rău că a avut
sa se termine asa.
442
00:36:03,335 --> 00:36:05,728
Tu nu ești Sylvester.
443
00:36:05,728 --> 00:36:09,210
Oh... ha. Dreapta.
444
00:36:09,210 --> 00:36:11,430
Da, desigur.
445
00:36:11,430 --> 00:36:14,302
Da, uneori mă pierd
în rol.
446
00:36:14,302 --> 00:36:16,913
Doar uit.
447
00:36:16,913 --> 00:36:19,089
Uf!
448
00:36:20,265 --> 00:36:25,052
Asteapta o secunda! Stai!
Încetează! Stai putin!
449
00:36:25,052 --> 00:36:29,665
Stai.
Nu trebuie să faci asta.
450
00:36:32,581 --> 00:36:35,715
Sylvester...
451
00:36:35,715 --> 00:36:39,371
esti prietenul meu, nu?
452
00:36:40,459 --> 00:36:43,375
- Așa este, Pat.
- Dreapta.
453
00:36:43,375 --> 00:36:50,295
Deci... deci nu se întâmplă
așa, bine?
454
00:36:50,295 --> 00:36:52,732
Ajută-mă să ies de aici.
455
00:36:54,864 --> 00:36:56,431
Bine.
456
00:36:59,956 --> 00:37:04,657
Da, iată.
Haide. Da.
457
00:37:04,657 --> 00:37:10,228
Doar apucă-te.
Haide, poti s o faci.
458
00:37:18,061 --> 00:37:19,585
Haide.
459
00:37:21,717 --> 00:37:24,590
Oh, asta a fost bine, Pat.
460
00:37:24,590 --> 00:37:27,941
Asta a fost foarte bine.
461
00:37:27,941 --> 00:37:30,030
Aproape că m-ai avut.
462
00:37:39,561 --> 00:37:42,042
Esti nebun.
463
00:37:43,652 --> 00:37:46,046
Știu.
464
00:37:51,834 --> 00:37:55,316
Este o noapte frumoasă.
465
00:37:55,316 --> 00:38:01,148
Timp de zeci de ani, m-am bucurat
fiind în acea fiară...
466
00:38:01,148 --> 00:38:03,846
asta a fost
cutreierând aceste păduri.
467
00:38:09,287 --> 00:38:11,985
Și doar puterea brută...
468
00:38:14,988 --> 00:38:17,425
M-a ajutat să supraviețuiesc
atacurile JSA
469
00:38:17,425 --> 00:38:20,559
unul dupa altul.
470
00:38:20,559 --> 00:38:25,651
Dar fiind în acel monstru,
A trebuit să rămân ascuns.
471
00:38:25,651 --> 00:38:28,349
M-am săturat să mă ascund.
472
00:38:28,349 --> 00:38:31,787
Mi-a lipsit adularea
pe care l-a primit Dolores Winters.
473
00:38:33,572 --> 00:38:36,575
Am vrut asta din nou.
474
00:38:36,575 --> 00:38:38,577
Ca, îl cunosc pe Jordan și
Dr. Ito poate avea alte planuri.
475
00:38:38,577 --> 00:38:43,669
Dar pentru mine,
despre asta e vorba.
476
00:38:45,845 --> 00:38:50,632
Deci, după operație,
477
00:38:50,632 --> 00:38:53,461
Am făcut niște călătorii.
478
00:38:53,461 --> 00:38:55,768
Mi-am făcut cercetările.
479
00:38:55,768 --> 00:38:57,247
Ah--
480
00:38:57,247 --> 00:38:59,554
am vorbit
aproape tuturor pe care i-ai cunoscut,
481
00:38:59,554 --> 00:39:01,774
de la proprietarul dumneavoastră
în Van Nuys...
482
00:39:04,951 --> 00:39:07,127
Pentru mama lui Mike.
483
00:39:07,127 --> 00:39:08,868
Când am făcut în sfârșit
drumul meu spre tine,
484
00:39:08,868 --> 00:39:12,437
Eram mai mult decât pregătit
să joace acel rol.
485
00:39:12,437 --> 00:39:15,527
Și am fost acceptat înapoi
asa repede
486
00:39:15,527 --> 00:39:19,139
pentru că toată lumea
l-a venerat pe Starman...
487
00:39:19,139 --> 00:39:21,446
în special tu.
488
00:39:23,665 --> 00:39:26,668
Dar a trebuit să cimentez
acea acceptare.
489
00:39:26,668 --> 00:39:30,890
Așa că m-am făcut victimă
490
00:39:30,890 --> 00:39:33,066
cu ajutorul unor prieteni.
491
00:39:42,858 --> 00:39:46,732
M-ai adus în
Cercul de încredere, Pat.
492
00:39:46,732 --> 00:39:49,430
Și tu m-ai adus
mai aproape de Courtney.
493
00:39:49,430 --> 00:39:54,609
Și mai important, pentru mine
premiul final, personalul.
494
00:39:56,350 --> 00:39:59,397
Așa că nu numai că m-am legat
cu voi toți,
495
00:39:59,397 --> 00:40:01,137
M-am legat de el.
496
00:40:01,137 --> 00:40:03,705
Și mulțumesc lui Courtney,
497
00:40:03,705 --> 00:40:07,883
legătura cu Personalul
este acum completă.
498
00:40:07,883 --> 00:40:10,451
În același timp,
Trebuia să mă asigur
499
00:40:10,451 --> 00:40:12,845
Prietenii lui Courtney
a rămas în afara mea
500
00:40:12,845 --> 00:40:15,717
pentru că dacă cineva
am văzut prin deghizarea mea,
501
00:40:15,717 --> 00:40:18,024
ar fi Cindy Burman.
502
00:40:18,024 --> 00:40:20,592
Așa că am folosit-o pe Yolanda
să o împingă departe.
503
00:40:20,592 --> 00:40:22,942
Felul în care nu lași
Puștiul Regelui Dragon de la cârlig,
504
00:40:22,942 --> 00:40:25,684
este foarte Ted.
Este o judecată bună.
505
00:40:25,684 --> 00:40:28,251
Și apoi am îndemnat-o pe Beth
să-și taie părinții
506
00:40:28,251 --> 00:40:29,992
pentru a o ține distrasă.
507
00:40:29,992 --> 00:40:33,169
Prima regulă pe care o am...
proteja familia.
508
00:40:34,301 --> 00:40:37,043
Și Rick... ha ha.
509
00:40:37,043 --> 00:40:40,481
Al lui Rex Tyler
micuță brută supărată.
510
00:40:40,481 --> 00:40:42,570
Adică, știm cu toții
prin ce a trecut Rex
511
00:40:42,570 --> 00:40:44,920
înainte de a seta un limitator
pe acea clepsidră.
512
00:40:44,920 --> 00:40:49,447
Deci, oh, mi-ar plăcea să fiu
Rick chiar acum.
513
00:40:49,447 --> 00:40:52,667
Trebuie să fie într-o lume a durerii.
514
00:40:52,667 --> 00:40:57,455
Și în sfârșit... fiul tău.
515
00:40:58,499 --> 00:41:00,762
I-am spus lui Mike să meargă să dovedească
putea face
516
00:41:00,762 --> 00:41:04,157
ceea ce ai spus că nu a putut.
517
00:41:04,157 --> 00:41:06,115
Și apoi l-am pus
și prietenul său inept
518
00:41:06,115 --> 00:41:08,727
cu stiloul în pericol.
519
00:41:10,337 --> 00:41:12,252
Asta a mers grozav.
520
00:41:13,558 --> 00:41:17,866
Totul a mers...
521
00:41:17,866 --> 00:41:20,478
si asa va fi
restul planului nostru.
522
00:41:23,916 --> 00:41:26,745
Vrei să auzi
Finalul jocului lui Jordan, Pat?
523
00:41:29,791 --> 00:41:31,445
Pat?
524
00:41:34,448 --> 00:41:36,668
Oh.
525
00:41:42,848 --> 00:41:45,328
Pa, Pat.
526
00:42:20,320 --> 00:42:21,408
Greg, mișcă-ți capul.
38702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.