All language subtitles for Stargirl.S03E12.Twelve.Last.Will.and.Testament.of.Sylvester.Pemberton.720p.DL.DDP5.1.H.264-rum(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,349 --> 00:00:03,090 Când Societatea de Justiție primul format, 2 00:00:03,090 --> 00:00:05,918 a fost un om de știință, Ultra-umanitul. 3 00:00:05,918 --> 00:00:07,659 Cu putin ajutor de la Regele Dragonului. 4 00:00:07,659 --> 00:00:11,185 Dar a scăpat de noi punându-și creierul 5 00:00:11,185 --> 00:00:14,449 în corpul unei actrițe pe nume Dolores Winters. 6 00:00:15,189 --> 00:00:17,321 Ce sunteți voi doi idioți faci aici? 7 00:00:17,321 --> 00:00:19,193 Ajutându-l pe Cindy's lucrul corect de făcut. 8 00:00:19,193 --> 00:00:20,759 Poate The Thunderbolt putea să o vindece. 9 00:00:20,759 --> 00:00:22,587 Să facem echipă. 10 00:00:22,587 --> 00:00:24,024 Dacă ei caută pentru probleme, 11 00:00:24,024 --> 00:00:25,590 ei sunt O să-i pară rău că l-au primit. 12 00:00:25,590 --> 00:00:27,114 Măcar veți muri împreună. 13 00:00:27,114 --> 00:00:29,420 Acestea sunt rămășițe umane. 14 00:00:32,815 --> 00:00:34,469 Vreau să șterg ardezia. 15 00:00:34,469 --> 00:00:37,254 Îl scot pe Icicle prima ocazie pe care o am. 16 00:00:37,254 --> 00:00:39,474 Jordan spune că vrea să lucreze împreună. 17 00:00:39,474 --> 00:00:41,084 Cum poți fi atât de naiv? 18 00:00:41,084 --> 00:00:42,825 Sunt dispus să ajut JSA 19 00:00:42,825 --> 00:00:45,654 doborâți Ultra-Humanite. 20 00:00:45,654 --> 00:00:47,917 Este timpul. 21 00:00:52,095 --> 00:00:55,925 Și premiul pentru Cea mai bună actriță merge la... 22 00:00:58,362 --> 00:01:01,626 Dolores Winters pentru „Amintirea să uit”. 23 00:01:08,764 --> 00:01:11,767 - Mulţumesc, domnule Colman. - Felicitări, doamnă Winters. 24 00:01:15,553 --> 00:01:19,905 Nu stiu cum sa ma exprim recunoștința mea. 25 00:01:19,905 --> 00:01:23,692 Nu știu cum asta chiar sa întâmplat, într-adevăr, dar... 26 00:01:23,692 --> 00:01:26,086 iată-l în mâna mea. 27 00:01:27,087 --> 00:01:29,350 Este mai greu decât mi-am imaginat. 28 00:01:31,917 --> 00:01:36,531 Ca actori, suntem chemați să ne pierdem în rol. 29 00:01:36,531 --> 00:01:39,403 Și nu aș fi putut visa pentru un caracter mai bun 30 00:01:39,403 --> 00:01:41,188 a se pierde în. 31 00:01:42,885 --> 00:01:45,627 Mulțumesc. Vă iubesc pe toți! 32 00:02:27,234 --> 00:02:31,673 Tu ai făcut-o. - Da! Dolores! 33 00:02:31,673 --> 00:02:33,240 Ce triumf. 34 00:02:34,719 --> 00:02:36,852 domnule Standish? 35 00:02:36,852 --> 00:02:42,988 Ei bine, petrecerea s-a terminat de mult. Toată lumea a plecat acasă. 36 00:02:42,988 --> 00:02:44,860 Cred că ar trebui să pleci. 37 00:02:44,860 --> 00:02:48,559 Dar speram ca... că poate am putea vorbi. 38 00:02:48,559 --> 00:02:50,474 Asta e tot. 39 00:02:50,474 --> 00:02:53,390 Am un prieten pe drum. Vor fi aici în orice moment. 40 00:02:53,390 --> 00:02:58,743 Oh, Dolores, eu sunt nebun indragostit de tine. 41 00:03:00,832 --> 00:03:03,748 Ești beat. Du-te acasă. 42 00:03:03,748 --> 00:03:05,533 Oh, dar cum se vede, Dolores. 43 00:03:05,533 --> 00:03:08,405 Și... și când mă uit în ochii tăi frumoși, 44 00:03:08,405 --> 00:03:11,278 Văd un actor, joaca mereu... 45 00:03:12,583 --> 00:03:15,630 Chiar și când camerele nu rulează. 46 00:03:15,630 --> 00:03:18,198 Văd o femeie ascunsă, 47 00:03:18,198 --> 00:03:19,895 prefăcându-se a fi ceva ea nu e. 48 00:03:19,895 --> 00:03:24,813 Dar nu te voi judeca, Dolores. 49 00:03:24,813 --> 00:03:27,337 Vă rog... 50 00:03:27,337 --> 00:03:30,210 arată-mi cine ești cu adevărat. 51 00:03:34,039 --> 00:03:36,216 Ohh-- 52 00:03:41,569 --> 00:03:44,485 Chiar m-ai văzut aici, nu-i asa? 53 00:03:45,790 --> 00:03:47,531 Asta e regretabil. 54 00:03:48,924 --> 00:03:50,230 Ahh! 55 00:03:56,714 --> 00:03:58,499 Aah! 56 00:04:20,825 --> 00:04:22,784 Ți-ai scăpat trofeul. 57 00:04:28,529 --> 00:04:32,881 Dr. Ito, ai întârziat. 58 00:04:40,976 --> 00:04:42,369 Cine a fost acela? 59 00:04:42,369 --> 00:04:44,936 Cineva care primea prea aproape... 60 00:04:47,199 --> 00:04:50,115 Așa cum este Societatea Justiției. 61 00:04:50,115 --> 00:04:55,120 Mi-au luat din nou urmele. 62 00:04:55,120 --> 00:04:58,341 Am nevoie de un corp nou. 63 00:05:00,865 --> 00:05:05,000 Având în vedere JSA și noastre confruntare inevitabilă, 64 00:05:05,000 --> 00:05:10,266 am făcut câteva îmbunătățiri ale mele. 65 00:05:16,316 --> 00:05:21,103 Intenția de a-ți câștiga numele, ești, Rege Dragon? 66 00:05:21,103 --> 00:05:23,323 Aș putea face același lucru pentru tine. 67 00:05:23,323 --> 00:05:28,240 Nu. Am o altă idee în minte. 68 00:05:32,680 --> 00:05:35,073 O gorilă albinos. 69 00:05:35,073 --> 00:05:39,904 Un corp suficient de puternic pentru a distruge întreaga JSA, 70 00:05:39,904 --> 00:05:42,559 dupa cateva modificari, desigur. 71 00:05:43,430 --> 00:05:48,609 Hmm, o alegere interesantă. 72 00:05:48,609 --> 00:05:50,393 Sunt aproape geloasă. 73 00:05:50,393 --> 00:05:52,352 Da. 74 00:05:55,311 --> 00:05:59,097 Nu va fi distractiv? 75 00:06:38,180 --> 00:06:40,617 Hei. 76 00:06:40,617 --> 00:06:46,449 Nu mă pot opri să mă gândesc Artemis, cât de singură este. 77 00:06:46,449 --> 00:06:50,322 Și Sylvester dorind să ia Personalul 78 00:06:50,322 --> 00:06:53,369 și--și aduceți înăuntru Icicle de unul singur? 79 00:06:53,369 --> 00:06:57,591 Acolo... sunt atât de multe lucruri gresit cu ideea asta. 80 00:06:57,591 --> 00:07:00,550 Sylvester încă se gândește la Icicle este lupta lui. 81 00:07:00,550 --> 00:07:03,597 Este toată lupta noastră. 82 00:07:04,554 --> 00:07:06,600 Nu-mi pasă dacă Jordan spune el vrea pace. 83 00:07:06,600 --> 00:07:08,819 Nu i-a ucis pe Crock din autoapărare. 84 00:07:08,819 --> 00:07:12,170 El trebuie oprit. 85 00:07:12,170 --> 00:07:13,563 Da. 86 00:07:28,665 --> 00:07:31,363 A lăsat un bilet. 87 00:07:33,409 --> 00:07:35,498 Ce spune? 88 00:07:35,498 --> 00:07:39,981 A spus că are câteva lucruri a face. Se va întoarce curând. 89 00:07:41,330 --> 00:07:43,985 Trebuie să-l găsim. 90 00:08:30,597 --> 00:08:32,381 Hei. 91 00:08:36,428 --> 00:08:39,040 Ce vrei, domnule Pemberton? 92 00:08:39,040 --> 00:08:42,217 Doar, uh, văzând cum rezisti. 93 00:08:44,262 --> 00:08:47,396 Ce plănuiești aici? 94 00:08:47,396 --> 00:08:50,486 am de gând să ucid Jordan Mahkent. 95 00:08:50,486 --> 00:08:53,663 Uite, știu că fiecare fibră 96 00:08:53,663 --> 00:08:55,360 a ființei tale vrea să găsească 97 00:08:55,360 --> 00:08:57,493 acel ciudat și zdrobit nordic 98 00:08:57,493 --> 00:09:01,192 privirea înmulțumită de pe fața lui. 99 00:09:01,192 --> 00:09:04,718 Dar... există un viitor 100 00:09:04,718 --> 00:09:07,198 părinții tăi și-au dorit pentru tine, 101 00:09:07,198 --> 00:09:09,592 și nu e închisoare. 102 00:09:09,592 --> 00:09:11,638 Dacă vrei să onorezi parintii tai, 103 00:09:11,638 --> 00:09:15,555 mergi la facultate și fii vedeta 104 00:09:15,555 --> 00:09:17,600 că te-au crescut să fii. 105 00:09:17,600 --> 00:09:21,648 Deci Jordan Mahkent doar primește o trecere? 106 00:09:21,648 --> 00:09:26,261 In niciun caz. O să-l omor pentru tine. 107 00:10:49,605 --> 00:10:51,825 Aah! 108 00:11:13,977 --> 00:11:15,326 Rick încă nu răspunde. 109 00:11:15,326 --> 00:11:18,199 Șocant. Orice știre pe acea creatură? 110 00:11:18,199 --> 00:11:19,330 Nu încă. 111 00:11:21,245 --> 00:11:23,639 - Domnule Pemberton. - Există actualizări? 112 00:11:23,639 --> 00:11:25,946 Am accesat fluxurile prin satelit, 113 00:11:25,946 --> 00:11:28,513 căutând pădurile din jurul Blue Valea pentru Ultra-Umanit. 114 00:11:28,513 --> 00:11:31,125 Dar acum că ai ars jos în hambar, 115 00:11:31,125 --> 00:11:33,562 Cred că s-a adăpostit undeva nou. 116 00:11:33,562 --> 00:11:35,477 Greșeala mea. Unde e Rick? 117 00:11:35,477 --> 00:11:37,697 Inca nu raspund apelurile oricui. 118 00:11:37,697 --> 00:11:39,046 Unde e Courtney? 119 00:11:39,046 --> 00:11:40,221 Ei bine, nu i-am spus ne întâlnim. 120 00:11:40,221 --> 00:11:41,962 Aștepta. De ce nu? 121 00:11:41,962 --> 00:11:43,920 Pentru că ea deja cunoaste planul. 122 00:11:43,920 --> 00:11:47,663 - Care este planul? - Mă voi confrunta cu Icicle. 123 00:11:50,797 --> 00:11:55,062 - Ar trebui să venim cu tine. - Nu. 124 00:11:57,281 --> 00:11:59,849 Jordan e mai puternic acum. E prea periculos. 125 00:11:59,849 --> 00:12:02,025 Cu Cameron și ai lui bunici nebuni, 126 00:12:02,025 --> 00:12:04,114 Jordan nu va fi singur. 127 00:12:04,114 --> 00:12:06,769 Da, o va face. Am scăpat un bug 128 00:12:06,769 --> 00:12:09,511 în sufrageria soţilor Mahkent când Pat și cu mine eram acolo. 129 00:12:09,511 --> 00:12:12,122 Cameron și bunicii lui merg la priveghi în seara asta 130 00:12:12,122 --> 00:12:13,645 pentru profesorul său de artă. 131 00:12:13,645 --> 00:12:15,778 domnule Deisinger? 132 00:12:15,778 --> 00:12:18,215 Da. Aparent, este dispărut de zile întregi. 133 00:12:18,215 --> 00:12:19,826 Stai ce? Ce s-a întâmplat? 134 00:12:19,826 --> 00:12:21,871 Ei bine, cu Mahkents și Ultra-Umanitatea 135 00:12:21,871 --> 00:12:25,701 alergand in jur, nimic bun, presupun. 136 00:12:25,701 --> 00:12:28,617 Deci Jordan Mahkent va fi singur acasă în seara asta? 137 00:12:28,617 --> 00:12:31,881 Da, până când voi apărea pentru mica noastră discuție. 138 00:12:31,881 --> 00:12:34,754 Ești sigur că nu vrei ajutorul nostru? 139 00:12:35,580 --> 00:12:37,452 De fapt, da. 140 00:12:42,065 --> 00:12:47,854 Când JSA a murit, au plecat membrii familiei din spate. 141 00:12:49,551 --> 00:12:54,034 Sandman are un nepot, Atomul, un fiu, 142 00:12:54,034 --> 00:12:57,341 Copiii lui Green Lantern, Jennie și fratele ei. 143 00:12:59,779 --> 00:13:01,519 Dar există și alți membri JSA 144 00:13:01,519 --> 00:13:03,695 ale căror linii de sânge au murit acea noapte... 145 00:13:06,481 --> 00:13:11,138 Eroi ca mine care nu avea familii 146 00:13:11,138 --> 00:13:15,142 pentru a-și transmite moștenirile, 147 00:13:15,142 --> 00:13:18,362 Domnule Minunat, Dr. Soarta, 148 00:13:18,362 --> 00:13:22,845 Spectrul, Flash... 149 00:13:24,542 --> 00:13:26,762 Si altii care nu trebuie uitat. 150 00:13:33,508 --> 00:13:37,077 Așa că vă întreb pe amândoi, când totul se va termina, 151 00:13:37,077 --> 00:13:40,341 du-te să găsești pe cineva ca tine, 152 00:13:40,341 --> 00:13:45,737 cineva demn să ia unul dintre aceste mantale pe cont propriu. 153 00:13:45,737 --> 00:13:48,218 Ține-l pe prietenii mei moșteniri vii. 154 00:13:48,218 --> 00:13:49,611 Vorbești cu noi ca 155 00:13:49,611 --> 00:13:51,831 suntem nu te voi mai vedea niciodată. 156 00:13:51,831 --> 00:13:54,485 Nu fi prost. 157 00:13:54,485 --> 00:13:56,836 Voi ajunge din urmă cu voi mai târziu. 158 00:14:09,022 --> 00:14:12,025 Nu sunt sigur acest loc. 159 00:14:12,025 --> 00:14:14,288 Ce, glumești? Asta e grozav! 160 00:14:14,288 --> 00:14:18,988 Sala de ședințe ISA. Oh, verifică. 161 00:14:18,988 --> 00:14:20,772 Bine. 162 00:14:23,514 --> 00:14:25,908 Şi ce dacă... ISA tocmai stătea în jur 163 00:14:25,908 --> 00:14:27,954 in cautarea la un tablou despre ei înșiși? 164 00:14:27,954 --> 00:14:30,043 Uf, suntem siguri vrem să folosim asta 165 00:14:30,043 --> 00:14:31,914 pentru cartierul general al Young All-Stars? 166 00:14:31,914 --> 00:14:34,569 Adică, este destul de frig aici pentru o reptilă. 167 00:14:34,569 --> 00:14:36,353 Nici o supărare. 168 00:14:39,356 --> 00:14:41,619 Ce anume ti se intampla? 169 00:14:44,535 --> 00:14:47,451 Vrem doar să ajutăm, Cindy. Acum suntem o echipă, nu-i așa? 170 00:14:47,451 --> 00:14:49,410 Și asta fac colegii de echipă. 171 00:14:51,716 --> 00:14:55,590 Tatăl meu a făcut experimente pe mine Toată viața mea. 172 00:14:55,590 --> 00:14:57,940 Mi-a pus niște șuruburi de metal în brațe 173 00:14:57,940 --> 00:14:59,942 și m-a pompat atât de plin de chimicale, 174 00:14:59,942 --> 00:15:02,902 părul mi s-a făcut alb. 175 00:15:06,644 --> 00:15:09,952 Cred că tatăl meu mi-a făcut altceva, 176 00:15:09,952 --> 00:15:11,432 ceva care zăcea latent 177 00:15:11,432 --> 00:15:14,914 până m-am întors din Shadowlands. 178 00:15:14,914 --> 00:15:20,267 - Doare? - Da, uneori. 179 00:15:20,267 --> 00:15:22,182 Ai luat laptopul lui The Gambler 180 00:15:22,182 --> 00:15:24,401 pentru că ai căutat laboratoarele ascunse ale tatălui tău, nu? 181 00:15:24,401 --> 00:15:27,970 Da. Și am căutat toate laboratoarele pe care le-am putut găsi, 182 00:15:27,970 --> 00:15:30,886 sperand ca cineva ar putea avea raspunsuri despre cum să inversați acest lucru. 183 00:15:30,886 --> 00:15:35,064 Bine. Am o idee. Îmi voi dori asta... 184 00:15:35,064 --> 00:15:36,674 Aștepta! nebun! 185 00:15:36,674 --> 00:15:39,068 Scrie-l mai întâi! Gândește-te bine! 186 00:15:39,068 --> 00:15:40,983 - Știu ce fac! - Jakeem... 187 00:15:40,983 --> 00:15:42,550 Nu mă face de rușine in fata ei! 188 00:15:42,550 --> 00:15:44,334 Thunderbolt, aș vrea să o faci ia-mă, Mike, 189 00:15:44,334 --> 00:15:46,597 iar Cindy la laboratoarele care are ceea ce căutăm. 190 00:15:46,597 --> 00:15:48,164 Oh nu. 191 00:16:12,362 --> 00:16:14,451 Cameron? 192 00:16:14,451 --> 00:16:16,758 Hei. 193 00:16:16,758 --> 00:16:20,457 Courtney încă nu a sunat sau mi-a trimis un mesaj înapoi. 194 00:16:20,457 --> 00:16:26,898 Orice s-ar întâmpla, Știu că îi pasă de tine. 195 00:16:26,898 --> 00:16:28,857 Dă-i timp. 196 00:16:28,857 --> 00:16:32,904 Nu cred că spunem nimic se va răzgândi, tată. 197 00:16:32,904 --> 00:16:37,083 Trebuie să vă dovedim intentiile sunt bune... 198 00:16:37,083 --> 00:16:39,346 oarecum. 199 00:16:44,568 --> 00:16:49,878 Profesorul tău, um, cel care a dispărut... 200 00:16:49,878 --> 00:16:51,923 domnule Deisinger. 201 00:16:52,968 --> 00:16:56,667 Poate că a căzut pradă la Ultra-Umanit. 202 00:16:56,667 --> 00:16:59,540 Dar poliția... s-au gândit ar fi putut avea 203 00:16:59,540 --> 00:17:03,587 încă o pauză psihotică sau--sau--sau a rătăcit. 204 00:17:06,590 --> 00:17:08,636 Crezi că ar putea fi mort? 205 00:17:13,684 --> 00:17:19,386 Dacă aș merge după Ultraumanitul? 206 00:17:21,692 --> 00:17:25,174 Dacă l-aș aduce În mine? 207 00:17:27,611 --> 00:17:30,049 Ar fi de ajuns? 208 00:17:40,842 --> 00:17:44,237 - Hei. - Courtney a luat personalul? 209 00:17:44,237 --> 00:17:46,500 S-a dus să te caute. Unde... unde ai fost? 210 00:17:46,500 --> 00:17:48,502 - Când se întoarce? - Asculta. 211 00:17:48,502 --> 00:17:51,940 Am decis că nu vom face lasă-te singur. 212 00:17:53,115 --> 00:17:56,031 Bine, am încercat să fiu diplomatic în privința asta, 213 00:17:56,031 --> 00:17:58,033 dar nu este alegerea ta a face. 214 00:17:58,033 --> 00:17:59,817 E al meu. 215 00:17:59,817 --> 00:18:02,951 Bine, Icicle este mai puternic decât oricând, bine? 216 00:18:02,951 --> 00:18:04,518 Și Beth, încă nu este sigură 217 00:18:04,518 --> 00:18:07,477 ceea ce a făcut chiar Jordan cu Crocks. 218 00:18:07,477 --> 00:18:11,829 Tot respectul pentru morți, Nu sunt Crocks, Pat. 219 00:18:11,829 --> 00:18:13,266 Mă pot proteja. 220 00:18:13,266 --> 00:18:16,399 nici n-ar trebui trebuie sa spun asta. 221 00:18:18,401 --> 00:18:20,055 Ai nevoie de ajutorul nostru. 222 00:18:21,361 --> 00:18:23,972 Nu înțelegi? 223 00:18:23,972 --> 00:18:28,629 Nu vreau ajutorul tău! Bine? 224 00:18:28,629 --> 00:18:31,153 Trebuie să sa-ti explic? 225 00:18:31,153 --> 00:18:33,068 Adică, uită-te la tine. 226 00:18:36,071 --> 00:18:38,160 Ai pus o grămadă de copii în calea vătămării 227 00:18:38,160 --> 00:18:40,902 doar pentru a te face singur simti-te important. 228 00:18:41,729 --> 00:18:44,558 - Nu e adevărat. - Da, este. 229 00:18:44,558 --> 00:18:46,386 Și singurul motiv ei te respectă 230 00:18:46,386 --> 00:18:48,170 pentru că nu erau acolo 231 00:18:48,170 --> 00:18:52,522 pentru a vedea ce ineficient ratat Stripesy chiar a fost. 232 00:18:54,002 --> 00:18:56,222 Ştii ești un râs? 233 00:18:56,222 --> 00:19:00,878 Tu ai fost gluma a întregii JSA. 234 00:19:04,099 --> 00:19:06,101 De ce spui asta mie? 235 00:19:06,101 --> 00:19:08,582 Bine. 236 00:19:08,582 --> 00:19:10,888 Am încercat să renunț la asta. 237 00:19:10,888 --> 00:19:13,282 Am încercat, dar nu pot. 238 00:19:13,282 --> 00:19:16,503 Aceasta vine din adevărul dur, bine? 239 00:19:17,243 --> 00:19:19,549 În noaptea JSA a intrat împotriva ISA, 240 00:19:19,549 --> 00:19:21,899 nu ai înceta să mă suni la radio. 241 00:19:21,899 --> 00:19:23,727 Îți aduci aminte de asta? 242 00:19:23,727 --> 00:19:27,862 Apoi te-ai întors după Ți-am ordonat să stai departe! 243 00:19:30,386 --> 00:19:33,346 M-ai distras în timpul celor mai importante 244 00:19:33,346 --> 00:19:38,307 lupta vieții mele, și m-ai ucis, Pat! 245 00:19:38,307 --> 00:19:41,223 nu voi lasa sa se intample din nou! 246 00:19:45,314 --> 00:19:47,490 Nu ești un erou. 247 00:19:49,100 --> 00:19:52,887 Nu atunci și nici acum. 248 00:19:57,283 --> 00:20:00,590 Ești doar un tovaras. 249 00:20:20,262 --> 00:20:22,221 Ne-ai auzit? 250 00:20:22,221 --> 00:20:24,875 Totul. 251 00:20:28,749 --> 00:20:33,188 Ei bine, este ceea ce este, puștiule. 252 00:20:33,188 --> 00:20:39,368 Știi, din ziua aceea Am găsit personalul, 253 00:20:39,368 --> 00:20:42,284 ai fost eroul meu. 254 00:20:42,284 --> 00:20:47,289 Chiar am crezut că ești tatăl meu pentru o vreme. 255 00:20:49,422 --> 00:20:52,686 Dar când Brainwave a venit după mine, 256 00:20:52,686 --> 00:20:55,906 Pat a fost cel care m-a salvat. 257 00:20:55,906 --> 00:20:58,126 Și când Cindy m-a rănit, 258 00:20:58,126 --> 00:21:00,302 era Pat care m-a dus la spital. 259 00:21:00,302 --> 00:21:02,957 Și când tatăl meu a venit să ia acel medalion 260 00:21:02,957 --> 00:21:07,657 și am fost absolut zdrobit, 261 00:21:07,657 --> 00:21:10,007 Pat a fost acolo și pentru mine. 262 00:21:11,531 --> 00:21:15,056 A fost acolo pentru mine de fiecare dată timp în care am avut vreodată nevoie de el. 263 00:21:15,056 --> 00:21:18,886 Asa de... 264 00:21:18,886 --> 00:21:22,106 nu ești eroul meu, Starman. 265 00:21:24,805 --> 00:21:28,765 Pat Dugan este eroul meu. 266 00:21:31,507 --> 00:21:33,466 Am fost atât de dezamăgit 267 00:21:33,466 --> 00:21:36,295 când am aflat nu ai fost tatăl meu. 268 00:21:39,776 --> 00:21:44,303 Dar îi mulțumesc lui Dumnezeu în fiecare zi în care este Pat. 269 00:21:47,001 --> 00:21:49,133 Am nevoie de personal. 270 00:21:49,133 --> 00:21:52,267 Nu ți-l dau. 271 00:22:02,059 --> 00:22:04,366 Cosmo. 272 00:22:04,366 --> 00:22:07,413 Nu. Tu stai. 273 00:22:11,808 --> 00:22:16,378 Poate că ați influențat personalul pentru tine înainte, 274 00:22:16,378 --> 00:22:19,555 dar in adanc... 275 00:22:19,555 --> 00:22:21,949 știi că îmi aparține. 276 00:22:24,212 --> 00:22:26,649 Nu ești demn de asta. 277 00:22:30,740 --> 00:22:34,309 Mă voi întoarce după Mă duc să am grijă de Icicle. 278 00:22:34,309 --> 00:22:37,660 - Stop. - Îmi pare rău, puștiule. 279 00:22:59,378 --> 00:23:02,337 Cum a luat personalul de la tine? 280 00:23:02,337 --> 00:23:05,427 L-a rugat pe Cosmo să vină lui, și... 281 00:23:05,427 --> 00:23:07,342 Nu am putut orice despre asta. 282 00:23:07,342 --> 00:23:12,129 - Nu s-a întors? De ce? - Pentru că nu sunt Starman. 283 00:23:13,566 --> 00:23:15,437 o sa plec și obțineți S.T.R.I.P.E. 284 00:23:15,437 --> 00:23:18,701 să încerce să-l intercepteze pe Sylvester înainte de a ajunge la Jordan. 285 00:23:18,701 --> 00:23:20,442 Avem nevoie de Rick. 286 00:23:20,442 --> 00:23:23,140 Avem nevoie de ajutorul lui, și are nevoie de a noastră. 287 00:23:23,140 --> 00:23:27,144 Așa că du-te și vorbește cu el. Mă voi înregistra mai târziu. 288 00:23:29,930 --> 00:23:34,108 Tribunal, îmi pare foarte rău. 289 00:23:34,108 --> 00:23:37,372 Nu ai făcut-o ceva în neregulă, Pat. 290 00:23:46,555 --> 00:23:49,428 Toate acestea arată la fel. Mergem de veci. 291 00:23:49,428 --> 00:23:51,778 Unde naiba suntem? - Un loc în care găsești 292 00:23:51,778 --> 00:23:53,606 ce cauți. 293 00:23:53,606 --> 00:23:56,435 Și ce căutăm pentru exact? 294 00:23:56,435 --> 00:23:58,872 - Un leac. - Ei bine, Cindy Burman a fost, da. 295 00:23:58,872 --> 00:24:00,917 Dar tu, prietene, a făcut dorința, 296 00:24:00,917 --> 00:24:03,006 și ai fost căutând să o impresioneze. 297 00:24:03,006 --> 00:24:05,313 Așa că ta-da, iată șansa ta! 298 00:24:05,313 --> 00:24:07,010 Ce înseamnă asta? 299 00:24:07,010 --> 00:24:09,491 Fulger? 300 00:24:10,797 --> 00:24:12,538 Oh, Doamne, sunteți inutili. 301 00:24:12,538 --> 00:24:14,365 Cheamă-l aici, Jakeem, chiar acum! 302 00:24:14,365 --> 00:24:16,716 Fă-l să explice! „Așa tare” fundul lui roz! 303 00:24:16,716 --> 00:24:19,588 Asteapta asteapta. 304 00:24:20,850 --> 00:24:23,157 Suntem la unul dintre laboratoarele tatălui meu. 305 00:24:23,157 --> 00:24:27,248 Jakeem, cred că ai făcut-o. Hai sa mergem, idiotilor! 306 00:24:27,248 --> 00:24:28,771 Vedea? Am facut. 307 00:24:28,771 --> 00:24:31,470 Ce anume a făcut? Asta vreau să știu. 308 00:24:33,167 --> 00:24:37,519 Oh, omule, asta nu este bine. Nu e bine deloc. 309 00:24:37,519 --> 00:24:39,478 Zeek, ce sa întâmplat? 310 00:24:39,478 --> 00:24:42,045 Sylvester, asta s-a întâmplat. 311 00:24:42,045 --> 00:24:44,004 - El a făcut asta? - Da. am intrat. 312 00:24:44,004 --> 00:24:47,529 A plecat zburând ca o vrăjitoare pe o mătură. 313 00:24:47,529 --> 00:24:49,749 Zeek, și-a pierdut mințile. 314 00:24:50,576 --> 00:24:53,970 Sau poate asta este vrea să te gândești. 315 00:24:53,970 --> 00:24:55,581 Lasă-mă să conduc asta de tine, Dugan. 316 00:24:55,581 --> 00:24:59,149 Poate, doar poate, Sylvester îți face 317 00:24:59,149 --> 00:25:00,629 ce i-ai făcut lui Micul Dugan 318 00:25:00,629 --> 00:25:04,024 când era Eclipso călărind în jurul Blue Valley. 319 00:25:05,199 --> 00:25:06,983 Ce am facut? 320 00:25:06,983 --> 00:25:11,118 I-ai spus lui Mike să te întâlnească când S.T.R.I.P.E. a fost fixat, 321 00:25:11,118 --> 00:25:13,729 știind bine și bine nu ar fi. 322 00:25:13,729 --> 00:25:16,471 L-ai mințit pentru a-l proteja. 323 00:25:19,474 --> 00:25:22,564 Așa că minte pentru a mă proteja. 324 00:25:24,784 --> 00:25:28,701 Ar prefera să-l urâm decât să fim răniți. 325 00:25:30,616 --> 00:25:33,619 Sylvester va fi se ucide. 326 00:25:33,619 --> 00:25:36,447 Ia cheia aia. Trebuie să mă mișc repede. 327 00:25:36,447 --> 00:25:38,275 Ei bine, stai, Dugan. 328 00:25:38,275 --> 00:25:40,190 Sunt la fel de repede precum vin ei, dar punându-l pe bătrânul Humpty Dumpty 329 00:25:40,190 --> 00:25:42,932 împreună aici va fi ia mai mult de câteva minute. 330 00:25:42,932 --> 00:25:45,587 Inteleg asta, dar mi-a venit o idee. 331 00:25:45,587 --> 00:25:47,502 Ooh. Ha ha. 332 00:25:58,078 --> 00:26:00,384 Sună-mă când îl găsești pe Rick. 333 00:26:01,908 --> 00:26:03,779 Vom. 334 00:26:08,828 --> 00:26:11,526 Am nevoie de ajutorul vostru. 335 00:26:49,477 --> 00:26:54,090 Acesta este unul dintre voi laboratoarele înfiorătoare ale tatălui. 336 00:26:54,090 --> 00:26:57,050 Foarte înfiorător. 337 00:26:57,050 --> 00:26:59,922 Ce căutăm? O poţiune? 338 00:26:59,922 --> 00:27:01,532 Ce? Nu. Nu este un vrăjitor. 339 00:27:01,532 --> 00:27:04,144 Era un vrăjitor în ISA, nu-i așa? 340 00:27:04,144 --> 00:27:06,059 Da. Bine, a fost. 341 00:27:07,277 --> 00:27:12,761 A cuiva am lucrat aici. 342 00:27:12,761 --> 00:27:16,025 Dar am crezut că ai spus tatăl tău e mort. 343 00:27:17,548 --> 00:27:19,638 El ar trebui să fie. 344 00:28:27,270 --> 00:28:29,359 Ce naiba faci aici? 345 00:28:29,359 --> 00:28:30,970 Știu că încerci sa ne protejeze, 346 00:28:30,970 --> 00:28:34,234 spunand ce ai spus, scoaterea S.T.R.I.P.E. 347 00:28:34,234 --> 00:28:36,236 Dar nu te las face asta singur. 348 00:28:36,236 --> 00:28:38,238 Aceasta este lupta mea, Pat! 349 00:28:38,238 --> 00:28:41,894 Tot spui asta, dar nu trebuie să fie. 350 00:28:41,894 --> 00:28:44,897 Motivul pentru care am fost adus înapoi din morți 351 00:28:44,897 --> 00:28:48,988 era să lupt cu un alt bărbat întors din morți, 352 00:28:48,988 --> 00:28:54,645 a--a răzbuna JSA, sa-mi repar greselile. 353 00:28:54,645 --> 00:28:58,127 Eu sunt motivul pentru care JSA a murit. 354 00:28:58,127 --> 00:29:01,478 Ar trebui să aibă întoarce-te în locul meu. 355 00:29:01,478 --> 00:29:04,917 Deci dacă mor făcând lucrurile sunt corecte, apoi mor. 356 00:29:04,917 --> 00:29:07,658 Nu spune asta. 357 00:29:07,658 --> 00:29:10,357 Acesta este destinul meu, Pat. 358 00:29:11,358 --> 00:29:13,316 Atunci este și destinul meu. 359 00:29:13,316 --> 00:29:15,797 Tu esti prietenul meu. Ești partenerul meu. 360 00:29:15,797 --> 00:29:19,496 Și nu te las fă asta singur și atât. 361 00:29:25,067 --> 00:29:27,026 Tot ce am spus înapoi Acolo-- 362 00:29:27,026 --> 00:29:29,028 Hei, știu, bine? 363 00:29:29,028 --> 00:29:33,162 Uită-l. Trebuie să facem asta. 364 00:29:33,162 --> 00:29:35,121 Să mergem. 365 00:29:59,798 --> 00:30:03,105 Nu atinge nimic! S-ar putea să prinzi ce are ea. 366 00:30:03,105 --> 00:30:05,586 Uh, chiar? 367 00:30:05,586 --> 00:30:06,848 Doar zic'. 368 00:30:06,848 --> 00:30:08,067 Mm-hmm. 369 00:30:08,067 --> 00:30:09,633 Omule, care e treaba Cu tine? 370 00:30:09,633 --> 00:30:11,113 Da, nu știi ce face chestia asta. 371 00:30:11,113 --> 00:30:12,375 De ce ai spune asta, totusi? 372 00:30:12,375 --> 00:30:14,900 Uf, uita. 373 00:30:21,907 --> 00:30:25,606 Acesta este un-a-un corp? 374 00:30:28,914 --> 00:30:31,003 E ceva. 375 00:30:45,626 --> 00:30:49,108 Eu-sunt tatăl meu. 376 00:31:02,599 --> 00:31:06,560 Bună, fiica mea. 377 00:31:06,560 --> 00:31:08,692 Tata? 378 00:31:12,218 --> 00:31:14,568 Aștepta. Ăsta e tatăl tău? 379 00:31:14,568 --> 00:31:16,483 Și-a pus creierul în chestia aia. 380 00:31:16,483 --> 00:31:18,789 Da, dar dacă Regele Dragon pune creierul de soparla 381 00:31:18,789 --> 00:31:20,617 în maimuța albă, 382 00:31:20,617 --> 00:31:22,881 unde e Creierul Ultra-Umanitului? 383 00:31:33,456 --> 00:31:34,893 Uhh-- 384 00:31:48,167 --> 00:31:51,039 Ce acum? 385 00:31:52,432 --> 00:31:55,043 Am să am grijă de el. 386 00:31:59,874 --> 00:32:02,529 Nu va fi distractiv? 387 00:32:12,278 --> 00:32:17,761 Mi-a fost dor de tine, cel mai bun al meu experiment-- 388 00:32:17,761 --> 00:32:20,068 ei bine, până acum. 389 00:32:20,068 --> 00:32:23,637 - Fii gata să alergi. - Haide. Hai, aici. 390 00:32:23,637 --> 00:32:27,684 Știi, noul aspect, tati, 391 00:32:27,684 --> 00:32:30,296 nu este o îmbunătățire. 392 00:32:37,999 --> 00:32:39,958 Merge! Hai! Hai! Hai! 393 00:32:43,309 --> 00:32:46,529 cred că tu ar trebui sa scoate-l, Rick. 394 00:32:46,529 --> 00:32:48,923 Dacă doare, putem vă ajută să gestionați durerea. 395 00:32:48,923 --> 00:32:52,883 Poate că mama mă poate ajuta. 396 00:32:52,883 --> 00:32:56,887 Ce zici de The Ultra-Umanite și Iordania? 397 00:32:56,887 --> 00:32:59,020 Ai nevoie de mine alimentat. 398 00:32:59,020 --> 00:33:02,328 Avem nevoie de tine sănătos, Rick. 399 00:33:03,764 --> 00:33:05,505 Unde e Sylvester? 400 00:33:05,505 --> 00:33:08,290 El--ar putea ști ce să facă. 401 00:33:08,290 --> 00:33:10,031 Hm, a ieșit... 402 00:33:10,031 --> 00:33:11,685 El - el - el știa despre limitator. 403 00:33:11,685 --> 00:33:14,166 Ce? 404 00:33:14,166 --> 00:33:17,038 El mi-a spus cum să-l scot. 405 00:33:17,038 --> 00:33:20,041 Am citit ceva. 406 00:33:20,041 --> 00:33:22,522 Tatăl tău a trecut prin acelasi lucru odata. 407 00:33:22,522 --> 00:33:25,568 Și JSA l-a ajutat să treacă prin asta. 408 00:33:26,700 --> 00:33:31,052 Atunci Sylvester ar ști pericolele limitatorului. 409 00:33:31,052 --> 00:33:33,446 Starman a fost acolo, da. 410 00:33:33,446 --> 00:33:38,712 Dacă era acolo, știa ce i-ar face lui Rick. 411 00:33:38,712 --> 00:33:42,846 De ce i-ar spune sa-l scot? 412 00:34:09,743 --> 00:34:12,485 Încetează. Acum! 413 00:34:12,485 --> 00:34:14,530 Putere scazuta. 414 00:34:19,927 --> 00:34:22,060 Cum? Cum? 415 00:34:22,060 --> 00:34:25,802 Cum ce? Controlez personalul? 416 00:34:25,802 --> 00:34:27,630 Eu sunt Starman. 417 00:34:29,067 --> 00:34:32,635 Ce? 418 00:34:32,635 --> 00:34:37,945 Ei bine, acum sunt Starman. 419 00:34:37,945 --> 00:34:43,168 Și ca Dolores Winters a spus în „The Confidence Game”, 420 00:34:43,168 --> 00:34:46,649 ai fost luat, puștiule. 421 00:34:50,958 --> 00:34:53,961 Tu ești ultra-umanitul. 422 00:34:53,961 --> 00:34:57,965 Ei bine, bingo. 423 00:35:00,837 --> 00:35:02,535 Unde e Sylvester? 424 00:35:02,535 --> 00:35:06,147 Dr. McNider avea dreptate despre energia cosmică 425 00:35:06,147 --> 00:35:08,018 conservarea corpului. 426 00:35:08,018 --> 00:35:12,110 Dar creierul lui Sylvester, mmm, asta a dispărut de mult. 427 00:35:13,111 --> 00:35:15,374 Ne-am distrat puțin, nu-i așa, Pat? 428 00:35:15,374 --> 00:35:18,290 Pe vremuri? 429 00:35:18,290 --> 00:35:20,727 Copil cu stele și Stripesy 430 00:35:20,727 --> 00:35:23,860 pe langa cei Șapte Soldați ai Victoriei. 431 00:35:23,860 --> 00:35:25,862 Huza! 432 00:35:25,862 --> 00:35:27,777 Ce naiba vorbești despre? 433 00:35:27,777 --> 00:35:30,867 Oh, îți amintești. După ce Ted mi-a dat personalul, 434 00:35:30,867 --> 00:35:34,784 era Starman și JSA. 435 00:35:34,784 --> 00:35:36,264 Acestea sunt ligile mari. 436 00:35:36,264 --> 00:35:41,008 Si acum, Starman și S.T.R.I.P.E. 437 00:35:41,008 --> 00:35:45,360 Am făcut din nou o echipă adevărată. Au fost vremuri grozave. 438 00:35:45,360 --> 00:35:51,671 Sunt trist că nu vom face mai am asta, pentru că... 439 00:35:51,671 --> 00:35:53,890 tu esti prietenul meu, 440 00:35:53,890 --> 00:35:56,154 Fratele meu. 441 00:35:58,068 --> 00:36:00,941 Îmi pare rău că a avut sa se termine asa. 442 00:36:03,335 --> 00:36:05,728 Tu nu ești Sylvester. 443 00:36:05,728 --> 00:36:09,210 Oh... ha. Dreapta. 444 00:36:09,210 --> 00:36:11,430 Da, desigur. 445 00:36:11,430 --> 00:36:14,302 Da, uneori mă pierd în rol. 446 00:36:14,302 --> 00:36:16,913 Doar uit. 447 00:36:16,913 --> 00:36:19,089 Uf! 448 00:36:20,265 --> 00:36:25,052 Asteapta o secunda! Stai! Încetează! Stai putin! 449 00:36:25,052 --> 00:36:29,665 Stai. Nu trebuie să faci asta. 450 00:36:32,581 --> 00:36:35,715 Sylvester... 451 00:36:35,715 --> 00:36:39,371 esti prietenul meu, nu? 452 00:36:40,459 --> 00:36:43,375 - Așa este, Pat. - Dreapta. 453 00:36:43,375 --> 00:36:50,295 Deci... deci nu se întâmplă așa, bine? 454 00:36:50,295 --> 00:36:52,732 Ajută-mă să ies de aici. 455 00:36:54,864 --> 00:36:56,431 Bine. 456 00:36:59,956 --> 00:37:04,657 Da, iată. Haide. Da. 457 00:37:04,657 --> 00:37:10,228 Doar apucă-te. Haide, poti s o faci. 458 00:37:18,061 --> 00:37:19,585 Haide. 459 00:37:21,717 --> 00:37:24,590 Oh, asta a fost bine, Pat. 460 00:37:24,590 --> 00:37:27,941 Asta a fost foarte bine. 461 00:37:27,941 --> 00:37:30,030 Aproape că m-ai avut. 462 00:37:39,561 --> 00:37:42,042 Esti nebun. 463 00:37:43,652 --> 00:37:46,046 Știu. 464 00:37:51,834 --> 00:37:55,316 Este o noapte frumoasă. 465 00:37:55,316 --> 00:38:01,148 Timp de zeci de ani, m-am bucurat fiind în acea fiară... 466 00:38:01,148 --> 00:38:03,846 asta a fost cutreierând aceste păduri. 467 00:38:09,287 --> 00:38:11,985 Și doar puterea brută... 468 00:38:14,988 --> 00:38:17,425 M-a ajutat să supraviețuiesc atacurile JSA 469 00:38:17,425 --> 00:38:20,559 unul dupa altul. 470 00:38:20,559 --> 00:38:25,651 Dar fiind în acel monstru, A trebuit să rămân ascuns. 471 00:38:25,651 --> 00:38:28,349 M-am săturat să mă ascund. 472 00:38:28,349 --> 00:38:31,787 Mi-a lipsit adularea pe care l-a primit Dolores Winters. 473 00:38:33,572 --> 00:38:36,575 Am vrut asta din nou. 474 00:38:36,575 --> 00:38:38,577 Ca, îl cunosc pe Jordan și Dr. Ito poate avea alte planuri. 475 00:38:38,577 --> 00:38:43,669 Dar pentru mine, despre asta e vorba. 476 00:38:45,845 --> 00:38:50,632 Deci, după operație, 477 00:38:50,632 --> 00:38:53,461 Am făcut niște călătorii. 478 00:38:53,461 --> 00:38:55,768 Mi-am făcut cercetările. 479 00:38:55,768 --> 00:38:57,247 Ah-- 480 00:38:57,247 --> 00:38:59,554 am vorbit aproape tuturor pe care i-ai cunoscut, 481 00:38:59,554 --> 00:39:01,774 de la proprietarul dumneavoastră în Van Nuys... 482 00:39:04,951 --> 00:39:07,127 Pentru mama lui Mike. 483 00:39:07,127 --> 00:39:08,868 Când am făcut în sfârșit drumul meu spre tine, 484 00:39:08,868 --> 00:39:12,437 Eram mai mult decât pregătit să joace acel rol. 485 00:39:12,437 --> 00:39:15,527 Și am fost acceptat înapoi asa repede 486 00:39:15,527 --> 00:39:19,139 pentru că toată lumea l-a venerat pe Starman... 487 00:39:19,139 --> 00:39:21,446 în special tu. 488 00:39:23,665 --> 00:39:26,668 Dar a trebuit să cimentez acea acceptare. 489 00:39:26,668 --> 00:39:30,890 Așa că m-am făcut victimă 490 00:39:30,890 --> 00:39:33,066 cu ajutorul unor prieteni. 491 00:39:42,858 --> 00:39:46,732 M-ai adus în Cercul de încredere, Pat. 492 00:39:46,732 --> 00:39:49,430 Și tu m-ai adus mai aproape de Courtney. 493 00:39:49,430 --> 00:39:54,609 Și mai important, pentru mine premiul final, personalul. 494 00:39:56,350 --> 00:39:59,397 Așa că nu numai că m-am legat cu voi toți, 495 00:39:59,397 --> 00:40:01,137 M-am legat de el. 496 00:40:01,137 --> 00:40:03,705 Și mulțumesc lui Courtney, 497 00:40:03,705 --> 00:40:07,883 legătura cu Personalul este acum completă. 498 00:40:07,883 --> 00:40:10,451 În același timp, Trebuia să mă asigur 499 00:40:10,451 --> 00:40:12,845 Prietenii lui Courtney a rămas în afara mea 500 00:40:12,845 --> 00:40:15,717 pentru că dacă cineva am văzut prin deghizarea mea, 501 00:40:15,717 --> 00:40:18,024 ar fi Cindy Burman. 502 00:40:18,024 --> 00:40:20,592 Așa că am folosit-o pe Yolanda să o împingă departe. 503 00:40:20,592 --> 00:40:22,942 Felul în care nu lași Puștiul Regelui Dragon de la cârlig, 504 00:40:22,942 --> 00:40:25,684 este foarte Ted. Este o judecată bună. 505 00:40:25,684 --> 00:40:28,251 Și apoi am îndemnat-o pe Beth să-și taie părinții 506 00:40:28,251 --> 00:40:29,992 pentru a o ține distrasă. 507 00:40:29,992 --> 00:40:33,169 Prima regulă pe care o am... proteja familia. 508 00:40:34,301 --> 00:40:37,043 Și Rick... ha ha. 509 00:40:37,043 --> 00:40:40,481 Al lui Rex Tyler micuță brută supărată. 510 00:40:40,481 --> 00:40:42,570 Adică, știm cu toții prin ce a trecut Rex 511 00:40:42,570 --> 00:40:44,920 înainte de a seta un limitator pe acea clepsidră. 512 00:40:44,920 --> 00:40:49,447 Deci, oh, mi-ar plăcea să fiu Rick chiar acum. 513 00:40:49,447 --> 00:40:52,667 Trebuie să fie într-o lume a durerii. 514 00:40:52,667 --> 00:40:57,455 Și în sfârșit... fiul tău. 515 00:40:58,499 --> 00:41:00,762 I-am spus lui Mike să meargă să dovedească putea face 516 00:41:00,762 --> 00:41:04,157 ceea ce ai spus că nu a putut. 517 00:41:04,157 --> 00:41:06,115 Și apoi l-am pus și prietenul său inept 518 00:41:06,115 --> 00:41:08,727 cu stiloul în pericol. 519 00:41:10,337 --> 00:41:12,252 Asta a mers grozav. 520 00:41:13,558 --> 00:41:17,866 Totul a mers... 521 00:41:17,866 --> 00:41:20,478 si asa va fi restul planului nostru. 522 00:41:23,916 --> 00:41:26,745 Vrei să auzi Finalul jocului lui Jordan, Pat? 523 00:41:29,791 --> 00:41:31,445 Pat? 524 00:41:34,448 --> 00:41:36,668 Oh. 525 00:41:42,848 --> 00:41:45,328 Pa, Pat. 526 00:42:20,320 --> 00:42:21,408 Greg, mișcă-ți capul. 38702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.