Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,475 --> 00:00:29,558
W poprzednim odcinku...
2
00:00:29,641 --> 00:00:31,058
Są sprytni, przebiegli
3
00:00:31,141 --> 00:00:33,183
i myślą wyłącznie o sobie.
4
00:00:33,266 --> 00:00:36,058
- Oto Moll i L'ak.
- Co ukradli?
5
00:00:36,141 --> 00:00:38,975
Coś istotnego
dla bezpieczeństwa Federacji.
6
00:00:39,058 --> 00:00:40,683
Co byś zrobił na ich miejscu?
7
00:00:40,766 --> 00:00:42,683
Na Q'mau działa miłośnik staroci.
8
00:00:42,766 --> 00:00:45,850
Kapitan Burnham, kapitanie Rayner.
Ruszajcie na Q'mau.
9
00:00:45,933 --> 00:00:48,350
- To moja misja czy jej?
- Macie współpracować.
10
00:00:48,433 --> 00:00:50,683
Wybuch wywoła lawinę.
11
00:00:50,766 --> 00:00:53,016
Nie możemy narażać tubylców!
12
00:00:53,100 --> 00:00:54,725
Nie wywołamy lawiny.
13
00:00:56,433 --> 00:00:58,058
Musimy zatrzymać lawinę.
14
00:01:00,100 --> 00:01:02,266
Udało się. Świetna robota.
15
00:01:03,058 --> 00:01:05,016
Uważam, że logicznym będzie,
16
00:01:05,100 --> 00:01:09,016
abyśmy skodyfikowali
nasze stosunki w sposób oficjalny.
17
00:01:09,100 --> 00:01:11,475
Prosisz, abym się z tobą ożenił?
18
00:01:11,975 --> 00:01:14,641
Pewne sprawy są trudne
dla nas obojga.
19
00:01:14,725 --> 00:01:16,766
Może nie chcieliśmy tego przyznać.
20
00:01:16,850 --> 00:01:19,308
- A teraz to przyznamy?
- Chyba tak.
21
00:01:19,391 --> 00:01:21,266
Nazywamy ich Protoplastami.
22
00:01:21,350 --> 00:01:23,308
To oni stworzyli znane nam życie.
23
00:01:23,391 --> 00:01:26,600
Doktor Vellek
odnalazł ich technologię.
24
00:01:26,683 --> 00:01:29,391
Tę, przy pomocy której
stworzyli całe życie.
25
00:01:29,475 --> 00:01:32,891
Teraz Moll i L'ak wiedzą,
gdzie ona jest.
26
00:01:32,975 --> 00:01:35,975
A może dziennik
to tylko pierwszy element zagadki.
27
00:01:36,058 --> 00:01:39,058
W kwadrancie Beta jest układ Vileen.
28
00:01:39,141 --> 00:01:41,475
Jedna z planet, Lyrek,
ma trzy księżyce,
29
00:01:41,558 --> 00:01:43,766
z których dwa
poruszają się synchronicznie.
30
00:01:43,850 --> 00:01:44,975
Czyli to Lyrek.
31
00:01:56,725 --> 00:01:57,975
Dziennik osobisty,
32
00:01:58,058 --> 00:02:00,891
data gwiezdna 866274,3.
33
00:02:02,183 --> 00:02:05,433
Od tysięcy lat filozofowie
i naukowcy szukali odpowiedzi
34
00:02:05,516 --> 00:02:07,641
na te same pytania.
35
00:02:07,725 --> 00:02:10,933
Jaki mamy cel? Czemu tu jesteśmy?
36
00:02:11,433 --> 00:02:12,891
Co to wszystko oznacza?
37
00:02:14,183 --> 00:02:16,225
Wydawało mi się, że to wiem.
38
00:02:16,850 --> 00:02:19,433
Moim celem jest moja misja.
39
00:02:19,516 --> 00:02:21,266
Dlatego tutaj jestem.
40
00:02:21,350 --> 00:02:22,933
Zawsze mi to wystarczało.
41
00:02:23,475 --> 00:02:25,975
Ale teraz już nie.
42
00:02:26,516 --> 00:02:27,975
I nie wiem dlaczego.
43
00:02:28,641 --> 00:02:31,808
Szukamy źródła
największej znanej potęgi.
44
00:02:32,516 --> 00:02:34,391
Tej samej, która nas stworzyła.
45
00:02:35,891 --> 00:02:38,141
Zastanawiam się,
czy kiedy już ją znajdziemy
46
00:02:38,225 --> 00:02:42,058
i gdy ją zrozumiem,
to poznam wszystkie odpowiedzi?
47
00:02:42,766 --> 00:02:45,016
Czy wszystko nabierze sensu?
48
00:02:47,183 --> 00:02:48,100
Wejść.
49
00:02:53,516 --> 00:02:57,516
Tak się składa,
że oglądałem ten sam hologram.
50
00:02:58,350 --> 00:03:01,183
Dopóki jesteśmy w doku,
nie ma zbyt wiele do roboty.
51
00:03:04,016 --> 00:03:06,141
Ta lawina nieźle nam przywaliła.
52
00:03:06,225 --> 00:03:09,391
Tak, piaski Q'mau to źródło
53
00:03:09,475 --> 00:03:12,308
różnych rodzajów
nieznanego promieniowania.
54
00:03:12,391 --> 00:03:14,600
A Moll i L'ak mają nad nami przewagę.
55
00:03:14,683 --> 00:03:16,266
Tymczasowo.
56
00:03:16,350 --> 00:03:18,558
Nie wątpię w staranność
naszego przyjaciela,
57
00:03:18,641 --> 00:03:21,308
ale melduję,
że naprawy są już na ukończeniu
58
00:03:21,391 --> 00:03:23,058
i za godzinę będziemy gotowi.
59
00:03:23,141 --> 00:03:24,058
Świetnie.
60
00:03:24,725 --> 00:03:26,433
Jeszcze trochę i pomyślałabym,
61
00:03:26,516 --> 00:03:28,891
że ktoś tu nie chce opuścić statku.
62
00:03:31,225 --> 00:03:33,975
A ja wciąż nie znalazłam
pana następcy.
63
00:03:34,058 --> 00:03:38,391
Na szczęście mogę pozwolić sobie
na udział w ostatniej misji.
64
00:03:40,516 --> 00:03:41,558
Przygotujmy się.
65
00:03:42,350 --> 00:03:44,308
Jeszcze jedno.
66
00:03:44,391 --> 00:03:47,016
To sprawa oficjalna
z kancelarii pani prezydent.
67
00:03:47,600 --> 00:03:50,100
Zgodziła się pani z kpt. Raynerem
na użycie broni,
68
00:03:50,183 --> 00:03:51,683
choć oboje wiedzieliście,
69
00:03:51,766 --> 00:03:54,766
że skutki mogą być tragiczne?
70
00:03:55,516 --> 00:03:57,391
Przykro mi, ale nie rozumiem,
71
00:03:57,475 --> 00:03:59,641
co może wnieść do sprawy
72
00:04:00,350 --> 00:04:01,183
moja opinia.
73
00:04:01,266 --> 00:04:04,975
Korpus Inżynieryjny Floty
uczestniczy w usuwaniu szkód,
74
00:04:05,058 --> 00:04:08,725
do których dochodzą
komplikacje polityczne,
75
00:04:08,808 --> 00:04:12,100
a tego nam w tej chwili nie potrzeba.
76
00:04:12,183 --> 00:04:13,350
Była tam pani.
77
00:04:13,433 --> 00:04:14,850
Pani zeznanie jest ważne.
78
00:04:14,933 --> 00:04:16,558
Pragnę przypomnieć Radzie,
79
00:04:16,641 --> 00:04:19,516
że to nie działania kpt. Raynera
wywołały lawinę.
80
00:04:19,600 --> 00:04:24,433
Owszem, ale podsunął pomysł
Moll i L'akowi.
81
00:04:24,516 --> 00:04:26,516
Miałem ich zatrzymać.
82
00:04:26,600 --> 00:04:28,141
To właśnie robiłem.
83
00:04:29,141 --> 00:04:30,475
Zgodziła się pani?
84
00:04:32,683 --> 00:04:33,975
Kapitan Burnham,
85
00:04:34,725 --> 00:04:36,475
nikt nie ceni...
86
00:04:37,808 --> 00:04:40,850
niepisanych zasad Floty
bardziej niż ja.
87
00:04:40,933 --> 00:04:43,600
Ale pani prezydent zadała pytanie
88
00:04:43,683 --> 00:04:46,058
i wszyscy chcemy usłyszeć odpowiedź.
89
00:04:49,350 --> 00:04:52,516
Na misji mówiła pani wprost,
co o tym sądzi.
90
00:04:55,766 --> 00:04:57,975
Dobrze. Odpowiedź brzmi: nie.
91
00:04:58,058 --> 00:04:59,141
Nie zgadzałam się.
92
00:04:59,225 --> 00:05:01,225
To było nieuzasadnione ryzyko.
93
00:05:01,308 --> 00:05:04,933
A ja powołałem się
na Dyrektywę Czerwoną.
94
00:05:05,016 --> 00:05:06,725
Chodziło o skradziony przedmiot,
95
00:05:06,808 --> 00:05:09,100
który może zagrażać całej Federacji.
96
00:05:09,183 --> 00:05:11,558
Nie rozmawiamy o pana misji,
97
00:05:12,100 --> 00:05:13,058
tylko o metodach.
98
00:05:13,683 --> 00:05:15,350
Moja strategia się sprawdziła.
99
00:05:15,433 --> 00:05:17,058
Odciąłem im drogę ucieczki.
100
00:05:17,141 --> 00:05:20,891
Zdarza się,
że podsuwamy pomysły wrogom.
101
00:05:20,975 --> 00:05:23,850
Ale na Q'mau
działałem dokładnie tak samo
102
00:05:23,933 --> 00:05:25,475
jak przez ostatnie 30 lat.
103
00:05:25,558 --> 00:05:27,850
Czasy się zmieniły, kapitanie.
104
00:05:27,933 --> 00:05:29,891
Metody również.
105
00:05:30,475 --> 00:05:31,391
Teraz mamy pokój.
106
00:05:31,475 --> 00:05:33,766
U Breenów trwa walka o władzę.
107
00:05:33,850 --> 00:05:35,350
Orioni się przegrupowują.
108
00:05:35,433 --> 00:05:36,975
Wojna stale nam zagraża,
109
00:05:37,058 --> 00:05:41,058
a jeśli mi państwo nie wierzą,
to żyją państwo w jakiejś symulacji.
110
00:05:41,141 --> 00:05:43,141
Strzelasz sobie w stopę.
111
00:05:43,225 --> 00:05:44,683
Litości.
112
00:05:45,933 --> 00:05:47,641
To wszystko polityka.
113
00:05:47,725 --> 00:05:49,141
Jest czysta i prosta.
114
00:05:49,225 --> 00:05:50,975
Wiem już, co ona sobie myśli.
115
00:05:51,058 --> 00:05:53,850
Nieraz krytykowałem Federację
116
00:05:53,933 --> 00:05:57,141
w trudnych dla dyplomacji
czasach odbudowy.
117
00:05:57,225 --> 00:06:00,891
Mógłbym teraz kończyć tę misję,
118
00:06:00,975 --> 00:06:03,391
ale siedzimy tu na tyłkach...
119
00:06:03,475 --> 00:06:05,933
- Wystarczy, Rayner.
- Tracimy czas.
120
00:06:06,016 --> 00:06:08,516
Tymczasem ktoś znajdzie,
wykorzysta lub sprzeda
121
00:06:08,600 --> 00:06:11,266
- potężną technologię...
- Kapitanie Rayner!
122
00:06:11,350 --> 00:06:12,475
...najlepszemu nabywcy!
123
00:06:12,558 --> 00:06:14,350
Dość tego!
124
00:06:19,850 --> 00:06:22,725
Chyba już czas na przerwę.
125
00:06:40,266 --> 00:06:42,475
Teraz też się nie zgadzasz?
126
00:06:43,016 --> 00:06:44,433
Że marnujemy czas?
127
00:06:45,433 --> 00:06:48,266
Świat nie ogranicza się
128
00:06:49,308 --> 00:06:50,808
do naszego zakątka.
129
00:06:54,183 --> 00:06:56,391
Kapitan Burnham, zapraszam.
130
00:07:05,975 --> 00:07:07,058
W mordę.
131
00:07:08,975 --> 00:07:10,808
Dziękuję za szczerość.
132
00:07:10,891 --> 00:07:12,891
Nie miałam prawa go oceniać.
133
00:07:13,641 --> 00:07:15,725
Zawsze robi wszystko po swojemu.
134
00:07:15,808 --> 00:07:17,683
Kocha Flotę i Federację.
135
00:07:17,766 --> 00:07:20,225
Braliśmy razem udział
w tylu walkach...
136
00:07:20,308 --> 00:07:21,975
Musi się wiele nauczyć.
137
00:07:22,058 --> 00:07:22,891
Jak my wszyscy.
138
00:07:23,766 --> 00:07:25,266
To zdolny oficer.
139
00:07:25,850 --> 00:07:28,558
Dziękuję za te słowa.
140
00:07:28,641 --> 00:07:32,516
Przepraszam, że przeszkadzam.
Kończymy już naprawy.
141
00:07:32,600 --> 00:07:34,100
Wkrótce będziemy gotowi.
142
00:07:34,183 --> 00:07:35,141
Niedługo wracam.
143
00:07:35,641 --> 00:07:37,891
Dr Kovich będzie was obserwować.
144
00:07:38,683 --> 00:07:42,058
Muszę spytać
o nowego członka załogi...
145
00:07:42,641 --> 00:07:45,183
Przed odlotem
załatwię wszelkie formalności.
146
00:07:45,266 --> 00:07:47,433
Świetnie.
Zawsze to dodatkowy człowiek,
147
00:07:47,516 --> 00:07:50,225
skupiony na Moll i L'aku.
148
00:07:50,308 --> 00:07:53,141
Poznał ich metody,
kiedy sam był kurierem.
149
00:07:53,225 --> 00:07:54,641
Może się wam przydać.
150
00:07:54,725 --> 00:07:55,850
Zgadzam się.
151
00:08:01,891 --> 00:08:03,766
Czyli nie będzie problemów?
152
00:08:04,600 --> 00:08:05,475
Nie.
153
00:08:06,016 --> 00:08:06,933
Żadnych.
154
00:08:08,141 --> 00:08:08,975
To dobrze.
155
00:08:09,725 --> 00:08:11,933
Bo on już dowiódł swojej wartości.
156
00:08:13,058 --> 00:08:14,850
I pewnie zrobi to jeszcze nie raz.
157
00:08:24,308 --> 00:08:27,600
Potraktuj to jak każdą inną misję,
moja królowo.
158
00:08:32,391 --> 00:08:33,433
A ty kim jesteś?
159
00:08:44,433 --> 00:08:45,475
Światło.
160
00:08:47,808 --> 00:08:50,225
Widzę, że Uraza
jak zawsze ma ochotę na zabawę.
161
00:08:50,308 --> 00:08:51,641
To przez te ciągłe zmiany.
162
00:08:52,183 --> 00:08:53,850
Nie może się przyzwyczaić.
163
00:08:56,516 --> 00:08:58,308
Admirał Vance cię polubił.
164
00:08:58,391 --> 00:09:01,058
Ale prędko się z nim nie napiję.
165
00:09:01,141 --> 00:09:03,141
Przynajmniej
nie wysłał mnie do mamra.
166
00:09:03,225 --> 00:09:05,808
Zrobiłeś na nim wrażenie
swoją pracą z uchodźcami.
167
00:09:05,891 --> 00:09:07,183
I pomagając nam na Q'mau.
168
00:09:07,266 --> 00:09:08,725
Jeśli pomożesz nam i teraz,
169
00:09:08,808 --> 00:09:10,558
dowództwo na pewno to doceni.
170
00:09:12,183 --> 00:09:13,350
Robię, co mi każą.
171
00:09:14,600 --> 00:09:17,016
A teraz jestem tutaj.
172
00:09:18,683 --> 00:09:19,600
Co robimy?
173
00:09:20,683 --> 00:09:21,516
No dobra.
174
00:09:22,016 --> 00:09:23,475
Według dziennika
175
00:09:23,975 --> 00:09:25,891
Vellek ukrył technologię Protoplastów
176
00:09:25,975 --> 00:09:29,183
lub jakąś wskazówkę na Lyrek.
177
00:09:29,266 --> 00:09:30,641
Tam właśnie polecimy.
178
00:09:30,725 --> 00:09:33,391
Paul analizuje coś, co odkrył.
179
00:09:34,058 --> 00:09:36,766
Schemat z tej strony może być ważny.
180
00:09:37,266 --> 00:09:41,100
W międzyczasie
ty sprawdź kontakty Moll i L'aka
181
00:09:41,183 --> 00:09:42,891
z tym handlarzem, Fredem.
182
00:09:42,975 --> 00:09:45,600
Może mówili coś,
co moglibyśmy wykorzystać.
183
00:09:45,683 --> 00:09:47,266
Łatwizna. Co dalej?
184
00:09:47,350 --> 00:09:49,141
Hugh szykuje profil psychologiczny.
185
00:09:49,225 --> 00:09:51,225
Na miejscu możemy na nich trafić,
186
00:09:51,308 --> 00:09:52,850
chyba że już tam dotarli.
187
00:09:52,933 --> 00:09:55,183
Musimy zdobyć
tę wskazówkę jako pierwsi.
188
00:09:55,933 --> 00:09:57,933
To ostatnia misja Saru.
189
00:09:58,475 --> 00:09:59,558
Na jakiś czas.
190
00:09:59,641 --> 00:10:01,016
Wiem. Słyszałem.
191
00:10:02,475 --> 00:10:05,350
Super Saru skończy za biurkiem.
192
00:10:05,433 --> 00:10:06,433
Kto by pomyślał?
193
00:10:06,516 --> 00:10:07,975
„Super Saru”?
194
00:10:08,558 --> 00:10:11,391
Tak. No wiesz, Super Saru.
195
00:10:24,058 --> 00:10:26,058
Szkoda, że jej się nie spodobało.
196
00:10:26,141 --> 00:10:27,766
- Koty.
- Tak podejrzewałam.
197
00:10:29,225 --> 00:10:30,308
Ale to dla ciebie.
198
00:10:33,308 --> 00:10:35,016
Panie Saru, czarny alarm.
199
00:12:21,683 --> 00:12:25,058
„W cieniu bliźniaczych księżyców”
oznacza to miejsce.
200
00:12:25,141 --> 00:12:28,975
Raz na siedem lat podwójne zaćmienie
rzuca cień na ten obszar.
201
00:12:29,058 --> 00:12:31,683
Czujniki wykryły
pośrodku dużą budowlę.
202
00:12:31,766 --> 00:12:33,641
Co jeszcze wiemy o tej planecie?
203
00:12:33,725 --> 00:12:36,558
Klasa M, tubylców brak,
a przynajmniej żywych.
204
00:12:36,641 --> 00:12:38,933
To swego rodzaju cmentarzysko.
205
00:12:39,016 --> 00:12:41,975
Przed wyginięciem
korzystali z niego Promellianie.
206
00:12:42,058 --> 00:12:45,058
Czemu romulański uczony
wybrał na kryjówkę
207
00:12:45,141 --> 00:12:46,641
starą nekropolię Promellian?
208
00:12:46,725 --> 00:12:47,933
Nie mam pojęcia.
209
00:12:48,016 --> 00:12:52,725
Ostatnia ekspedycja była tam
sto lat przed narodzinami Velleka.
210
00:12:52,808 --> 00:12:54,475
L'ak i Moll się pokazali?
211
00:12:54,558 --> 00:12:57,516
Nie, chociaż nie wiemy,
jakie mają maskowanie.
212
00:12:57,600 --> 00:12:59,850
- Czyli mogą tam być.
- Albo i tutaj.
213
00:12:59,933 --> 00:13:01,725
Musimy mieć oczy wokół dupy.
214
00:13:02,266 --> 00:13:04,350
Chociaż to by wyglądało
nieco dziwnie.
215
00:13:04,433 --> 00:13:06,975
Ale przydzielili mnie tu
jako specjalistkę,
216
00:13:07,058 --> 00:13:08,475
więc niech i tak będzie.
217
00:13:08,558 --> 00:13:10,808
Cieszę się, że znów z nami jesteś.
218
00:13:10,891 --> 00:13:13,225
Podziękuj kadetom,
że nam cię wypożyczyli.
219
00:13:13,891 --> 00:13:16,683
Według współrzędnych miejsca przesyłu
220
00:13:16,766 --> 00:13:19,183
wylądujemy dosyć daleko od celu.
221
00:13:19,266 --> 00:13:21,725
Tak, ale niestety cały ten obszar
222
00:13:21,808 --> 00:13:25,808
otacza silne pole elektromagnetyczne.
223
00:13:25,891 --> 00:13:26,850
Widzi pan?
224
00:13:27,725 --> 00:13:30,016
Pochodzące od jakiejś
potężnej technologii?
225
00:13:30,100 --> 00:13:31,558
Wkrótce się przekonamy.
226
00:13:31,641 --> 00:13:33,266
Pole blokuje przesył,
227
00:13:33,350 --> 00:13:34,766
ale wylądujecie niedaleko.
228
00:13:34,850 --> 00:13:36,683
Do celu dotrzecie na piechotę.
229
00:13:36,766 --> 00:13:38,308
Niech ochrona czeka na sygnał.
230
00:13:38,850 --> 00:13:40,641
Zabieramy tylko niezbędny personel.
231
00:13:40,725 --> 00:13:42,225
To święte miejsce
232
00:13:42,308 --> 00:13:43,475
i tak je potraktujemy.
233
00:13:44,558 --> 00:13:46,100
No i miejcie oczy wokół dupy.
234
00:13:46,183 --> 00:13:47,308
- Tak jest.
- Tak jest.
235
00:13:51,141 --> 00:13:52,350
Czas na ostatnie tango.
236
00:13:53,266 --> 00:13:55,058
Wedle rozkazu.
237
00:14:17,933 --> 00:14:19,808
Jak tu spokojnie.
238
00:14:20,850 --> 00:14:23,183
A przecież ciągle toczyli wojny.
239
00:14:23,266 --> 00:14:27,058
Racja. Nigdy nie słyszałem takiej...
240
00:14:28,016 --> 00:14:28,850
ciszy.
241
00:14:37,933 --> 00:14:40,225
Dobra. Są jakieś biosygnatury?
242
00:14:40,308 --> 00:14:43,141
Uwzględniłem maskowanie,
243
00:14:43,225 --> 00:14:45,391
z którego korzystali poprzednio i...
244
00:14:46,391 --> 00:14:48,600
niczego nie wykrywam.
245
00:14:50,725 --> 00:14:52,975
Proszę spojrzeć na tę piramidę.
246
00:14:53,058 --> 00:14:54,766
To tutaj pada cień.
247
00:14:56,516 --> 00:14:59,100
Potęgo stworzenia, nadchodzimy.
248
00:15:12,391 --> 00:15:14,600
Book. Słyszałem, że jesteś na statku.
249
00:15:14,683 --> 00:15:15,725
Witaj ponownie.
250
00:15:19,183 --> 00:15:21,100
- Wszystko w porządku?
- Tak.
251
00:15:22,016 --> 00:15:23,683
Pomagam uchodźcom...
252
00:15:23,766 --> 00:15:25,516
Wiem, co robiłeś.
253
00:15:26,016 --> 00:15:27,891
Ale jak się miewasz?
254
00:15:30,933 --> 00:15:32,891
Szukam w tym wszystkim sensu.
255
00:15:33,683 --> 00:15:35,641
I zastanawiam się, co dalej.
256
00:15:37,225 --> 00:15:39,933
Co wiemy na temat Moll i L'aka?
257
00:15:40,016 --> 00:15:43,516
Powiem tak, więcej wiem o duchach,
do których modliła się abuela,
258
00:15:43,600 --> 00:15:44,975
niż o tej dwójce.
259
00:15:46,100 --> 00:15:49,183
Korzystają z technologii
pozyskanej od różnych ras.
260
00:15:49,266 --> 00:15:51,141
Nie boją się konfrontacji,
261
00:15:51,225 --> 00:15:53,308
ale nie skłaniają się
do niepotrzebnej przemocy.
262
00:15:53,391 --> 00:15:56,183
Moll to Ziemianka,
ale L'ak to zagadka.
263
00:15:56,808 --> 00:15:57,683
I to wszystko.
264
00:15:58,183 --> 00:15:59,558
Nie wiemy nawet, skąd są.
265
00:15:59,641 --> 00:16:01,350
Ani czy to prawdziwe imiona.
266
00:16:01,433 --> 00:16:04,558
Doktorze Culber,
mam nagranie z Moll i L'akiem.
267
00:16:07,266 --> 00:16:09,183
To wtedy uciekli.
268
00:16:15,350 --> 00:16:16,558
Co jest?
269
00:16:16,641 --> 00:16:17,975
Ścigały ich dwa statki,
270
00:16:18,058 --> 00:16:19,308
byli w wiązce trakcyjnej,
271
00:16:19,391 --> 00:16:22,058
a wycięli taki popisowy numer.
272
00:16:22,141 --> 00:16:23,225
No.
273
00:16:24,058 --> 00:16:24,933
Ale czemu?
274
00:16:25,933 --> 00:16:27,016
Ponieważ są wolni.
275
00:16:29,391 --> 00:16:30,683
Dobrze się bawią.
276
00:16:33,850 --> 00:16:34,850
Kochają się.
277
00:16:37,308 --> 00:16:39,766
Bliskość jest bardzo ważna.
278
00:16:41,141 --> 00:16:43,641
Rozmawiamy o nich, a nie o mnie.
279
00:16:43,725 --> 00:16:45,516
Tu nie chodzi tylko o zabawę.
280
00:16:46,266 --> 00:16:48,058
To było jak skok z klifu.
281
00:16:48,141 --> 00:16:49,766
Czyli szukają adrenaliny.
282
00:16:50,475 --> 00:16:51,683
- Dobra uwaga.
- Racja.
283
00:16:52,600 --> 00:16:54,100
Znajdźmy im jakiś klif.
284
00:16:55,225 --> 00:16:56,808
Zobaczymy, czy skoczą.
285
00:17:04,891 --> 00:17:06,183
Wie pan, że ma pan ksywę?
286
00:17:06,266 --> 00:17:07,641
Super Saru.
287
00:17:08,725 --> 00:17:09,558
Tak.
288
00:17:10,350 --> 00:17:11,933
- Już ją pan słyszał?
- Owszem.
289
00:17:12,016 --> 00:17:13,725
Bawi mnie.
290
00:17:14,725 --> 00:17:16,350
Wie pan, kto ją wymyślił?
291
00:17:17,183 --> 00:17:19,266
Nie żeby musiał.
292
00:17:19,350 --> 00:17:22,808
Po prostu byliśmy razem dosyć długo.
293
00:17:22,891 --> 00:17:25,391
Może nie według niektórych norm,
294
00:17:25,475 --> 00:17:27,391
ale według mnie.
295
00:17:27,475 --> 00:17:29,600
- Chodzi pani o pana Bookera?
- Tak.
296
00:17:29,683 --> 00:17:30,933
To nie on ją wymyślił?
297
00:17:31,016 --> 00:17:32,433
Nie, to była komandor Reno.
298
00:17:32,516 --> 00:17:34,308
Po naszym przybyciu do przyszłości.
299
00:17:34,391 --> 00:17:36,391
Słyszała o moim spotkaniu z Zarehem.
300
00:17:36,475 --> 00:17:38,225
Najwyraźniej moja zaciekłość
301
00:17:38,308 --> 00:17:39,850
i użycie kolców
302
00:17:39,933 --> 00:17:42,183
zrobiły na niej wrażenie.
303
00:17:42,266 --> 00:17:43,891
No tak, tak.
304
00:17:46,683 --> 00:17:48,308
No to super, Saru.
305
00:17:50,516 --> 00:17:54,391
Pamiętam, jak pojawiła się pani
na Discovery.
306
00:17:54,933 --> 00:17:57,516
Jako buntowniczka i więźniarka.
307
00:17:57,600 --> 00:18:00,683
Przeciwieństwo dobrego oficera.
308
00:18:01,391 --> 00:18:04,683
A jednak wykorzystała pani szansę.
309
00:18:05,350 --> 00:18:09,391
Pani osiągnięcia
zrobiły na mnie ogromne wrażenie
310
00:18:09,475 --> 00:18:11,850
i stanowią źródło inspiracji.
311
00:18:12,433 --> 00:18:16,141
Pan zawsze coś we mnie widział.
312
00:18:18,308 --> 00:18:20,475
Choć skreślali mnie inni,
a nawet ja sama.
313
00:18:21,475 --> 00:18:24,600
I proszę pomyśleć, co pan osiągnął.
314
00:18:27,225 --> 00:18:29,475
Nie znam nikogo
odważniejszego niż pan.
315
00:18:32,266 --> 00:18:33,600
Dziękuję, Michael.
316
00:18:35,308 --> 00:18:37,183
Gdzie ja znajdę drugiego takiego?
317
00:18:39,016 --> 00:18:40,683
Nie potrzebuje pani drugiego mnie...
318
00:18:41,225 --> 00:18:43,183
tylko nowego pierwszego oficera.
319
00:18:44,433 --> 00:18:45,475
Racja.
320
00:18:45,558 --> 00:18:48,308
Tilly chce wrócić na Akademię
po tej misji.
321
00:18:48,391 --> 00:18:50,475
Mam paru kandydatów
w załodze i we Flocie.
322
00:18:51,058 --> 00:18:53,808
- I...
- Mogę coś doradzić?
323
00:18:53,891 --> 00:18:55,016
Jasne.
324
00:18:56,641 --> 00:18:59,058
Ma pani w sobie siłę.
325
00:18:59,975 --> 00:19:02,516
Potrzebuje pani kogoś podobnego.
326
00:19:03,016 --> 00:19:05,600
Pan Booker mógłby się sprawdzić.
327
00:19:05,683 --> 00:19:07,016
Sugeruje pan, żeby Book...
328
00:19:07,100 --> 00:19:10,308
To człowiek, który się nie poddaje,
329
00:19:10,391 --> 00:19:11,891
nawet w trudnych chwilach.
330
00:19:13,058 --> 00:19:14,808
- Jeśli...
- Saru.
331
00:19:24,933 --> 00:19:26,433
Ciała powinny leżeć w grobach.
332
00:19:26,516 --> 00:19:28,600
Kto to? Jakieś hieny cmentarne?
333
00:19:29,266 --> 00:19:32,266
Odnoszę wrażenie,
że leżą tutaj już dosyć długo.
334
00:19:32,766 --> 00:19:34,808
Moll i L'ak ich nie zabili.
335
00:19:35,433 --> 00:19:37,641
A zatem kto to zrobił?
336
00:19:43,391 --> 00:19:45,725
Gdyby tylko kamienie miały głos.
337
00:19:47,641 --> 00:19:49,183
Bądźmy ostrożni.
338
00:19:50,600 --> 00:19:52,308
Muszę dożyć pana ślubu.
339
00:19:52,391 --> 00:19:54,475
Inaczej obrażę się na śmierć.
340
00:19:54,558 --> 00:19:56,433
Zażartował pan?
341
00:19:56,516 --> 00:19:57,725
Niechcący.
342
00:19:57,808 --> 00:19:59,766
Chyba że to panią bawi.
343
00:20:15,766 --> 00:20:18,183
- No co?
- Nic. Tylko...
344
00:20:19,141 --> 00:20:20,600
cieszę się, że wróciłaś.
345
00:20:21,808 --> 00:20:23,183
Nawet na krótko.
346
00:20:23,266 --> 00:20:24,475
Dzięki.
347
00:20:25,183 --> 00:20:26,141
Ja też.
348
00:20:27,058 --> 00:20:29,475
Chociaż czuję,
że tam jest moje miejsce.
349
00:20:29,558 --> 00:20:30,641
Uwielbiam nauczać.
350
00:20:30,725 --> 00:20:32,475
I jesteś w tym dobra.
351
00:20:34,183 --> 00:20:36,766
Moi kadeci nie radzą sobie w terenie.
352
00:20:37,350 --> 00:20:40,475
Wykonują zadania,
ale zdają się nie rozumieć
353
00:20:40,558 --> 00:20:42,641
sensu samej misji.
354
00:20:42,725 --> 00:20:45,266
Zadania to konkret.
355
00:20:45,808 --> 00:20:47,308
A sens...
356
00:20:51,433 --> 00:20:53,475
Może jeśli na trochę się wyrwę,
357
00:20:53,558 --> 00:20:55,516
to wszystko sobie poukładam
358
00:20:55,600 --> 00:20:58,016
i pokażę im nową perspektywę.
359
00:20:58,975 --> 00:21:00,558
To dobre podejście.
360
00:21:03,933 --> 00:21:05,100
Gray.
361
00:21:07,475 --> 00:21:09,058
Bardzo go kocham.
362
00:21:09,558 --> 00:21:12,350
Po raz pierwszy jestem sama.
363
00:21:13,766 --> 00:21:14,933
No i...
364
00:21:16,600 --> 00:21:18,225
Sama nie wiem. Podoba mi się to.
365
00:21:19,516 --> 00:21:21,391
Nie wiesz, co o tym myśleć.
366
00:21:26,850 --> 00:21:27,975
Dziwne.
367
00:21:29,516 --> 00:21:30,350
To jest...
368
00:21:30,433 --> 00:21:32,641
W polu elektromagnetycznym
pojawił się skok.
369
00:21:37,225 --> 00:21:39,725
Już niedaleko. Jeszcze 500 metrów.
370
00:21:40,600 --> 00:21:42,183
Moll i L'aka wciąż nie widać.
371
00:22:12,183 --> 00:22:14,641
Wykryliśmy jakiś skok w polu EM.
372
00:22:14,725 --> 00:22:16,766
Widzicie coś nietypowego?
373
00:22:16,850 --> 00:22:17,766
Nie.
374
00:22:18,850 --> 00:22:19,891
Nic a nic.
375
00:22:31,183 --> 00:22:32,350
Zmieniłam zdanie.
376
00:22:47,933 --> 00:22:49,683
Już wiemy, jak zginęli rabusie.
377
00:23:00,223 --> 00:23:01,307
To niesamowite.
378
00:23:01,932 --> 00:23:04,182
Pomimo poważnych uszkodzeń
379
00:23:04,265 --> 00:23:06,598
ten system bezpieczeństwa
wciąż działa.
380
00:23:06,682 --> 00:23:08,515
Może i ja kiedyś się tym zachwycę.
381
00:23:09,015 --> 00:23:10,723
Discovery, jeśli się ruszymy,
382
00:23:10,807 --> 00:23:12,182
te drony nas rozwalą.
383
00:23:12,265 --> 00:23:13,932
Rekalibrujemy transportery,
384
00:23:14,015 --> 00:23:15,598
żeby obejść pole EM.
385
00:23:15,682 --> 00:23:17,182
Nic z tego.
386
00:23:17,265 --> 00:23:20,015
Dotrzecie do miejsca,
gdzie was przesłaliśmy?
387
00:23:20,098 --> 00:23:21,307
Nie ma takiej opcji.
388
00:23:21,390 --> 00:23:22,598
Traficie je z orbity?
389
00:23:22,682 --> 00:23:24,057
Nie. Jesteście zbyt blisko.
390
00:23:24,140 --> 00:23:25,598
Możemy wysłać do was ochronę.
391
00:23:25,682 --> 00:23:27,598
Nie utrzymamy się zbyt długo.
392
00:23:35,640 --> 00:23:37,182
Ten dron wybuchł.
393
00:23:40,932 --> 00:23:43,473
Super. Od razu pojawił się kolejny.
394
00:23:43,557 --> 00:23:44,807
Pali nam się pod nogami!
395
00:23:44,890 --> 00:23:46,557
Co? Kto oberwał po nogach?
396
00:23:46,640 --> 00:23:48,598
Nie dosłownie, ale i tak jest źle.
397
00:23:48,682 --> 00:23:51,932
Musimy namierzyć źródło zasilania
i wyłączyć drony.
398
00:23:52,015 --> 00:23:52,848
Robi się.
399
00:23:52,932 --> 00:23:55,015
Nasz los jest w pani rękach.
400
00:23:55,098 --> 00:23:56,848
- Pośpiesz się!
- Jasne.
401
00:23:56,932 --> 00:23:58,557
Szukamy źródeł zasilania.
402
00:23:58,640 --> 00:23:59,557
Reaktor jonowy?
403
00:23:59,640 --> 00:24:01,932
Nie widzę. Może na deuter?
404
00:24:02,015 --> 00:24:02,973
Brak śladów.
405
00:24:03,057 --> 00:24:06,348
Musi mieć zasilania akumulatorowe.
406
00:24:06,432 --> 00:24:07,973
A zamaskowany, na antymaterię?
407
00:24:08,057 --> 00:24:08,890
Pani porucznik.
408
00:24:08,973 --> 00:24:11,473
Pilna wiadomość do pani
z Kwatery Głównej.
409
00:24:11,557 --> 00:24:12,932
Będą musieli zaczekać.
410
00:24:13,015 --> 00:24:15,265
Nic z tego.
Chyba przyda wam się pomoc.
411
00:24:15,348 --> 00:24:17,765
- Kapitan Rayner?
- Jestem na nasłuchu.
412
00:24:17,848 --> 00:24:18,932
Jak to?
413
00:24:19,015 --> 00:24:20,515
Znam się na tej robocie.
414
00:24:20,598 --> 00:24:22,265
To dla was pierwsza taka misja?
415
00:24:22,348 --> 00:24:24,473
Dla mnie siódma,
a cztery prowadziłem.
416
00:24:24,557 --> 00:24:25,640
A zatem do rzeczy.
417
00:24:25,723 --> 00:24:27,682
- Tu chodzi o problem naukowy.
- Nie.
418
00:24:27,765 --> 00:24:29,973
Tu chodzi o ludzi, jak zawsze.
419
00:24:30,057 --> 00:24:31,307
Myślicie, że Promellianie
420
00:24:31,390 --> 00:24:34,223
mieli takie akumulatory
2000 lat temu?
421
00:24:36,015 --> 00:24:37,307
Żeby to rozgryźć,
422
00:24:37,390 --> 00:24:40,682
musicie myśleć jak oni,
a nie jak naukowcy z XXXII wieku.
423
00:24:40,765 --> 00:24:42,848
Zora, sprawdź bazy danych Federacji.
424
00:24:42,932 --> 00:24:45,765
Jakiego zasilania
używali Promellianie na statkach?
425
00:24:45,848 --> 00:24:47,557
Fuzji opartej na cyklu Langa.
426
00:24:47,640 --> 00:24:50,223
Czy na powierzchni
było takie źródło zasilania?
427
00:24:53,390 --> 00:24:55,557
- Nie.
- Tilly, macie coś?
428
00:24:55,640 --> 00:24:56,848
Jeszcze nie.
429
00:24:58,307 --> 00:24:59,890
Na mnie nie patrzcie. Dalej.
430
00:24:59,973 --> 00:25:01,973
Kim byli? Jak myśleli?
431
00:25:02,557 --> 00:25:03,807
Zbudowali cmentarzysko.
432
00:25:03,890 --> 00:25:06,015
Chcieli je chronić przez stulecia.
433
00:25:06,098 --> 00:25:07,432
Potrzebowali energii.
434
00:25:07,515 --> 00:25:09,307
Jaką technologią dysponowali?
435
00:25:09,390 --> 00:25:11,640
Co mogli tu ściągnąć?
Co mieli na miejscu?
436
00:25:11,723 --> 00:25:15,890
Zora, czy jak ci tam,
jak zasilali miasta?
437
00:25:15,973 --> 00:25:17,807
Z czego jeszcze korzystali?
438
00:25:17,890 --> 00:25:19,515
Z fal grawitacyjnych,
439
00:25:19,598 --> 00:25:22,223
rozbłysków gamma,
fal elektromagnetycznych.
440
00:25:22,307 --> 00:25:23,890
Fale elektromagnetyczne.
441
00:25:23,973 --> 00:25:25,307
Pole elektromagnetyczne.
442
00:25:26,932 --> 00:25:28,807
- Nie ma za co.
- Szybciej, Tilly.
443
00:25:39,807 --> 00:25:42,098
Wszystkie drony wybuchną!
Ruchy, ruchy!
444
00:25:54,765 --> 00:25:56,598
Kończą się nam kryjówki.
445
00:25:56,682 --> 00:25:59,932
Wiemy już, co zasila
system bezpieczeństwa.
446
00:26:00,015 --> 00:26:02,848
Pewnie są też złe wieści,
więc dawaj najpierw dobre.
447
00:26:02,932 --> 00:26:03,807
Co ustaliłyście?
448
00:26:03,890 --> 00:26:07,015
Zanim system zadziałał,
w polu EM pojawił się skok.
449
00:26:07,098 --> 00:26:08,432
To jego zasilanie.
450
00:26:08,515 --> 00:26:11,723
To mają być dobre wieści?
Nie odłączymy całej planety.
451
00:26:11,807 --> 00:26:14,723
Spróbujcie znaleźć
wewnętrzny układ sterowania statuy.
452
00:26:14,807 --> 00:26:17,015
Jeśli go odłączycie,
powstrzymacie drony.
453
00:26:17,973 --> 00:26:18,807
Głowa.
454
00:26:18,890 --> 00:26:21,640
Drony wyleciały z oczu.
Tak się to zaczęło.
455
00:26:21,723 --> 00:26:23,307
- Zniszczymy ją.
- Nie!
456
00:26:23,390 --> 00:26:24,932
Ewentualna reakcja łańcuchowa
457
00:26:25,015 --> 00:26:26,515
zniszczy to, czego szukamy,
458
00:26:26,598 --> 00:26:27,932
a nas zabije.
459
00:26:28,015 --> 00:26:30,223
To jedyne rozwiązanie.
460
00:26:30,307 --> 00:26:32,390
Jeśli nic nie zrobimy,
na pewno zginiemy.
461
00:26:32,473 --> 00:26:35,182
Możemy odłączyć system od zasilania.
462
00:26:35,265 --> 00:26:36,765
Trzeba będzie go przeskanować
463
00:26:36,848 --> 00:26:39,473
i ustalić, jak łączy się z polem EM.
464
00:26:39,557 --> 00:26:40,807
Ale drony wróciły.
465
00:26:40,890 --> 00:26:42,932
Mamy zbyt mało czasu.
466
00:26:43,015 --> 00:26:46,098
Użyjmy impulsu elektromagnetycznego.
467
00:26:46,182 --> 00:26:47,682
Działa na współczesny sprzęt,
468
00:26:47,765 --> 00:26:50,223
więc zadziała i na ten
sprzed tysiąca lat.
469
00:26:52,557 --> 00:26:53,557
Pani kapitan...
470
00:26:57,057 --> 00:26:58,307
Tilly, co ty na to?
471
00:26:58,390 --> 00:27:00,473
To bezpieczniejsze rozwiązanie.
472
00:27:00,557 --> 00:27:02,390
Użyjcie akumulatorów z fazerów.
473
00:27:02,473 --> 00:27:04,057
Ustawcie je na wyładowanie
474
00:27:04,140 --> 00:27:07,432
i podejdźcie jak najbliżej
do układu sterowania.
475
00:27:07,515 --> 00:27:08,848
To powinno zadziałać.
476
00:27:11,140 --> 00:27:12,140
No dobra.
477
00:27:12,640 --> 00:27:14,432
- Odwrócę ich uwagę.
- Chwileczkę.
478
00:27:14,515 --> 00:27:16,973
Jestem szybszy niż ludzie.
479
00:27:17,057 --> 00:27:19,223
Ja odwrócę ich uwagę,
a pani weźmie broń.
480
00:27:19,307 --> 00:27:21,723
- Nie, ja to zrobię.
- Nie, pani kapitan.
481
00:27:21,807 --> 00:27:24,432
- To pana ostatnia misja.
- Kończy się czas.
482
00:27:24,515 --> 00:27:26,807
- T'rina się załamie.
- Wolałaby, bym do końca
483
00:27:26,890 --> 00:27:27,932
wypełniał obowiązki.
484
00:27:30,598 --> 00:27:32,140
Michael, proszę.
485
00:27:35,265 --> 00:27:36,307
Na pana znak.
486
00:29:10,557 --> 00:29:12,598
Udało się! Kapitanie Rayner?
487
00:29:17,557 --> 00:29:18,765
Saru?
488
00:29:21,973 --> 00:29:23,807
Saru, gdzie pan jest?
489
00:29:23,890 --> 00:29:26,265
Tutaj, pani kapitan.
490
00:29:27,723 --> 00:29:30,682
Jestem cały. Wszystko w porządku.
491
00:29:38,765 --> 00:29:40,098
Oberwał pan?
492
00:29:40,182 --> 00:29:42,265
W porządku. To nic takiego.
493
00:29:43,265 --> 00:29:46,057
Super Saru! Jasna cholera!
494
00:29:49,015 --> 00:29:50,265
Pana plan zadziałał.
495
00:29:51,140 --> 00:29:52,140
Dzięki.
496
00:29:52,640 --> 00:29:55,432
Teraz już wiemy,
czemu dr Vellek wybrał
497
00:29:55,515 --> 00:29:57,765
starą nekropolię Promellian
na kryjówkę.
498
00:29:57,848 --> 00:29:59,598
- Owszem.
- Jest wyjątkowo...
499
00:30:01,015 --> 00:30:02,057
dobrze chroniona.
500
00:30:05,432 --> 00:30:07,473
Oby to, czego szukamy, wciąż tu było.
501
00:30:07,557 --> 00:30:09,390
I oby Moll i L'ak tu nie dotarli.
502
00:30:10,015 --> 00:30:11,932
- Gotowy?
- Tak.
503
00:30:16,182 --> 00:30:18,015
No to w drogę.
504
00:30:25,306 --> 00:30:26,306
Komandorze,
505
00:30:26,847 --> 00:30:28,056
skończyłam sprawdzać
506
00:30:28,139 --> 00:30:30,514
symbol z dziennika
romulańskiego naukowca.
507
00:30:30,597 --> 00:30:35,764
Znalazłam 2 453 972
możliwych dopasowań
508
00:30:35,847 --> 00:30:37,514
w bazie danych Federacji.
509
00:30:37,597 --> 00:30:39,806
Super. To nie tak dużo.
510
00:30:40,347 --> 00:30:42,306
- Może ja spróbuję?
- Zaufaj mi.
511
00:30:42,389 --> 00:30:43,222
No nie wiem.
512
00:30:43,306 --> 00:30:45,056
Za mało o nich wiemy.
513
00:30:45,139 --> 00:30:47,514
- Wiem to, co najważniejsze.
- Co jest?
514
00:30:47,597 --> 00:30:50,264
Chce użyć specjalnej
częstotliwości podprzestrzennej.
515
00:30:50,347 --> 00:30:52,181
Musiałem wziąć własny sprzęt.
516
00:30:52,264 --> 00:30:53,514
Gdzie mogę popracować?
517
00:30:54,514 --> 00:30:55,514
Dzięki.
518
00:30:55,597 --> 00:30:56,597
Co to jest?
519
00:30:58,056 --> 00:30:58,889
Dark Comms.
520
00:30:58,972 --> 00:31:00,056
Co takiego?
521
00:31:00,139 --> 00:31:01,931
Tym złapię kontakt z Moll i L'akiem.
522
00:31:02,806 --> 00:31:05,347
W taki sposób jak oni
latają tylko kurierzy Sui.
523
00:31:05,431 --> 00:31:06,931
Biorą ryzykowne zlecenia,
524
00:31:07,014 --> 00:31:09,264
bo ciągnie ich do akcji i latinum.
525
00:31:09,347 --> 00:31:12,639
Sui najmuje się do wyjątkowo
niebezpiecznych zadań.
526
00:31:12,722 --> 00:31:15,014
Uciekają przed Flotą,
a mieliby gadać z tobą?
527
00:31:15,097 --> 00:31:17,389
Muszą pozbyć się dziennika.
528
00:31:17,472 --> 00:31:20,181
Na taki towar
szybko pojawią się oferty.
529
00:31:20,264 --> 00:31:21,639
Wyślę im wiadomość.
530
00:31:21,722 --> 00:31:24,014
Chce się z nimi dogadać,
zanim tutaj dotrą.
531
00:31:24,097 --> 00:31:25,264
Chyba że już tu są.
532
00:31:25,347 --> 00:31:26,514
A jak ci się nie uda?
533
00:31:26,597 --> 00:31:28,347
Przynajmniej czegoś się dowiemy.
534
00:31:28,431 --> 00:31:29,889
Nieważne, gdzie są.
535
00:31:29,972 --> 00:31:31,889
Nie potrzebujemy
kolejnej konfrontacji.
536
00:31:33,014 --> 00:31:34,431
Musimy spróbować.
537
00:31:36,806 --> 00:31:39,639
Uwaga, dodatkowy personel.
538
00:31:39,722 --> 00:31:40,847
Opuścić stanowiska.
539
00:31:41,972 --> 00:31:44,014
No, jazda! Dalej! Ruchy, ruchy.
540
00:31:44,639 --> 00:31:45,847
Dziękuję.
541
00:31:50,472 --> 00:31:51,472
No dobra.
542
00:31:51,972 --> 00:31:53,806
Gotowe. Discovery jest ukryty.
543
00:31:53,889 --> 00:31:55,389
Nie namierzą cię.
544
00:31:55,472 --> 00:31:57,764
Zrobią to samo,
ale i tak ich poszukaj.
545
00:32:00,306 --> 00:32:03,556
Użyję kodu specjalnego,
żeby ich wywabić.
546
00:32:04,389 --> 00:32:05,806
Jeśli chcecie dobić targu...
547
00:32:06,639 --> 00:32:07,972
to mam propozycję.
548
00:32:08,722 --> 00:32:09,639
Dajcie znać.
549
00:32:12,972 --> 00:32:13,972
Poszło?
550
00:32:16,347 --> 00:32:18,597
- Chyba się nie udało.
- Uda się.
551
00:32:23,181 --> 00:32:24,056
No to lecimy.
552
00:32:30,306 --> 00:32:32,222
Prosiłeś o kontakt, to jesteśmy.
553
00:32:32,931 --> 00:32:34,097
Masz dwie minuty.
554
00:32:35,931 --> 00:32:37,222
To tutaj.
555
00:32:38,097 --> 00:32:39,681
Jesteśmy w samym środku celu.
556
00:32:39,764 --> 00:32:41,431
Nie wykrywam żadnych sygnatur,
557
00:32:41,514 --> 00:32:42,556
co mnie cieszy.
558
00:32:42,639 --> 00:32:44,056
To czego mamy szukać?
559
00:32:44,597 --> 00:32:47,056
Może powinniśmy wejść do tej budowli?
560
00:32:48,472 --> 00:32:50,056
Nie, zaczekaj. Tam.
561
00:32:54,806 --> 00:32:56,597
Cholera. To ślady od fazera.
562
00:32:57,097 --> 00:32:58,556
Wyprzedzili nas.
563
00:33:01,764 --> 00:33:05,181
Ale po co to robili, jeśli była tu
technologia Protoplastów?
564
00:33:05,889 --> 00:33:07,389
Odczyty sugerują,
565
00:33:07,472 --> 00:33:11,806
że nie było tu niczego
o wielkiej mocy.
566
00:33:11,889 --> 00:33:13,014
Nigdy?
567
00:33:13,097 --> 00:33:14,306
Nigdy.
568
00:33:15,264 --> 00:33:17,472
Może zapis na kamieniu to wskazówka.
569
00:33:19,722 --> 00:33:21,681
To kolejny krok w poszukiwaniach
570
00:33:21,764 --> 00:33:23,806
i dlatego Moll i L'ak go zniszczyli.
571
00:33:24,306 --> 00:33:25,889
Musimy ustalić, co tu było.
572
00:33:27,389 --> 00:33:29,222
Mam niezbyt dobre wieści.
573
00:33:29,306 --> 00:33:31,014
Pole znów się ładuje.
574
00:33:31,097 --> 00:33:32,431
Ile mamy czasu?
575
00:33:32,514 --> 00:33:34,264
- Góra cztery minuty.
- Wystarczy.
576
00:33:34,347 --> 00:33:35,764
Coś tutaj musi być.
577
00:33:40,514 --> 00:33:41,931
Proszę opuścić trikorder.
578
00:33:42,764 --> 00:33:43,806
Co jest?
579
00:33:43,889 --> 00:33:45,847
Na osmalonych częściach kamienia
580
00:33:45,931 --> 00:33:47,764
są ślady opalizujących bakterii.
581
00:33:47,847 --> 00:33:49,722
Kiedy wyryto słowa,
582
00:33:49,806 --> 00:33:51,514
musiały być w zagłębieniach.
583
00:33:51,597 --> 00:33:56,222
Opalizacja to zapewne reakcja
na promieniowanie od fazera.
584
00:33:56,306 --> 00:33:58,181
Przestawię na widmo UV.
585
00:34:02,056 --> 00:34:03,847
Ma pan rację.
586
00:34:04,931 --> 00:34:07,389
Jolan tru...
587
00:34:07,472 --> 00:34:12,431
„Witaj, wędrowcze.
Odwiedziłeś wiele światów”...
588
00:34:12,514 --> 00:34:14,806
- To romulański revlav.
- Tak.
589
00:34:14,889 --> 00:34:17,472
„Wzywają cię opalizujące wody.
590
00:34:18,847 --> 00:34:20,347
Myśli są współdzielone”.
591
00:34:22,514 --> 00:34:26,472
To wskazuje na Betazed,
ale tu są tylko cztery wiersze.
592
00:34:27,181 --> 00:34:29,389
- Pani kapitan?
- Tak, wiemy.
593
00:34:30,181 --> 00:34:32,139
Racja. A revlav ma pięć wersów.
594
00:34:32,222 --> 00:34:33,347
To gdzie ten ostatni?
595
00:34:33,431 --> 00:34:35,556
- Musimy was ewakuować.
- Jeszcze chwila.
596
00:34:35,639 --> 00:34:37,264
Nie. Macie góra dwie minuty.
597
00:34:37,347 --> 00:34:38,347
Pole już się ładuje.
598
00:34:38,431 --> 00:34:40,222
Piąty wers musi gdzieś tu być.
599
00:34:40,306 --> 00:34:41,847
Bez niego nie odlecimy.
600
00:34:42,889 --> 00:34:44,472
Pytam po raz ostatni.
601
00:34:45,097 --> 00:34:46,389
Kim jesteś?
602
00:34:46,472 --> 00:34:49,056
Byłym kurierem, tak jak wy.
603
00:34:49,139 --> 00:34:52,806
Przykro mi, panie były kurierze.
604
00:34:52,889 --> 00:34:54,264
Nie sprzedajemy dziennika.
605
00:34:54,347 --> 00:34:56,097
Wiemy, do czego nas doprowadzi.
606
00:34:56,181 --> 00:34:57,972
A jednak się odezwaliście.
607
00:34:58,056 --> 00:35:02,847
Tyle że teraz chcemy większej forsy.
608
00:35:02,931 --> 00:35:04,806
On już o tym wie.
609
00:35:05,847 --> 00:35:06,931
Prawda?
610
00:35:07,014 --> 00:35:09,222
Flota Gwiezdna na was poluje.
611
00:35:10,722 --> 00:35:11,764
Ludzie gadają.
612
00:35:12,472 --> 00:35:15,097
Jeszcze raz. O co ci chodzi?
613
00:35:15,181 --> 00:35:16,972
Ja też mam swoje cele.
614
00:35:17,056 --> 00:35:18,597
Osiągnę je, jeśli was złapię.
615
00:35:18,681 --> 00:35:22,931
Nie wiem, czy uciekacie
przed czymś czy dokądś,
616
00:35:23,472 --> 00:35:24,431
ale uciekacie.
617
00:35:24,514 --> 00:35:27,056
Macie tylko siebie,
a sytuacja was przerasta.
618
00:35:27,139 --> 00:35:28,847
Wycofajcie się, póki możecie.
619
00:35:28,931 --> 00:35:30,972
Z Flotą Gwiezdną nie wygracie.
620
00:35:31,056 --> 00:35:31,972
Mylisz się.
621
00:35:32,639 --> 00:35:33,889
Już wygrywamy.
622
00:35:33,972 --> 00:35:36,514
To oni powinni się wycofać.
623
00:35:36,597 --> 00:35:38,181
Dziennik należał do Romulanina.
624
00:35:38,264 --> 00:35:40,139
Nie jest własnością Federacji.
625
00:35:40,222 --> 00:35:41,431
Pierwsi go znaleźliśmy.
626
00:35:41,514 --> 00:35:43,222
Kto pierwszy, ten lepszy.
627
00:35:43,306 --> 00:35:46,431
On jest kluczem
do czegoś wyjątkowo groźnego.
628
00:35:46,514 --> 00:35:48,597
Federacja sobie z tym poradzi.
629
00:35:49,139 --> 00:35:49,972
A wy nie.
630
00:35:50,056 --> 00:35:52,472
Zginiecie
albo skończycie w więzieniu.
631
00:35:52,556 --> 00:35:55,806
Tego byście chyba nie chcieli?
632
00:35:55,889 --> 00:35:57,431
Przez ten kav'kar o Federacji
633
00:35:57,514 --> 00:36:01,972
trudno mi uwierzyć,
że kiedykolwiek byłeś kurierem.
634
00:36:03,014 --> 00:36:04,472
Kim naprawdę jesteś?
635
00:36:04,556 --> 00:36:05,639
Nie kłamię.
636
00:36:06,181 --> 00:36:08,764
Działałem w szóstym sektorze
kwadrantu Beta.
637
00:36:09,722 --> 00:36:11,389
Jestem Cleveland Booker.
638
00:36:15,306 --> 00:36:16,431
Słyszałaś o mnie.
639
00:36:19,389 --> 00:36:20,847
Co do jednego masz rację.
640
00:36:22,806 --> 00:36:24,347
Mamy tylko siebie.
641
00:36:25,681 --> 00:36:27,264
I to nam wystarczy.
642
00:36:31,222 --> 00:36:32,222
Wiemy, gdzie są?
643
00:36:32,306 --> 00:36:35,181
Nie. Sygnał szedł
przez niestabilny tunel.
644
00:36:35,264 --> 00:36:37,931
Nie da się go namierzyć.
645
00:36:39,847 --> 00:36:41,972
Book? W porządku?
646
00:36:42,764 --> 00:36:43,597
Tak.
647
00:36:47,097 --> 00:36:50,264
Dr Vellek zostawił wskazówkę.
Myślmy tak jak on.
648
00:36:50,347 --> 00:36:52,514
Co wiemy o Romulanach z XXIV wieku?
649
00:36:52,597 --> 00:36:54,056
Chronili swoje tajemnice.
650
00:36:54,139 --> 00:36:58,056
Tak, stąd dziennik,
to miejsce i wiadomość w wierszu.
651
00:36:58,597 --> 00:37:01,222
Może nie chodzi o tajemnicę,
a o bezpieczeństwo.
652
00:37:01,306 --> 00:37:04,389
Obie te kwestie były istotne
dla Imperium Romulańskiego.
653
00:37:04,472 --> 00:37:08,639
Ich najwięksi myśliciele i naukowcy
często podróżowali z...
654
00:37:09,389 --> 00:37:10,722
uzbrojoną ochroną.
655
00:37:10,806 --> 00:37:12,181
Jeszcze 60 sekund.
656
00:37:12,264 --> 00:37:15,472
W domach często montowali shaiqouin,
657
00:37:16,056 --> 00:37:18,597
atrapę drzwi wejściowych,
by zmylić wrogów.
658
00:37:18,681 --> 00:37:22,681
A wejście dla krewnych,
przyjaciół i sojuszników było z tyłu.
659
00:37:22,764 --> 00:37:24,222
Czyli za kamieniem.
660
00:37:25,514 --> 00:37:28,264
- A może pod nim.
- 40 sekund.
661
00:37:28,347 --> 00:37:30,056
Pokaże mi pan
słynną kelpiańską siłę?
662
00:37:30,139 --> 00:37:32,806
Zobaczymy.
663
00:37:34,264 --> 00:37:35,431
Dobra.
664
00:37:37,139 --> 00:37:39,014
Widzę coś. Dalej.
665
00:37:39,972 --> 00:37:42,181
Jeszcze trochę.
666
00:37:42,764 --> 00:37:43,847
Mam.
667
00:37:45,222 --> 00:37:47,722
Moll i L'ak o tym nie wiedzą.
Polecą na Betazed.
668
00:37:47,806 --> 00:37:50,889
Kiedy się zorientują, wrócą tutaj.
669
00:37:52,347 --> 00:37:53,681
Co to jest?
670
00:38:01,389 --> 00:38:02,681
Nie mogą tego znaleźć.
671
00:38:02,764 --> 00:38:05,097
Nie chcę
niszczyć tego kamienia, ale...
672
00:38:05,181 --> 00:38:07,056
- Macie 10 sekund.
- Zasłońmy to.
673
00:38:07,139 --> 00:38:08,264
I zostawmy.
674
00:38:08,347 --> 00:38:10,514
To święte miejsce.
Dość już napsuliśmy.
675
00:38:10,597 --> 00:38:12,597
Wymyślimy coś, żeby ich wyprzedzić.
676
00:38:13,222 --> 00:38:14,764
- Szybciej.
- Pięć...
677
00:38:15,431 --> 00:38:16,264
Cztery...
678
00:38:16,806 --> 00:38:18,764
- Pani kapitan!
- Szybciej, Saru.
679
00:38:19,347 --> 00:38:20,431
Tilly! Już!
680
00:38:36,054 --> 00:38:38,138
Ciekawy ostatni dzień.
681
00:38:38,221 --> 00:38:39,471
W rzeczy samej.
682
00:38:39,554 --> 00:38:40,721
Bardzo wam dziękuję...
683
00:38:41,513 --> 00:38:42,554
za pomoc.
684
00:38:42,638 --> 00:38:44,388
Lepiej podziękuj kpt. Raynerowi.
685
00:38:44,471 --> 00:38:48,221
Bez niego nie rozpracowałybyśmy
tego systemu bezpieczeństwa.
686
00:38:48,304 --> 00:38:49,471
Bez Raynera?
687
00:38:51,138 --> 00:38:53,388
Komandorze Stamets,
przyjdzie pan do nas?
688
00:38:53,471 --> 00:38:55,888
- Już idę.
- Moll i L'ak się pokazali?
689
00:38:55,971 --> 00:38:57,054
Nie.
690
00:38:58,179 --> 00:39:00,471
Niech Linus przygotuje roboty.
691
00:39:00,554 --> 00:39:03,388
Na planecie jest obelisk
uszkodzony fazerem.
692
00:39:03,471 --> 00:39:05,471
Niech postarają się go naprawić.
693
00:39:05,554 --> 00:39:07,304
Skierujmy czujniki na orbitę.
694
00:39:07,388 --> 00:39:10,096
Gdy Moll i L'ak tu wrócą,
chcę o tym wiedzieć.
695
00:39:10,179 --> 00:39:11,596
- Tak jest.
- Tak jest.
696
00:39:12,513 --> 00:39:16,429
Panie Saru, znam jednego lekarza...
697
00:39:16,513 --> 00:39:18,763
Niedługo do niego pójdę. Dziękuję.
698
00:39:18,846 --> 00:39:20,513
Ale najpierw...
699
00:39:22,888 --> 00:39:23,763
Zobacz.
700
00:39:27,679 --> 00:39:30,263
Przypomina symbol z dziennika.
701
00:39:30,346 --> 00:39:31,179
Prawda?
702
00:39:31,763 --> 00:39:35,263
Tak, styl i wygląd są identyczne.
703
00:39:35,804 --> 00:39:38,638
Zora, wyświetlisz symbol z dziennika?
704
00:39:38,721 --> 00:39:39,971
Tak, komandorze.
705
00:39:42,304 --> 00:39:44,804
Możesz stworzyć
kopię z materii programowalnej?
706
00:39:44,888 --> 00:39:46,096
Oczywiście.
707
00:40:03,221 --> 00:40:05,721
Tak, Stamets. Tak.
708
00:40:12,388 --> 00:40:14,638
To dlatego do niczego nie pasował.
709
00:40:14,721 --> 00:40:15,763
To tylko fragment.
710
00:40:16,429 --> 00:40:17,638
Ale co to jest?
711
00:40:24,013 --> 00:40:26,929
To chyba jakaś mapa.
712
00:40:27,929 --> 00:40:29,846
Podzielona na pięć części.
713
00:40:31,471 --> 00:40:34,596
Wiersz wskazuje kolejny cel.
714
00:40:35,513 --> 00:40:39,513
Jeszcze cztery części
i poskładamy mapę.
715
00:40:40,263 --> 00:40:43,304
Wtedy znajdziemy coś,
716
00:40:44,263 --> 00:40:45,179
co nas stworzyło?
717
00:40:46,054 --> 00:40:48,513
Technologię Protoplastów.
718
00:40:49,179 --> 00:40:50,221
Na to wygląda.
719
00:40:55,179 --> 00:40:56,221
Dzień jak co dzień.
720
00:40:57,429 --> 00:40:58,763
Dokąd teraz lecimy?
721
00:41:00,013 --> 00:41:03,013
Pierwsze wersy wskazują na Betazed.
722
00:41:03,096 --> 00:41:05,721
Tam najpewniej polecieli Moll i L'ak.
723
00:41:05,804 --> 00:41:08,096
Ale ostatni wers brzmi:
724
00:41:08,179 --> 00:41:12,554
„Świat inny niż wszystkie,
gdzie dwie dusze splatają się
725
00:41:12,638 --> 00:41:14,221
i łączą w jedność”.
726
00:41:14,804 --> 00:41:17,013
Są też inne szczegóły:
727
00:41:17,096 --> 00:41:19,263
opalizujące wody
i współdzielone myśli.
728
00:41:20,429 --> 00:41:21,846
- To chyba...
- Trill.
729
00:41:24,804 --> 00:41:26,888
Lecimy na Trill.
730
00:41:30,888 --> 00:41:32,513
Mamy tylko siebie.
731
00:41:34,054 --> 00:41:35,763
I to nam wystarczy.
732
00:41:36,471 --> 00:41:37,304
Stop.
733
00:41:39,596 --> 00:41:42,138
Zora, możesz powiększyć Moll?
734
00:41:42,221 --> 00:41:43,346
Oczywiście.
735
00:41:46,388 --> 00:41:49,304
Czy możesz pokazać Moll w wieku...
736
00:41:50,888 --> 00:41:52,929
siedmiu lat i trzech miesięcy?
737
00:42:18,013 --> 00:42:19,013
Wejść.
738
00:42:26,013 --> 00:42:26,846
W porządku?
739
00:42:27,513 --> 00:42:29,513
Wyglądałeś, jakbyś zobaczył ducha.
740
00:42:34,013 --> 00:42:35,346
Wierzysz w przeznaczenie?
741
00:42:37,846 --> 00:42:39,554
To zależy. A co?
742
00:42:41,388 --> 00:42:42,804
Okazuje się, że ją znam.
743
00:42:43,846 --> 00:42:44,679
Kogo?
744
00:42:47,096 --> 00:42:47,971
Moll.
745
00:42:50,554 --> 00:42:51,429
Moll?
746
00:42:52,013 --> 00:42:54,596
Takie znamię
widziałem tylko u jednej osoby.
747
00:42:55,471 --> 00:42:56,304
Popatrz.
748
00:42:56,888 --> 00:42:57,804
To dziecko.
749
00:42:58,846 --> 00:43:01,721
Nigdy wcześniej jej nie widziałem.
750
00:43:01,804 --> 00:43:04,221
Tylko na holo-obrazach.
751
00:43:04,304 --> 00:43:06,054
Nazywa się...
752
00:43:08,388 --> 00:43:09,388
Malinne.
753
00:43:12,554 --> 00:43:15,513
To córka mojego mentora,
Clevelanda Bookera IV.
754
00:43:17,221 --> 00:43:18,721
Czyli dla mnie jest...
755
00:43:20,346 --> 00:43:23,013
jedyną namiastką rodziny,
jaka mi została.
756
00:43:47,054 --> 00:43:48,721
Chyba jestem gotowy.
757
00:43:49,304 --> 00:43:50,763
Wciąż może pan zmienić zdanie.
758
00:43:51,429 --> 00:43:53,846
Kazałam Detmer lecieć powoli.
759
00:44:02,929 --> 00:44:03,929
Ja...
760
00:44:04,763 --> 00:44:06,971
przeszedłem Vahar'ai,
761
00:44:08,263 --> 00:44:13,179
od życia w strachu
do życia w nadziei,
762
00:44:14,263 --> 00:44:15,929
w tym pomieszczeniu.
763
00:44:21,513 --> 00:44:24,054
Z tego dnia
pamiętam przede wszystkim,
764
00:44:25,054 --> 00:44:26,846
że była pani przy mnie.
765
00:44:27,888 --> 00:44:29,221
Trzymała mnie za rękę.
766
00:44:30,554 --> 00:44:32,096
I nie bałem się.
767
00:44:34,804 --> 00:44:36,054
Dziękuję, Michael.
768
00:44:37,804 --> 00:44:39,638
To był zaszczyt, Saru.
769
00:44:41,513 --> 00:44:43,388
Jak wszystko z pana udziałem.
770
00:44:45,679 --> 00:44:47,471
Ale to nie na stałe, prawda?
771
00:44:48,054 --> 00:44:49,304
Tylko na parę miesięcy?
772
00:44:50,096 --> 00:44:54,138
A w międzyczasie
oby mój zastępca dobrze się spisywał.
773
00:44:55,138 --> 00:44:57,054
Nikt pana nie zastąpi, ale...
774
00:44:57,929 --> 00:45:00,304
na pewno trafi się ktoś świetny.
775
00:45:01,763 --> 00:45:03,304
Ostatnia rada?
776
00:45:04,554 --> 00:45:08,304
Czuję, że mam teraz olbrzymią władzę.
777
00:45:11,388 --> 00:45:15,596
Zachęcam, aby dalej działała pani
tak jak dotychczas.
778
00:45:15,679 --> 00:45:18,721
Nie da się przewidzieć przyszłości.
779
00:45:19,513 --> 00:45:23,346
Ale ilekroć skupiam się na podróży,
780
00:45:23,929 --> 00:45:26,846
„wierzę w proces”, jak to się mawia.
781
00:45:27,846 --> 00:45:32,221
Znajduję w tym wiele sensu,
782
00:45:33,929 --> 00:45:36,596
bez względu na to, dokąd docieram.
783
00:45:40,721 --> 00:45:44,554
Radzę też nie dotykać krasnorostów,
784
00:45:44,638 --> 00:45:45,763
kiedy kwitną.
785
00:45:45,846 --> 00:45:48,346
Wiem. Tilly mnie uprzedzała.
786
00:45:49,388 --> 00:45:50,846
Będziemy o nie dbać.
787
00:45:50,929 --> 00:45:54,388
Będą na pana czekać.
788
00:45:55,304 --> 00:45:56,554
Wiem o tym.
789
00:46:00,888 --> 00:46:01,846
Dziękuję, Saru.
790
00:46:02,346 --> 00:46:03,846
Za co?
791
00:46:04,888 --> 00:46:06,721
Za to, że dałeś mi drugą szansę.
792
00:46:28,763 --> 00:46:30,304
Odświeża pan geometrię?
793
00:46:32,013 --> 00:46:34,554
Właściwie to tak.
794
00:46:35,846 --> 00:46:39,804
Nie pomogę Charlie,
jak sam tego nie zrozumiem.
795
00:46:39,888 --> 00:46:40,929
Racja.
796
00:46:42,179 --> 00:46:44,721
Czytałem pani raport.
797
00:46:47,429 --> 00:46:48,638
Dobra robota.
798
00:46:48,721 --> 00:46:50,096
Dziękuję.
799
00:46:52,346 --> 00:46:53,346
Jeśli wolno...
800
00:46:54,971 --> 00:46:56,846
Myślałam o tym dochodzeniu.
801
00:47:03,721 --> 00:47:07,138
Na moją prośbę
Rayner ma przejść w stan spoczynku.
802
00:47:10,138 --> 00:47:11,596
Musiało być panu trudno.
803
00:47:12,179 --> 00:47:14,054
Przyjaźnimy się od 30 lat.
804
00:47:15,554 --> 00:47:18,179
Oby się to nie zmieniło.
805
00:47:21,013 --> 00:47:22,304
Dodam tylko, że...
806
00:47:24,679 --> 00:47:25,804
na Q'mau...
807
00:47:27,679 --> 00:47:30,471
zrobił to, co uznał
za najlepsze dla dobra Federacji.
808
00:47:32,221 --> 00:47:33,721
Jak zawsze.
809
00:47:34,304 --> 00:47:36,971
Szkoda go, bo to dobry kapitan.
810
00:47:38,554 --> 00:47:40,138
Ale świat się zmienił.
811
00:47:40,929 --> 00:47:42,471
Rozmawiałem z nim,
812
00:47:43,804 --> 00:47:45,221
uświadamiałem mu to,
813
00:47:46,346 --> 00:47:47,429
ale nic z tego.
814
00:48:08,888 --> 00:48:09,804
Można?
815
00:48:11,596 --> 00:48:13,971
To wolna Galaktyka. W większości.
816
00:48:17,221 --> 00:48:18,429
Muszę przyznać...
817
00:48:20,263 --> 00:48:21,846
że to piękny statek.
818
00:48:24,596 --> 00:48:26,388
Nie budują już takich.
819
00:48:31,138 --> 00:48:32,804
Macie technologię Protoplastów?
820
00:48:33,721 --> 00:48:35,929
Nie, ale mamy kolejną wskazówkę.
821
00:48:36,013 --> 00:48:38,013
Teraz polecimy na Trill.
822
00:48:38,888 --> 00:48:40,554
Misja trwa.
823
00:48:42,929 --> 00:48:45,096
Dziękuję za pomoc.
824
00:48:46,013 --> 00:48:49,346
Akurat mnie nie opieprzali,
więc miałem chwilę.
825
00:48:51,096 --> 00:48:53,096
Wiele osiągnąłeś
przez te wszystkie lata.
826
00:48:54,221 --> 00:48:56,054
Masz wyróżnienia za zasługi,
827
00:48:56,138 --> 00:48:58,763
Order Grankite'a, medale...
828
00:48:58,846 --> 00:48:59,929
To tylko świecidełka.
829
00:49:00,721 --> 00:49:02,721
Liczą się działania.
830
00:49:03,513 --> 00:49:05,888
Każdego dnia, na misjach.
831
00:49:07,304 --> 00:49:08,638
To jest najważniejsze.
832
00:49:11,554 --> 00:49:13,596
Mogłeś inaczej zeznawać.
833
00:49:16,596 --> 00:49:19,471
Mam swoje zasady i w nie wierzę.
834
00:49:19,554 --> 00:49:21,304
Nie zamierzam za to przepraszać.
835
00:49:22,013 --> 00:49:26,179
Coś jeszcze
czy mogę dalej podziwiać widoki?
836
00:49:27,221 --> 00:49:28,679
Uważasz, że na to zasłużyłeś?
837
00:49:30,054 --> 00:49:31,013
Na emeryturę.
838
00:49:35,013 --> 00:49:36,929
Zawsze powtarzam załodze...
839
00:49:39,054 --> 00:49:42,096
„Nie myślcie po swojemu,
tylko jak wasi wrogowie”.
840
00:49:44,638 --> 00:49:45,971
Mogłem to przewidzieć.
841
00:49:46,846 --> 00:49:48,638
To, co zrobili Moll i L'ak.
842
00:49:49,596 --> 00:49:51,013
Wystarczająco namieszaliśmy.
843
00:49:51,096 --> 00:49:52,554
Mogłem się domyślić.
844
00:49:55,221 --> 00:49:56,429
Naprawdę mogłem.
845
00:49:58,596 --> 00:50:00,013
Gdyby zeszła lawina,
846
00:50:00,846 --> 00:50:02,346
zabiłaby mnóstwo ludzi.
847
00:50:08,096 --> 00:50:10,804
Czemu nie zeznałeś tak przed Radą?
848
00:50:12,263 --> 00:50:14,846
Sam wykopałem sobie grób.
To bez znaczenia.
849
00:50:15,429 --> 00:50:17,179
Nie musisz się do niego kłaść.
850
00:50:20,304 --> 00:50:21,971
Zostań moim pierwszym oficerem.
851
00:50:25,846 --> 00:50:28,554
Oberwałaś po głowie kawałkiem statuy?
852
00:50:30,346 --> 00:50:31,971
Nie musiałeś nam pomagać,
853
00:50:32,054 --> 00:50:33,721
ale dla ciebie liczy się misja.
854
00:50:33,804 --> 00:50:37,638
Tak samo jak Flota Gwiezdna
i Federacja.
855
00:50:38,138 --> 00:50:39,804
Widzę, jak patrzysz na gwiazdy.
856
00:50:39,888 --> 00:50:42,263
Nie jesteś gotowy na emeryturę.
857
00:50:44,846 --> 00:50:46,263
To ciekawa propozycja.
858
00:50:48,554 --> 00:50:51,138
Ale Vance nie wpuści mnie na statek,
859
00:50:51,221 --> 00:50:52,763
chyba że do wywozu odpadów.
860
00:50:52,846 --> 00:50:55,221
Już z nim rozmawiałam.
Zgadza się ze mną.
861
00:50:59,888 --> 00:51:01,721
Też dostałam kiedyś drugą szansę.
862
00:51:05,971 --> 00:51:07,054
Teraz twoja kolej.
863
00:51:14,263 --> 00:51:16,971
Ruszamy o 8.00.
Tyle masz czasu do namysłu.
864
00:51:19,429 --> 00:51:20,346
Burnham.
865
00:51:28,179 --> 00:51:29,513
Nie będę ci przytakiwać.
866
00:51:31,388 --> 00:51:32,638
Na to właśnie liczę.
59918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.