All language subtitles for Ripley s01e08 NARCISSUS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,592 [indistinct whooshing, muffled] 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,809 [ominous music playing] 3 00:00:38,872 --> 00:00:41,583 [footsteps approaching] 4 00:00:54,345 --> 00:00:55,555 [in Italian] The light. 5 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 It's Ranuccio. 6 00:01:13,323 --> 00:01:14,373 Let's go. 7 00:01:19,412 --> 00:01:22,082 [ominous music continues] 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,584 [banging on door] 9 00:01:24,585 --> 00:01:26,710 - [man] Caravaggio! - [keys jingling] 10 00:01:26,711 --> 00:01:29,088 [door unlocking] 11 00:01:34,761 --> 00:01:36,554 [dog barking distantly] 12 00:01:57,617 --> 00:02:00,027 - [disembodied voices rasping] - [hammering] 13 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 [ominous music continues] 14 00:02:10,171 --> 00:02:11,631 [horse whinnies] 15 00:02:15,510 --> 00:02:16,761 [owl hooting] 16 00:02:25,436 --> 00:02:26,486 [snorts] 17 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 [fire crackling] 18 00:02:38,783 --> 00:02:40,523 [disembodied voices whispering] 19 00:02:41,536 --> 00:02:42,586 [child laughing] 20 00:02:49,043 --> 00:02:50,837 [snake hissing] 21 00:02:56,759 --> 00:02:58,761 [haunting choral music playing] 22 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 What have you done now? 23 00:03:26,247 --> 00:03:28,708 [Caravaggio] I just need a place to stay. 24 00:03:40,011 --> 00:03:41,511 [disembodied voice rasping] 25 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 [bell tolling distantly] 26 00:03:49,687 --> 00:03:50,813 [music fades] 27 00:03:53,024 --> 00:03:54,609 [indistinct chatter outside] 28 00:03:55,735 --> 00:03:57,737 {\an8}[mellow Italian music playing] 29 00:04:11,161 --> 00:04:13,210 After you. 30 00:04:13,211 --> 00:04:16,005 [birds chirping and cawing] 31 00:04:21,386 --> 00:04:22,436 Prego. 32 00:04:29,769 --> 00:04:30,853 [door opens] 33 00:04:32,474 --> 00:04:34,439 [door closes] 34 00:04:34,440 --> 00:04:36,109 [footsteps ascending] 35 00:04:40,113 --> 00:04:42,156 This is the music room. 36 00:04:46,244 --> 00:04:48,162 [disembodied voice whispers] 37 00:04:52,166 --> 00:04:54,544 [realtor] This is Anna and Ugo. 38 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 They come with the place. 39 00:04:56,921 --> 00:04:58,798 - [both] Signore. - Nice to meet you. 40 00:05:01,759 --> 00:05:03,799 [realtor] Over there is the reading room. 41 00:05:04,846 --> 00:05:06,166 And this is the living room. 42 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 - [music fades] - [birds squawking] 43 00:05:22,363 --> 00:05:24,115 May I show you the main entrance? 44 00:05:26,075 --> 00:05:27,952 What did we come in? 45 00:05:28,036 --> 00:05:30,330 [chuckles] The back door. 46 00:05:30,413 --> 00:05:31,463 Prego. 47 00:05:37,170 --> 00:05:40,214 Down these stairs is the lower hall. 48 00:05:40,298 --> 00:05:41,348 Rather large. 49 00:05:41,924 --> 00:05:44,761 It leads to the main entrance: 50 00:05:44,844 --> 00:05:46,763 a private canal dock. 51 00:05:49,891 --> 00:05:50,941 Prego. 52 00:05:53,936 --> 00:05:55,897 [suspenseful music playing] 53 00:06:18,211 --> 00:06:19,837 [music intensifies, stops] 54 00:06:21,422 --> 00:06:22,840 Careful. 55 00:06:22,924 --> 00:06:24,383 It's slippery. 56 00:06:24,467 --> 00:06:25,885 Moss. 57 00:06:26,511 --> 00:06:29,430 - I think I'll use the servants' entrance. - [chuckles] 58 00:06:30,098 --> 00:06:32,558 - May I show you the bedrooms? - Prego. 59 00:06:35,394 --> 00:06:37,105 The lease is six months minimum. 60 00:06:37,106 --> 00:06:38,188 That's fine. 61 00:06:38,189 --> 00:06:39,482 I may stay longer. 62 00:06:39,483 --> 00:06:40,524 You will. 63 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 You'll never want to leave this place. 64 00:06:42,735 --> 00:06:44,362 - You may be right. - [chuckles] 65 00:06:44,445 --> 00:06:45,495 - Here, right? - Sì. 66 00:06:49,872 --> 00:06:54,162 {\an8}- [bell tolling] - [birds squawking] 67 00:06:54,163 --> 00:06:56,040 {\an8}[indistinct chatter] 68 00:06:56,124 --> 00:06:59,710 {\an8}[telephone ringing] 69 00:07:02,922 --> 00:07:04,173 Lieutenant Ferrara. 70 00:07:04,257 --> 00:07:06,237 [Ravini] It's Inspector Ravini in Rome. 71 00:07:07,260 --> 00:07:08,469 Richard Greenleaf. 72 00:07:08,553 --> 00:07:09,846 He never showed up. 73 00:07:09,929 --> 00:07:12,348 Did you tell him what I asked you to tell him? 74 00:07:12,932 --> 00:07:14,142 [Ferrara] I did. 75 00:07:14,225 --> 00:07:16,185 Word for word. 76 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 "Failure to present yourself to Inspector Ravini 77 00:07:19,355 --> 00:07:21,399 will force him to take certain measures 78 00:07:21,482 --> 00:07:23,952 which will be inconvenient for both him and you." 79 00:07:23,985 --> 00:07:25,035 Fine. 80 00:07:25,111 --> 00:07:29,949 Listen, what I need to know now is if he actually left Palermo. 81 00:07:30,616 --> 00:07:31,666 He may not have. 82 00:07:31,742 --> 00:07:33,202 How would I know? 83 00:07:34,078 --> 00:07:37,248 You might start by checking the place you found him at. 84 00:07:37,283 --> 00:07:39,374 And then? 85 00:07:39,375 --> 00:07:40,425 When he's not there? 86 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 Then, I would say, detective, you do some detective work. 87 00:07:45,882 --> 00:07:47,717 [line disconnects, beeps] 88 00:07:51,220 --> 00:07:52,270 [inhales deeply] 89 00:07:52,305 --> 00:07:55,224 [mellow Italian music playing] 90 00:07:55,308 --> 00:07:56,642 [dog tag jingling] 91 00:07:58,186 --> 00:07:59,236 [barks] 92 00:08:01,189 --> 00:08:02,982 [indistinct chatter] 93 00:08:09,363 --> 00:08:11,365 [enthralling music playing] 94 00:08:13,409 --> 00:08:15,161 [birds chirping] 95 00:08:20,750 --> 00:08:22,752 [paper rustling] 96 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 [music decreases in tempo] 97 00:08:49,320 --> 00:08:51,447 [wistful music playing] 98 00:09:03,376 --> 00:09:06,712 [clerk] Richard Greenleaf, Richard Greenleaf... 99 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 It's here. I'm sure. 100 00:09:10,132 --> 00:09:12,718 Greenleaf... Richard Greenleaf... 101 00:09:14,220 --> 00:09:15,596 [sighs] 102 00:09:16,973 --> 00:09:20,184 - It's here. I'll find it any second now. - Yeah, yeah, take it easy. 103 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 Richard Greenleaf... 104 00:09:21,978 --> 00:09:24,814 Here it is, as you can see. 105 00:09:24,897 --> 00:09:27,650 He checked out January 27th. 106 00:09:29,151 --> 00:09:31,654 [sighs] Did he say where he was going? 107 00:09:31,737 --> 00:09:34,824 He asked if there was a ferry to Tunis that evening. 108 00:09:34,907 --> 00:09:36,200 To Tunis? 109 00:09:44,244 --> 00:09:46,293 [clerk sighs] 110 00:09:46,294 --> 00:09:49,672 Tunis. 27th of January. 111 00:09:50,923 --> 00:09:52,008 Was there? 112 00:09:52,717 --> 00:09:53,767 There was. 113 00:09:56,846 --> 00:09:58,180 [pen clatters] 114 00:09:58,264 --> 00:09:59,390 Thank you. 115 00:10:01,475 --> 00:10:03,060 He seemed depressed to me. 116 00:10:08,107 --> 00:10:09,900 - Depressed. - Hmm. 117 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 In what way? 118 00:10:17,450 --> 00:10:19,785 You know... [sighs] 119 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Lost in thought. 120 00:10:22,496 --> 00:10:24,457 That's not really the same thing. 121 00:10:24,458 --> 00:10:28,001 "Depressed" and "lost in thought" are two different things, right? 122 00:10:28,002 --> 00:10:29,170 [mutters] 123 00:10:30,171 --> 00:10:34,759 Depressed like a guilty man might be? Remorseful? 124 00:10:34,842 --> 00:10:36,427 [chuckles] 125 00:10:37,136 --> 00:10:38,512 I wouldn't say that. 126 00:10:38,596 --> 00:10:40,723 How would I know that? 127 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 I don't know how you'd know he was depressed 128 00:10:44,060 --> 00:10:47,813 if he was just distracted. 129 00:10:48,731 --> 00:10:52,401 I was distracted getting dressed this morning, 130 00:10:52,485 --> 00:10:54,528 but I wasn't depressed. 131 00:10:54,612 --> 00:10:55,988 Do I look depressed? 132 00:10:57,948 --> 00:11:00,576 It seemed like he was to me, all right? 133 00:11:01,702 --> 00:11:03,037 [sighs] 134 00:11:03,120 --> 00:11:06,624 [Ferrara] The man is a desk clerk who thinks he's a psychologist, 135 00:11:06,707 --> 00:11:09,335 and isn't very good at either profession. 136 00:11:09,336 --> 00:11:12,170 [Ravini] Actually, desk clerks know everything. 137 00:11:12,171 --> 00:11:14,465 They've solved murders for me. 138 00:11:14,548 --> 00:11:15,688 Depressed in what way? 139 00:11:15,758 --> 00:11:17,635 He was rather vague, 140 00:11:17,718 --> 00:11:21,847 but when pressed, he finally chose the word "resigned." 141 00:11:22,515 --> 00:11:25,267 Did he have any idea of where he was going? 142 00:11:25,351 --> 00:11:26,477 North Africa. 143 00:11:27,770 --> 00:11:28,820 What? 144 00:11:28,896 --> 00:11:31,732 Yes, he inquired about the ferry to Tunis. 145 00:11:34,527 --> 00:11:35,577 Inspector... 146 00:11:35,653 --> 00:11:39,573 May I consider my part in the investigation over then? 147 00:11:40,282 --> 00:11:41,992 Yes, Lieutenant. Thank you. 148 00:11:43,405 --> 00:11:46,830 [indistinct police radio chatter] 149 00:11:46,831 --> 00:11:49,834 [mellow Italian music playing] 150 00:11:49,917 --> 00:11:52,027 - [indistinct chatter] - [birds cooing] 151 00:11:58,843 --> 00:12:00,261 [flashbulbs popping] 152 00:12:00,344 --> 00:12:02,179 [people chattering] 153 00:12:02,805 --> 00:12:06,225 - Mr. Greenleaf was last seen in Palermo. - [flashbulbs popping] 154 00:12:06,308 --> 00:12:10,813 He was requested by Rome Police, by me personally, 155 00:12:10,896 --> 00:12:12,876 to return here to answer some questions. 156 00:12:13,232 --> 00:12:14,400 He failed to do so. 157 00:12:15,109 --> 00:12:20,072 As such, we believe he may be attempting to evade our inquiries. 158 00:12:20,156 --> 00:12:22,491 Which begs the question: 159 00:12:22,575 --> 00:12:23,625 Why? 160 00:12:24,660 --> 00:12:29,206 Let me state this clearly, in case Mr. Greenleaf is reading this: 161 00:12:30,040 --> 00:12:33,085 By refusing to answer our questions, 162 00:12:33,169 --> 00:12:35,212 he is exposing himself to suspicion 163 00:12:35,296 --> 00:12:37,965 of participation in the murder of Mr. Miles. 164 00:12:38,757 --> 00:12:44,013 And the disappearance and possible murder of Mr. Ripley. 165 00:12:44,014 --> 00:12:45,597 Grazie, signori. 166 00:12:45,598 --> 00:12:49,088 [reporter] Ispettore, può rispondere ad un altro paio di domande? 167 00:12:54,356 --> 00:12:55,816 [music fades] 168 00:12:55,900 --> 00:12:57,950 - You are Thomas Ripley? - [Tom] Yes, sir. 169 00:12:58,360 --> 00:13:02,406 I saw in this newspaper I'm believed to be missing. 170 00:13:03,908 --> 00:13:06,702 It's strange when you see something like that. 171 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 Come with me, please. 172 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 No, that's not correct. 173 00:13:16,670 --> 00:13:19,048 Is there someone there who speaks Italian? 174 00:13:19,131 --> 00:13:20,257 [woman] Non. 175 00:13:20,341 --> 00:13:21,842 English? 176 00:13:21,926 --> 00:13:22,976 Non. 177 00:13:23,052 --> 00:13:24,345 [sighs in exasperation] 178 00:13:24,428 --> 00:13:26,722 [in French] An American passport. 179 00:13:27,348 --> 00:13:32,353 Number 1-6-7-6-4-8. 180 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 The name: 181 00:13:33,729 --> 00:13:34,897 Richard Greenleaf. 182 00:13:36,148 --> 00:13:41,820 Date of entry would be: January 28th. 183 00:13:42,821 --> 00:13:44,657 Palermo to Tunis. 184 00:13:46,075 --> 00:13:47,125 C'est importante? 185 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 I wouldn't ask if it wasn't important. 186 00:13:50,829 --> 00:13:52,706 Bon. Vous devrais patienter un peu. 187 00:13:52,790 --> 00:13:55,584 Yes, I know it may take some time. 188 00:13:55,668 --> 00:13:56,718 Au revoir. 189 00:14:00,839 --> 00:14:02,508 [telephone ringing] 190 00:14:02,960 --> 00:14:05,009 Ravini. 191 00:14:05,010 --> 00:14:08,137 [in Italian] Inspector, this is Lieutenant Moretti in Venice. 192 00:14:08,138 --> 00:14:10,474 I'm sitting here with Thomas Ripley. 193 00:14:12,017 --> 00:14:13,067 Ripley? 194 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 Are you sure? 195 00:14:14,770 --> 00:14:17,481 I'm sure. His passport is on my desk. 196 00:14:18,357 --> 00:14:20,097 Incredible. Where did you find him? 197 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 He just walked in. 198 00:14:22,736 --> 00:14:24,056 Ask him where he's staying. 199 00:14:24,572 --> 00:14:26,198 Where in Venice are you staying? 200 00:14:26,282 --> 00:14:28,576 Calle Sella Rota, 8. 201 00:14:28,659 --> 00:14:30,369 Calle Sella Rota, 8. 202 00:14:30,452 --> 00:14:34,290 Tell him I'm coming to Venice to talk to him tonight. 203 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 You wouldn't rather he went there? 204 00:14:36,458 --> 00:14:37,793 No, that's okay. 205 00:14:38,919 --> 00:14:40,671 I could question him here. 206 00:14:40,754 --> 00:14:42,006 No, I'll go there. 207 00:14:44,133 --> 00:14:45,183 Fine. 208 00:14:46,010 --> 00:14:47,060 [receiver clicks] 209 00:14:47,136 --> 00:14:49,346 All right then, Mr. Ripley. Resolved. 210 00:14:49,430 --> 00:14:51,223 This evening, at your residence, 211 00:14:51,224 --> 00:14:53,141 an inspector from Rome will come see you. 212 00:14:53,142 --> 00:14:55,895 He'll explain what's going on. 213 00:14:55,978 --> 00:14:57,730 The inspector in the newspaper? 214 00:15:01,692 --> 00:15:02,943 Not important. 215 00:15:07,448 --> 00:15:08,498 Yes? 216 00:15:09,283 --> 00:15:11,118 May I have my passport? 217 00:15:11,744 --> 00:15:13,662 - Yes, you may. - [drawer slides open] 218 00:15:13,746 --> 00:15:14,796 Tomorrow. 219 00:15:17,750 --> 00:15:19,752 [suspenseful music playing] 220 00:15:39,480 --> 00:15:41,315 [mysterious music playing] 221 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 [music fades] 222 00:15:49,698 --> 00:15:50,783 [sexton] The light. 223 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 [mysterious music resumes] 224 00:15:53,369 --> 00:15:55,120 Always the light. 225 00:17:24,877 --> 00:17:26,879 [mellow Italian music playing] 226 00:17:36,632 --> 00:17:38,723 [shop bell tinkles] 227 00:17:38,724 --> 00:17:39,766 [Tom] Buonasera. 228 00:17:39,767 --> 00:17:41,226 [shopkeeper] Buonasera. 229 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 How may I help you, sir? 230 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 [mellow music continues] 231 00:17:58,660 --> 00:18:01,246 [Anna] Mr. Ripley is expecting you, Inspector. 232 00:18:01,247 --> 00:18:03,498 - [typewriter clacking] - In the parlor. 233 00:18:03,499 --> 00:18:04,549 [Ravini] Grazie. 234 00:18:07,086 --> 00:18:08,253 [music fades] 235 00:18:08,337 --> 00:18:09,463 Signor Ripley? 236 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 I'm Inspector Pietro Ravini, Rome Police. 237 00:18:11,758 --> 00:18:14,050 - [Tom] Yes, please come in. - [thunder rumbling] 238 00:18:14,051 --> 00:18:16,636 [in English] I hope I've not interrupted anything important. 239 00:18:16,637 --> 00:18:18,972 [Tom] No. I was just writing a letter home. 240 00:18:19,056 --> 00:18:20,599 Please, have a seat. 241 00:18:21,475 --> 00:18:22,525 Thank you. 242 00:18:23,602 --> 00:18:24,978 [Ravini sighs] 243 00:18:25,806 --> 00:18:27,772 Nice place. 244 00:18:27,773 --> 00:18:28,899 Thank you. I like it. 245 00:18:29,566 --> 00:18:30,818 I may smoke? 246 00:18:30,901 --> 00:18:31,951 'Course. 247 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 [Ravini inhales deeply] 248 00:18:47,334 --> 00:18:48,460 [exhales] 249 00:18:50,754 --> 00:18:56,009 So the fact we sit here settles one important matter. 250 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 You were not killed in a boat. 251 00:18:59,173 --> 00:19:01,264 [chuckling] Sorry? 252 00:19:01,265 --> 00:19:03,555 You did not read about this in the newspaper? 253 00:19:03,559 --> 00:19:07,146 I've been in small towns mainly before I came here. 254 00:19:07,147 --> 00:19:08,688 And your friend, Signor Greenleaf, 255 00:19:08,689 --> 00:19:11,339 didn't tell you the police wanted to speak with you? 256 00:19:11,942 --> 00:19:12,992 No. 257 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 A boat was found in San Remo 258 00:19:17,114 --> 00:19:19,908 at the time you were there with Signor Greenleaf. 259 00:19:19,992 --> 00:19:22,327 Sunk. With blood stains. 260 00:19:22,411 --> 00:19:26,039 Naturally, when you were missing, missing as far as we knew, 261 00:19:26,123 --> 00:19:28,500 we thought it might have been your blood. 262 00:19:28,584 --> 00:19:29,634 Mine? 263 00:19:29,636 --> 00:19:34,338 Did Dickie not tell you I saw him after San Remo? 264 00:19:34,339 --> 00:19:36,090 I brought him his things from Atrani. 265 00:19:36,091 --> 00:19:39,178 - Atrani? My wife is from Atrani. - Is she? 266 00:19:39,261 --> 00:19:42,264 Yes. A beautiful place, but too many stairs. 267 00:19:43,932 --> 00:19:44,982 Yeah. 268 00:19:46,185 --> 00:19:49,188 Yes, he did tell me you brought him some things to Roma, 269 00:19:49,271 --> 00:19:51,356 but I had no reason to believe him. 270 00:19:51,440 --> 00:19:52,774 In any case, here you are. 271 00:19:53,901 --> 00:19:54,951 Not dead. 272 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 [thunder rumbling] 273 00:20:00,282 --> 00:20:03,619 You are one of the few people who knows Signor Greenleaf 274 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 who is willing to talk to me. 275 00:20:06,163 --> 00:20:09,666 His other friends are extremely unhelpful. 276 00:20:09,750 --> 00:20:11,627 An Italian trait, I'm afraid. 277 00:20:11,710 --> 00:20:13,503 And especially around Napoli, 278 00:20:13,587 --> 00:20:15,923 their unwillingness to talk to police. 279 00:20:16,006 --> 00:20:17,056 Well, I'm happy to. 280 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 When I spoke with him in Roma after the murder... 281 00:20:23,473 --> 00:20:26,933 You know about the murder of Frederick Miles? 282 00:20:26,934 --> 00:20:28,644 Yes, I read about that. 283 00:20:28,727 --> 00:20:32,940 Yes. After it, Signor Greenleaf was very cooperative with me, 284 00:20:33,023 --> 00:20:34,107 or so I thought. 285 00:20:34,191 --> 00:20:36,151 So I permitted him to leave Roma, 286 00:20:36,235 --> 00:20:40,072 as long as he promised to let me know his whereabouts in Palermo. 287 00:20:41,240 --> 00:20:42,491 He failed to do this. 288 00:20:43,075 --> 00:20:46,578 He then left Palermo again without telling me. 289 00:20:46,662 --> 00:20:49,164 Now, it seems he has left the country. 290 00:20:49,165 --> 00:20:50,831 To where? 291 00:20:50,832 --> 00:20:52,125 North Africa, I think. 292 00:20:53,377 --> 00:20:55,629 Tunisia immigrazione is rather careless. 293 00:20:55,712 --> 00:20:58,048 But I have reason to believe he has gone there. 294 00:20:58,131 --> 00:21:00,842 You don't think he's just off by himself somewhere? 295 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 He does that sometimes to paint. 296 00:21:02,928 --> 00:21:06,014 To paint? Yes, I've seen his painting. 297 00:21:06,098 --> 00:21:08,688 - [wind chimes tinkling] - [waves lapping gently] 298 00:21:09,476 --> 00:21:11,853 No, he's not gone off to paint. 299 00:21:11,937 --> 00:21:15,857 No, I'm certain his travels are about something else. 300 00:21:15,941 --> 00:21:17,985 - Like what? - What do you think? 301 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 I've no idea. 302 00:21:20,737 --> 00:21:22,364 Like a suspect in a murder. 303 00:21:22,365 --> 00:21:28,995 You really think Dickie had something to do with what happened to Freddie Miles? 304 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 He's not behaving as such? 305 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 And there is a witness. 306 00:21:35,252 --> 00:21:36,302 To what? 307 00:21:37,379 --> 00:21:42,384 Two men. One very drunk, the other propping him up against the car. 308 00:21:43,176 --> 00:21:46,972 The same as Miles's body was found in, a Cinquecento. 309 00:21:47,639 --> 00:21:50,934 We cannot say for sure the other man was Signor Greenleaf, 310 00:21:51,810 --> 00:21:54,062 but this was very near his apartment. 311 00:21:54,063 --> 00:21:57,064 [clicks tongue] You don't think it's possible 312 00:21:57,065 --> 00:22:00,652 the reason you can't find him is because something happened to him? 313 00:22:00,736 --> 00:22:01,820 To him? 314 00:22:02,612 --> 00:22:04,698 That someone has murdered him? 315 00:22:04,781 --> 00:22:05,949 Why would you say that? 316 00:22:06,033 --> 00:22:09,870 Well, the checks I read about. "Forged by someone," they said. 317 00:22:09,953 --> 00:22:11,788 They may have done something to him. 318 00:22:11,872 --> 00:22:14,583 Hmm, check, not checks. 319 00:22:15,125 --> 00:22:16,543 It was one check. 320 00:22:17,085 --> 00:22:20,088 And no, it was not a forgery. 321 00:22:20,172 --> 00:22:23,258 This was confirmed by a letter he wrote to the bank. 322 00:22:23,342 --> 00:22:27,512 Not by what he said in the letter, but what it was typed on. 323 00:22:28,930 --> 00:22:32,267 Typewriter flaws can be as good as fingerprints. 324 00:22:33,018 --> 00:22:38,648 It was his typewriter. An Hermes with a slightly raised "E." 325 00:22:38,732 --> 00:22:41,401 - [thunder rumbling] - [typewriter dings] 326 00:22:41,485 --> 00:22:43,570 No thief would think to do that. 327 00:22:43,939 --> 00:22:45,946 No. 328 00:22:45,947 --> 00:22:47,240 [cigarette sizzling] 329 00:22:50,249 --> 00:22:52,369 You knew Signor Miles. 330 00:22:52,370 --> 00:22:54,780 Not really. I met him briefly last year in Naples 331 00:22:54,781 --> 00:22:56,749 when I was staying with Dickie in Atrani. 332 00:22:56,750 --> 00:23:00,128 But just meeting him once was enough for you to not like him, 333 00:23:00,212 --> 00:23:01,963 according to Signor Greenleaf. 334 00:23:02,047 --> 00:23:03,381 Yes, that's true. 335 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 He tried to suggest you may have had something to do 336 00:23:06,802 --> 00:23:08,553 with the murder of Signor Miles. 337 00:23:08,637 --> 00:23:10,847 - Me? - Yes, to me in Rome. 338 00:23:11,515 --> 00:23:13,308 But I saw it for the lie it was. 339 00:23:14,101 --> 00:23:15,435 Well, good. [chuckles] 340 00:23:15,519 --> 00:23:18,730 Is it possible, do you think, they had an argument? 341 00:23:19,016 --> 00:23:20,981 I wouldn't know. 342 00:23:20,982 --> 00:23:23,068 You wouldn't know if they did that night, 343 00:23:23,151 --> 00:23:27,364 but perhaps you know if there were any issues between them. 344 00:23:28,031 --> 00:23:29,658 Issues? No, but... 345 00:23:32,160 --> 00:23:33,210 But? 346 00:23:35,038 --> 00:23:38,168 I'm not the right person to talk about Dickie's personal life. 347 00:23:38,667 --> 00:23:39,960 I think you are. 348 00:23:40,502 --> 00:23:43,922 You can perhaps offer insights into his character 349 00:23:44,005 --> 00:23:45,549 we could not otherwise know. 350 00:23:46,424 --> 00:23:49,052 This is the reason I came up here to see you. 351 00:23:50,887 --> 00:23:54,474 Signor Greenleaf never talked to you about affairs of the heart? 352 00:24:00,147 --> 00:24:03,024 I will say it then, since you won't. 353 00:24:04,609 --> 00:24:06,987 I cannot dismiss the possibility 354 00:24:07,070 --> 00:24:11,449 that Signor Greenleaf and Miles were perhaps... 355 00:24:12,742 --> 00:24:14,661 [thunder rumbling distantly] 356 00:24:14,744 --> 00:24:15,794 ...involved. 357 00:24:18,748 --> 00:24:22,502 So, he has no alibi for the night of the murder. 358 00:24:22,586 --> 00:24:25,338 He has refused to present himself for questioning. 359 00:24:26,047 --> 00:24:29,426 He has gone someplace, and not to paint, 360 00:24:30,468 --> 00:24:33,847 and tells no one, not even you, where he is. 361 00:24:35,307 --> 00:24:38,852 I know you don't want to believe the worst about your friend, 362 00:24:38,935 --> 00:24:40,395 but those are the facts. 363 00:24:42,564 --> 00:24:43,614 Yes. 364 00:24:47,861 --> 00:24:49,905 Thank you for talking with me, Thomas. 365 00:24:49,988 --> 00:24:51,615 Your insights are valuable. 366 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 I will tell Tenente Moretti 367 00:24:53,909 --> 00:24:57,370 to have your passport returned to you here in the morning. 368 00:24:57,454 --> 00:24:58,504 Thank you. 369 00:24:59,247 --> 00:25:01,291 - Buonasera. - Buonasera. 370 00:25:01,292 --> 00:25:06,045 - [Ravini] Grazie, Signora Anna. - [Anna] L'accompagno alla porta. 371 00:25:06,046 --> 00:25:08,589 [Ravini in Italian] No, no, thank you. I can find my way out. 372 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ["Mile Volte" by Nilla Pizzi playing] 373 00:25:10,675 --> 00:25:15,555 ♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪ 374 00:25:16,348 --> 00:25:20,227 ♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪ 375 00:25:20,228 --> 00:25:21,477 [camera shutter clicking] 376 00:25:21,478 --> 00:25:26,566 ♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪ 377 00:25:27,734 --> 00:25:32,489 ♪ Ed io non so perché ♪ 378 00:25:33,281 --> 00:25:38,745 ♪ Come il vento che nell'aria turbina ♪ 379 00:25:38,828 --> 00:25:43,833 ♪ Sollevando per le vie la polvere ♪ 380 00:25:43,917 --> 00:25:48,880 ♪ Vorticoso, perfido e mutevole ♪ 381 00:25:48,964 --> 00:25:50,423 ♪ Così... ♪ 382 00:25:50,507 --> 00:25:53,760 - Buongiorno. Grazie. - [shopkeeper] Grazie a te. 383 00:25:54,344 --> 00:25:58,390 ♪ Io t'ho baciato più di mille volte ♪ 384 00:25:59,224 --> 00:26:01,476 ♪ E non t'ho invece ♪ 385 00:26:01,559 --> 00:26:03,979 ♪ Lasciato mai ♪ 386 00:26:04,854 --> 00:26:08,817 ♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪ 387 00:26:09,776 --> 00:26:14,197 [over speakers] ♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪ 388 00:26:14,198 --> 00:26:15,406 [footsteps approaching] 389 00:26:15,407 --> 00:26:20,036 - ♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪ - [door opens] 390 00:26:20,120 --> 00:26:25,667 {\an8}- ♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪ - [door closes] 391 00:26:25,750 --> 00:26:30,005 ♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪ 392 00:26:30,922 --> 00:26:34,467 - ♪ Chi sei, chi sei per me? ♪ - [scoffs softly] 393 00:26:35,802 --> 00:26:37,429 ♪ Mille volte ♪ 394 00:26:38,430 --> 00:26:39,889 ♪ Mille volte... ♪ 395 00:26:39,973 --> 00:26:41,808 Pardon, Tommaso. This just arrived. 396 00:26:41,809 --> 00:26:43,726 Grazie, Anna. 397 00:26:43,727 --> 00:26:45,270 [song fades] 398 00:26:45,353 --> 00:26:46,521 [footsteps receding] 399 00:26:55,405 --> 00:27:00,577 [man] Count Vittorio Araldi desires to host you at a party 400 00:27:00,660 --> 00:27:04,581 on 10th March at Palazzo Araldi 401 00:27:04,664 --> 00:27:08,877 in San Marco, Venice, at 3:00 in the afternoon. 402 00:27:08,960 --> 00:27:11,370 ["Datemi Un Martello" by Rita Pavone playing] 403 00:27:15,008 --> 00:27:18,258 - [lively chatter, laughter] - [song continues over speakers] 404 00:27:19,929 --> 00:27:23,141 [woman] Where do you think Dickie is? You know, don't you? 405 00:27:23,224 --> 00:27:26,144 I don't. Maybe the South of France. 406 00:27:26,227 --> 00:27:27,354 Painting. 407 00:27:27,437 --> 00:27:30,231 He paints? I haven't read that. 408 00:27:30,315 --> 00:27:31,775 He's a very good painter. 409 00:27:32,442 --> 00:27:33,860 He studied with Di Massimo. 410 00:27:35,653 --> 00:27:36,780 [in English] Wow. 411 00:27:36,863 --> 00:27:39,153 [in Italian] He painted a portrait of me once. 412 00:27:40,325 --> 00:27:42,615 [man] I'd be interested in representing him. 413 00:27:43,745 --> 00:27:45,580 Especially if he killed Miles. 414 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 His paintings would bring a higher price. 415 00:27:50,377 --> 00:27:51,753 [woman laughs] 416 00:27:52,837 --> 00:27:53,887 Oh, I hope he did. 417 00:27:57,092 --> 00:27:58,885 Excuse me. 418 00:28:01,346 --> 00:28:02,972 It's all so exciting. 419 00:28:03,723 --> 00:28:05,883 [smooth jazz music playing over speakers] 420 00:28:13,316 --> 00:28:14,366 [Tom] Grazie. 421 00:28:15,985 --> 00:28:17,445 [glass chiming] 422 00:28:18,655 --> 00:28:21,125 [man in English] It's all very boring, isn't it? 423 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 So much money and so little else. 424 00:28:25,787 --> 00:28:27,997 I just come for the Château Margaux. 425 00:28:28,081 --> 00:28:29,416 Don't tell anyone. 426 00:28:29,499 --> 00:28:31,459 Reeves Minot. Please. 427 00:28:32,544 --> 00:28:34,087 [indistinct chatter] 428 00:28:34,456 --> 00:28:36,505 Tom. 429 00:28:36,506 --> 00:28:37,556 Oh, yes. I know. 430 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Have you met our host, the count? 431 00:28:42,470 --> 00:28:44,472 Ah, just to say hello. 432 00:28:44,556 --> 00:28:45,932 He races cars. 433 00:28:46,599 --> 00:28:49,769 The contessa produces films. 434 00:28:51,062 --> 00:28:52,147 In other words... 435 00:28:52,731 --> 00:28:54,357 [softly]...they do nothing. 436 00:28:54,441 --> 00:28:55,734 [chuckles] 437 00:28:55,817 --> 00:28:58,945 [in normal voice] You're the new blood their anemia needs. 438 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 You're from New York? 439 00:29:02,240 --> 00:29:03,290 Yeah. 440 00:29:03,867 --> 00:29:05,952 But now you live in Italy. 441 00:29:06,035 --> 00:29:08,997 I keep a place in Venice. You? 442 00:29:09,706 --> 00:29:11,958 When I'm not somewhere else, yes. 443 00:29:12,041 --> 00:29:13,376 At the moment, yes. 444 00:29:15,295 --> 00:29:16,345 What do you do? 445 00:29:16,346 --> 00:29:18,839 [Reeves] That's a good question. 446 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 What do I do? 447 00:29:21,468 --> 00:29:23,094 What do I do? [chuckles softly] 448 00:29:24,012 --> 00:29:27,390 I know. I'm an art dealer. 449 00:29:27,474 --> 00:29:29,017 Yes, that's it. 450 00:29:29,893 --> 00:29:34,272 You? The articles never say your profession, 451 00:29:34,355 --> 00:29:37,484 only "loyal friend to the fugitive." 452 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 I'm an art dealer too. 453 00:29:42,238 --> 00:29:45,492 I thought you would be. I can usually tell. 454 00:29:46,367 --> 00:29:47,417 So can I. 455 00:29:51,456 --> 00:29:55,710 Well, if you would ever like to... 456 00:29:58,546 --> 00:30:01,382 discuss, say... 457 00:30:02,133 --> 00:30:03,218 art... 458 00:30:05,386 --> 00:30:06,513 give me a call. 459 00:30:10,266 --> 00:30:11,851 Now, I must mingle. 460 00:30:12,477 --> 00:30:14,103 The price of the wine. 461 00:30:14,896 --> 00:30:16,231 Pleasure to meet you, Tom. 462 00:30:25,240 --> 00:30:28,250 {\an8}- [indistinct chatter] - [bell tolling distantly] 463 00:30:52,225 --> 00:30:54,269 {\an8}["Una Furtiva Lagrima" playing] 464 00:30:56,563 --> 00:31:03,528 ♪ Una furtiva lacrima ♪ 465 00:31:06,447 --> 00:31:12,912 - ♪ Negli occhi suoi spuntò ♪ - [disembodied voices screaming] 466 00:31:12,996 --> 00:31:15,081 [hammering] 467 00:31:15,623 --> 00:31:20,920 - [telephone ringing] - ♪ Quelle festose ♪ 468 00:31:21,004 --> 00:31:24,173 - ♪ Giovani ♪ - [door opens] 469 00:31:24,174 --> 00:31:27,801 - [disembodied voices chattering faintly] - [footsteps approaching] 470 00:31:27,802 --> 00:31:31,055 [disembodied voice rasping] 471 00:31:31,139 --> 00:31:34,029 [in Italian] Miss Marjorie Sherwood on the phone for you. 472 00:31:36,436 --> 00:31:43,192 ♪ Che più cercando io vo? ♪ 473 00:31:47,399 --> 00:31:49,489 Pronto? 474 00:31:49,490 --> 00:31:51,159 [in English] Tom? It's Marge. 475 00:31:51,826 --> 00:31:53,578 Marge. Hi. 476 00:31:54,329 --> 00:31:56,289 Who was that? Who answered the phone? 477 00:31:57,498 --> 00:31:59,334 That was Ugo, the butler. 478 00:31:59,417 --> 00:32:00,467 The what? 479 00:32:00,835 --> 00:32:01,885 Where are you? 480 00:32:02,295 --> 00:32:03,880 I'm at the train station. 481 00:32:03,963 --> 00:32:05,013 Oh. 482 00:32:05,089 --> 00:32:07,342 Here? Santa Lucia? 483 00:32:07,425 --> 00:32:08,475 Yeah. 484 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Oh, great. I'll come pick you up. 485 00:32:10,262 --> 00:32:13,472 No, you don't have to. I've got almost no luggage. 486 00:32:13,473 --> 00:32:16,003 Nonsense. You'll never find the place by yourself. 487 00:32:16,017 --> 00:32:17,435 Well, I think I can. 488 00:32:17,518 --> 00:32:19,498 It's by Madonna della Salute, isn't it? 489 00:32:20,146 --> 00:32:21,196 It is, yeah. 490 00:32:22,815 --> 00:32:24,317 Okay. Well, if you insist. 491 00:32:25,401 --> 00:32:27,153 Watch your step on the vaporetto. 492 00:32:30,782 --> 00:32:32,075 [line beeping] 493 00:32:39,332 --> 00:32:41,334 [song continues softly over speakers] 494 00:32:44,128 --> 00:32:47,798 [Anna in Italian] A little to the right. 495 00:32:47,799 --> 00:32:48,840 No, that's too much. 496 00:32:48,841 --> 00:32:50,677 - Così? - A little higher. 497 00:32:50,678 --> 00:32:51,843 - Un poco più alto. - Così? 498 00:32:51,844 --> 00:32:54,388 - Più al centro. Un poco più a de... - Così? Guarda che pesa. 499 00:32:54,389 --> 00:32:56,890 [Anna] No, devi andare un poco più in là. Ma la devi alzare. 500 00:32:56,891 --> 00:32:58,476 Sì, ho capito, ma pesa. 501 00:32:58,559 --> 00:32:59,978 We had it framed. 502 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 - You like it? - Yes, beautiful. Thanks. 503 00:33:02,605 --> 00:33:07,652 Listen. A friend's coming over and we'll probably get dinner out, 504 00:33:07,735 --> 00:33:10,947 so you and Ugo can have the rest of the day off. 505 00:33:13,366 --> 00:33:14,416 A young lady? 506 00:33:16,160 --> 00:33:17,210 As a matter of fact. 507 00:33:18,204 --> 00:33:19,455 Well done, Thomas. 508 00:33:19,539 --> 00:33:20,873 [chuckles] 509 00:33:20,957 --> 00:33:23,334 It's not like that. 510 00:33:23,418 --> 00:33:25,253 She's just an old friend. 511 00:33:26,045 --> 00:33:27,095 Okay. 512 00:33:32,504 --> 00:33:34,553 Go on. 513 00:33:34,554 --> 00:33:36,514 He just said we could take the day off. 514 00:33:37,098 --> 00:33:39,100 [ominous music playing] 515 00:33:44,522 --> 00:33:46,733 [knocking at door] 516 00:33:49,694 --> 00:33:50,987 [music fades] 517 00:33:52,905 --> 00:33:54,949 [in English] Marge, so good to see you. 518 00:33:55,491 --> 00:33:56,541 Look at you. 519 00:33:58,036 --> 00:33:59,954 Oh, this. Well, you know, why not? 520 00:34:00,788 --> 00:34:02,498 Come in. This is all you got? 521 00:34:08,171 --> 00:34:09,221 It's this way. 522 00:34:16,929 --> 00:34:17,979 [Marge] Wow. 523 00:34:18,765 --> 00:34:19,974 This is all yours? 524 00:34:20,808 --> 00:34:23,818 Well, you can rent these places for a song in the off-season. 525 00:34:23,819 --> 00:34:25,228 And a butler? 526 00:34:25,229 --> 00:34:27,023 And a maid. They both come with it. 527 00:34:28,483 --> 00:34:29,533 I don't believe it. 528 00:34:31,944 --> 00:34:33,196 I mean, it's beautiful. 529 00:34:35,698 --> 00:34:37,492 - Wine? - Sure. 530 00:34:39,202 --> 00:34:41,204 [mellow piano music playing] 531 00:34:41,788 --> 00:34:43,623 [liquid pouring] 532 00:34:46,042 --> 00:34:47,251 [Marge] Just beautiful. 533 00:34:48,419 --> 00:34:51,130 Oh, I saw some of your photos in the magazine. 534 00:34:51,214 --> 00:34:52,548 - Oh, really? - Yeah. 535 00:34:53,209 --> 00:34:55,300 [both sigh] 536 00:34:55,301 --> 00:34:57,136 - They're very good. - Oh, thank you. 537 00:34:59,388 --> 00:35:01,849 They were actually in two magazines. 538 00:35:01,933 --> 00:35:03,309 Oggi and Le Ore. 539 00:35:03,392 --> 00:35:05,186 Oh, really? I only saw one. 540 00:35:06,854 --> 00:35:07,904 Cincin. 541 00:35:13,194 --> 00:35:14,570 I spoke with Mr. Greenleaf. 542 00:35:15,780 --> 00:35:17,865 He's terribly upset, as you can imagine. 543 00:35:17,949 --> 00:35:19,283 Well, how could he not be? 544 00:35:19,284 --> 00:35:22,285 He'll probably want to come up here and talk to you. 545 00:35:22,286 --> 00:35:23,371 Come up here? 546 00:35:23,454 --> 00:35:24,539 He's in Italy. 547 00:35:25,123 --> 00:35:27,500 In Rome. Talking to the police. 548 00:35:30,211 --> 00:35:31,462 Oh, I hope he does come up. 549 00:35:31,546 --> 00:35:32,880 Anything I can do to help. 550 00:35:33,673 --> 00:35:35,963 Although, I don't think he likes me very much. 551 00:35:36,592 --> 00:35:38,511 Well, quite frankly, he doesn't. 552 00:35:39,804 --> 00:35:42,154 He thinks you took advantage of him and Dickie. 553 00:35:42,723 --> 00:35:44,142 I'm sorry he feels that way. 554 00:35:45,309 --> 00:35:47,395 I never took anything from Dickie. 555 00:35:49,480 --> 00:35:50,982 Have the police talked to you? 556 00:35:51,816 --> 00:35:55,736 Yeah, I talked to, uh, Inspector, uh... 557 00:35:55,820 --> 00:35:58,990 - Ravini. - Ravini. I think that was it. 558 00:35:58,991 --> 00:36:02,450 Did he tell you about his so-called witness? 559 00:36:02,451 --> 00:36:04,011 The one by Dickie's apartment? 560 00:36:04,012 --> 00:36:07,414 Maybe it's true that who he saw was Freddie, and Dickie with him. 561 00:36:07,415 --> 00:36:08,623 But what does that prove? 562 00:36:08,624 --> 00:36:11,084 That Dickie was helping someone to their car. So what? 563 00:36:11,085 --> 00:36:13,087 Exactly. It doesn't say he murdered him. 564 00:36:15,381 --> 00:36:17,671 Did he tell you about the traveler's checks? 565 00:36:17,672 --> 00:36:20,385 - No. - Dickie cashed thousands of dollars 566 00:36:20,386 --> 00:36:22,916 in traveler's checks just before he left Palermo. 567 00:36:22,917 --> 00:36:24,556 Does that mean something? 568 00:36:24,557 --> 00:36:28,287 It doesn't seem like something you'd do if you were going to kill yourself. 569 00:36:28,603 --> 00:36:30,104 Wow, who's saying that? 570 00:36:30,188 --> 00:36:32,565 Ravini. What a dreadful man. 571 00:36:33,399 --> 00:36:36,235 [scoffs] He seemed okay to me. But... 572 00:36:36,319 --> 00:36:38,112 No, I'm sure he's wrong about that. 573 00:36:38,196 --> 00:36:40,698 So am I. Dickie wouldn't do that. 574 00:36:42,158 --> 00:36:44,577 - But I am worried about him. - I'm sure he's fine. 575 00:36:44,578 --> 00:36:47,829 He's probably sitting in some bar in Tangier drinking mint tea... 576 00:36:47,830 --> 00:36:50,374 - [chuckles] - ...and has no idea what's going on here. 577 00:36:51,792 --> 00:36:54,545 He didn't write to you from Palermo though, did he? 578 00:36:55,421 --> 00:36:57,590 No. Why? 579 00:36:57,673 --> 00:37:00,743 I'm just trying to figure out what his state of mind was there. 580 00:37:01,427 --> 00:37:02,477 Did you write him? 581 00:37:05,389 --> 00:37:06,849 I'm not trying to pry. 582 00:37:06,933 --> 00:37:09,560 It's just he was probably pretty vulnerable then, 583 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 after Freddie and the way the police were treating him. 584 00:37:16,359 --> 00:37:17,443 I did write to him. 585 00:37:19,278 --> 00:37:20,947 It wasn't a terrible letter, 586 00:37:21,030 --> 00:37:23,741 but it wasn't very nice either, I'm sorry to say. 587 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 You don't think something like that might have... 588 00:37:28,246 --> 00:37:29,506 Pushed him over the edge? 589 00:37:32,208 --> 00:37:34,543 Honestly, I have no idea what I meant to him. 590 00:37:43,010 --> 00:37:44,971 Seriously, who died? 591 00:37:47,890 --> 00:37:49,016 What? 592 00:37:49,100 --> 00:37:51,102 This place. It's a palace. 593 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 And two servants. 594 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Um, my aunt. 595 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 What? 596 00:37:57,149 --> 00:37:58,609 My Aunt Dottie, who raised me 597 00:37:58,693 --> 00:38:02,196 after my parents died in a car accident when I was five. She died. 598 00:38:05,157 --> 00:38:08,035 Tom, I was kidding. 599 00:38:09,704 --> 00:38:12,174 I didn't think something had actually happened. 600 00:38:13,207 --> 00:38:16,757 You think the people you love are going to live forever, but they don't. 601 00:38:17,169 --> 00:38:18,671 - [whirring] - [yelling] 602 00:38:21,757 --> 00:38:24,093 I'm so sorry. I'm so embarrassed. 603 00:38:24,176 --> 00:38:26,012 It's okay. She had a good long life. 604 00:38:26,013 --> 00:38:29,806 It's not a lot of money. I figured it would be okay to treat myself 605 00:38:29,807 --> 00:38:32,643 after the way I've been living this winter, like a gypsy. 606 00:38:33,311 --> 00:38:35,051 She would have wanted me to, I think. 607 00:38:36,605 --> 00:38:38,816 Where have you been since I saw you last? 608 00:38:39,817 --> 00:38:41,917 You disappeared, according to the papers. 609 00:38:41,986 --> 00:38:44,071 Yes, but not with Tom. Not with Dickie. 610 00:38:47,283 --> 00:38:49,535 You probably thought that I was with him, 611 00:38:49,618 --> 00:38:52,496 but I saw just about as much of him as you did all winter. 612 00:38:58,085 --> 00:38:59,135 - Oh! - Oh! 613 00:38:59,670 --> 00:39:02,214 - I got it. I got it. - Oh, no. Tom, I'm sorry. 614 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 It's okay. Don't worry about it. 615 00:39:05,718 --> 00:39:07,720 [Tom breathing heavily] 616 00:39:07,803 --> 00:39:09,263 It's all right now. 617 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Don't worry about it. It's fine. 618 00:39:17,146 --> 00:39:19,940 - [Tom sighs] - [dabbing] 619 00:39:23,819 --> 00:39:25,613 [disembodied voice rasping] 620 00:39:27,948 --> 00:39:28,998 It's fine. 621 00:39:30,743 --> 00:39:31,911 It's just a book. 622 00:39:36,791 --> 00:39:38,584 I should just go to my hotel. 623 00:39:39,418 --> 00:39:41,038 Oh, you reserved a room already? 624 00:39:41,462 --> 00:39:44,131 From the train station. The Accademia. 625 00:39:44,215 --> 00:39:46,050 The Accademia. That's nice. 626 00:39:46,133 --> 00:39:48,552 I was going to say you could stay here, but... 627 00:39:48,636 --> 00:39:49,970 Oh, really? 628 00:39:51,430 --> 00:39:53,724 Well, thank you. I can cancel the room. 629 00:39:55,726 --> 00:39:57,436 Love to see the rest of the place. 630 00:40:05,111 --> 00:40:06,487 [music fades] 631 00:40:10,866 --> 00:40:11,916 [Tom] My room. 632 00:40:11,992 --> 00:40:13,994 [ominous music playing] 633 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 Nice. 634 00:40:25,673 --> 00:40:26,723 Okay. 635 00:40:34,140 --> 00:40:35,190 Your room. 636 00:40:40,938 --> 00:40:42,273 I like my room. 637 00:40:43,858 --> 00:40:44,908 [Tom] Good. 638 00:40:48,237 --> 00:40:50,406 [suspenseful music playing] 639 00:40:52,533 --> 00:40:54,160 [keys jingling] 640 00:41:11,886 --> 00:41:13,220 [Marge sighs deeply] 641 00:41:14,430 --> 00:41:15,806 So romantic. 642 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 [door closes] 643 00:41:49,965 --> 00:41:52,885 [Tony Renis] ♪ Ogni istante attenderò ♪ 644 00:41:54,220 --> 00:41:57,973 ♪ Fino a quando quando quando ♪ 645 00:41:59,183 --> 00:42:01,936 ♪ D'improvviso ti vedrò ♪ 646 00:42:02,019 --> 00:42:03,521 [Marge] This is tonight. 647 00:42:04,230 --> 00:42:07,316 Is it? I get a lot of those. 648 00:42:07,399 --> 00:42:08,817 From Peggy Guggenheim? 649 00:42:09,693 --> 00:42:11,362 I believe it's from her daughter. 650 00:42:12,988 --> 00:42:14,907 Oh, yeah, "Pegeen Guggenheim." 651 00:42:14,990 --> 00:42:16,325 Still, we should go. 652 00:42:17,201 --> 00:42:19,787 Hmm, I don't think I'm up to that, Marge. 653 00:42:20,412 --> 00:42:23,415 Oh, come on. Think of who might be there. 654 00:42:23,499 --> 00:42:27,545 ♪ La mia vita senza te ♪ 655 00:42:29,755 --> 00:42:32,465 - [song continues over speakers] - [lively chatter] 656 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 [man] I have a theory. 657 00:42:38,347 --> 00:42:40,975 Dickie has traded passports with someone. 658 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 A Neapolitan fisherman, or a Roman vendor, 659 00:42:43,686 --> 00:42:45,938 so that he can go off and lead a quiet life. 660 00:42:46,772 --> 00:42:48,357 That's why no one can find him. 661 00:42:48,440 --> 00:42:51,068 And it's this guy who forged the bank checks. 662 00:42:51,151 --> 00:42:53,153 So if the police can find him, 663 00:42:53,779 --> 00:42:55,879 they'll know the name that Dickie's using. 664 00:42:56,865 --> 00:43:01,078 The trouble with that idea is the so-called forgery was in January, 665 00:43:01,161 --> 00:43:03,871 and lots of people who know Dickie saw him in February. 666 00:43:05,165 --> 00:43:06,215 Who? 667 00:43:06,250 --> 00:43:07,751 Well, I did, for one. 668 00:43:08,836 --> 00:43:09,920 So you say. 669 00:43:11,046 --> 00:43:12,096 [laughs] 670 00:43:12,506 --> 00:43:14,842 [chuckles] I'm joking. 671 00:43:16,343 --> 00:43:17,511 I know you are. 672 00:43:21,307 --> 00:43:22,447 [in Italian] Excuse me. 673 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 I think he's dead. 674 00:43:26,895 --> 00:43:28,314 Murdered by the forger. 675 00:43:28,315 --> 00:43:30,148 [lively jazz music playing over speakers] 676 00:43:30,149 --> 00:43:33,360 [in English] After Oggi came out with my photographs in it, 677 00:43:33,444 --> 00:43:37,323 I was contacted by two New York publishers about my book. 678 00:43:38,115 --> 00:43:39,491 Is it about you and Dickie? 679 00:43:40,075 --> 00:43:42,745 It's about Atrani. It's photographic. 680 00:43:43,746 --> 00:43:47,625 But my next book will be about Dickie and me, 681 00:43:47,708 --> 00:43:48,917 and our life together. 682 00:43:50,002 --> 00:43:51,420 Uh, we should go. 683 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 I don't want to go yet. 684 00:43:57,676 --> 00:43:59,178 Could you excuse us? 685 00:43:59,261 --> 00:44:00,311 Sure. 686 00:44:00,312 --> 00:44:03,681 What are you doing? I was talking to people. 687 00:44:03,682 --> 00:44:06,477 Marge, none of these people care about Dickie. 688 00:44:06,478 --> 00:44:08,895 Yes, they do. They want to know everything about him. 689 00:44:08,896 --> 00:44:11,982 To distract them from their boring lives. That's all. 690 00:44:13,567 --> 00:44:14,777 Well, I disagree. 691 00:44:16,528 --> 00:44:19,323 It's unseemly of us to let them use Dickie like this. 692 00:44:19,406 --> 00:44:20,456 It makes me sick. 693 00:44:22,743 --> 00:44:24,370 I'm going to have another drink. 694 00:44:24,912 --> 00:44:26,705 I think you've had enough to drink. 695 00:44:26,706 --> 00:44:28,414 Let's go. 696 00:44:28,415 --> 00:44:30,542 - [indistinct chatter] - [dog whining] 697 00:44:39,677 --> 00:44:40,727 [sighs] 698 00:44:41,428 --> 00:44:42,554 [music fades] 699 00:44:44,139 --> 00:44:46,475 Marge. This way. 700 00:44:49,853 --> 00:44:51,653 [Marge] I want to take a gondola back. 701 00:44:51,654 --> 00:44:53,272 [Tom] No. 702 00:44:53,273 --> 00:44:54,323 [Marge] Oh, come on. 703 00:44:54,400 --> 00:44:55,859 [Tom] No, it'll take forever. 704 00:44:56,568 --> 00:44:57,694 [Marge] Please. 705 00:44:59,780 --> 00:45:00,989 Please, Tommy. 706 00:45:03,033 --> 00:45:05,035 [romantic music playing] 707 00:45:47,870 --> 00:45:48,920 Scusi, signora. 708 00:45:48,954 --> 00:45:50,873 Marge. We're here. 709 00:45:50,956 --> 00:45:52,646 - [Marge grunts] - [music fades] 710 00:45:53,370 --> 00:45:57,295 - Grazie. - [gondolier] Grazie, signore. 711 00:45:57,296 --> 00:45:59,166 - [Tom sighs] - [gondolier mutters] 712 00:46:02,217 --> 00:46:04,136 Okay, come on. [sighs] 713 00:46:15,129 --> 00:46:17,565 - [groans] - [chuckles] 714 00:46:17,566 --> 00:46:20,819 - You didn't bring the key. - No, I didn't, and you know why? 715 00:46:20,820 --> 00:46:23,988 Because it's this long and it's as heavy as a revolver, 716 00:46:23,989 --> 00:46:25,909 and I don't usually take gondolas home. 717 00:46:27,201 --> 00:46:29,077 Uh, per favore, signore? 718 00:46:29,161 --> 00:46:31,079 [in Italian] Um, can you come back? 719 00:46:31,163 --> 00:46:32,498 I can't, sir. 720 00:46:32,581 --> 00:46:34,416 I forgot the keys. 721 00:46:34,500 --> 00:46:37,377 Sorry, my shift's over. Get another gondola. 722 00:46:38,622 --> 00:46:40,588 [chuckles] 723 00:46:40,589 --> 00:46:42,507 - [in English] That's funny. - [sighs] 724 00:46:42,508 --> 00:46:44,176 I'm sure someone will come along. 725 00:46:47,429 --> 00:46:50,516 Okay, we could just climb that and go out front. I have that key. 726 00:46:52,017 --> 00:46:53,143 I'm not climbing that. 727 00:46:55,687 --> 00:46:56,737 It has spikes. 728 00:46:58,721 --> 00:47:02,026 Come on, Marge. Look at it. It's easy. 729 00:47:02,027 --> 00:47:03,077 Mm-mm. 730 00:47:04,488 --> 00:47:05,538 Fine, I'll do it. 731 00:47:07,074 --> 00:47:08,825 [Marge] Can you leave me your coat? 732 00:47:09,785 --> 00:47:10,835 [Tom sighs] 733 00:47:11,286 --> 00:47:12,538 It's cold. 734 00:47:20,170 --> 00:47:21,255 Thank you. 735 00:47:28,095 --> 00:47:30,013 [grunting] 736 00:47:31,848 --> 00:47:33,559 [snickering] 737 00:47:35,477 --> 00:47:37,020 [oar splashing softly] 738 00:47:55,914 --> 00:47:58,375 [mysterious music playing] 739 00:48:14,850 --> 00:48:15,900 "Tommy"? 740 00:48:18,103 --> 00:48:19,187 Don't call me Tommy. 741 00:48:38,206 --> 00:48:40,616 [Tom] She told me she wanted to wait for me there. 742 00:48:42,711 --> 00:48:46,173 I thought it would be fine, even though she'd had a lot to drink. 743 00:48:48,216 --> 00:48:50,218 She must have slipped and hit her head. 744 00:48:52,220 --> 00:48:55,557 They can be very slippery. Canal steps. 745 00:48:56,850 --> 00:48:58,393 [in Italian] The moss. 746 00:48:59,770 --> 00:49:00,937 [in English] Yeah. 747 00:49:03,023 --> 00:49:05,025 [mysterious music continues] 748 00:49:07,438 --> 00:49:09,403 [music stops] 749 00:49:09,404 --> 00:49:10,454 Got it. 750 00:49:12,366 --> 00:49:13,416 Oh, good. 751 00:49:22,376 --> 00:49:24,586 - [loud snoring] - [wood creaking] 752 00:49:24,670 --> 00:49:26,088 [birds chirping] 753 00:49:28,632 --> 00:49:30,467 [footsteps approaching] 754 00:49:51,655 --> 00:49:57,703 {\an8}[Mina] ♪ Quando sei qui con me ♪ 755 00:49:58,328 --> 00:50:05,168 - ♪ Questa stanza non ha più pareti ♪ - [people shouting indistinctly] 756 00:50:05,252 --> 00:50:08,338 ♪ Ma alberi... ♪ 757 00:50:08,422 --> 00:50:09,715 How you feeling? 758 00:50:11,174 --> 00:50:13,301 Awful. Hungover. 759 00:50:14,928 --> 00:50:16,012 Coffee? 760 00:50:17,514 --> 00:50:18,564 Yes. 761 00:50:19,975 --> 00:50:25,188 ♪ Questo soffitto viola, no ♪ 762 00:50:27,149 --> 00:50:29,693 This came early this morning. From Mr. Greenleaf. 763 00:50:30,736 --> 00:50:36,658 ♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪ 764 00:50:37,951 --> 00:50:39,786 "Would like to see ye." 765 00:50:40,787 --> 00:50:42,706 The "ye" is a little... 766 00:50:42,789 --> 00:50:43,839 Creepy? 767 00:50:43,915 --> 00:50:45,250 Yeah. Kind of. 768 00:50:49,546 --> 00:50:50,596 Yeah. 769 00:50:52,132 --> 00:50:54,422 We should probably go over there pretty soon. 770 00:50:55,010 --> 00:50:56,094 Well, I shouldn't go. 771 00:50:56,762 --> 00:50:58,202 Of course you should. Why not? 772 00:50:58,972 --> 00:51:01,057 It says "ye" not "we", after all. 773 00:51:02,184 --> 00:51:03,310 "Ye" is plural. 774 00:51:03,977 --> 00:51:05,729 - Is it? - Isn't it? 775 00:51:06,980 --> 00:51:08,030 I think so. 776 00:51:09,733 --> 00:51:12,694 He made a mistake then. He wants to see you, not me. 777 00:51:12,778 --> 00:51:16,907 ♪ Su nell'immensità... ♪ 778 00:51:16,990 --> 00:51:18,992 [mysterious music playing] 779 00:51:20,118 --> 00:51:22,120 [indistinct chatter] 780 00:51:29,669 --> 00:51:31,649 [Herbert] I was hoping you'd come alone. 781 00:51:33,006 --> 00:51:35,926 I saw as much of that Marge as I care to in Rome. 782 00:51:36,843 --> 00:51:38,094 What do you think of her? 783 00:51:39,179 --> 00:51:40,889 I really don't know her very well. 784 00:51:40,972 --> 00:51:42,390 Well, neither do I. 785 00:51:43,600 --> 00:51:45,227 Don't you find her a bit tiring? 786 00:51:45,310 --> 00:51:47,960 - [classical music playing softly] - [chuckles] Uh... 787 00:51:48,021 --> 00:51:49,856 Sometimes. I think she's okay. 788 00:51:50,482 --> 00:51:52,734 I think she was after one thing from Richard. 789 00:51:53,944 --> 00:51:54,994 Have a seat. 790 00:51:58,365 --> 00:52:01,034 Well, Tom, this is a strange end, isn't it? 791 00:52:02,536 --> 00:52:03,586 End? 792 00:52:04,371 --> 00:52:06,706 You living in Italy. Richard wherever he is. 793 00:52:07,958 --> 00:52:13,129 I talked to the police in Rome. [sighs] That inspector whatever-it-is. 794 00:52:13,130 --> 00:52:14,213 Ravini? 795 00:52:14,214 --> 00:52:15,715 He didn't say it straight out, 796 00:52:15,799 --> 00:52:18,885 but you can tell he thinks that Richard killed that young man. 797 00:52:19,761 --> 00:52:21,888 Do you think he's capable of such a thing? 798 00:52:22,597 --> 00:52:23,647 No. 799 00:52:24,683 --> 00:52:26,059 Do you? 800 00:52:26,142 --> 00:52:28,228 You know your son a lot better than I do. 801 00:52:28,311 --> 00:52:30,814 But I don't. And that's my fault. 802 00:52:33,108 --> 00:52:35,235 I never tried that hard to really know him. 803 00:52:38,947 --> 00:52:40,115 Do you think 804 00:52:41,783 --> 00:52:43,823 he might have done something to himself? 805 00:52:45,620 --> 00:52:47,289 I don't want to think about that. 806 00:52:48,999 --> 00:52:50,083 I'm sure he's fine. 807 00:52:50,166 --> 00:52:51,501 Are you? 808 00:52:51,502 --> 00:52:54,295 As I told the police, he might just be off painting somewhere. 809 00:52:54,296 --> 00:52:56,798 With Di Massimo? Tom, it's ludicrous. 810 00:52:57,299 --> 00:52:59,009 No one's ever heard of him. 811 00:52:59,010 --> 00:53:00,551 I think Richard just made him up 812 00:53:00,552 --> 00:53:03,221 to make me think he was serious about his painting. 813 00:53:04,347 --> 00:53:06,892 Which I should have taken more seriously. [sighs] 814 00:53:07,517 --> 00:53:09,936 How did he seem to you the last time you saw him? 815 00:53:10,979 --> 00:53:12,147 He seemed... 816 00:53:16,526 --> 00:53:17,819 under some stress. 817 00:53:19,487 --> 00:53:20,537 To be honest. 818 00:53:21,072 --> 00:53:23,742 Yeah, he did in the last letter we got from him too. 819 00:53:23,825 --> 00:53:25,619 He said he was fine, but he wasn't. 820 00:53:29,039 --> 00:53:31,166 I don't think you should give up hope. 821 00:53:31,249 --> 00:53:32,299 Oh, I haven't. 822 00:53:34,252 --> 00:53:35,302 Yet. 823 00:53:36,796 --> 00:53:38,173 [water trickling] 824 00:54:04,866 --> 00:54:05,992 [water running] 825 00:54:08,244 --> 00:54:09,996 [crackling] 826 00:54:13,875 --> 00:54:14,925 [water stops] 827 00:54:51,871 --> 00:54:53,540 [wood creaking] 828 00:55:02,090 --> 00:55:03,800 [drawers opening and closing] 829 00:55:13,601 --> 00:55:14,769 [objects rattling] 830 00:55:35,665 --> 00:55:36,833 Tom. 831 00:55:36,916 --> 00:55:38,001 Martinis. 832 00:55:38,752 --> 00:55:40,670 I was looking for a needle and thread. 833 00:55:41,421 --> 00:55:43,381 That's fine. There's some in there. 834 00:55:46,051 --> 00:55:47,302 Dickie's ring is in here. 835 00:55:55,185 --> 00:55:57,020 Right, I... I put it there. 836 00:55:59,564 --> 00:56:02,214 Why would you put it anywhere? Why would you have it? 837 00:56:04,611 --> 00:56:06,112 Because he gave it to me. 838 00:56:06,196 --> 00:56:08,114 [cocktail shaker thuds on table] 839 00:56:08,198 --> 00:56:10,533 Not gave to me, not to keep, to keep safe. 840 00:56:11,701 --> 00:56:13,081 What are you talking about? 841 00:56:17,957 --> 00:56:19,292 When he went to Palermo. 842 00:56:20,585 --> 00:56:23,588 He was worried he was going to get robbed there, I think. 843 00:56:23,671 --> 00:56:25,961 - [clears throat] - [ominous music playing] 844 00:56:27,133 --> 00:56:29,469 He never worried about that before. 845 00:56:29,552 --> 00:56:33,598 He'd never been to Sicily before. It concerned him, he said. 846 00:56:35,016 --> 00:56:36,392 Oh, Tom. 847 00:56:43,858 --> 00:56:45,777 [haunting choral music playing] 848 00:56:52,033 --> 00:56:53,952 [ominous music intensifies] 849 00:56:59,958 --> 00:57:01,668 He knew he wasn't coming back. 850 00:57:03,837 --> 00:57:04,887 [music fades] 851 00:57:06,881 --> 00:57:08,091 What? 852 00:57:08,174 --> 00:57:09,259 Is that why? 853 00:57:12,637 --> 00:57:15,348 Did he already know what he was going to do to himself? 854 00:57:17,892 --> 00:57:19,310 Oh, God. I hope not. 855 00:57:30,613 --> 00:57:32,843 ["Il Cielo In Una Stanza" playing on piano] 856 00:57:35,493 --> 00:57:36,543 [Marge] Of course. 857 00:57:37,537 --> 00:57:40,540 I will. Thanks, Mr. Greenleaf. Bye. 858 00:57:46,963 --> 00:57:48,256 What did he say? 859 00:57:48,339 --> 00:57:50,133 Well, he thinks the same thing I do. 860 00:57:50,884 --> 00:57:52,385 He wants us to come over. 861 00:57:52,469 --> 00:57:56,473 He's with a private detective from New York, who says he knows you. 862 00:57:59,100 --> 00:58:00,185 [Al] Tom Ripley. 863 00:58:01,978 --> 00:58:03,771 You're a very hard man to find. 864 00:58:05,273 --> 00:58:07,275 [intriguing music playing] 865 00:58:16,659 --> 00:58:18,949 [Herbert] I gave this to him when he turned 21. 866 00:58:21,831 --> 00:58:22,881 May I see it? 867 00:58:27,170 --> 00:58:28,220 Thank you. 868 00:58:33,051 --> 00:58:34,101 Nice ring. 869 00:58:37,096 --> 00:58:38,223 [sighs] 870 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Can I speak to you a moment? 871 00:58:42,936 --> 00:58:44,020 Of course. 872 00:58:46,689 --> 00:58:47,774 Excuse us. 873 00:58:48,858 --> 00:58:51,194 [intriguing music continues] 874 00:59:02,539 --> 00:59:03,665 [Al inhales deeply] 875 00:59:05,166 --> 00:59:06,251 [exhales] 876 00:59:10,964 --> 00:59:14,926 So, where does all the money come from, Tom? 877 00:59:17,470 --> 00:59:20,180 How did you really come into possession of that ring? 878 00:59:22,308 --> 00:59:26,104 Do you think I'm a fool? Do you think I'm blind? 879 00:59:29,023 --> 00:59:30,775 You killed Dickie, didn't you? 880 00:59:33,236 --> 00:59:34,445 You killed them both. 881 00:59:36,531 --> 00:59:37,581 [music fades] 882 00:59:38,408 --> 00:59:41,411 So, Mr. Ripley... 883 00:59:41,412 --> 00:59:43,870 [classical music playing softly over speakers] 884 00:59:43,871 --> 00:59:45,081 ...tell me about Dickie. 885 00:59:47,250 --> 00:59:48,710 I'm not sure what you mean. 886 00:59:49,669 --> 00:59:54,382 I'm asking you to tell me everything you know about him... as a person. 887 00:59:55,258 --> 00:59:57,218 I'll keep it in strict confidence. 888 00:59:59,512 --> 01:00:00,562 All right. 889 01:00:02,557 --> 01:00:05,059 He comes from a wealthy family, as you know. 890 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 He came to Europe years ago to get away from it. 891 01:00:10,565 --> 01:00:12,358 He said he wanted to be a writer. 892 01:00:14,152 --> 01:00:15,653 But never wrote anything. 893 01:00:17,530 --> 01:00:19,282 He said he wanted to be a painter. 894 01:00:21,117 --> 01:00:23,453 But knew he could never be that either. 895 01:00:25,246 --> 01:00:28,666 He wondered if he would ever be good at anything. 896 01:00:31,127 --> 01:00:33,004 Everything about him was an act. 897 01:00:34,464 --> 01:00:38,593 He knew he was... supremely untalented. 898 01:00:40,219 --> 01:00:42,305 He knew his father disapproved of him. 899 01:00:44,223 --> 01:00:45,808 And it weighed on him greatly. 900 01:00:47,935 --> 01:00:49,270 He knew Marge loved him, 901 01:00:50,605 --> 01:00:53,675 and that he couldn't love her in the way that she wanted him to. 902 01:00:56,152 --> 01:00:57,236 She knew why. 903 01:00:59,947 --> 01:01:01,908 And he knew she knew. 904 01:01:02,909 --> 01:01:04,035 Why? 905 01:01:07,372 --> 01:01:08,790 Because he loved me. 906 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 He confessed it to me in San Remo. 907 01:01:14,796 --> 01:01:17,674 That's why he took me there, not Marge. 908 01:01:20,426 --> 01:01:22,303 To tell me he wanted to live with me. 909 01:01:24,222 --> 01:01:25,640 And you said? 910 01:01:26,933 --> 01:01:28,059 Something awful. 911 01:01:30,728 --> 01:01:32,563 I told him I found him pathetic, 912 01:01:33,940 --> 01:01:36,192 and that I wanted nothing more to do with him. 913 01:01:38,736 --> 01:01:40,738 I wish I hadn't said it like that. 914 01:01:42,740 --> 01:01:43,991 It hurt him. 915 01:01:47,078 --> 01:01:49,163 Do you think he killed Freddie Miles? 916 01:01:51,708 --> 01:01:53,918 I can't be sure he didn't anymore. 917 01:01:56,796 --> 01:01:59,006 Do you think he's killed himself? 918 01:02:02,260 --> 01:02:04,137 I'm afraid he might have. 919 01:02:05,430 --> 01:02:07,098 I think he has. 920 01:02:08,224 --> 01:02:12,228 And now, with what you've said, I have a better understanding why. 921 01:02:15,231 --> 01:02:17,233 [grim music playing] 922 01:02:19,569 --> 01:02:21,404 The facts we know are these. 923 01:02:23,114 --> 01:02:24,907 The last time anyone saw your son 924 01:02:24,991 --> 01:02:27,701 was when he checked out of the Hotel Savona in Palermo. 925 01:02:28,536 --> 01:02:31,706 The clerk there said he asked about ferries to Tunisia. 926 01:02:32,457 --> 01:02:34,627 So we can assume that's where he was headed. 927 01:02:35,543 --> 01:02:39,547 The clerk also said that he seemed depressed, resigned. 928 01:02:41,048 --> 01:02:43,843 No one can say they saw him after that. 929 01:02:43,926 --> 01:02:46,429 And there's been no communications from him. 930 01:02:47,054 --> 01:02:50,308 Except for one letter to his landlady in Rome, 931 01:02:50,391 --> 01:02:52,435 who, with concern for his wellbeing, 932 01:02:52,518 --> 01:02:56,355 took it to Inspector Ravini, who gave it to me to bring to you. 933 01:02:58,149 --> 01:03:00,735 It was mailed from Palermo on January 27th, 934 01:03:00,818 --> 01:03:02,737 the night he left for Tunisia. 935 01:03:03,738 --> 01:03:05,718 There's no record of him arriving there. 936 01:03:06,699 --> 01:03:09,994 So, somewhere between Sicily and North Africa, on the ferry, 937 01:03:10,995 --> 01:03:12,413 in the middle of the night, 938 01:03:13,915 --> 01:03:14,965 something happened. 939 01:03:18,211 --> 01:03:22,215 The landlady doesn't speak English, which is why he wrote it in Italian. 940 01:03:23,591 --> 01:03:26,177 Tom, please read the letter to Mr. Greenleaf. 941 01:03:31,098 --> 01:03:32,642 [intriguing music playing] 942 01:03:33,601 --> 01:03:34,936 "Dear Signora Buffi, 943 01:03:36,771 --> 01:03:38,523 I hope this letter finds you well, 944 01:03:39,982 --> 01:03:43,945 and I apologize that I am writing it instead of talking to you in person." 945 01:03:46,030 --> 01:03:48,010 "I've decided to give up the apartment." 946 01:03:48,616 --> 01:03:49,867 "I love it." 947 01:03:49,951 --> 01:03:53,120 "And I appreciate all you did for me to make it feel like home." 948 01:03:55,706 --> 01:03:57,542 "But I am not coming back to Rome." 949 01:03:59,210 --> 01:04:00,503 [paper slicing] 950 01:04:01,504 --> 01:04:03,464 "I'm sorry to just leave like this 951 01:04:03,548 --> 01:04:07,134 and enclose some money here to cover the costs you'll incur 952 01:04:07,218 --> 01:04:09,846 by having an empty apartment until you can rent it." 953 01:04:11,138 --> 01:04:15,184 "As for the things in it, my clothes and books and art supplies, 954 01:04:15,268 --> 01:04:17,687 you can sell them or throw them away." 955 01:04:18,521 --> 01:04:21,171 "You will certainly want to throw my paintings out." 956 01:04:21,983 --> 01:04:23,063 "They're worthless." 957 01:04:26,946 --> 01:04:29,323 [in Italian] I didn't think too much about it, 958 01:04:30,491 --> 01:04:33,861 until I read those stories in the newspaper that he's disappeared. 959 01:04:33,862 --> 01:04:36,246 [Tom in English] "There's mail there too, 960 01:04:36,247 --> 01:04:38,331 both personal letters from family and friends 961 01:04:38,332 --> 01:04:41,168 and business correspondence, banking, and so on." 962 01:04:42,378 --> 01:04:46,048 "You can throw it all away. I don't need any of it anymore." 963 01:04:48,801 --> 01:04:50,136 "Where am I going?" 964 01:04:52,013 --> 01:04:55,224 "I'm not sure about that or what I'll do." 965 01:04:56,142 --> 01:04:58,019 "To be honest, I feel kind of lost." 966 01:04:58,811 --> 01:05:01,898 "I know the reasons, but I won't burden you with them, 967 01:05:01,981 --> 01:05:04,151 except to say that I have some deep regrets 968 01:05:04,191 --> 01:05:06,319 about some things that have happened, 969 01:05:06,944 --> 01:05:08,321 some things I've done." 970 01:05:09,989 --> 01:05:12,033 "Thank you for being so kind to me." 971 01:05:12,068 --> 01:05:14,117 Eh? 972 01:05:14,118 --> 01:05:16,579 "You are one of very few who has been." 973 01:05:22,627 --> 01:05:23,677 "Sincerely... 974 01:05:27,590 --> 01:05:28,640 Richard." 975 01:05:31,928 --> 01:05:33,179 [music fades] 976 01:05:33,262 --> 01:05:35,552 Well, I guess that makes things pretty clear. 977 01:05:39,226 --> 01:05:40,436 [train horn blowing] 978 01:05:40,519 --> 01:05:43,229 Please send my love and condolences to Mrs. Greenleaf. 979 01:05:43,272 --> 01:05:44,565 I will. 980 01:05:44,649 --> 01:05:45,816 You should take this. 981 01:05:47,109 --> 01:05:48,444 Oh, no, I can't keep that. 982 01:05:48,527 --> 01:05:52,490 Yes, you can, and you should. He wasn't afraid of it being stolen. 983 01:05:52,573 --> 01:05:57,203 He knew he wasn't coming back. That's why he gave it to you. Take it. 984 01:05:57,286 --> 01:05:59,872 [indistinct announcement over PA system] 985 01:06:00,665 --> 01:06:03,125 - Are you sure? - [Herbert] I'm sure. 986 01:06:04,377 --> 01:06:06,847 If he'd wanted me to have it, he would have said so. 987 01:06:06,848 --> 01:06:08,588 [train engine hisses] 988 01:06:08,589 --> 01:06:10,633 - Thank you. - Thank you, Tom. 989 01:06:10,716 --> 01:06:13,906 I'm sorry there was a moment there when I doubted your motives, 990 01:06:13,928 --> 01:06:17,139 I see now that the sincere young man I met and liked in New York 991 01:06:17,223 --> 01:06:19,850 is who you are, and I wish you all good things. 992 01:06:21,227 --> 01:06:23,217 - [Tom] Thank you. - [Herbert] Take care. 993 01:06:27,650 --> 01:06:28,700 [Tom] You okay? 994 01:06:29,402 --> 01:06:30,452 I will be. 995 01:06:31,850 --> 01:06:34,114 Will you be going home? 996 01:06:34,115 --> 01:06:36,534 I think so. I think it's time. 997 01:06:39,453 --> 01:06:40,503 Well, 998 01:06:41,747 --> 01:06:43,187 take care of yourself, Marge. 999 01:06:44,208 --> 01:06:45,258 You too. 1000 01:06:58,723 --> 01:07:01,267 [mellow Italian music playing] 1001 01:07:01,350 --> 01:07:02,685 [train engine hissing] 1002 01:07:05,896 --> 01:07:07,398 [birds cawing] 1003 01:07:11,485 --> 01:07:12,945 [Reeves] What a dreary day. 1004 01:07:13,779 --> 01:07:15,865 - It's perfect. - [Reeves chuckles] 1005 01:07:17,033 --> 01:07:18,117 So, how is it? 1006 01:07:19,035 --> 01:07:20,661 I think you'll be pleased. 1007 01:07:35,378 --> 01:07:37,343 Very good. 1008 01:07:37,344 --> 01:07:40,598 Pascal's been at it a long time. 1009 01:07:40,681 --> 01:07:41,731 [waiter] Prego. 1010 01:07:46,645 --> 01:07:47,695 Grazie. 1011 01:07:48,939 --> 01:07:50,483 I like the name. 1012 01:07:51,525 --> 01:07:53,360 Timothy Fanshaw. 1013 01:07:54,236 --> 01:07:55,286 [chuckling] 1014 01:07:56,781 --> 01:07:58,115 [glass chiming] 1015 01:07:59,408 --> 01:08:00,618 [sniffs] 1016 01:08:00,701 --> 01:08:02,078 Cin-cin. 1017 01:08:06,040 --> 01:08:07,625 [mellow music continues] 1018 01:08:11,422 --> 01:08:16,341 - [Tom] Grazie. - [clerk] Grazie a lei, Signor Fanshaw. 1019 01:08:16,342 --> 01:08:17,426 Arrivederci. 1020 01:08:21,806 --> 01:08:23,015 [music fades] 1021 01:08:40,783 --> 01:08:42,785 [enthralling music playing] 1022 01:09:03,597 --> 01:09:05,724 [disembodied voices clamoring] 1023 01:09:10,146 --> 01:09:11,897 [enthralling music continues] 1024 01:09:21,699 --> 01:09:23,200 [snake hissing] 1025 01:09:27,288 --> 01:09:28,914 [enthralling music swelling] 1026 01:09:49,602 --> 01:09:51,437 ♪...viola, no ♪ 1027 01:09:52,229 --> 01:09:53,849 [enthralling music continues] 1028 01:09:53,856 --> 01:09:55,774 [people clapping] 1029 01:10:20,090 --> 01:10:21,592 [indistinct chatter] 1030 01:10:22,384 --> 01:10:23,510 [Ravini] Mm-hmm. 1031 01:10:24,845 --> 01:10:25,895 Oh. 1032 01:10:26,513 --> 01:10:28,390 Va bene. Arrivederci. 1033 01:10:31,393 --> 01:10:32,561 [sighs] 1034 01:10:40,861 --> 01:10:42,863 [enthralling music continues] 1035 01:10:43,906 --> 01:10:45,032 [chuckles] 1036 01:10:49,995 --> 01:10:51,163 [chuckles] 1037 01:10:57,753 --> 01:10:59,255 [music swelling] 1038 01:11:11,392 --> 01:11:12,476 [Dickie, weakly] Tom. 1039 01:11:14,144 --> 01:11:15,194 [Ravini] Tom? 1040 01:11:16,146 --> 01:11:17,231 Who is Tom? 1041 01:11:17,731 --> 01:11:18,781 [Marge] Tom Ripley. 1042 01:11:20,192 --> 01:11:21,694 [Ravini] Spell it. 1043 01:11:21,777 --> 01:11:27,658 {\an8}[Trento] Roma, Imola, Palermo, Livorno, Empoli, Ypsilon. 1044 01:11:30,160 --> 01:11:31,954 [music crescendos] 1045 01:11:35,541 --> 01:11:36,591 [music ends] 1046 01:11:38,502 --> 01:11:40,379 [intriguing music playing] 1047 01:11:40,462 --> 01:11:42,923 [train wheels clacking] 1048 01:11:43,007 --> 01:11:46,677 [indistinct announcement over PA system in German] 1049 01:11:49,888 --> 01:11:53,976 [indistinct announcement over PA system] 1050 01:11:56,103 --> 01:12:00,149 [indistinct announcement over PA system in German] 1051 01:12:02,026 --> 01:12:06,196 [indistinct announcement over PA system in Spanish] 1052 01:12:07,531 --> 01:12:11,160 [indistinct announcement over PA system in French] 1053 01:12:17,499 --> 01:12:19,793 [indistinct chatter, laughter] 1054 01:12:27,343 --> 01:12:29,428 [thunder rumbling] 1055 01:12:36,185 --> 01:12:37,895 [insects trilling] 1056 01:12:51,617 --> 01:12:53,535 [thunder rumbling] 1057 01:13:05,506 --> 01:13:08,217 - [footsteps approaching] - [gravel crunching] 1058 01:13:13,180 --> 01:13:15,015 [rain pattering] 1059 01:13:16,141 --> 01:13:17,851 [metal gate opening] 1060 01:13:18,852 --> 01:13:20,771 [indistinct rustling] 1061 01:13:24,441 --> 01:13:26,568 [shoveling] 1062 01:13:31,990 --> 01:13:33,826 [indistinct chatter, laughter] 1063 01:13:33,909 --> 01:13:36,912 ["L'amour d'autrefois" playing] 1064 01:13:36,995 --> 01:13:39,206 [thunder rumbling] 1065 01:13:46,755 --> 01:13:47,965 [thudding] 1066 01:13:52,636 --> 01:13:54,304 [vehicles passing] 1067 01:13:59,143 --> 01:14:01,253 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 1068 01:14:04,523 --> 01:14:06,024 [bell tolling distantly] 1069 01:14:25,169 --> 01:14:27,087 - [siren wailing] - [water rushing] 1070 01:14:27,171 --> 01:14:28,589 [thunder rumbling] 1071 01:14:28,639 --> 01:14:33,189 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 74992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.