All language subtitles for Ripley s01e06 SOME HEAVY INSTRUMENT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,298 --> 00:00:09,926 [insects trilling] 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 [owl hooting distantly] 3 00:00:14,222 --> 00:00:15,598 [dogs barking distantly] 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,684 [ominous music playing] 5 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 [suspenseful music playing] 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,741 [owl hooting] 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,410 [dog barking distantly] 8 00:00:38,997 --> 00:00:40,999 [vehicle approaching] 9 00:00:52,427 --> 00:00:53,511 [engine stops] 10 00:01:00,060 --> 00:01:02,770 [policeman in Italian] Excuse me. You can't park here. 11 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 Roll down the window. 12 00:01:18,870 --> 00:01:19,920 [breath trembles] 13 00:01:20,705 --> 00:01:21,915 [sighs] 14 00:01:24,876 --> 00:01:26,002 [grunting] 15 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 [dog barking distantly] 16 00:01:46,022 --> 00:01:47,106 [policeman sighs] 17 00:01:54,781 --> 00:01:56,074 [owl hooting] 18 00:02:01,406 --> 00:02:03,455 [radio static] 19 00:02:03,456 --> 00:02:06,417 Dispatch from patrol car three, over. 20 00:02:08,962 --> 00:02:11,297 Dispatch from patrol car three, over. 21 00:02:11,381 --> 00:02:12,715 [toilet flushes] 22 00:02:16,261 --> 00:02:17,804 [over police radio] Dispatch. 23 00:02:21,141 --> 00:02:23,268 Dispatch, do you copy? 24 00:02:24,269 --> 00:02:25,979 [dispatcher sighs] 25 00:02:27,939 --> 00:02:30,567 [policeman] Centrale? Centrale? 26 00:02:30,650 --> 00:02:31,943 Go ahead. 27 00:02:32,026 --> 00:02:36,364 Dispatch, a body's just been found on the Via Appia Antica, over. 28 00:02:37,323 --> 00:02:38,700 Where on Via Appia Antica? 29 00:02:38,783 --> 00:02:41,035 It's 650 kilometers long. 30 00:02:41,744 --> 00:02:43,997 Uh... I wouldn't know exactly. 31 00:02:44,080 --> 00:02:46,916 Maybe ten kilometers outside the walls. 32 00:02:47,000 --> 00:02:48,751 Okay, thanks. 33 00:02:54,674 --> 00:02:55,724 [sighs] 34 00:02:55,758 --> 00:02:57,844 [dial ratcheting] 35 00:03:03,141 --> 00:03:05,061 Inspector, good evening. My apologies. 36 00:03:05,143 --> 00:03:10,732 We have a report that a body was found on Via Appia Antica. 37 00:03:11,983 --> 00:03:14,110 [grim music playing] 38 00:03:14,193 --> 00:03:16,029 [owl hooting] 39 00:03:23,578 --> 00:03:24,704 [brakes squeal] 40 00:03:26,915 --> 00:03:27,965 [engine stops] 41 00:03:34,964 --> 00:03:36,716 [dog barking distantly] 42 00:03:36,799 --> 00:03:38,051 [exhales sharply] 43 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 [music fades] 44 00:03:53,316 --> 00:03:54,484 Who found him? 45 00:03:57,189 --> 00:03:59,238 Touch anything? 46 00:03:59,239 --> 00:04:00,289 No, Inspector. 47 00:04:01,532 --> 00:04:02,659 Anyone else? 48 00:04:08,164 --> 00:04:10,792 The car door was like this when you got here? 49 00:04:12,252 --> 00:04:13,302 No, Inspector. 50 00:04:18,383 --> 00:04:20,677 I had to check for a pulse. 51 00:04:26,391 --> 00:04:27,684 [sighs] 52 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 Not so lucky. 53 00:04:45,451 --> 00:04:46,744 [vehicle approaching] 54 00:04:49,455 --> 00:04:50,707 [brakes squealing] 55 00:04:52,667 --> 00:04:53,717 [engine stops] 56 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 [sighs] 57 00:05:13,354 --> 00:05:16,649 You may remove the body, and dust. 58 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 In that order. 59 00:05:20,069 --> 00:05:21,819 - Andiamo. - [indistinct chatter] 60 00:05:37,045 --> 00:05:38,095 [engine starts] 61 00:05:57,356 --> 00:05:59,358 [grim music playing] 62 00:07:15,810 --> 00:07:18,646 [breathes deeply] 63 00:07:24,652 --> 00:07:26,237 [dog barking distantly] 64 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 [pensive music playing] 65 00:07:34,120 --> 00:07:35,204 [music fades] 66 00:07:47,008 --> 00:07:48,801 This couldn't wait? 67 00:07:48,885 --> 00:07:49,935 No. 68 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Why? 69 00:07:51,971 --> 00:07:53,681 Open it, please. 70 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 [man sighs] 71 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 [mechanism whirring] 72 00:08:08,696 --> 00:08:09,746 [whirring stops] 73 00:08:28,799 --> 00:08:29,849 [mutters] 74 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 When will I get the car back? 75 00:08:33,262 --> 00:08:34,722 When we're done with it. 76 00:08:34,805 --> 00:08:36,307 When will that be? 77 00:08:36,390 --> 00:08:37,975 When we're done with it. 78 00:08:43,606 --> 00:08:44,656 Here. 79 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 [inspector] Frederick Miles. 80 00:08:52,657 --> 00:08:53,824 Was he alone? 81 00:08:54,450 --> 00:08:55,500 I don't remember. 82 00:08:57,578 --> 00:08:59,247 Is it damaged? 83 00:08:59,872 --> 00:09:01,916 It will need a cleaning. 84 00:09:03,084 --> 00:09:04,752 We always clean them. 85 00:09:05,920 --> 00:09:07,797 More than usual. 86 00:09:09,924 --> 00:09:10,974 Thanks. 87 00:09:13,719 --> 00:09:15,721 [pensive music resumes] 88 00:09:17,473 --> 00:09:19,725 - [indistinct chatter] - [music fades] 89 00:09:19,809 --> 00:09:22,029 [mellow piano music playing over speakers] 90 00:09:22,030 --> 00:09:25,355 [inspector] Inspector Pietro Ravini, Rome Police. 91 00:09:25,356 --> 00:09:26,406 Frederick Miles. 92 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 He's a guest at the hotel? 93 00:09:37,952 --> 00:09:39,328 [keys jingling] 94 00:09:41,783 --> 00:09:43,832 Prego. 95 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 [floorboard creaking] 96 00:09:59,432 --> 00:10:00,975 [breathing deeply] 97 00:10:10,109 --> 00:10:11,611 [Ravini] Mr. Miles? 98 00:10:13,821 --> 00:10:15,281 [in English] What? 99 00:10:15,364 --> 00:10:16,616 Who are you? 100 00:10:17,366 --> 00:10:20,036 [bell tolling distantly] 101 00:10:23,039 --> 00:10:24,582 [bell continues tolling] 102 00:10:27,126 --> 00:10:29,956 - [footsteps upstairs] - [suspenseful music playing] 103 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 [door opens] 104 00:10:40,723 --> 00:10:42,725 [door creaks, closes] 105 00:10:42,808 --> 00:10:44,858 - [water dripping] - [heavy footsteps] 106 00:11:02,536 --> 00:11:03,954 [watch ticking rapidly] 107 00:11:13,839 --> 00:11:15,007 [Dickie whispers] Tom. 108 00:11:19,095 --> 00:11:20,145 Tom. 109 00:11:20,179 --> 00:11:22,014 [watch ticking rapidly] 110 00:11:23,474 --> 00:11:24,683 Tom, wake up. 111 00:11:29,772 --> 00:11:31,023 I swam. 112 00:11:32,233 --> 00:11:34,193 [waves lapping gently] 113 00:11:36,570 --> 00:11:37,780 [chuckles softly] 114 00:11:37,863 --> 00:11:39,824 [somber music swells] 115 00:11:41,742 --> 00:11:42,792 [music fades] 116 00:11:59,427 --> 00:12:02,377 [coroner in Italian] The cause of death is fairly obvious. 117 00:12:02,847 --> 00:12:04,098 Two blows to the head. 118 00:12:05,599 --> 00:12:07,268 Some heavy, blunt object. 119 00:12:08,894 --> 00:12:11,063 I see no other signs of trauma, 120 00:12:11,147 --> 00:12:13,232 other than bruising under the arms, 121 00:12:13,983 --> 00:12:16,333 perhaps from being carried or dragged around. 122 00:12:16,777 --> 00:12:17,945 Alcohol? 123 00:12:18,028 --> 00:12:19,530 High. Point-one-six. 124 00:12:20,448 --> 00:12:21,699 Time of death? 125 00:12:21,700 --> 00:12:24,033 I think I can get it to within a couple of hours, 126 00:12:24,034 --> 00:12:25,160 if that's close enough. 127 00:12:25,161 --> 00:12:26,211 That's fine. 128 00:12:26,579 --> 00:12:28,205 [water dripping] 129 00:12:29,784 --> 00:12:31,833 Thank you, Doctor. 130 00:12:31,834 --> 00:12:32,884 Don't mention it. 131 00:12:35,963 --> 00:12:38,841 - [faucet opens] - [water pouring] 132 00:12:38,924 --> 00:12:42,595 - [indistinct chatter] - [vehicles passing] 133 00:12:52,605 --> 00:12:54,231 [bell tolling distantly] 134 00:13:04,200 --> 00:13:05,451 [door closes] 135 00:13:14,251 --> 00:13:15,586 [tools clattering] 136 00:13:15,587 --> 00:13:18,254 [landlady] Are you sure you're an elevator repairman? 137 00:13:18,255 --> 00:13:19,672 [man] Sto lavorando, signora. 138 00:13:19,673 --> 00:13:22,927 Riccardo. I'm sorry, it's broken again. 139 00:13:23,010 --> 00:13:24,220 Oh, really? 140 00:13:24,303 --> 00:13:25,930 Yes, really. 141 00:13:26,013 --> 00:13:27,063 That's okay. 142 00:13:28,015 --> 00:13:29,266 I'm sorry. [chuckles] 143 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 What's this? 144 00:13:48,994 --> 00:13:50,204 Ugh... 145 00:13:50,287 --> 00:13:52,748 Lucio. Lucio! 146 00:13:53,374 --> 00:13:55,209 Listen! No more mice! Enough! 147 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Sorry, Riccardo. 148 00:13:58,003 --> 00:13:59,588 [groans] 149 00:13:59,672 --> 00:14:02,591 [sighs] This building is a disaster. 150 00:14:03,342 --> 00:14:04,885 [chuckles] 151 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 [landlady groans] 152 00:14:06,971 --> 00:14:08,021 [landlady sighs] 153 00:14:10,349 --> 00:14:13,644 What are you looking at? Get back to work. 154 00:14:13,727 --> 00:14:15,467 [man] Signora, la fretta non aiuta. 155 00:14:17,731 --> 00:14:18,857 [line beeps] 156 00:14:19,501 --> 00:14:23,027 [man] Hello, Tirrenia Ferry Service. 157 00:14:23,028 --> 00:14:25,498 Can you tell me the departure times for Palermo? 158 00:14:26,115 --> 00:14:27,324 Yes, one moment. 159 00:14:29,577 --> 00:14:31,453 Tonight at 10:00. 160 00:14:31,537 --> 00:14:32,587 Grazie. 161 00:14:36,083 --> 00:14:37,283 [suitcase locks click] 162 00:14:41,589 --> 00:14:44,758 [door opens and closes downstairs] 163 00:14:44,842 --> 00:14:46,886 [indistinct chatter downstairs] 164 00:14:48,679 --> 00:14:49,805 [suitcase thuds] 165 00:14:50,764 --> 00:14:53,017 [telephone ringing] 166 00:15:00,274 --> 00:15:02,234 [telephone continues ringing] 167 00:15:11,035 --> 00:15:12,244 [ringing stops] 168 00:15:15,456 --> 00:15:17,708 [landlady] I'm sure he's up there. 169 00:15:17,791 --> 00:15:20,586 Maybe he's napping. 170 00:15:21,420 --> 00:15:24,423 The elevator's broken. You'll have to take the stairs. 171 00:15:24,506 --> 00:15:25,556 [man] Grazie. 172 00:15:27,384 --> 00:15:29,345 [dog barking] 173 00:15:47,363 --> 00:15:49,323 [footsteps ascending] 174 00:16:04,713 --> 00:16:06,298 [footsteps drawing closer] 175 00:16:10,094 --> 00:16:11,971 [footsteps approaching] 176 00:16:15,140 --> 00:16:16,190 [footsteps stop] 177 00:16:16,266 --> 00:16:17,685 [knocking at door] 178 00:16:25,359 --> 00:16:26,652 Signor Greenleaf? 179 00:16:28,362 --> 00:16:29,412 Sì? 180 00:16:30,239 --> 00:16:32,074 I am Inspector Pietro Ravini. 181 00:16:32,866 --> 00:16:33,916 Sì? 182 00:16:34,660 --> 00:16:36,078 May I come in? 183 00:16:37,746 --> 00:16:38,831 Of course. 184 00:16:39,331 --> 00:16:40,381 [Ravini] Grazie. 185 00:17:05,691 --> 00:17:07,317 You're an artist? 186 00:17:07,401 --> 00:17:09,445 A student of fine art. 187 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Uh-huh. 188 00:17:12,656 --> 00:17:14,241 May I see your passport? 189 00:17:15,659 --> 00:17:16,952 Certainly. 190 00:17:19,872 --> 00:17:22,332 But may I ask what this is about? 191 00:17:24,460 --> 00:17:26,587 The passport, please. 192 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 Beautiful ring. 193 00:17:40,851 --> 00:17:41,901 Grazie. 194 00:17:53,530 --> 00:17:54,698 [pen clicks] 195 00:17:58,243 --> 00:17:59,293 You're American. 196 00:17:59,995 --> 00:18:01,045 Sì. 197 00:18:01,121 --> 00:18:04,458 [in English] I will speak English then, so there is no confusions. 198 00:18:08,253 --> 00:18:09,303 I may sit? 199 00:18:09,713 --> 00:18:12,382 - [Tom] Oh, yes, of course, please. - Thank you. 200 00:18:14,426 --> 00:18:16,416 - [Tom sighs] - [Ravini clears throat] 201 00:18:18,097 --> 00:18:19,147 I may smoke? 202 00:18:19,148 --> 00:18:20,181 [Tom] Of course. 203 00:18:20,182 --> 00:18:21,232 Thank you. 204 00:18:23,393 --> 00:18:25,062 [sighs] 205 00:18:29,066 --> 00:18:30,116 [lighter flicks] 206 00:18:39,952 --> 00:18:41,272 [Ravini inhales sharply] 207 00:18:42,287 --> 00:18:43,580 [exhales] 208 00:18:49,419 --> 00:18:50,921 So... [clears throat] 209 00:18:54,007 --> 00:18:56,218 You are a friend of Frederick Miles. 210 00:18:59,054 --> 00:19:00,430 Of Freddie Miles? 211 00:19:01,634 --> 00:19:03,599 [chuckles] Yes. 212 00:19:03,600 --> 00:19:05,950 He was here yesterday with you, is that not so? 213 00:19:07,271 --> 00:19:09,273 - Yes. - [pen scribbling] 214 00:19:10,232 --> 00:19:11,650 Is he okay? 215 00:19:11,733 --> 00:19:16,363 The corpse of Signor Miles was found on the Via Appia Antica. 216 00:19:19,867 --> 00:19:20,917 What? 217 00:19:21,285 --> 00:19:22,485 [Ravini] Yes, this is so. 218 00:19:25,038 --> 00:19:26,248 He was killed. 219 00:19:28,375 --> 00:19:29,425 How? 220 00:19:30,752 --> 00:19:31,920 Bludgeon. 221 00:19:32,880 --> 00:19:33,930 [Tom] Bludgeoned? 222 00:19:34,673 --> 00:19:37,342 Struck on the head by some heavy instrument. 223 00:19:39,344 --> 00:19:40,394 [Tom] My God. 224 00:19:41,305 --> 00:19:43,056 At which time he arrives here? 225 00:19:44,641 --> 00:19:46,018 Late afternoon. 226 00:19:46,101 --> 00:19:47,186 [Ravini] The hour? 227 00:19:48,020 --> 00:19:49,396 Around 4:00 or 5:00. 228 00:19:49,479 --> 00:19:50,731 4:00 or 5:00? 229 00:19:51,690 --> 00:19:52,740 [Tom] 4:00. 230 00:19:53,734 --> 00:19:55,152 At which time does he leave? 231 00:19:55,235 --> 00:19:57,404 Uh, what time? Uh... 232 00:19:58,614 --> 00:20:02,117 I'm not sure exactly. Around 8:00 or 9:00. Something like that. 233 00:20:03,744 --> 00:20:04,995 9:00. 234 00:20:06,121 --> 00:20:07,171 Hmm. 235 00:20:07,172 --> 00:20:11,000 Where does he go when he leave this apartment? 236 00:20:11,001 --> 00:20:12,169 I don't know. 237 00:20:12,252 --> 00:20:13,462 [Ravini] He did not say? 238 00:20:14,171 --> 00:20:16,548 - No. - Nothing of Via Appia? 239 00:20:16,632 --> 00:20:18,467 Via Appia? No. 240 00:20:19,134 --> 00:20:20,634 Why would he go there at night? 241 00:20:21,470 --> 00:20:23,055 This is what I ask myself. 242 00:20:26,850 --> 00:20:27,935 Was he robbed? 243 00:20:31,063 --> 00:20:34,650 Your friend Mr. Miles was a good friend for you? 244 00:20:34,733 --> 00:20:36,610 He was a friend. Not a close friend. 245 00:20:37,236 --> 00:20:38,286 [Ravini] No? 246 00:20:38,362 --> 00:20:40,772 No, I hadn't heard from him in a couple of months. 247 00:20:40,773 --> 00:20:44,408 He invited me to Cortina at Christmas, but I didn't go. 248 00:20:44,409 --> 00:20:46,245 Cortina? [chuckles] 249 00:20:46,328 --> 00:20:48,080 My wife is from Cortina. 250 00:20:48,163 --> 00:20:49,414 Is she? 251 00:20:49,498 --> 00:20:53,085 Yes. A beautiful place. Mmm, a bit posh. 252 00:20:53,168 --> 00:20:56,213 But you did not go. Why? 253 00:20:58,465 --> 00:20:59,515 Can I be honest? 254 00:21:00,008 --> 00:21:01,093 Please. 255 00:21:01,176 --> 00:21:06,223 Sometimes his holiday things turn into a week of drunken debauchery. 256 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 "Debauchery." 257 00:21:15,357 --> 00:21:16,566 What time was he killed? 258 00:21:19,987 --> 00:21:21,238 This is not yet known. 259 00:21:25,826 --> 00:21:26,876 Poor Freddie. 260 00:21:29,621 --> 00:21:32,582 - I should have gone with him. - But you did not. [sighs] 261 00:21:32,666 --> 00:21:35,294 So, what did you do? 262 00:21:35,377 --> 00:21:36,503 [Tom] After he left? 263 00:21:36,586 --> 00:21:38,213 - I just stayed here. - Huh. 264 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 All evening? All night? 265 00:21:40,299 --> 00:21:41,349 Yeah. 266 00:21:43,552 --> 00:21:45,804 No, uh... 267 00:21:45,887 --> 00:21:47,556 At one point, I went for a walk. 268 00:21:47,639 --> 00:21:48,689 At which time? 269 00:21:48,765 --> 00:21:52,728 It was late. Uh, at 1:00 or 2:00 in the morning. 270 00:21:52,811 --> 00:21:53,979 1:00 or 2:00? 271 00:21:54,515 --> 00:21:56,480 1:00. 272 00:21:56,481 --> 00:21:57,899 You took this walk alone? 273 00:21:57,900 --> 00:21:59,567 Yeah. 274 00:21:59,568 --> 00:22:00,777 [Ravini] To where? 275 00:22:01,653 --> 00:22:03,322 Just around the block. 276 00:22:06,241 --> 00:22:08,160 [Ravini] "Just around the block." 277 00:22:09,911 --> 00:22:12,621 Do you think it could have been somebody he picked up? 278 00:22:12,792 --> 00:22:15,708 That is something he would do? 279 00:22:15,709 --> 00:22:18,119 There's nothing you found that points to that? 280 00:22:18,587 --> 00:22:19,796 For instance? 281 00:22:19,880 --> 00:22:21,798 He was robbed, you said. 282 00:22:22,466 --> 00:22:25,469 He was robbed, you said. I did not say. 283 00:22:29,890 --> 00:22:31,224 Yes, he was robbed. 284 00:22:31,308 --> 00:22:36,646 But sometimes, people are robbed to make it seem they were robbed. 285 00:22:37,355 --> 00:22:40,108 [Tom] I guess so, but how do I put this? 286 00:22:40,734 --> 00:22:45,989 Freddie sometimes had relations with strangers. 287 00:22:46,656 --> 00:22:47,706 Strangers? 288 00:22:47,783 --> 00:22:51,912 [Tom] That he would meet at a club or on the street, 289 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 who you might call, uh... unsavory. 290 00:22:57,084 --> 00:22:58,168 "Unsavory." 291 00:23:00,045 --> 00:23:01,630 Woman, do you mean, or... 292 00:23:03,340 --> 00:23:04,466 man? 293 00:23:05,050 --> 00:23:06,100 Men. 294 00:23:09,721 --> 00:23:11,098 I am making that note. 295 00:23:12,557 --> 00:23:14,434 [pen scribbling] 296 00:23:14,518 --> 00:23:16,061 Thank you, Signor Greenleaf. 297 00:23:17,354 --> 00:23:22,567 If I need to speak with you further in the next few days, I call you here. 298 00:23:22,651 --> 00:23:24,027 I have the number. 299 00:23:24,111 --> 00:23:25,403 Arrivederci. 300 00:23:25,404 --> 00:23:28,364 [Tom] I was planning on going to Palermo. 301 00:23:28,365 --> 00:23:29,616 When? 302 00:23:29,617 --> 00:23:30,658 [Tom] Tomorrow. 303 00:23:30,659 --> 00:23:34,204 [chuckles] No, no, no, no, no. It is important you do not do that. 304 00:23:34,287 --> 00:23:36,998 You may know who is such-and-such a person, 305 00:23:37,082 --> 00:23:40,127 who the person is in relations with the deceased, and so on. 306 00:23:40,128 --> 00:23:42,128 I'm sure Freddie had friends here in Rome 307 00:23:42,129 --> 00:23:44,672 who knew him better than I did who could tell you that. 308 00:23:44,673 --> 00:23:45,723 Oh. 309 00:23:49,761 --> 00:23:50,811 Which friends? 310 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 I don't know. I just... I just think so. 311 00:23:56,893 --> 00:23:57,943 [scoffs] 312 00:24:00,313 --> 00:24:03,441 You may not go to Palermo or any elsewhere, 313 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 until I inform you otherwise. 314 00:24:06,111 --> 00:24:07,737 I'm sorry if you made other plans. 315 00:24:08,655 --> 00:24:12,117 Perhaps you have still time to cancel them for at least a part refund. 316 00:24:13,285 --> 00:24:14,335 Arrivederci. 317 00:24:25,249 --> 00:24:27,256 Grazie. 318 00:24:27,257 --> 00:24:29,592 - [Tom in Italian] You're welcome. - [Ravini] Ah. 319 00:24:29,593 --> 00:24:32,603 [in English] Next time, answer the telephone when it rings. 320 00:24:33,013 --> 00:24:34,063 [chuckles softly] 321 00:24:35,307 --> 00:24:37,350 [suspenseful music playing] 322 00:24:37,351 --> 00:24:41,061 - [Ravini] Grazie, signora. Arrivederci. - [landlady] Arrivederci. 323 00:24:41,062 --> 00:24:42,322 [Ravini] Bye, kitty-cat. 324 00:24:51,740 --> 00:24:52,790 [Tom sighs] 325 00:24:58,496 --> 00:25:01,291 - [bell tolling distantly] - [dog barking] 326 00:25:07,214 --> 00:25:10,164 - [suspenseful music continues] - [indistinct chatter] 327 00:25:38,078 --> 00:25:39,579 [footsteps approaching] 328 00:25:40,580 --> 00:25:41,790 Riccardo. Excuse me. 329 00:25:45,037 --> 00:25:47,086 [music fades] 330 00:25:47,087 --> 00:25:48,137 Ma... 331 00:25:48,672 --> 00:25:51,049 This is the man who visited you. 332 00:25:52,342 --> 00:25:57,305 Yes, but I didn't know him as well as they say there. 333 00:25:57,389 --> 00:25:58,682 Ah... 334 00:25:58,765 --> 00:25:59,849 Beh, sì... 335 00:25:59,933 --> 00:26:02,283 - The newspapers always get things wrong. - Sì. 336 00:26:02,310 --> 00:26:04,020 In America too. 337 00:26:04,104 --> 00:26:05,814 In every country, I imagine. 338 00:26:06,439 --> 00:26:08,191 Thieves killed him, if you ask me. 339 00:26:10,026 --> 00:26:11,236 - Me too. - Hmm. 340 00:26:13,905 --> 00:26:18,159 Signorina, if any of these newspaper writers or photographers 341 00:26:18,243 --> 00:26:19,953 come here looking for me, I wonder... 342 00:26:20,036 --> 00:26:21,913 I'll throw them out! 343 00:26:21,914 --> 00:26:23,038 [chuckles] 344 00:26:23,039 --> 00:26:24,791 - Va bene? - Va bene. 345 00:26:26,418 --> 00:26:27,544 Ma... 346 00:26:27,627 --> 00:26:28,920 Excuse me, but 347 00:26:29,004 --> 00:26:31,423 - was he a close friend? - No. 348 00:26:32,048 --> 00:26:34,634 - A friend of a friend of a friend. - Hmm. 349 00:26:34,718 --> 00:26:36,594 Then I can say it. 350 00:26:37,595 --> 00:26:39,806 He was not very nice to me. 351 00:26:41,516 --> 00:26:43,852 He wasn't very nice to me either. 352 00:26:48,189 --> 00:26:49,482 [chuckles softly] 353 00:26:49,566 --> 00:26:52,360 [seagulls squawking] 354 00:26:58,867 --> 00:27:00,952 [motorboat engine whirring] 355 00:27:06,916 --> 00:27:08,918 [suspenseful music playing] 356 00:27:31,649 --> 00:27:33,818 [Marge] Who's that on Dickie's boat? 357 00:27:33,902 --> 00:27:36,821 It's their boat. They bought it. 358 00:27:36,822 --> 00:27:39,281 [Marge] That's impossible. 359 00:27:39,282 --> 00:27:42,172 I sold it to them myself for Dickie, per his instructions. 360 00:27:42,744 --> 00:27:44,537 [Marge] I don't believe that. 361 00:27:44,538 --> 00:27:46,747 - [in English] Madam... - Don't call me madam, Giulio. 362 00:27:46,748 --> 00:27:49,709 [in Italian] Marge, it was a normal transaction. 363 00:27:49,793 --> 00:27:51,044 Was it. 364 00:27:51,795 --> 00:27:53,505 Then, where's the money? 365 00:27:53,588 --> 00:27:55,048 Dickie has it. 366 00:27:55,131 --> 00:27:59,260 It was sent to him in Rome. Through an agent, I believe. 367 00:28:00,011 --> 00:28:01,429 What "agent"? 368 00:28:01,513 --> 00:28:02,597 That I don't know. 369 00:28:02,680 --> 00:28:04,808 It was all very legal, Marge. 370 00:28:04,891 --> 00:28:06,309 There's nothing strange. 371 00:28:07,185 --> 00:28:09,687 Except maybe that he didn't tell you. 372 00:28:10,313 --> 00:28:13,149 But maybe that's not strange either. 373 00:28:13,233 --> 00:28:15,026 What's that supposed to mean? 374 00:28:18,488 --> 00:28:19,538 Tell me. 375 00:28:21,199 --> 00:28:23,952 You're thinking what I thought at first, 376 00:28:24,035 --> 00:28:27,122 Dickie would never sell his boat. 377 00:28:27,789 --> 00:28:28,839 And that's true 378 00:28:28,915 --> 00:28:31,385 unless he decided he's not coming back to Atrani. 379 00:28:37,132 --> 00:28:39,092 [pensive music playing] 380 00:28:45,223 --> 00:28:47,142 [squawking] 381 00:28:53,440 --> 00:28:54,983 [wind chimes tinkling] 382 00:29:02,574 --> 00:29:04,951 [moody music playing] 383 00:29:09,831 --> 00:29:11,458 [inhales deeply] 384 00:29:12,876 --> 00:29:14,377 [indistinct chatter] 385 00:29:20,717 --> 00:29:22,010 Grazie, Davide. 386 00:29:22,093 --> 00:29:23,233 [Davide] Arrivederci. 387 00:29:31,561 --> 00:29:33,188 [bell tolling distantly] 388 00:29:50,538 --> 00:29:52,749 - [telephone ringing] - [music fades] 389 00:29:54,793 --> 00:29:56,419 [footsteps approaching] 390 00:30:00,256 --> 00:30:01,633 [receiver clicks] 391 00:30:01,634 --> 00:30:02,633 Pronto? 392 00:30:02,634 --> 00:30:04,434 [in English] Dickie? It's Max Yoder. 393 00:30:06,179 --> 00:30:07,722 How are you? It's been a while. 394 00:30:08,431 --> 00:30:10,767 Yes. How are you? 395 00:30:12,060 --> 00:30:14,100 Not very well under these circumstances. 396 00:30:14,771 --> 00:30:15,939 Can I come see you? 397 00:30:16,516 --> 00:30:18,524 Are you in Rome? 398 00:30:18,525 --> 00:30:20,568 Yeah. The Excelsior. 399 00:30:20,652 --> 00:30:23,362 You can also come here, if that's better. So we can talk. 400 00:30:23,822 --> 00:30:25,240 About Freddie? 401 00:30:25,323 --> 00:30:27,700 Yeah. I... I mean, what happened? 402 00:30:28,535 --> 00:30:29,869 I wish I knew, Max. 403 00:30:30,620 --> 00:30:33,998 He went to your place, right? That's where he told me he was going. 404 00:30:34,082 --> 00:30:35,542 That's what I told the police. 405 00:30:35,543 --> 00:30:37,125 But where is it? 406 00:30:37,126 --> 00:30:39,461 Freddie wrote it down for me, but the inspector took it. 407 00:30:39,462 --> 00:30:40,839 I could come there. 408 00:30:40,922 --> 00:30:43,049 Listen, Max. I... I can't really talk now. 409 00:30:43,132 --> 00:30:45,422 The police are coming over to talk to me again. 410 00:30:45,927 --> 00:30:47,011 At night? 411 00:30:47,595 --> 00:30:49,575 Well, it's a murder investigation, Max. 412 00:30:50,890 --> 00:30:52,225 Right. Yeah. 413 00:30:52,892 --> 00:30:54,853 But did Freddie seem okay to you? 414 00:30:56,563 --> 00:30:57,856 Did he to you? 415 00:30:57,939 --> 00:31:00,900 Yeah, he seemed fine to me, in Cortina and here. 416 00:31:02,026 --> 00:31:04,404 We missed you there, by the way, in Cortina. 417 00:31:05,071 --> 00:31:07,866 I couldn't come. I wish I had now. 418 00:31:08,992 --> 00:31:10,118 What did you two do? 419 00:31:10,119 --> 00:31:11,201 Here? 420 00:31:11,202 --> 00:31:13,036 Just had a couple of drinks, then he left. 421 00:31:13,037 --> 00:31:14,581 I've no idea what he did after. 422 00:31:14,664 --> 00:31:18,001 Maybe gave someone a ride, and they pulled a gun on him. 423 00:31:18,084 --> 00:31:19,419 He wasn't shot with a gun. 424 00:31:20,169 --> 00:31:22,338 [hesitating] No, I know. I read the papers. 425 00:31:23,047 --> 00:31:26,050 A blunt object. In the head. Can you imagine? 426 00:31:26,134 --> 00:31:28,136 I can. I can't. 427 00:31:31,264 --> 00:31:32,807 Listen, Max. I have to go... 428 00:31:32,891 --> 00:31:34,392 I have to leave tomorrow, 429 00:31:34,475 --> 00:31:37,186 um, but, uh, I can see you in the morning before I go. 430 00:31:37,270 --> 00:31:38,980 Yeah, sure. Oh, hang on. 431 00:31:39,063 --> 00:31:40,481 [knocking on table] 432 00:31:41,399 --> 00:31:43,735 Hey, Max, sorry. They're here. The police. 433 00:31:43,818 --> 00:31:46,279 [in Italian] Sorry, Inspector. Just a minute. 434 00:31:46,362 --> 00:31:49,824 [in English] Um, the Excelsior in the morning is fine, Max. 10:00. 435 00:31:49,908 --> 00:31:51,451 I... I got to go. 436 00:31:51,534 --> 00:31:53,036 Entrare, prego. 437 00:31:53,119 --> 00:31:54,329 [receiver clicks] 438 00:31:56,664 --> 00:31:57,749 [dial tone] 439 00:32:01,169 --> 00:32:03,046 [waves lapping gently] 440 00:32:03,129 --> 00:32:05,465 [suspenseful music playing] 441 00:32:06,716 --> 00:32:08,217 [bells clanking] 442 00:32:09,552 --> 00:32:11,512 [sheep bleating] 443 00:32:11,523 --> 00:32:16,058 [man in Italian] What are you doing over there? 444 00:32:16,059 --> 00:32:17,977 Let's go. 445 00:32:19,812 --> 00:32:21,564 What are you looking at? 446 00:32:23,358 --> 00:32:25,360 What's so interesting? 447 00:32:26,069 --> 00:32:28,071 [suspenseful music swelling] 448 00:32:32,158 --> 00:32:33,660 [indistinct chatter] 449 00:32:50,927 --> 00:32:52,679 [boatkeeper] It was two young men. 450 00:32:52,680 --> 00:32:54,638 - Thirties, I'd say. - [policeman] Hmm... 451 00:32:54,639 --> 00:32:57,709 [boatkeeper] Foreigners. English or American, I don't know. 452 00:32:57,934 --> 00:32:59,794 [policeman] What did they look like? 453 00:32:59,852 --> 00:33:02,142 [boatkeeper] Regular looking. Like anybody. 454 00:33:02,143 --> 00:33:05,357 [policeman] When did the theft occur? Do you know the date? 455 00:33:05,358 --> 00:33:06,566 [boatkeeper] Yes, of course. 456 00:33:06,567 --> 00:33:07,617 Un momento. 457 00:33:08,027 --> 00:33:09,779 [indistinct chatter] 458 00:33:15,034 --> 00:33:16,995 It was on November 29th. 459 00:33:21,958 --> 00:33:23,998 [operatic music playing over speakers] 460 00:33:28,131 --> 00:33:29,590 [clerk] What was the date? 461 00:33:29,674 --> 00:33:32,093 The date in question is 29th November. 462 00:33:33,052 --> 00:33:34,929 [music continues] 463 00:33:35,013 --> 00:33:36,681 Do you know what nationality? 464 00:33:36,764 --> 00:33:38,433 English or American. 465 00:33:39,308 --> 00:33:41,019 Do you remember this one? 466 00:33:41,602 --> 00:33:42,652 Yes, of course. 467 00:33:42,729 --> 00:33:44,272 I had to summon a doctor for him. 468 00:33:44,355 --> 00:33:45,405 Why? 469 00:33:45,773 --> 00:33:47,775 His heart. He was very old. 470 00:33:48,484 --> 00:33:50,987 No. Not old. These were young men. 471 00:33:53,281 --> 00:33:54,907 Maybe Greenleaf? 472 00:33:54,991 --> 00:33:56,701 Was he with another young man? 473 00:33:57,410 --> 00:33:59,954 Yes, two had the room. 474 00:33:59,955 --> 00:34:01,663 You have their passport information? 475 00:34:01,664 --> 00:34:03,124 Naturally. 476 00:34:03,207 --> 00:34:04,287 [drawer slides open] 477 00:34:08,296 --> 00:34:09,505 [pen clicks] 478 00:34:11,299 --> 00:34:12,508 "Greenleaf." 479 00:34:15,678 --> 00:34:17,055 "Ripley." 480 00:34:17,138 --> 00:34:19,265 Has something happened to one of them? 481 00:34:20,892 --> 00:34:22,572 Why would you say "to one of them"? 482 00:34:23,728 --> 00:34:24,896 No reason. 483 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 Other than two checked in, but only one checked out. 484 00:34:29,358 --> 00:34:30,943 Which checked out? 485 00:34:35,073 --> 00:34:36,491 I don't know. 486 00:34:38,534 --> 00:34:40,912 - [suspenseful music playing] - [sighs] 487 00:35:12,110 --> 00:35:15,060 - [indistinct chatter] - [suspenseful music continues] 488 00:35:21,452 --> 00:35:23,382 - [Max sighs] - [clerk clears throat] 489 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 - [in English] Sure there's no message? - There is no message, sir. 490 00:35:35,216 --> 00:35:36,968 [telephone dial ratcheting] 491 00:35:37,051 --> 00:35:38,344 [music fades] 492 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 [line beeping] 493 00:35:43,510 --> 00:35:45,517 [Ravini] Sì? 494 00:35:45,518 --> 00:35:46,853 Inspector Ravini? 495 00:35:46,936 --> 00:35:49,647 - Sì? - This is Sergeant Trento from San Remo. 496 00:35:49,730 --> 00:35:52,024 [indistinct chatter] 497 00:35:52,108 --> 00:35:55,570 [Trento] The boat was found six kilometers south of here. 498 00:35:55,653 --> 00:36:00,074 It may have been rented by two men registered here at Hotel Patrizia. 499 00:36:00,075 --> 00:36:01,783 [Ravini] Uh-huh. 500 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 One of them you already know. 501 00:36:03,578 --> 00:36:05,246 Era Richard Greenleaf. 502 00:36:06,539 --> 00:36:10,251 The other one, Thomas Ripley. 503 00:36:10,334 --> 00:36:11,544 [Ravini] Spell it. 504 00:36:12,670 --> 00:36:17,466 Roma, Imola, Palermo, Livorno, Empoli, Ypsilon. 505 00:36:17,550 --> 00:36:19,093 [Ravini] Uh-huh. 506 00:36:19,177 --> 00:36:21,262 Both had American passports. 507 00:36:22,263 --> 00:36:23,431 Grazie, Sergente. 508 00:36:23,514 --> 00:36:24,932 - Arrivederci. - Grazie. 509 00:36:28,269 --> 00:36:29,770 [telephone ringing] 510 00:36:31,397 --> 00:36:32,957 [policeman 1] What's going on? 511 00:36:33,816 --> 00:36:35,067 I don't know yet. 512 00:36:37,820 --> 00:36:39,280 [telephone ringing] 513 00:36:43,492 --> 00:36:44,572 Police Headquarters. 514 00:36:44,573 --> 00:36:46,161 [policeman 2] Investigations, please. 515 00:36:46,162 --> 00:36:47,162 Yes. Which case? 516 00:36:47,163 --> 00:36:48,581 Homicide. Via Appia Antica. 517 00:36:48,664 --> 00:36:51,417 That would be Inspector Ravini, but he just left. 518 00:36:51,418 --> 00:36:52,918 Do you know when he'll be back? 519 00:36:52,919 --> 00:36:55,880 This is Sergeant Leone, Naples Police. 520 00:36:55,963 --> 00:36:57,465 No, I don't. Sorry. 521 00:36:58,216 --> 00:36:59,266 Va bene. Grazie. 522 00:37:00,927 --> 00:37:03,577 - [indistinct chatter] - [footsteps approaching] 523 00:37:03,721 --> 00:37:06,515 The inspector on that case is out. 524 00:37:06,599 --> 00:37:07,934 Call later. 525 00:37:08,601 --> 00:37:10,353 - When? - I don't know. 526 00:37:10,354 --> 00:37:12,395 [sighs] 527 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Va bene. Grazie. 528 00:37:18,236 --> 00:37:19,779 [somber music playing] 529 00:37:19,862 --> 00:37:22,022 [indistinct announcement over PA system] 530 00:37:32,468 --> 00:37:36,920 - [clerk] Hotel Palma. Buongiorno. - Buongiorno. 531 00:37:36,921 --> 00:37:40,716 I'd like to reserve a room, beginning tomorrow. 532 00:37:40,800 --> 00:37:42,260 Certainly. For how many days? 533 00:37:42,343 --> 00:37:43,636 One week. 534 00:37:43,719 --> 00:37:45,554 Certainly. Your name, sir? 535 00:37:45,638 --> 00:37:47,765 Richard Greenleaf. 536 00:37:47,848 --> 00:37:52,436 G-R-E-E-N-L-E-A-F. 537 00:37:52,520 --> 00:37:54,689 I may confirm, Mr. Greenleaf. 538 00:37:54,772 --> 00:37:56,899 - Perfetto, grazie. - [telephone clicks] 539 00:37:56,983 --> 00:37:58,693 [telephone ringing] 540 00:37:59,568 --> 00:38:01,195 Pronto, Police Headquarters. 541 00:38:01,279 --> 00:38:03,447 Sì, Inspector Ravini, please. 542 00:38:04,073 --> 00:38:06,033 The inspector isn't here at the moment. 543 00:38:06,117 --> 00:38:08,119 I'd like to leave him a message. 544 00:38:08,202 --> 00:38:09,495 Go ahead. 545 00:38:09,578 --> 00:38:10,997 This is Richard Greenleaf. 546 00:38:11,080 --> 00:38:12,623 If he wishes to reach me, 547 00:38:12,707 --> 00:38:16,585 he can do so at the Hotel Palma in Palermo. 548 00:38:17,503 --> 00:38:19,213 Got it, Mr. Greenfield. 549 00:38:19,297 --> 00:38:21,674 Greenleaf. Greenleaf. 550 00:38:22,174 --> 00:38:23,551 Greenleaf. 551 00:38:24,385 --> 00:38:26,470 Yes. Did you write it down properly? 552 00:38:27,388 --> 00:38:28,438 Got it. 553 00:38:36,897 --> 00:38:38,691 - [sighs] - [suitcase scraping] 554 00:38:38,774 --> 00:38:40,443 [grunts softly] 555 00:38:45,031 --> 00:38:46,115 [sighs] 556 00:38:46,991 --> 00:38:48,284 [suitcase thuds] 557 00:39:05,885 --> 00:39:07,762 [telephone ringing] 558 00:39:19,315 --> 00:39:21,650 [telephone continues ringing] 559 00:39:25,821 --> 00:39:27,323 [ringing stops] 560 00:39:27,324 --> 00:39:33,078 [landlady, faintly] You'll have to take the stairs again, Inspector. Sorry. 561 00:39:33,079 --> 00:39:34,163 [Ravini] That's okay. 562 00:39:34,246 --> 00:39:36,082 [footsteps ascending] 563 00:39:53,724 --> 00:39:55,726 [footsteps approaching] 564 00:39:56,519 --> 00:39:57,686 [knocking at door] 565 00:40:01,971 --> 00:40:08,863 [in English] Your telephone is not operating any better than the elevator, 566 00:40:08,864 --> 00:40:10,198 or you have ignored it again? 567 00:40:10,199 --> 00:40:11,579 Oh, no, I was in the bathroom. 568 00:40:13,953 --> 00:40:15,079 I call to be polite. 569 00:40:15,080 --> 00:40:17,497 Next time I can come up unannounced if you want. 570 00:40:17,498 --> 00:40:19,750 I'm so sorry. Please, come in. 571 00:40:40,980 --> 00:40:42,565 [sighs] 572 00:40:43,441 --> 00:40:45,401 [bell tolling distantly] 573 00:40:47,319 --> 00:40:49,488 [lighter flicks, snaps shut] 574 00:40:50,531 --> 00:40:52,032 [inhales deeply] 575 00:40:56,745 --> 00:40:58,185 Have you seen the newspaper? 576 00:40:58,998 --> 00:41:00,048 Which? 577 00:41:02,543 --> 00:41:04,336 Is there something new in the case? 578 00:41:05,004 --> 00:41:06,297 The Miles case? 579 00:41:06,380 --> 00:41:07,715 - [Tom] Of course. - No. 580 00:41:08,591 --> 00:41:10,259 Another situation's come up. 581 00:41:10,342 --> 00:41:12,752 Concerning another friend, if you can believe. 582 00:41:14,180 --> 00:41:15,630 - Of mine? - [Ravini] Mm-hmm. 583 00:41:18,017 --> 00:41:19,067 Thomas Ripley. 584 00:41:20,561 --> 00:41:22,313 - Tom Ripley? - [Ravini] Mm-hmm. 585 00:41:23,564 --> 00:41:26,442 Yes, I know him. He stayed with me in Atrani a short time. 586 00:41:27,109 --> 00:41:28,360 What situation? 587 00:41:28,444 --> 00:41:30,529 Atrani. When? 588 00:41:31,363 --> 00:41:32,740 [Tom] Couple of months ago. 589 00:41:33,449 --> 00:41:34,533 And he is now where? 590 00:41:34,617 --> 00:41:38,078 I don't know. Probably New York. He said he was going back there. 591 00:41:38,162 --> 00:41:39,212 He is not. 592 00:41:40,122 --> 00:41:43,626 And he is not in any other city outside Italia, per l'immigrazione. 593 00:41:46,086 --> 00:41:47,716 - [in English] So... - [pen clicks] 594 00:41:48,714 --> 00:41:50,549 When he was with you in Atrani, 595 00:41:51,175 --> 00:41:54,136 this is before or after your trip together to San Remo? 596 00:41:57,223 --> 00:41:58,682 Before. Uh... 597 00:41:59,475 --> 00:42:01,018 I came here after San Remo. 598 00:42:01,101 --> 00:42:03,938 Oh, after San Remo, you came to Rome, 599 00:42:04,021 --> 00:42:05,648 and he didn't go to New York. 600 00:42:05,731 --> 00:42:07,942 I guess not, if you're sure of that. 601 00:42:08,025 --> 00:42:09,193 Yes, I'm sure. 602 00:42:10,694 --> 00:42:13,113 You and he left San Remo on the same train? 603 00:42:14,782 --> 00:42:16,158 - Yes. - You did. 604 00:42:18,702 --> 00:42:24,833 So... it was on this train that you last saw Thomas Ripley. 605 00:42:28,546 --> 00:42:31,298 No, I saw him in Rome a couple of days later. 606 00:42:32,424 --> 00:42:33,474 Roma. 607 00:42:34,051 --> 00:42:36,470 He brought me some of my clothes from home. 608 00:42:36,471 --> 00:42:38,596 - [Ravini] From Atrani? - Yeah. 609 00:42:38,597 --> 00:42:40,766 Hmm. That was kind of him. 610 00:42:40,849 --> 00:42:41,899 [chuckles] It was. 611 00:42:43,394 --> 00:42:45,354 - He's a nice person. - [Ravini] Hmm. 612 00:42:46,313 --> 00:42:49,858 You could not bring these clothes yourself for some reason? 613 00:42:50,734 --> 00:42:51,784 I had a reason. 614 00:42:52,736 --> 00:42:55,698 - You should share this reason with me. - [Tom chuckles] 615 00:42:56,574 --> 00:42:57,783 It concerns a woman. 616 00:42:57,866 --> 00:42:58,916 [Ravini] A woman? 617 00:42:59,910 --> 00:43:01,787 A girlfriend. An ex-girlfriend. 618 00:43:01,870 --> 00:43:03,581 Hmm. Her name? 619 00:43:04,957 --> 00:43:06,217 [Tom] Marjorie Sherwood. 620 00:43:07,376 --> 00:43:10,212 Marjorie Sherwood. She is in Atrani at that time? 621 00:43:10,963 --> 00:43:13,382 - At that time and still. - [Ravini] Hmm. 622 00:43:14,341 --> 00:43:17,761 So... [sighs] Signor Ripley brings your clothes to Roma. 623 00:43:17,845 --> 00:43:20,556 And some other things, uh, my art supplies. 624 00:43:22,057 --> 00:43:23,107 Oh, yes. 625 00:43:25,311 --> 00:43:28,355 It is then, when he delivers these materials, 626 00:43:28,439 --> 00:43:31,066 that he lies about going back to America? 627 00:43:31,067 --> 00:43:32,942 [Tom chuckles] I'm sure it wasn't a lie. 628 00:43:32,943 --> 00:43:34,862 But it's then that he says this? 629 00:43:35,946 --> 00:43:37,698 No, he mentioned it in a postcard. 630 00:43:37,781 --> 00:43:40,200 A postcard? From? 631 00:43:40,284 --> 00:43:42,036 [Tom] Genoa, I think it was. 632 00:43:42,620 --> 00:43:43,670 Genoa. 633 00:43:44,288 --> 00:43:45,456 After he left Roma. 634 00:43:45,539 --> 00:43:46,790 - Yes. - [Ravini] Oh. 635 00:43:47,541 --> 00:43:48,834 May I see this postcard? 636 00:43:50,461 --> 00:43:52,171 I don't know that I kept it. 637 00:43:52,963 --> 00:43:54,048 Look, please. 638 00:43:56,467 --> 00:43:57,676 Sure. 639 00:44:12,858 --> 00:44:13,908 No? 640 00:44:16,445 --> 00:44:18,906 No. I'm sorry. I don't see it. 641 00:44:19,023 --> 00:44:21,532 [Ravini inhales deeply] 642 00:44:21,533 --> 00:44:22,583 Ma Genova. 643 00:44:24,578 --> 00:44:26,664 [exhales] I am writing that down. 644 00:44:27,873 --> 00:44:30,042 So... [clears throat] Signor Greenleaf, 645 00:44:30,125 --> 00:44:34,713 the situation is that Signor Ripley has not left Italy, 646 00:44:34,797 --> 00:44:39,635 and there is no record of him registered in any hotel since... 647 00:44:41,053 --> 00:44:42,103 San Remo. 648 00:44:44,390 --> 00:44:46,642 How can you check every hotel? 649 00:44:47,935 --> 00:44:49,144 I'm a detective. 650 00:44:50,062 --> 00:44:51,313 [chuckles] 651 00:44:53,148 --> 00:44:55,567 [smacks lips] No, I can't check every hotel, 652 00:44:55,651 --> 00:44:58,529 but hotels in the major cities, including Genova, yes. 653 00:44:58,530 --> 00:45:01,030 - You, for instance... - [pages flipping] 654 00:45:01,031 --> 00:45:04,993 ...stayed at the Excelsior, Roma, not long ago. 655 00:45:05,077 --> 00:45:08,705 - Mm-hmm, I did. Yeah. - Yes, but only a very short time. 656 00:45:10,541 --> 00:45:11,591 It's expensive. 657 00:45:12,251 --> 00:45:14,753 It is. But that's not why. 658 00:45:14,837 --> 00:45:15,921 No? 659 00:45:16,755 --> 00:45:19,133 Miss Sherwood, uh, found me there. 660 00:45:19,758 --> 00:45:21,677 So I moved to the Hotel Bolivar. 661 00:45:21,760 --> 00:45:22,810 Yes, I know. 662 00:45:23,887 --> 00:45:26,306 But Signor Ripley, nowhere do I find him. 663 00:45:29,685 --> 00:45:31,145 Did you take a boat ride? 664 00:45:32,104 --> 00:45:33,188 Excuse me? 665 00:45:33,272 --> 00:45:36,191 A boat ride. In a little boat. 666 00:45:36,275 --> 00:45:38,986 Yourself and Signor Ripley. In San Remo. 667 00:45:40,154 --> 00:45:42,906 A little "escursione" around the port. 668 00:45:45,617 --> 00:45:47,661 - Yes, we did. - [Ravini] Hmm. 669 00:45:47,744 --> 00:45:48,996 It was not returned. 670 00:45:48,997 --> 00:45:51,914 - The boat we rented? - [Ravini] Yes, the same. 671 00:45:51,915 --> 00:45:53,082 Of course we returned it. 672 00:45:53,083 --> 00:45:55,669 - The boatkeeper says no. - Well, he's mistaken. 673 00:45:55,752 --> 00:45:57,379 [chuckling] Mistaken? 674 00:45:58,797 --> 00:45:59,965 He's a boatkeeper. 675 00:46:00,716 --> 00:46:02,050 He keeps track of boats. 676 00:46:02,634 --> 00:46:04,720 It's all he does all day long. 677 00:46:04,803 --> 00:46:07,139 - Well, we brought it back. - [Ravini] Mmm. 678 00:46:07,222 --> 00:46:11,143 He gave you a receipt? He says he does this routinely. 679 00:46:11,226 --> 00:46:12,394 Yeah, I believe he did. 680 00:46:13,020 --> 00:46:16,190 It would be wonderful if it is on your desk. 681 00:46:16,273 --> 00:46:17,323 I'm sure it's not. 682 00:46:17,983 --> 00:46:20,319 You are sure of this without looking? 683 00:46:21,570 --> 00:46:22,620 Yeah. 684 00:46:24,948 --> 00:46:28,035 This boat was found sunk with rocks, 685 00:46:28,118 --> 00:46:31,371 stained with blood, and no anchor. 686 00:46:32,706 --> 00:46:33,874 Blood? 687 00:46:34,958 --> 00:46:36,008 My God. 688 00:46:38,795 --> 00:46:40,631 Couldn't have been fish blood? 689 00:46:42,466 --> 00:46:44,927 - Fish blood? - No? 690 00:46:45,010 --> 00:46:46,094 You fish? 691 00:46:47,471 --> 00:46:48,521 In Atrani? 692 00:46:50,349 --> 00:46:51,399 No. 693 00:46:51,850 --> 00:46:53,435 It's not fish blood. 694 00:46:57,606 --> 00:47:00,150 So, someone is dead in Rome, 695 00:47:00,943 --> 00:47:02,653 someone may be dead in San Remo, 696 00:47:02,736 --> 00:47:06,323 killed in a boat that is sunk to try to hide bloodstains, 697 00:47:06,949 --> 00:47:09,201 and Signor Ripley is missing. 698 00:47:10,118 --> 00:47:11,537 This is the situation. 699 00:47:11,620 --> 00:47:15,582 Are you saying that you don't believe me that I saw Tom in Rome after San Remo? 700 00:47:15,666 --> 00:47:17,793 Oh, no, I do not say that. 701 00:47:19,002 --> 00:47:20,587 I have come to no conclusions. 702 00:47:20,671 --> 00:47:22,506 I make no accusations. 703 00:47:22,589 --> 00:47:25,342 I only say there is one dead man and one missing man. 704 00:47:27,386 --> 00:47:29,721 And that you are the last known to see both. 705 00:47:34,685 --> 00:47:36,812 And to prove my sincerity, 706 00:47:36,895 --> 00:47:39,485 I allow you to travel to Palermo, as you requested, 707 00:47:39,523 --> 00:47:41,900 as long as you let me know where you stay there. 708 00:47:41,901 --> 00:47:42,984 The Hotel Palma. 709 00:47:42,985 --> 00:47:44,778 Oh, you know already. 710 00:47:44,861 --> 00:47:47,656 As I said, I planned the trip before. 711 00:47:47,739 --> 00:47:50,149 - Before my intrusions. - [Tom] Not an intrusion. 712 00:47:50,951 --> 00:47:52,953 I thank you for allowing me to go. 713 00:47:54,162 --> 00:47:55,602 [in Italian] You're welcome. 714 00:47:57,332 --> 00:47:59,042 Hotel Palma. 715 00:48:04,631 --> 00:48:07,221 [in English] Did Signor Ripley know Signor Miles? 716 00:48:11,138 --> 00:48:13,056 Yeah, he did. 717 00:48:14,808 --> 00:48:17,102 They met in Naples. He didn't like him though. 718 00:48:17,185 --> 00:48:18,437 No? Because? 719 00:48:20,397 --> 00:48:22,316 He just didn't like the way he looked. 720 00:48:25,193 --> 00:48:26,445 Or his personality. 721 00:48:28,739 --> 00:48:29,789 Or his voice. 722 00:48:31,825 --> 00:48:32,875 Or his money. 723 00:48:40,584 --> 00:48:44,004 I will inform you at L'Hotel Palma if we locate Signor Ripley. 724 00:48:44,588 --> 00:48:45,672 [Tom] Please do. 725 00:48:46,923 --> 00:48:49,153 [Ravini in Italian] All right then. [sighs] 726 00:48:51,553 --> 00:48:52,603 Arrivederci. 727 00:49:01,480 --> 00:49:03,273 And a pleasant journey. 728 00:49:03,357 --> 00:49:04,407 Grazie. 729 00:49:11,948 --> 00:49:14,117 [telephone ringing] 730 00:49:23,704 --> 00:49:25,711 Pronto? 731 00:49:25,712 --> 00:49:26,762 [Marge] Dickie. 732 00:49:28,173 --> 00:49:29,223 Marge? 733 00:49:30,175 --> 00:49:31,225 Tom? 734 00:49:32,427 --> 00:49:34,096 [in English] Yeah. How are you? 735 00:49:34,763 --> 00:49:35,972 You didn't go to Paris. 736 00:49:36,973 --> 00:49:39,226 I did, but I came back. 737 00:49:39,309 --> 00:49:41,144 Dickie asked me to when, uh... 738 00:49:42,020 --> 00:49:43,855 Well, you... you read about Freddie? 739 00:49:44,940 --> 00:49:46,358 It's unbelievable. 740 00:49:46,441 --> 00:49:47,491 I know. 741 00:49:48,402 --> 00:49:49,528 Let me talk to him. 742 00:49:49,611 --> 00:49:50,862 He's not here. 743 00:49:50,946 --> 00:49:52,155 The woman said he is. 744 00:49:53,156 --> 00:49:54,206 What woman? 745 00:49:54,282 --> 00:49:56,952 The landlady. I'm downstairs. 746 00:49:59,413 --> 00:50:00,914 Grazie, signora. 747 00:50:03,458 --> 00:50:06,753 [Tom] Well, he's not here. He left. Maybe the back way. 748 00:50:06,837 --> 00:50:08,672 Well, I'll come up and wait for him. 749 00:50:08,673 --> 00:50:11,799 Uh, well, he's not going to be back for quite a while. 750 00:50:11,800 --> 00:50:12,800 Where did he go? 751 00:50:12,801 --> 00:50:14,636 Marge, I'm so glad that you're here. 752 00:50:14,720 --> 00:50:17,190 I was hoping that you'd come so that we could talk. 753 00:50:17,191 --> 00:50:19,724 I just got out of the shower, I've got to get dressed. 754 00:50:19,725 --> 00:50:21,017 You want to meet me in, um... 755 00:50:21,101 --> 00:50:23,511 There's a little café just off Via della Pace? 756 00:50:23,812 --> 00:50:25,397 Yeah, in, say, 20 minutes? 757 00:50:26,606 --> 00:50:28,942 Marge? You... you want to do that? 758 00:50:29,728 --> 00:50:31,694 Okay. 759 00:50:31,695 --> 00:50:33,196 Great. I'll see you there. 760 00:50:33,864 --> 00:50:34,948 [receiver clicks] 761 00:50:39,828 --> 00:50:41,288 [sighs] 762 00:50:41,371 --> 00:50:44,040 - [bell tolling distantly] - [indistinct chatter] 763 00:50:46,126 --> 00:50:48,336 [dog barking] 764 00:50:49,463 --> 00:50:50,513 Marge. 765 00:50:54,009 --> 00:50:55,385 Great to see you. 766 00:50:57,679 --> 00:50:59,139 Did you order something? 767 00:50:59,222 --> 00:51:00,272 No. 768 00:51:01,266 --> 00:51:02,316 Okay. 769 00:51:02,350 --> 00:51:03,769 Scusi, cameriere? 770 00:51:07,105 --> 00:51:08,732 - Prego. - Caffè. 771 00:51:08,815 --> 00:51:10,150 Due, grazie. 772 00:51:11,568 --> 00:51:14,154 Dickie says this place has the best coffee in Rome. 773 00:51:14,237 --> 00:51:15,447 Where is he? 774 00:51:16,198 --> 00:51:17,248 I don't know. 775 00:51:17,249 --> 00:51:21,535 He's been very upset, with the news about Freddie and the police. 776 00:51:21,536 --> 00:51:23,871 They've been hounding him like he knows something. 777 00:51:23,872 --> 00:51:24,922 I spoke to them. 778 00:51:28,168 --> 00:51:31,505 That's how I found out where the apartment was. I begged them. 779 00:51:33,173 --> 00:51:35,583 What did you mean, "not back for quite a while"? 780 00:51:36,635 --> 00:51:38,303 I mean he left with a suitcase. 781 00:51:38,304 --> 00:51:40,095 He didn't tell you where he was going? 782 00:51:40,096 --> 00:51:43,057 [Tom] He said he didn't know and just that he had to get out of Rome. 783 00:51:43,058 --> 00:51:44,184 Why? 784 00:51:44,185 --> 00:51:47,436 Marge, obviously he had nothing to do with what happened to Freddie, 785 00:51:47,437 --> 00:51:49,147 but he was the last to see him. 786 00:51:50,190 --> 00:51:53,318 The last to see someone who turns up dead is always a suspect, 787 00:51:53,319 --> 00:51:57,321 and the police apparently haven't been shy with him about that, 788 00:51:57,322 --> 00:51:58,532 and he's tired of it. 789 00:52:00,242 --> 00:52:01,785 So, he left? 790 00:52:01,868 --> 00:52:02,918 [Tom] Yeah. 791 00:52:04,079 --> 00:52:06,498 He said he'd let me know where he ends up. 792 00:52:06,581 --> 00:52:08,441 And as soon as I know, I'll let you know. 793 00:52:08,442 --> 00:52:10,960 Let you know, like call you at the apartment? 794 00:52:10,961 --> 00:52:12,546 No, I'm not staying there. 795 00:52:13,547 --> 00:52:16,258 I'm staying at a little pensione on Via dei Coronari. 796 00:52:16,341 --> 00:52:17,926 How long are you staying there? 797 00:52:19,845 --> 00:52:20,929 I don't know. 798 00:52:23,557 --> 00:52:25,183 - Grazie. - Prego. 799 00:52:28,645 --> 00:52:30,325 [in English] What about the boat? 800 00:52:33,358 --> 00:52:34,408 The boat? 801 00:52:35,193 --> 00:52:36,243 Dickie's boat. 802 00:52:37,654 --> 00:52:38,738 I talked to Giulio. 803 00:52:39,364 --> 00:52:40,414 [Tom] Who's Giulio? 804 00:52:41,116 --> 00:52:42,166 The boatkeeper. 805 00:52:43,201 --> 00:52:44,251 Oh. 806 00:52:47,330 --> 00:52:48,456 What did he say? 807 00:52:48,540 --> 00:52:51,167 He just said Dickie sold it, which he would never do. 808 00:52:52,377 --> 00:52:53,545 He loves that boat. 809 00:52:55,714 --> 00:52:57,094 Giulio had some vague story 810 00:52:57,095 --> 00:53:00,342 about some broker whose name he couldn't remember supposedly. 811 00:53:00,343 --> 00:53:02,083 Well, I don't know who that would be. 812 00:53:02,137 --> 00:53:04,472 But he did sell it. He told me he was going to. 813 00:53:05,181 --> 00:53:06,231 And his furniture. 814 00:53:07,755 --> 00:53:09,977 [cup clinks on saucer] 815 00:53:09,978 --> 00:53:11,118 Where are you staying? 816 00:53:11,605 --> 00:53:14,065 I'm not. I didn't bring anything. I just came up. 817 00:53:14,149 --> 00:53:15,692 So, back to Atrani? 818 00:53:18,028 --> 00:53:19,078 I guess. 819 00:53:22,324 --> 00:53:23,374 I miss it. 820 00:53:25,201 --> 00:53:27,162 [train engine hisses] 821 00:53:27,871 --> 00:53:31,361 - [indistinct chatter] - [indistinct announcement over PA system] 822 00:53:33,168 --> 00:53:34,218 [Tom] Marge. 823 00:53:36,838 --> 00:53:38,089 Bye. 824 00:53:45,597 --> 00:53:48,547 - [Tom sighs] - [indistinct announcement over PA system] 825 00:53:48,558 --> 00:53:50,560 [intriguing music playing] 826 00:53:51,102 --> 00:53:53,355 [Tom in Italian] 34, Via di Monserrato. 827 00:53:53,438 --> 00:53:55,690 [woman] Your car will come in 20 minutes. 828 00:53:55,774 --> 00:53:57,776 Venti minuti? Bene, grazie. 829 00:54:00,111 --> 00:54:01,821 [telephone ringing downstairs] 830 00:54:05,492 --> 00:54:06,542 [landlady] Lucio! 831 00:54:07,577 --> 00:54:08,954 Lucio! Where are you? 832 00:54:10,205 --> 00:54:11,665 Dinner's ready. 833 00:54:13,458 --> 00:54:14,584 Roma Termini. 834 00:54:18,546 --> 00:54:21,316 - [train horn blares] - [intriguing music continues] 835 00:54:23,134 --> 00:54:25,387 [indistinct announcement over PA system] 836 00:54:27,722 --> 00:54:30,141 - Need a hand with your bags? - Fuck off. 837 00:54:30,934 --> 00:54:31,984 Fuck off yourself. 838 00:54:37,357 --> 00:54:38,407 Grazie. 839 00:54:42,362 --> 00:54:44,489 The night ferry to Palermo. 840 00:54:45,448 --> 00:54:47,242 2,000 lire, please. 841 00:54:49,577 --> 00:54:51,371 [intriguing music continues] 842 00:54:55,041 --> 00:54:57,377 [boat horn blares] 843 00:55:23,486 --> 00:55:25,155 [music turns pensive] 844 00:55:35,081 --> 00:55:36,916 - [wind blowing] - [music fades] 845 00:55:37,709 --> 00:55:39,878 [waves crashing] 846 00:55:57,771 --> 00:55:59,856 [classical music playing softly] 847 00:56:10,950 --> 00:56:12,744 [indistinct chatter] 848 00:56:17,207 --> 00:56:19,167 [footsteps approaching] 849 00:56:25,548 --> 00:56:28,426 - [radio static] - [indistinct radio chatter] 850 00:56:29,844 --> 00:56:31,679 [wind blowing] 851 00:56:37,936 --> 00:56:39,938 [jaunty Italian song playing] 852 00:56:40,980 --> 00:56:42,690 ♪ Ti voglio per la notte ♪ 853 00:56:43,233 --> 00:56:44,734 [footsteps approaching] 854 00:56:48,947 --> 00:56:50,281 [indistinct clinking] 855 00:56:50,365 --> 00:56:53,076 [thunder rumbling] 856 00:57:01,209 --> 00:57:03,211 [Middle Eastern music playing] 857 00:57:16,182 --> 00:57:17,559 [object clicks] 858 00:57:21,771 --> 00:57:25,066 - [dog barking distantly] - [indistinct radio chatter] 859 00:57:25,150 --> 00:57:26,860 [indistinct chatter] 860 00:57:29,237 --> 00:57:31,322 [metal object clangs] 861 00:57:32,532 --> 00:57:35,160 [footsteps approaching] 862 00:57:35,243 --> 00:57:37,412 [ethereal music playing] 863 00:57:42,417 --> 00:57:44,377 [indistinct screeching] 864 00:57:45,462 --> 00:57:47,255 [insects trilling] 865 00:57:50,300 --> 00:57:53,052 [horses huffing] 866 00:58:12,864 --> 00:58:15,116 [water dripping] 867 00:58:15,166 --> 00:58:19,716 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.