Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,298 --> 00:00:09,926
[insects trilling]
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,679
[owl hooting distantly]
3
00:00:14,222 --> 00:00:15,598
[dogs barking distantly]
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,684
[ominous music playing]
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,196
[suspenseful music playing]
6
00:00:30,280 --> 00:00:32,741
[owl hooting]
7
00:00:33,742 --> 00:00:35,410
[dog barking distantly]
8
00:00:38,997 --> 00:00:40,999
[vehicle approaching]
9
00:00:52,427 --> 00:00:53,511
[engine stops]
10
00:01:00,060 --> 00:01:02,770
[policeman in Italian] Excuse me.
You can't park here.
11
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Roll down the window.
12
00:01:18,870 --> 00:01:19,920
[breath trembles]
13
00:01:20,705 --> 00:01:21,915
[sighs]
14
00:01:24,876 --> 00:01:26,002
[grunting]
15
00:01:37,222 --> 00:01:38,807
[dog barking distantly]
16
00:01:46,022 --> 00:01:47,106
[policeman sighs]
17
00:01:54,781 --> 00:01:56,074
[owl hooting]
18
00:02:01,406 --> 00:02:03,455
[radio static]
19
00:02:03,456 --> 00:02:06,417
Dispatch from patrol car three, over.
20
00:02:08,962 --> 00:02:11,297
Dispatch from patrol car three, over.
21
00:02:11,381 --> 00:02:12,715
[toilet flushes]
22
00:02:16,261 --> 00:02:17,804
[over police radio] Dispatch.
23
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
Dispatch, do you copy?
24
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
[dispatcher sighs]
25
00:02:27,939 --> 00:02:30,567
[policeman] Centrale? Centrale?
26
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
Go ahead.
27
00:02:32,026 --> 00:02:36,364
Dispatch, a body's just been found
on the Via Appia Antica, over.
28
00:02:37,323 --> 00:02:38,700
Where on Via Appia Antica?
29
00:02:38,783 --> 00:02:41,035
It's 650 kilometers long.
30
00:02:41,744 --> 00:02:43,997
Uh... I wouldn't know exactly.
31
00:02:44,080 --> 00:02:46,916
Maybe ten kilometers outside the walls.
32
00:02:47,000 --> 00:02:48,751
Okay, thanks.
33
00:02:54,674 --> 00:02:55,724
[sighs]
34
00:02:55,758 --> 00:02:57,844
[dial ratcheting]
35
00:03:03,141 --> 00:03:05,061
Inspector, good evening. My apologies.
36
00:03:05,143 --> 00:03:10,732
We have a report
that a body was found on Via Appia Antica.
37
00:03:11,983 --> 00:03:14,110
[grim music playing]
38
00:03:14,193 --> 00:03:16,029
[owl hooting]
39
00:03:23,578 --> 00:03:24,704
[brakes squeal]
40
00:03:26,915 --> 00:03:27,965
[engine stops]
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,716
[dog barking distantly]
42
00:03:36,799 --> 00:03:38,051
[exhales sharply]
43
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
[music fades]
44
00:03:53,316 --> 00:03:54,484
Who found him?
45
00:03:57,189 --> 00:03:59,238
Touch anything?
46
00:03:59,239 --> 00:04:00,289
No, Inspector.
47
00:04:01,532 --> 00:04:02,659
Anyone else?
48
00:04:08,164 --> 00:04:10,792
The car door was like this
when you got here?
49
00:04:12,252 --> 00:04:13,302
No, Inspector.
50
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
I had to check for a pulse.
51
00:04:26,391 --> 00:04:27,684
[sighs]
52
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
Not so lucky.
53
00:04:45,451 --> 00:04:46,744
[vehicle approaching]
54
00:04:49,455 --> 00:04:50,707
[brakes squealing]
55
00:04:52,667 --> 00:04:53,717
[engine stops]
56
00:05:10,977 --> 00:05:12,186
[sighs]
57
00:05:13,354 --> 00:05:16,649
You may remove the body, and dust.
58
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
In that order.
59
00:05:20,069 --> 00:05:21,819
- Andiamo.
- [indistinct chatter]
60
00:05:37,045 --> 00:05:38,095
[engine starts]
61
00:05:57,356 --> 00:05:59,358
[grim music playing]
62
00:07:15,810 --> 00:07:18,646
[breathes deeply]
63
00:07:24,652 --> 00:07:26,237
[dog barking distantly]
64
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
[pensive music playing]
65
00:07:34,120 --> 00:07:35,204
[music fades]
66
00:07:47,008 --> 00:07:48,801
This couldn't wait?
67
00:07:48,885 --> 00:07:49,935
No.
68
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
Why?
69
00:07:51,971 --> 00:07:53,681
Open it, please.
70
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
[man sighs]
71
00:08:00,188 --> 00:08:01,522
[mechanism whirring]
72
00:08:08,696 --> 00:08:09,746
[whirring stops]
73
00:08:28,799 --> 00:08:29,849
[mutters]
74
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
When will I get the car back?
75
00:08:33,262 --> 00:08:34,722
When we're done with it.
76
00:08:34,805 --> 00:08:36,307
When will that be?
77
00:08:36,390 --> 00:08:37,975
When we're done with it.
78
00:08:43,606 --> 00:08:44,656
Here.
79
00:08:49,070 --> 00:08:51,072
[inspector] Frederick Miles.
80
00:08:52,657 --> 00:08:53,824
Was he alone?
81
00:08:54,450 --> 00:08:55,500
I don't remember.
82
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
Is it damaged?
83
00:08:59,872 --> 00:09:01,916
It will need a cleaning.
84
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
We always clean them.
85
00:09:05,920 --> 00:09:07,797
More than usual.
86
00:09:09,924 --> 00:09:10,974
Thanks.
87
00:09:13,719 --> 00:09:15,721
[pensive music resumes]
88
00:09:17,473 --> 00:09:19,725
- [indistinct chatter]
- [music fades]
89
00:09:19,809 --> 00:09:22,029
[mellow piano music playing over speakers]
90
00:09:22,030 --> 00:09:25,355
[inspector] Inspector Pietro Ravini,
Rome Police.
91
00:09:25,356 --> 00:09:26,406
Frederick Miles.
92
00:09:26,983 --> 00:09:28,401
He's a guest at the hotel?
93
00:09:37,952 --> 00:09:39,328
[keys jingling]
94
00:09:41,783 --> 00:09:43,832
Prego.
95
00:09:43,833 --> 00:09:45,334
[floorboard creaking]
96
00:09:59,432 --> 00:10:00,975
[breathing deeply]
97
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
[Ravini] Mr. Miles?
98
00:10:13,821 --> 00:10:15,281
[in English] What?
99
00:10:15,364 --> 00:10:16,616
Who are you?
100
00:10:17,366 --> 00:10:20,036
[bell tolling distantly]
101
00:10:23,039 --> 00:10:24,582
[bell continues tolling]
102
00:10:27,126 --> 00:10:29,956
- [footsteps upstairs]
- [suspenseful music playing]
103
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
[door opens]
104
00:10:40,723 --> 00:10:42,725
[door creaks, closes]
105
00:10:42,808 --> 00:10:44,858
- [water dripping]
- [heavy footsteps]
106
00:11:02,536 --> 00:11:03,954
[watch ticking rapidly]
107
00:11:13,839 --> 00:11:15,007
[Dickie whispers] Tom.
108
00:11:19,095 --> 00:11:20,145
Tom.
109
00:11:20,179 --> 00:11:22,014
[watch ticking rapidly]
110
00:11:23,474 --> 00:11:24,683
Tom, wake up.
111
00:11:29,772 --> 00:11:31,023
I swam.
112
00:11:32,233 --> 00:11:34,193
[waves lapping gently]
113
00:11:36,570 --> 00:11:37,780
[chuckles softly]
114
00:11:37,863 --> 00:11:39,824
[somber music swells]
115
00:11:41,742 --> 00:11:42,792
[music fades]
116
00:11:59,427 --> 00:12:02,377
[coroner in Italian]
The cause of death is fairly obvious.
117
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
Two blows to the head.
118
00:12:05,599 --> 00:12:07,268
Some heavy, blunt object.
119
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
I see no other signs of trauma,
120
00:12:11,147 --> 00:12:13,232
other than bruising under the arms,
121
00:12:13,983 --> 00:12:16,333
perhaps from being carried
or dragged around.
122
00:12:16,777 --> 00:12:17,945
Alcohol?
123
00:12:18,028 --> 00:12:19,530
High. Point-one-six.
124
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
Time of death?
125
00:12:21,700 --> 00:12:24,033
I think I can get it to
within a couple of hours,
126
00:12:24,034 --> 00:12:25,160
if that's close enough.
127
00:12:25,161 --> 00:12:26,211
That's fine.
128
00:12:26,579 --> 00:12:28,205
[water dripping]
129
00:12:29,784 --> 00:12:31,833
Thank you, Doctor.
130
00:12:31,834 --> 00:12:32,884
Don't mention it.
131
00:12:35,963 --> 00:12:38,841
- [faucet opens]
- [water pouring]
132
00:12:38,924 --> 00:12:42,595
- [indistinct chatter]
- [vehicles passing]
133
00:12:52,605 --> 00:12:54,231
[bell tolling distantly]
134
00:13:04,200 --> 00:13:05,451
[door closes]
135
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
[tools clattering]
136
00:13:15,587 --> 00:13:18,254
[landlady] Are you sure
you're an elevator repairman?
137
00:13:18,255 --> 00:13:19,672
[man] Sto lavorando, signora.
138
00:13:19,673 --> 00:13:22,927
Riccardo. I'm sorry, it's broken again.
139
00:13:23,010 --> 00:13:24,220
Oh, really?
140
00:13:24,303 --> 00:13:25,930
Yes, really.
141
00:13:26,013 --> 00:13:27,063
That's okay.
142
00:13:28,015 --> 00:13:29,266
I'm sorry. [chuckles]
143
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
What's this?
144
00:13:48,994 --> 00:13:50,204
Ugh...
145
00:13:50,287 --> 00:13:52,748
Lucio. Lucio!
146
00:13:53,374 --> 00:13:55,209
Listen! No more mice! Enough!
147
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Sorry, Riccardo.
148
00:13:58,003 --> 00:13:59,588
[groans]
149
00:13:59,672 --> 00:14:02,591
[sighs] This building is a disaster.
150
00:14:03,342 --> 00:14:04,885
[chuckles]
151
00:14:04,969 --> 00:14:06,053
[landlady groans]
152
00:14:06,971 --> 00:14:08,021
[landlady sighs]
153
00:14:10,349 --> 00:14:13,644
What are you looking at? Get back to work.
154
00:14:13,727 --> 00:14:15,467
[man] Signora, la fretta non aiuta.
155
00:14:17,731 --> 00:14:18,857
[line beeps]
156
00:14:19,501 --> 00:14:23,027
[man] Hello, Tirrenia Ferry Service.
157
00:14:23,028 --> 00:14:25,498
Can you tell me
the departure times for Palermo?
158
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
Yes, one moment.
159
00:14:29,577 --> 00:14:31,453
Tonight at 10:00.
160
00:14:31,537 --> 00:14:32,587
Grazie.
161
00:14:36,083 --> 00:14:37,283
[suitcase locks click]
162
00:14:41,589 --> 00:14:44,758
[door opens and closes downstairs]
163
00:14:44,842 --> 00:14:46,886
[indistinct chatter downstairs]
164
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
[suitcase thuds]
165
00:14:50,764 --> 00:14:53,017
[telephone ringing]
166
00:15:00,274 --> 00:15:02,234
[telephone continues ringing]
167
00:15:11,035 --> 00:15:12,244
[ringing stops]
168
00:15:15,456 --> 00:15:17,708
[landlady] I'm sure he's up there.
169
00:15:17,791 --> 00:15:20,586
Maybe he's napping.
170
00:15:21,420 --> 00:15:24,423
The elevator's broken.
You'll have to take the stairs.
171
00:15:24,506 --> 00:15:25,556
[man] Grazie.
172
00:15:27,384 --> 00:15:29,345
[dog barking]
173
00:15:47,363 --> 00:15:49,323
[footsteps ascending]
174
00:16:04,713 --> 00:16:06,298
[footsteps drawing closer]
175
00:16:10,094 --> 00:16:11,971
[footsteps approaching]
176
00:16:15,140 --> 00:16:16,190
[footsteps stop]
177
00:16:16,266 --> 00:16:17,685
[knocking at door]
178
00:16:25,359 --> 00:16:26,652
Signor Greenleaf?
179
00:16:28,362 --> 00:16:29,412
Sì?
180
00:16:30,239 --> 00:16:32,074
I am Inspector Pietro Ravini.
181
00:16:32,866 --> 00:16:33,916
Sì?
182
00:16:34,660 --> 00:16:36,078
May I come in?
183
00:16:37,746 --> 00:16:38,831
Of course.
184
00:16:39,331 --> 00:16:40,381
[Ravini] Grazie.
185
00:17:05,691 --> 00:17:07,317
You're an artist?
186
00:17:07,401 --> 00:17:09,445
A student of fine art.
187
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Uh-huh.
188
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
May I see your passport?
189
00:17:15,659 --> 00:17:16,952
Certainly.
190
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
But may I ask what this is about?
191
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
The passport, please.
192
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
Beautiful ring.
193
00:17:40,851 --> 00:17:41,901
Grazie.
194
00:17:53,530 --> 00:17:54,698
[pen clicks]
195
00:17:58,243 --> 00:17:59,293
You're American.
196
00:17:59,995 --> 00:18:01,045
Sì.
197
00:18:01,121 --> 00:18:04,458
[in English] I will speak English then,
so there is no confusions.
198
00:18:08,253 --> 00:18:09,303
I may sit?
199
00:18:09,713 --> 00:18:12,382
- [Tom] Oh, yes, of course, please.
- Thank you.
200
00:18:14,426 --> 00:18:16,416
- [Tom sighs]
- [Ravini clears throat]
201
00:18:18,097 --> 00:18:19,147
I may smoke?
202
00:18:19,148 --> 00:18:20,181
[Tom] Of course.
203
00:18:20,182 --> 00:18:21,232
Thank you.
204
00:18:23,393 --> 00:18:25,062
[sighs]
205
00:18:29,066 --> 00:18:30,116
[lighter flicks]
206
00:18:39,952 --> 00:18:41,272
[Ravini inhales sharply]
207
00:18:42,287 --> 00:18:43,580
[exhales]
208
00:18:49,419 --> 00:18:50,921
So... [clears throat]
209
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
You are a friend of Frederick Miles.
210
00:18:59,054 --> 00:19:00,430
Of Freddie Miles?
211
00:19:01,634 --> 00:19:03,599
[chuckles] Yes.
212
00:19:03,600 --> 00:19:05,950
He was here yesterday
with you, is that not so?
213
00:19:07,271 --> 00:19:09,273
- Yes.
- [pen scribbling]
214
00:19:10,232 --> 00:19:11,650
Is he okay?
215
00:19:11,733 --> 00:19:16,363
The corpse of Signor Miles
was found on the Via Appia Antica.
216
00:19:19,867 --> 00:19:20,917
What?
217
00:19:21,285 --> 00:19:22,485
[Ravini] Yes, this is so.
218
00:19:25,038 --> 00:19:26,248
He was killed.
219
00:19:28,375 --> 00:19:29,425
How?
220
00:19:30,752 --> 00:19:31,920
Bludgeon.
221
00:19:32,880 --> 00:19:33,930
[Tom] Bludgeoned?
222
00:19:34,673 --> 00:19:37,342
Struck on the head
by some heavy instrument.
223
00:19:39,344 --> 00:19:40,394
[Tom] My God.
224
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
At which time he arrives here?
225
00:19:44,641 --> 00:19:46,018
Late afternoon.
226
00:19:46,101 --> 00:19:47,186
[Ravini] The hour?
227
00:19:48,020 --> 00:19:49,396
Around 4:00 or 5:00.
228
00:19:49,479 --> 00:19:50,731
4:00 or 5:00?
229
00:19:51,690 --> 00:19:52,740
[Tom] 4:00.
230
00:19:53,734 --> 00:19:55,152
At which time does he leave?
231
00:19:55,235 --> 00:19:57,404
Uh, what time? Uh...
232
00:19:58,614 --> 00:20:02,117
I'm not sure exactly. Around 8:00 or 9:00.
Something like that.
233
00:20:03,744 --> 00:20:04,995
9:00.
234
00:20:06,121 --> 00:20:07,171
Hmm.
235
00:20:07,172 --> 00:20:11,000
Where does he go
when he leave this apartment?
236
00:20:11,001 --> 00:20:12,169
I don't know.
237
00:20:12,252 --> 00:20:13,462
[Ravini] He did not say?
238
00:20:14,171 --> 00:20:16,548
- No.
- Nothing of Via Appia?
239
00:20:16,632 --> 00:20:18,467
Via Appia? No.
240
00:20:19,134 --> 00:20:20,634
Why would he go there at night?
241
00:20:21,470 --> 00:20:23,055
This is what I ask myself.
242
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
Was he robbed?
243
00:20:31,063 --> 00:20:34,650
Your friend Mr. Miles
was a good friend for you?
244
00:20:34,733 --> 00:20:36,610
He was a friend. Not a close friend.
245
00:20:37,236 --> 00:20:38,286
[Ravini] No?
246
00:20:38,362 --> 00:20:40,772
No, I hadn't heard from him
in a couple of months.
247
00:20:40,773 --> 00:20:44,408
He invited me
to Cortina at Christmas, but I didn't go.
248
00:20:44,409 --> 00:20:46,245
Cortina? [chuckles]
249
00:20:46,328 --> 00:20:48,080
My wife is from Cortina.
250
00:20:48,163 --> 00:20:49,414
Is she?
251
00:20:49,498 --> 00:20:53,085
Yes. A beautiful place. Mmm, a bit posh.
252
00:20:53,168 --> 00:20:56,213
But you did not go. Why?
253
00:20:58,465 --> 00:20:59,515
Can I be honest?
254
00:21:00,008 --> 00:21:01,093
Please.
255
00:21:01,176 --> 00:21:06,223
Sometimes his holiday things
turn into a week of drunken debauchery.
256
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
"Debauchery."
257
00:21:15,357 --> 00:21:16,566
What time was he killed?
258
00:21:19,987 --> 00:21:21,238
This is not yet known.
259
00:21:25,826 --> 00:21:26,876
Poor Freddie.
260
00:21:29,621 --> 00:21:32,582
- I should have gone with him.
- But you did not. [sighs]
261
00:21:32,666 --> 00:21:35,294
So, what did you do?
262
00:21:35,377 --> 00:21:36,503
[Tom] After he left?
263
00:21:36,586 --> 00:21:38,213
- I just stayed here.
- Huh.
264
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
All evening? All night?
265
00:21:40,299 --> 00:21:41,349
Yeah.
266
00:21:43,552 --> 00:21:45,804
No, uh...
267
00:21:45,887 --> 00:21:47,556
At one point, I went for a walk.
268
00:21:47,639 --> 00:21:48,689
At which time?
269
00:21:48,765 --> 00:21:52,728
It was late.
Uh, at 1:00 or 2:00 in the morning.
270
00:21:52,811 --> 00:21:53,979
1:00 or 2:00?
271
00:21:54,515 --> 00:21:56,480
1:00.
272
00:21:56,481 --> 00:21:57,899
You took this walk alone?
273
00:21:57,900 --> 00:21:59,567
Yeah.
274
00:21:59,568 --> 00:22:00,777
[Ravini] To where?
275
00:22:01,653 --> 00:22:03,322
Just around the block.
276
00:22:06,241 --> 00:22:08,160
[Ravini] "Just around the block."
277
00:22:09,911 --> 00:22:12,621
Do you think it could have
been somebody he picked up?
278
00:22:12,792 --> 00:22:15,708
That is something he would do?
279
00:22:15,709 --> 00:22:18,119
There's nothing you found
that points to that?
280
00:22:18,587 --> 00:22:19,796
For instance?
281
00:22:19,880 --> 00:22:21,798
He was robbed, you said.
282
00:22:22,466 --> 00:22:25,469
He was robbed, you said. I did not say.
283
00:22:29,890 --> 00:22:31,224
Yes, he was robbed.
284
00:22:31,308 --> 00:22:36,646
But sometimes, people are robbed
to make it seem they were robbed.
285
00:22:37,355 --> 00:22:40,108
[Tom] I guess so, but how do I put this?
286
00:22:40,734 --> 00:22:45,989
Freddie sometimes
had relations with strangers.
287
00:22:46,656 --> 00:22:47,706
Strangers?
288
00:22:47,783 --> 00:22:51,912
[Tom] That he would meet
at a club or on the street,
289
00:22:52,746 --> 00:22:55,207
who you might call, uh... unsavory.
290
00:22:57,084 --> 00:22:58,168
"Unsavory."
291
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
Woman, do you mean, or...
292
00:23:03,340 --> 00:23:04,466
man?
293
00:23:05,050 --> 00:23:06,100
Men.
294
00:23:09,721 --> 00:23:11,098
I am making that note.
295
00:23:12,557 --> 00:23:14,434
[pen scribbling]
296
00:23:14,518 --> 00:23:16,061
Thank you, Signor Greenleaf.
297
00:23:17,354 --> 00:23:22,567
If I need to speak with you further
in the next few days, I call you here.
298
00:23:22,651 --> 00:23:24,027
I have the number.
299
00:23:24,111 --> 00:23:25,403
Arrivederci.
300
00:23:25,404 --> 00:23:28,364
[Tom] I was planning on going to Palermo.
301
00:23:28,365 --> 00:23:29,616
When?
302
00:23:29,617 --> 00:23:30,658
[Tom] Tomorrow.
303
00:23:30,659 --> 00:23:34,204
[chuckles] No, no, no, no, no.
It is important you do not do that.
304
00:23:34,287 --> 00:23:36,998
You may know
who is such-and-such a person,
305
00:23:37,082 --> 00:23:40,127
who the person is in relations
with the deceased, and so on.
306
00:23:40,128 --> 00:23:42,128
I'm sure Freddie had friends here in Rome
307
00:23:42,129 --> 00:23:44,672
who knew him better than I did
who could tell you that.
308
00:23:44,673 --> 00:23:45,723
Oh.
309
00:23:49,761 --> 00:23:50,811
Which friends?
310
00:23:51,721 --> 00:23:53,849
I don't know. I just... I just think so.
311
00:23:56,893 --> 00:23:57,943
[scoffs]
312
00:24:00,313 --> 00:24:03,441
You may not go to Palermo
or any elsewhere,
313
00:24:03,525 --> 00:24:04,985
until I inform you otherwise.
314
00:24:06,111 --> 00:24:07,737
I'm sorry if you made other plans.
315
00:24:08,655 --> 00:24:12,117
Perhaps you have still time
to cancel them for at least a part refund.
316
00:24:13,285 --> 00:24:14,335
Arrivederci.
317
00:24:25,249 --> 00:24:27,256
Grazie.
318
00:24:27,257 --> 00:24:29,592
- [Tom in Italian] You're welcome.
- [Ravini] Ah.
319
00:24:29,593 --> 00:24:32,603
[in English] Next time,
answer the telephone when it rings.
320
00:24:33,013 --> 00:24:34,063
[chuckles softly]
321
00:24:35,307 --> 00:24:37,350
[suspenseful music playing]
322
00:24:37,351 --> 00:24:41,061
- [Ravini] Grazie, signora. Arrivederci.
- [landlady] Arrivederci.
323
00:24:41,062 --> 00:24:42,322
[Ravini] Bye, kitty-cat.
324
00:24:51,740 --> 00:24:52,790
[Tom sighs]
325
00:24:58,496 --> 00:25:01,291
- [bell tolling distantly]
- [dog barking]
326
00:25:07,214 --> 00:25:10,164
- [suspenseful music continues]
- [indistinct chatter]
327
00:25:38,078 --> 00:25:39,579
[footsteps approaching]
328
00:25:40,580 --> 00:25:41,790
Riccardo. Excuse me.
329
00:25:45,037 --> 00:25:47,086
[music fades]
330
00:25:47,087 --> 00:25:48,137
Ma...
331
00:25:48,672 --> 00:25:51,049
This is the man who visited you.
332
00:25:52,342 --> 00:25:57,305
Yes, but I didn't know him
as well as they say there.
333
00:25:57,389 --> 00:25:58,682
Ah...
334
00:25:58,765 --> 00:25:59,849
Beh, sì...
335
00:25:59,933 --> 00:26:02,283
- The newspapers always get things wrong.
- Sì.
336
00:26:02,310 --> 00:26:04,020
In America too.
337
00:26:04,104 --> 00:26:05,814
In every country, I imagine.
338
00:26:06,439 --> 00:26:08,191
Thieves killed him, if you ask me.
339
00:26:10,026 --> 00:26:11,236
- Me too.
- Hmm.
340
00:26:13,905 --> 00:26:18,159
Signorina, if any of these
newspaper writers or photographers
341
00:26:18,243 --> 00:26:19,953
come here looking for me, I wonder...
342
00:26:20,036 --> 00:26:21,913
I'll throw them out!
343
00:26:21,914 --> 00:26:23,038
[chuckles]
344
00:26:23,039 --> 00:26:24,791
- Va bene?
- Va bene.
345
00:26:26,418 --> 00:26:27,544
Ma...
346
00:26:27,627 --> 00:26:28,920
Excuse me, but
347
00:26:29,004 --> 00:26:31,423
- was he a close friend?
- No.
348
00:26:32,048 --> 00:26:34,634
- A friend of a friend of a friend.
- Hmm.
349
00:26:34,718 --> 00:26:36,594
Then I can say it.
350
00:26:37,595 --> 00:26:39,806
He was not very nice to me.
351
00:26:41,516 --> 00:26:43,852
He wasn't very nice to me either.
352
00:26:48,189 --> 00:26:49,482
[chuckles softly]
353
00:26:49,566 --> 00:26:52,360
[seagulls squawking]
354
00:26:58,867 --> 00:27:00,952
[motorboat engine whirring]
355
00:27:06,916 --> 00:27:08,918
[suspenseful music playing]
356
00:27:31,649 --> 00:27:33,818
[Marge] Who's that on Dickie's boat?
357
00:27:33,902 --> 00:27:36,821
It's their boat. They bought it.
358
00:27:36,822 --> 00:27:39,281
[Marge] That's impossible.
359
00:27:39,282 --> 00:27:42,172
I sold it to them myself for Dickie,
per his instructions.
360
00:27:42,744 --> 00:27:44,537
[Marge] I don't believe that.
361
00:27:44,538 --> 00:27:46,747
- [in English] Madam...
- Don't call me madam, Giulio.
362
00:27:46,748 --> 00:27:49,709
[in Italian] Marge,
it was a normal transaction.
363
00:27:49,793 --> 00:27:51,044
Was it.
364
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
Then, where's the money?
365
00:27:53,588 --> 00:27:55,048
Dickie has it.
366
00:27:55,131 --> 00:27:59,260
It was sent to him in Rome.
Through an agent, I believe.
367
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
What "agent"?
368
00:28:01,513 --> 00:28:02,597
That I don't know.
369
00:28:02,680 --> 00:28:04,808
It was all very legal, Marge.
370
00:28:04,891 --> 00:28:06,309
There's nothing strange.
371
00:28:07,185 --> 00:28:09,687
Except maybe that he didn't tell you.
372
00:28:10,313 --> 00:28:13,149
But maybe that's not strange either.
373
00:28:13,233 --> 00:28:15,026
What's that supposed to mean?
374
00:28:18,488 --> 00:28:19,538
Tell me.
375
00:28:21,199 --> 00:28:23,952
You're thinking what I thought at first,
376
00:28:24,035 --> 00:28:27,122
Dickie would never sell his boat.
377
00:28:27,789 --> 00:28:28,839
And that's true
378
00:28:28,915 --> 00:28:31,385
unless he decided
he's not coming back to Atrani.
379
00:28:37,132 --> 00:28:39,092
[pensive music playing]
380
00:28:45,223 --> 00:28:47,142
[squawking]
381
00:28:53,440 --> 00:28:54,983
[wind chimes tinkling]
382
00:29:02,574 --> 00:29:04,951
[moody music playing]
383
00:29:09,831 --> 00:29:11,458
[inhales deeply]
384
00:29:12,876 --> 00:29:14,377
[indistinct chatter]
385
00:29:20,717 --> 00:29:22,010
Grazie, Davide.
386
00:29:22,093 --> 00:29:23,233
[Davide] Arrivederci.
387
00:29:31,561 --> 00:29:33,188
[bell tolling distantly]
388
00:29:50,538 --> 00:29:52,749
- [telephone ringing]
- [music fades]
389
00:29:54,793 --> 00:29:56,419
[footsteps approaching]
390
00:30:00,256 --> 00:30:01,633
[receiver clicks]
391
00:30:01,634 --> 00:30:02,633
Pronto?
392
00:30:02,634 --> 00:30:04,434
[in English] Dickie? It's Max Yoder.
393
00:30:06,179 --> 00:30:07,722
How are you? It's been a while.
394
00:30:08,431 --> 00:30:10,767
Yes. How are you?
395
00:30:12,060 --> 00:30:14,100
Not very well under these circumstances.
396
00:30:14,771 --> 00:30:15,939
Can I come see you?
397
00:30:16,516 --> 00:30:18,524
Are you in Rome?
398
00:30:18,525 --> 00:30:20,568
Yeah. The Excelsior.
399
00:30:20,652 --> 00:30:23,362
You can also come here,
if that's better. So we can talk.
400
00:30:23,822 --> 00:30:25,240
About Freddie?
401
00:30:25,323 --> 00:30:27,700
Yeah. I... I mean, what happened?
402
00:30:28,535 --> 00:30:29,869
I wish I knew, Max.
403
00:30:30,620 --> 00:30:33,998
He went to your place, right?
That's where he told me he was going.
404
00:30:34,082 --> 00:30:35,542
That's what I told the police.
405
00:30:35,543 --> 00:30:37,125
But where is it?
406
00:30:37,126 --> 00:30:39,461
Freddie wrote it down for me,
but the inspector took it.
407
00:30:39,462 --> 00:30:40,839
I could come there.
408
00:30:40,922 --> 00:30:43,049
Listen, Max. I... I can't really talk now.
409
00:30:43,132 --> 00:30:45,422
The police are coming over
to talk to me again.
410
00:30:45,927 --> 00:30:47,011
At night?
411
00:30:47,595 --> 00:30:49,575
Well, it's a murder investigation, Max.
412
00:30:50,890 --> 00:30:52,225
Right. Yeah.
413
00:30:52,892 --> 00:30:54,853
But did Freddie seem okay to you?
414
00:30:56,563 --> 00:30:57,856
Did he to you?
415
00:30:57,939 --> 00:31:00,900
Yeah, he seemed fine to me,
in Cortina and here.
416
00:31:02,026 --> 00:31:04,404
We missed you there,
by the way, in Cortina.
417
00:31:05,071 --> 00:31:07,866
I couldn't come. I wish I had now.
418
00:31:08,992 --> 00:31:10,118
What did you two do?
419
00:31:10,119 --> 00:31:11,201
Here?
420
00:31:11,202 --> 00:31:13,036
Just had a couple of drinks, then he left.
421
00:31:13,037 --> 00:31:14,581
I've no idea what he did after.
422
00:31:14,664 --> 00:31:18,001
Maybe gave someone a ride,
and they pulled a gun on him.
423
00:31:18,084 --> 00:31:19,419
He wasn't shot with a gun.
424
00:31:20,169 --> 00:31:22,338
[hesitating] No, I know.
I read the papers.
425
00:31:23,047 --> 00:31:26,050
A blunt object. In the head.
Can you imagine?
426
00:31:26,134 --> 00:31:28,136
I can. I can't.
427
00:31:31,264 --> 00:31:32,807
Listen, Max. I have to go...
428
00:31:32,891 --> 00:31:34,392
I have to leave tomorrow,
429
00:31:34,475 --> 00:31:37,186
um, but, uh, I can see you
in the morning before I go.
430
00:31:37,270 --> 00:31:38,980
Yeah, sure. Oh, hang on.
431
00:31:39,063 --> 00:31:40,481
[knocking on table]
432
00:31:41,399 --> 00:31:43,735
Hey, Max, sorry. They're here. The police.
433
00:31:43,818 --> 00:31:46,279
[in Italian] Sorry, Inspector.
Just a minute.
434
00:31:46,362 --> 00:31:49,824
[in English] Um, the Excelsior
in the morning is fine, Max. 10:00.
435
00:31:49,908 --> 00:31:51,451
I... I got to go.
436
00:31:51,534 --> 00:31:53,036
Entrare, prego.
437
00:31:53,119 --> 00:31:54,329
[receiver clicks]
438
00:31:56,664 --> 00:31:57,749
[dial tone]
439
00:32:01,169 --> 00:32:03,046
[waves lapping gently]
440
00:32:03,129 --> 00:32:05,465
[suspenseful music playing]
441
00:32:06,716 --> 00:32:08,217
[bells clanking]
442
00:32:09,552 --> 00:32:11,512
[sheep bleating]
443
00:32:11,523 --> 00:32:16,058
[man in Italian]
What are you doing over there?
444
00:32:16,059 --> 00:32:17,977
Let's go.
445
00:32:19,812 --> 00:32:21,564
What are you looking at?
446
00:32:23,358 --> 00:32:25,360
What's so interesting?
447
00:32:26,069 --> 00:32:28,071
[suspenseful music swelling]
448
00:32:32,158 --> 00:32:33,660
[indistinct chatter]
449
00:32:50,927 --> 00:32:52,679
[boatkeeper] It was two young men.
450
00:32:52,680 --> 00:32:54,638
- Thirties, I'd say.
- [policeman] Hmm...
451
00:32:54,639 --> 00:32:57,709
[boatkeeper] Foreigners.
English or American, I don't know.
452
00:32:57,934 --> 00:32:59,794
[policeman] What did they look like?
453
00:32:59,852 --> 00:33:02,142
[boatkeeper] Regular looking.
Like anybody.
454
00:33:02,143 --> 00:33:05,357
[policeman] When did the theft occur?
Do you know the date?
455
00:33:05,358 --> 00:33:06,566
[boatkeeper] Yes, of course.
456
00:33:06,567 --> 00:33:07,617
Un momento.
457
00:33:08,027 --> 00:33:09,779
[indistinct chatter]
458
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
It was on November 29th.
459
00:33:21,958 --> 00:33:23,998
[operatic music playing over speakers]
460
00:33:28,131 --> 00:33:29,590
[clerk] What was the date?
461
00:33:29,674 --> 00:33:32,093
The date in question is 29th November.
462
00:33:33,052 --> 00:33:34,929
[music continues]
463
00:33:35,013 --> 00:33:36,681
Do you know what nationality?
464
00:33:36,764 --> 00:33:38,433
English or American.
465
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Do you remember this one?
466
00:33:41,602 --> 00:33:42,652
Yes, of course.
467
00:33:42,729 --> 00:33:44,272
I had to summon a doctor for him.
468
00:33:44,355 --> 00:33:45,405
Why?
469
00:33:45,773 --> 00:33:47,775
His heart. He was very old.
470
00:33:48,484 --> 00:33:50,987
No. Not old. These were young men.
471
00:33:53,281 --> 00:33:54,907
Maybe Greenleaf?
472
00:33:54,991 --> 00:33:56,701
Was he with another young man?
473
00:33:57,410 --> 00:33:59,954
Yes, two had the room.
474
00:33:59,955 --> 00:34:01,663
You have their passport information?
475
00:34:01,664 --> 00:34:03,124
Naturally.
476
00:34:03,207 --> 00:34:04,287
[drawer slides open]
477
00:34:08,296 --> 00:34:09,505
[pen clicks]
478
00:34:11,299 --> 00:34:12,508
"Greenleaf."
479
00:34:15,678 --> 00:34:17,055
"Ripley."
480
00:34:17,138 --> 00:34:19,265
Has something happened to one of them?
481
00:34:20,892 --> 00:34:22,572
Why would you say "to one of them"?
482
00:34:23,728 --> 00:34:24,896
No reason.
483
00:34:24,979 --> 00:34:28,483
Other than two checked in,
but only one checked out.
484
00:34:29,358 --> 00:34:30,943
Which checked out?
485
00:34:35,073 --> 00:34:36,491
I don't know.
486
00:34:38,534 --> 00:34:40,912
- [suspenseful music playing]
- [sighs]
487
00:35:12,110 --> 00:35:15,060
- [indistinct chatter]
- [suspenseful music continues]
488
00:35:21,452 --> 00:35:23,382
- [Max sighs]
- [clerk clears throat]
489
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
- [in English] Sure there's no message?
- There is no message, sir.
490
00:35:35,216 --> 00:35:36,968
[telephone dial ratcheting]
491
00:35:37,051 --> 00:35:38,344
[music fades]
492
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
[line beeping]
493
00:35:43,510 --> 00:35:45,517
[Ravini] Sì?
494
00:35:45,518 --> 00:35:46,853
Inspector Ravini?
495
00:35:46,936 --> 00:35:49,647
- Sì?
- This is Sergeant Trento from San Remo.
496
00:35:49,730 --> 00:35:52,024
[indistinct chatter]
497
00:35:52,108 --> 00:35:55,570
[Trento] The boat was found
six kilometers south of here.
498
00:35:55,653 --> 00:36:00,074
It may have been rented by two men
registered here at Hotel Patrizia.
499
00:36:00,075 --> 00:36:01,783
[Ravini] Uh-huh.
500
00:36:01,784 --> 00:36:03,494
One of them you already know.
501
00:36:03,578 --> 00:36:05,246
Era Richard Greenleaf.
502
00:36:06,539 --> 00:36:10,251
The other one, Thomas Ripley.
503
00:36:10,334 --> 00:36:11,544
[Ravini] Spell it.
504
00:36:12,670 --> 00:36:17,466
Roma, Imola, Palermo,
Livorno, Empoli, Ypsilon.
505
00:36:17,550 --> 00:36:19,093
[Ravini] Uh-huh.
506
00:36:19,177 --> 00:36:21,262
Both had American passports.
507
00:36:22,263 --> 00:36:23,431
Grazie, Sergente.
508
00:36:23,514 --> 00:36:24,932
- Arrivederci.
- Grazie.
509
00:36:28,269 --> 00:36:29,770
[telephone ringing]
510
00:36:31,397 --> 00:36:32,957
[policeman 1] What's going on?
511
00:36:33,816 --> 00:36:35,067
I don't know yet.
512
00:36:37,820 --> 00:36:39,280
[telephone ringing]
513
00:36:43,492 --> 00:36:44,572
Police Headquarters.
514
00:36:44,573 --> 00:36:46,161
[policeman 2] Investigations, please.
515
00:36:46,162 --> 00:36:47,162
Yes. Which case?
516
00:36:47,163 --> 00:36:48,581
Homicide. Via Appia Antica.
517
00:36:48,664 --> 00:36:51,417
That would be Inspector Ravini,
but he just left.
518
00:36:51,418 --> 00:36:52,918
Do you know when he'll be back?
519
00:36:52,919 --> 00:36:55,880
This is Sergeant Leone, Naples Police.
520
00:36:55,963 --> 00:36:57,465
No, I don't. Sorry.
521
00:36:58,216 --> 00:36:59,266
Va bene. Grazie.
522
00:37:00,927 --> 00:37:03,577
- [indistinct chatter]
- [footsteps approaching]
523
00:37:03,721 --> 00:37:06,515
The inspector on that case is out.
524
00:37:06,599 --> 00:37:07,934
Call later.
525
00:37:08,601 --> 00:37:10,353
- When?
- I don't know.
526
00:37:10,354 --> 00:37:12,395
[sighs]
527
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Va bene. Grazie.
528
00:37:18,236 --> 00:37:19,779
[somber music playing]
529
00:37:19,862 --> 00:37:22,022
[indistinct announcement over PA system]
530
00:37:32,468 --> 00:37:36,920
- [clerk] Hotel Palma. Buongiorno.
- Buongiorno.
531
00:37:36,921 --> 00:37:40,716
I'd like to reserve a room,
beginning tomorrow.
532
00:37:40,800 --> 00:37:42,260
Certainly. For how many days?
533
00:37:42,343 --> 00:37:43,636
One week.
534
00:37:43,719 --> 00:37:45,554
Certainly. Your name, sir?
535
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
Richard Greenleaf.
536
00:37:47,848 --> 00:37:52,436
G-R-E-E-N-L-E-A-F.
537
00:37:52,520 --> 00:37:54,689
I may confirm, Mr. Greenleaf.
538
00:37:54,772 --> 00:37:56,899
- Perfetto, grazie.
- [telephone clicks]
539
00:37:56,983 --> 00:37:58,693
[telephone ringing]
540
00:37:59,568 --> 00:38:01,195
Pronto, Police Headquarters.
541
00:38:01,279 --> 00:38:03,447
Sì, Inspector Ravini, please.
542
00:38:04,073 --> 00:38:06,033
The inspector isn't here at the moment.
543
00:38:06,117 --> 00:38:08,119
I'd like to leave him a message.
544
00:38:08,202 --> 00:38:09,495
Go ahead.
545
00:38:09,578 --> 00:38:10,997
This is Richard Greenleaf.
546
00:38:11,080 --> 00:38:12,623
If he wishes to reach me,
547
00:38:12,707 --> 00:38:16,585
he can do so
at the Hotel Palma in Palermo.
548
00:38:17,503 --> 00:38:19,213
Got it, Mr. Greenfield.
549
00:38:19,297 --> 00:38:21,674
Greenleaf. Greenleaf.
550
00:38:22,174 --> 00:38:23,551
Greenleaf.
551
00:38:24,385 --> 00:38:26,470
Yes. Did you write it down properly?
552
00:38:27,388 --> 00:38:28,438
Got it.
553
00:38:36,897 --> 00:38:38,691
- [sighs]
- [suitcase scraping]
554
00:38:38,774 --> 00:38:40,443
[grunts softly]
555
00:38:45,031 --> 00:38:46,115
[sighs]
556
00:38:46,991 --> 00:38:48,284
[suitcase thuds]
557
00:39:05,885 --> 00:39:07,762
[telephone ringing]
558
00:39:19,315 --> 00:39:21,650
[telephone continues ringing]
559
00:39:25,821 --> 00:39:27,323
[ringing stops]
560
00:39:27,324 --> 00:39:33,078
[landlady, faintly] You'll have to take
the stairs again, Inspector. Sorry.
561
00:39:33,079 --> 00:39:34,163
[Ravini] That's okay.
562
00:39:34,246 --> 00:39:36,082
[footsteps ascending]
563
00:39:53,724 --> 00:39:55,726
[footsteps approaching]
564
00:39:56,519 --> 00:39:57,686
[knocking at door]
565
00:40:01,971 --> 00:40:08,863
[in English] Your telephone is not
operating any better than the elevator,
566
00:40:08,864 --> 00:40:10,198
or you have ignored it again?
567
00:40:10,199 --> 00:40:11,579
Oh, no, I was in the bathroom.
568
00:40:13,953 --> 00:40:15,079
I call to be polite.
569
00:40:15,080 --> 00:40:17,497
Next time I can come up
unannounced if you want.
570
00:40:17,498 --> 00:40:19,750
I'm so sorry. Please, come in.
571
00:40:40,980 --> 00:40:42,565
[sighs]
572
00:40:43,441 --> 00:40:45,401
[bell tolling distantly]
573
00:40:47,319 --> 00:40:49,488
[lighter flicks, snaps shut]
574
00:40:50,531 --> 00:40:52,032
[inhales deeply]
575
00:40:56,745 --> 00:40:58,185
Have you seen the newspaper?
576
00:40:58,998 --> 00:41:00,048
Which?
577
00:41:02,543 --> 00:41:04,336
Is there something new in the case?
578
00:41:05,004 --> 00:41:06,297
The Miles case?
579
00:41:06,380 --> 00:41:07,715
- [Tom] Of course.
- No.
580
00:41:08,591 --> 00:41:10,259
Another situation's come up.
581
00:41:10,342 --> 00:41:12,752
Concerning another friend,
if you can believe.
582
00:41:14,180 --> 00:41:15,630
- Of mine?
- [Ravini] Mm-hmm.
583
00:41:18,017 --> 00:41:19,067
Thomas Ripley.
584
00:41:20,561 --> 00:41:22,313
- Tom Ripley?
- [Ravini] Mm-hmm.
585
00:41:23,564 --> 00:41:26,442
Yes, I know him.
He stayed with me in Atrani a short time.
586
00:41:27,109 --> 00:41:28,360
What situation?
587
00:41:28,444 --> 00:41:30,529
Atrani. When?
588
00:41:31,363 --> 00:41:32,740
[Tom] Couple of months ago.
589
00:41:33,449 --> 00:41:34,533
And he is now where?
590
00:41:34,617 --> 00:41:38,078
I don't know. Probably New York.
He said he was going back there.
591
00:41:38,162 --> 00:41:39,212
He is not.
592
00:41:40,122 --> 00:41:43,626
And he is not in any other city
outside Italia, per l'immigrazione.
593
00:41:46,086 --> 00:41:47,716
- [in English] So...
- [pen clicks]
594
00:41:48,714 --> 00:41:50,549
When he was with you in Atrani,
595
00:41:51,175 --> 00:41:54,136
this is before or after
your trip together to San Remo?
596
00:41:57,223 --> 00:41:58,682
Before. Uh...
597
00:41:59,475 --> 00:42:01,018
I came here after San Remo.
598
00:42:01,101 --> 00:42:03,938
Oh, after San Remo, you came to Rome,
599
00:42:04,021 --> 00:42:05,648
and he didn't go to New York.
600
00:42:05,731 --> 00:42:07,942
I guess not, if you're sure of that.
601
00:42:08,025 --> 00:42:09,193
Yes, I'm sure.
602
00:42:10,694 --> 00:42:13,113
You and he left San Remo
on the same train?
603
00:42:14,782 --> 00:42:16,158
- Yes.
- You did.
604
00:42:18,702 --> 00:42:24,833
So... it was on this train
that you last saw Thomas Ripley.
605
00:42:28,546 --> 00:42:31,298
No, I saw him in Rome
a couple of days later.
606
00:42:32,424 --> 00:42:33,474
Roma.
607
00:42:34,051 --> 00:42:36,470
He brought me
some of my clothes from home.
608
00:42:36,471 --> 00:42:38,596
- [Ravini] From Atrani?
- Yeah.
609
00:42:38,597 --> 00:42:40,766
Hmm. That was kind of him.
610
00:42:40,849 --> 00:42:41,899
[chuckles] It was.
611
00:42:43,394 --> 00:42:45,354
- He's a nice person.
- [Ravini] Hmm.
612
00:42:46,313 --> 00:42:49,858
You could not bring
these clothes yourself for some reason?
613
00:42:50,734 --> 00:42:51,784
I had a reason.
614
00:42:52,736 --> 00:42:55,698
- You should share this reason with me.
- [Tom chuckles]
615
00:42:56,574 --> 00:42:57,783
It concerns a woman.
616
00:42:57,866 --> 00:42:58,916
[Ravini] A woman?
617
00:42:59,910 --> 00:43:01,787
A girlfriend. An ex-girlfriend.
618
00:43:01,870 --> 00:43:03,581
Hmm. Her name?
619
00:43:04,957 --> 00:43:06,217
[Tom] Marjorie Sherwood.
620
00:43:07,376 --> 00:43:10,212
Marjorie Sherwood.
She is in Atrani at that time?
621
00:43:10,963 --> 00:43:13,382
- At that time and still.
- [Ravini] Hmm.
622
00:43:14,341 --> 00:43:17,761
So... [sighs] Signor Ripley
brings your clothes to Roma.
623
00:43:17,845 --> 00:43:20,556
And some other things,
uh, my art supplies.
624
00:43:22,057 --> 00:43:23,107
Oh, yes.
625
00:43:25,311 --> 00:43:28,355
It is then,
when he delivers these materials,
626
00:43:28,439 --> 00:43:31,066
that he lies about going back to America?
627
00:43:31,067 --> 00:43:32,942
[Tom chuckles] I'm sure it wasn't a lie.
628
00:43:32,943 --> 00:43:34,862
But it's then that he says this?
629
00:43:35,946 --> 00:43:37,698
No, he mentioned it in a postcard.
630
00:43:37,781 --> 00:43:40,200
A postcard? From?
631
00:43:40,284 --> 00:43:42,036
[Tom] Genoa, I think it was.
632
00:43:42,620 --> 00:43:43,670
Genoa.
633
00:43:44,288 --> 00:43:45,456
After he left Roma.
634
00:43:45,539 --> 00:43:46,790
- Yes.
- [Ravini] Oh.
635
00:43:47,541 --> 00:43:48,834
May I see this postcard?
636
00:43:50,461 --> 00:43:52,171
I don't know that I kept it.
637
00:43:52,963 --> 00:43:54,048
Look, please.
638
00:43:56,467 --> 00:43:57,676
Sure.
639
00:44:12,858 --> 00:44:13,908
No?
640
00:44:16,445 --> 00:44:18,906
No. I'm sorry. I don't see it.
641
00:44:19,023 --> 00:44:21,532
[Ravini inhales deeply]
642
00:44:21,533 --> 00:44:22,583
Ma Genova.
643
00:44:24,578 --> 00:44:26,664
[exhales] I am writing that down.
644
00:44:27,873 --> 00:44:30,042
So... [clears throat] Signor Greenleaf,
645
00:44:30,125 --> 00:44:34,713
the situation
is that Signor Ripley has not left Italy,
646
00:44:34,797 --> 00:44:39,635
and there is no record of him
registered in any hotel since...
647
00:44:41,053 --> 00:44:42,103
San Remo.
648
00:44:44,390 --> 00:44:46,642
How can you check every hotel?
649
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
I'm a detective.
650
00:44:50,062 --> 00:44:51,313
[chuckles]
651
00:44:53,148 --> 00:44:55,567
[smacks lips] No,
I can't check every hotel,
652
00:44:55,651 --> 00:44:58,529
but hotels in the major cities,
including Genova, yes.
653
00:44:58,530 --> 00:45:01,030
- You, for instance...
- [pages flipping]
654
00:45:01,031 --> 00:45:04,993
...stayed at the Excelsior,
Roma, not long ago.
655
00:45:05,077 --> 00:45:08,705
- Mm-hmm, I did. Yeah.
- Yes, but only a very short time.
656
00:45:10,541 --> 00:45:11,591
It's expensive.
657
00:45:12,251 --> 00:45:14,753
It is. But that's not why.
658
00:45:14,837 --> 00:45:15,921
No?
659
00:45:16,755 --> 00:45:19,133
Miss Sherwood, uh, found me there.
660
00:45:19,758 --> 00:45:21,677
So I moved to the Hotel Bolivar.
661
00:45:21,760 --> 00:45:22,810
Yes, I know.
662
00:45:23,887 --> 00:45:26,306
But Signor Ripley, nowhere do I find him.
663
00:45:29,685 --> 00:45:31,145
Did you take a boat ride?
664
00:45:32,104 --> 00:45:33,188
Excuse me?
665
00:45:33,272 --> 00:45:36,191
A boat ride. In a little boat.
666
00:45:36,275 --> 00:45:38,986
Yourself and Signor Ripley. In San Remo.
667
00:45:40,154 --> 00:45:42,906
A little "escursione" around the port.
668
00:45:45,617 --> 00:45:47,661
- Yes, we did.
- [Ravini] Hmm.
669
00:45:47,744 --> 00:45:48,996
It was not returned.
670
00:45:48,997 --> 00:45:51,914
- The boat we rented?
- [Ravini] Yes, the same.
671
00:45:51,915 --> 00:45:53,082
Of course we returned it.
672
00:45:53,083 --> 00:45:55,669
- The boatkeeper says no.
- Well, he's mistaken.
673
00:45:55,752 --> 00:45:57,379
[chuckling] Mistaken?
674
00:45:58,797 --> 00:45:59,965
He's a boatkeeper.
675
00:46:00,716 --> 00:46:02,050
He keeps track of boats.
676
00:46:02,634 --> 00:46:04,720
It's all he does all day long.
677
00:46:04,803 --> 00:46:07,139
- Well, we brought it back.
- [Ravini] Mmm.
678
00:46:07,222 --> 00:46:11,143
He gave you a receipt?
He says he does this routinely.
679
00:46:11,226 --> 00:46:12,394
Yeah, I believe he did.
680
00:46:13,020 --> 00:46:16,190
It would be wonderful
if it is on your desk.
681
00:46:16,273 --> 00:46:17,323
I'm sure it's not.
682
00:46:17,983 --> 00:46:20,319
You are sure of this without looking?
683
00:46:21,570 --> 00:46:22,620
Yeah.
684
00:46:24,948 --> 00:46:28,035
This boat was found sunk with rocks,
685
00:46:28,118 --> 00:46:31,371
stained with blood, and no anchor.
686
00:46:32,706 --> 00:46:33,874
Blood?
687
00:46:34,958 --> 00:46:36,008
My God.
688
00:46:38,795 --> 00:46:40,631
Couldn't have been fish blood?
689
00:46:42,466 --> 00:46:44,927
- Fish blood?
- No?
690
00:46:45,010 --> 00:46:46,094
You fish?
691
00:46:47,471 --> 00:46:48,521
In Atrani?
692
00:46:50,349 --> 00:46:51,399
No.
693
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
It's not fish blood.
694
00:46:57,606 --> 00:47:00,150
So, someone is dead in Rome,
695
00:47:00,943 --> 00:47:02,653
someone may be dead in San Remo,
696
00:47:02,736 --> 00:47:06,323
killed in a boat
that is sunk to try to hide bloodstains,
697
00:47:06,949 --> 00:47:09,201
and Signor Ripley is missing.
698
00:47:10,118 --> 00:47:11,537
This is the situation.
699
00:47:11,620 --> 00:47:15,582
Are you saying that you don't believe me
that I saw Tom in Rome after San Remo?
700
00:47:15,666 --> 00:47:17,793
Oh, no, I do not say that.
701
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
I have come to no conclusions.
702
00:47:20,671 --> 00:47:22,506
I make no accusations.
703
00:47:22,589 --> 00:47:25,342
I only say there is one dead man
and one missing man.
704
00:47:27,386 --> 00:47:29,721
And that you are
the last known to see both.
705
00:47:34,685 --> 00:47:36,812
And to prove my sincerity,
706
00:47:36,895 --> 00:47:39,485
I allow you to travel to Palermo,
as you requested,
707
00:47:39,523 --> 00:47:41,900
as long as you let me know
where you stay there.
708
00:47:41,901 --> 00:47:42,984
The Hotel Palma.
709
00:47:42,985 --> 00:47:44,778
Oh, you know already.
710
00:47:44,861 --> 00:47:47,656
As I said, I planned the trip before.
711
00:47:47,739 --> 00:47:50,149
- Before my intrusions.
- [Tom] Not an intrusion.
712
00:47:50,951 --> 00:47:52,953
I thank you for allowing me to go.
713
00:47:54,162 --> 00:47:55,602
[in Italian] You're welcome.
714
00:47:57,332 --> 00:47:59,042
Hotel Palma.
715
00:48:04,631 --> 00:48:07,221
[in English] Did Signor Ripley
know Signor Miles?
716
00:48:11,138 --> 00:48:13,056
Yeah, he did.
717
00:48:14,808 --> 00:48:17,102
They met in Naples.
He didn't like him though.
718
00:48:17,185 --> 00:48:18,437
No? Because?
719
00:48:20,397 --> 00:48:22,316
He just didn't like the way he looked.
720
00:48:25,193 --> 00:48:26,445
Or his personality.
721
00:48:28,739 --> 00:48:29,789
Or his voice.
722
00:48:31,825 --> 00:48:32,875
Or his money.
723
00:48:40,584 --> 00:48:44,004
I will inform you at L'Hotel Palma
if we locate Signor Ripley.
724
00:48:44,588 --> 00:48:45,672
[Tom] Please do.
725
00:48:46,923 --> 00:48:49,153
[Ravini in Italian]
All right then. [sighs]
726
00:48:51,553 --> 00:48:52,603
Arrivederci.
727
00:49:01,480 --> 00:49:03,273
And a pleasant journey.
728
00:49:03,357 --> 00:49:04,407
Grazie.
729
00:49:11,948 --> 00:49:14,117
[telephone ringing]
730
00:49:23,704 --> 00:49:25,711
Pronto?
731
00:49:25,712 --> 00:49:26,762
[Marge] Dickie.
732
00:49:28,173 --> 00:49:29,223
Marge?
733
00:49:30,175 --> 00:49:31,225
Tom?
734
00:49:32,427 --> 00:49:34,096
[in English] Yeah. How are you?
735
00:49:34,763 --> 00:49:35,972
You didn't go to Paris.
736
00:49:36,973 --> 00:49:39,226
I did, but I came back.
737
00:49:39,309 --> 00:49:41,144
Dickie asked me to when, uh...
738
00:49:42,020 --> 00:49:43,855
Well, you... you read about Freddie?
739
00:49:44,940 --> 00:49:46,358
It's unbelievable.
740
00:49:46,441 --> 00:49:47,491
I know.
741
00:49:48,402 --> 00:49:49,528
Let me talk to him.
742
00:49:49,611 --> 00:49:50,862
He's not here.
743
00:49:50,946 --> 00:49:52,155
The woman said he is.
744
00:49:53,156 --> 00:49:54,206
What woman?
745
00:49:54,282 --> 00:49:56,952
The landlady. I'm downstairs.
746
00:49:59,413 --> 00:50:00,914
Grazie, signora.
747
00:50:03,458 --> 00:50:06,753
[Tom] Well, he's not here.
He left. Maybe the back way.
748
00:50:06,837 --> 00:50:08,672
Well, I'll come up and wait for him.
749
00:50:08,673 --> 00:50:11,799
Uh, well, he's not
going to be back for quite a while.
750
00:50:11,800 --> 00:50:12,800
Where did he go?
751
00:50:12,801 --> 00:50:14,636
Marge, I'm so glad that you're here.
752
00:50:14,720 --> 00:50:17,190
I was hoping that you'd come
so that we could talk.
753
00:50:17,191 --> 00:50:19,724
I just got out of the shower,
I've got to get dressed.
754
00:50:19,725 --> 00:50:21,017
You want to meet me in, um...
755
00:50:21,101 --> 00:50:23,511
There's a little café
just off Via della Pace?
756
00:50:23,812 --> 00:50:25,397
Yeah, in, say, 20 minutes?
757
00:50:26,606 --> 00:50:28,942
Marge? You... you want to do that?
758
00:50:29,728 --> 00:50:31,694
Okay.
759
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
Great. I'll see you there.
760
00:50:33,864 --> 00:50:34,948
[receiver clicks]
761
00:50:39,828 --> 00:50:41,288
[sighs]
762
00:50:41,371 --> 00:50:44,040
- [bell tolling distantly]
- [indistinct chatter]
763
00:50:46,126 --> 00:50:48,336
[dog barking]
764
00:50:49,463 --> 00:50:50,513
Marge.
765
00:50:54,009 --> 00:50:55,385
Great to see you.
766
00:50:57,679 --> 00:50:59,139
Did you order something?
767
00:50:59,222 --> 00:51:00,272
No.
768
00:51:01,266 --> 00:51:02,316
Okay.
769
00:51:02,350 --> 00:51:03,769
Scusi, cameriere?
770
00:51:07,105 --> 00:51:08,732
- Prego.
- Caffè.
771
00:51:08,815 --> 00:51:10,150
Due, grazie.
772
00:51:11,568 --> 00:51:14,154
Dickie says this place
has the best coffee in Rome.
773
00:51:14,237 --> 00:51:15,447
Where is he?
774
00:51:16,198 --> 00:51:17,248
I don't know.
775
00:51:17,249 --> 00:51:21,535
He's been very upset, with the news
about Freddie and the police.
776
00:51:21,536 --> 00:51:23,871
They've been hounding him
like he knows something.
777
00:51:23,872 --> 00:51:24,922
I spoke to them.
778
00:51:28,168 --> 00:51:31,505
That's how I found out
where the apartment was. I begged them.
779
00:51:33,173 --> 00:51:35,583
What did you mean,
"not back for quite a while"?
780
00:51:36,635 --> 00:51:38,303
I mean he left with a suitcase.
781
00:51:38,304 --> 00:51:40,095
He didn't tell you where he was going?
782
00:51:40,096 --> 00:51:43,057
[Tom] He said he didn't know
and just that he had to get out of Rome.
783
00:51:43,058 --> 00:51:44,184
Why?
784
00:51:44,185 --> 00:51:47,436
Marge, obviously he had nothing to do
with what happened to Freddie,
785
00:51:47,437 --> 00:51:49,147
but he was the last to see him.
786
00:51:50,190 --> 00:51:53,318
The last to see someone
who turns up dead is always a suspect,
787
00:51:53,319 --> 00:51:57,321
and the police apparently
haven't been shy with him about that,
788
00:51:57,322 --> 00:51:58,532
and he's tired of it.
789
00:52:00,242 --> 00:52:01,785
So, he left?
790
00:52:01,868 --> 00:52:02,918
[Tom] Yeah.
791
00:52:04,079 --> 00:52:06,498
He said he'd let me know where he ends up.
792
00:52:06,581 --> 00:52:08,441
And as soon as I know, I'll let you know.
793
00:52:08,442 --> 00:52:10,960
Let you know,
like call you at the apartment?
794
00:52:10,961 --> 00:52:12,546
No, I'm not staying there.
795
00:52:13,547 --> 00:52:16,258
I'm staying at a little pensione
on Via dei Coronari.
796
00:52:16,341 --> 00:52:17,926
How long are you staying there?
797
00:52:19,845 --> 00:52:20,929
I don't know.
798
00:52:23,557 --> 00:52:25,183
- Grazie.
- Prego.
799
00:52:28,645 --> 00:52:30,325
[in English] What about the boat?
800
00:52:33,358 --> 00:52:34,408
The boat?
801
00:52:35,193 --> 00:52:36,243
Dickie's boat.
802
00:52:37,654 --> 00:52:38,738
I talked to Giulio.
803
00:52:39,364 --> 00:52:40,414
[Tom] Who's Giulio?
804
00:52:41,116 --> 00:52:42,166
The boatkeeper.
805
00:52:43,201 --> 00:52:44,251
Oh.
806
00:52:47,330 --> 00:52:48,456
What did he say?
807
00:52:48,540 --> 00:52:51,167
He just said Dickie sold it,
which he would never do.
808
00:52:52,377 --> 00:52:53,545
He loves that boat.
809
00:52:55,714 --> 00:52:57,094
Giulio had some vague story
810
00:52:57,095 --> 00:53:00,342
about some broker whose name
he couldn't remember supposedly.
811
00:53:00,343 --> 00:53:02,083
Well, I don't know who that would be.
812
00:53:02,137 --> 00:53:04,472
But he did sell it.
He told me he was going to.
813
00:53:05,181 --> 00:53:06,231
And his furniture.
814
00:53:07,755 --> 00:53:09,977
[cup clinks on saucer]
815
00:53:09,978 --> 00:53:11,118
Where are you staying?
816
00:53:11,605 --> 00:53:14,065
I'm not.
I didn't bring anything. I just came up.
817
00:53:14,149 --> 00:53:15,692
So, back to Atrani?
818
00:53:18,028 --> 00:53:19,078
I guess.
819
00:53:22,324 --> 00:53:23,374
I miss it.
820
00:53:25,201 --> 00:53:27,162
[train engine hisses]
821
00:53:27,871 --> 00:53:31,361
- [indistinct chatter]
- [indistinct announcement over PA system]
822
00:53:33,168 --> 00:53:34,218
[Tom] Marge.
823
00:53:36,838 --> 00:53:38,089
Bye.
824
00:53:45,597 --> 00:53:48,547
- [Tom sighs]
- [indistinct announcement over PA system]
825
00:53:48,558 --> 00:53:50,560
[intriguing music playing]
826
00:53:51,102 --> 00:53:53,355
[Tom in Italian] 34, Via di Monserrato.
827
00:53:53,438 --> 00:53:55,690
[woman] Your car will come in 20 minutes.
828
00:53:55,774 --> 00:53:57,776
Venti minuti? Bene, grazie.
829
00:54:00,111 --> 00:54:01,821
[telephone ringing downstairs]
830
00:54:05,492 --> 00:54:06,542
[landlady] Lucio!
831
00:54:07,577 --> 00:54:08,954
Lucio! Where are you?
832
00:54:10,205 --> 00:54:11,665
Dinner's ready.
833
00:54:13,458 --> 00:54:14,584
Roma Termini.
834
00:54:18,546 --> 00:54:21,316
- [train horn blares]
- [intriguing music continues]
835
00:54:23,134 --> 00:54:25,387
[indistinct announcement over PA system]
836
00:54:27,722 --> 00:54:30,141
- Need a hand with your bags?
- Fuck off.
837
00:54:30,934 --> 00:54:31,984
Fuck off yourself.
838
00:54:37,357 --> 00:54:38,407
Grazie.
839
00:54:42,362 --> 00:54:44,489
The night ferry to Palermo.
840
00:54:45,448 --> 00:54:47,242
2,000 lire, please.
841
00:54:49,577 --> 00:54:51,371
[intriguing music continues]
842
00:54:55,041 --> 00:54:57,377
[boat horn blares]
843
00:55:23,486 --> 00:55:25,155
[music turns pensive]
844
00:55:35,081 --> 00:55:36,916
- [wind blowing]
- [music fades]
845
00:55:37,709 --> 00:55:39,878
[waves crashing]
846
00:55:57,771 --> 00:55:59,856
[classical music playing softly]
847
00:56:10,950 --> 00:56:12,744
[indistinct chatter]
848
00:56:17,207 --> 00:56:19,167
[footsteps approaching]
849
00:56:25,548 --> 00:56:28,426
- [radio static]
- [indistinct radio chatter]
850
00:56:29,844 --> 00:56:31,679
[wind blowing]
851
00:56:37,936 --> 00:56:39,938
[jaunty Italian song playing]
852
00:56:40,980 --> 00:56:42,690
♪ Ti voglio per la notte ♪
853
00:56:43,233 --> 00:56:44,734
[footsteps approaching]
854
00:56:48,947 --> 00:56:50,281
[indistinct clinking]
855
00:56:50,365 --> 00:56:53,076
[thunder rumbling]
856
00:57:01,209 --> 00:57:03,211
[Middle Eastern music playing]
857
00:57:16,182 --> 00:57:17,559
[object clicks]
858
00:57:21,771 --> 00:57:25,066
- [dog barking distantly]
- [indistinct radio chatter]
859
00:57:25,150 --> 00:57:26,860
[indistinct chatter]
860
00:57:29,237 --> 00:57:31,322
[metal object clangs]
861
00:57:32,532 --> 00:57:35,160
[footsteps approaching]
862
00:57:35,243 --> 00:57:37,412
[ethereal music playing]
863
00:57:42,417 --> 00:57:44,377
[indistinct screeching]
864
00:57:45,462 --> 00:57:47,255
[insects trilling]
865
00:57:50,300 --> 00:57:53,052
[horses huffing]
866
00:58:12,864 --> 00:58:15,116
[water dripping]
867
00:58:15,166 --> 00:58:19,716
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.