All language subtitles for Ripley s01e01 A HARD MAN TO FIND.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,881 --> 00:00:08,883 [clock ticking] 2 00:00:16,433 --> 00:00:18,435 [ominous music playing] 3 00:00:23,940 --> 00:00:24,990 [metallic tinkle] 4 00:00:28,194 --> 00:00:30,613 [multiple clocks ticking, chiming] 5 00:00:38,580 --> 00:00:41,166 - [bell tolling] - [wind blowing] 6 00:00:47,422 --> 00:00:48,922 {\an8}[dog barks distantly] 7 00:00:52,677 --> 00:00:54,512 [tolling continues distantly] 8 00:00:57,640 --> 00:00:58,690 [man grunts softly] 9 00:01:06,733 --> 00:01:08,985 - [thudding] - [footsteps descending] 10 00:01:16,409 --> 00:01:18,411 [suspenseful music playing] 11 00:01:22,749 --> 00:01:23,889 [thudding continues] 12 00:01:29,972 --> 00:01:33,592 - [lock clicks] - [door creaks open] 13 00:01:33,593 --> 00:01:34,643 [man gasps softly] 14 00:01:36,513 --> 00:01:38,181 [woman in Italian] Who's there? 15 00:01:39,891 --> 00:01:41,893 [suspenseful music intensifies] 16 00:01:47,982 --> 00:01:49,067 [music fades] 17 00:01:50,485 --> 00:01:54,405 [Roy Orbison in English] ♪ I close my eyes ♪ 18 00:01:55,365 --> 00:01:57,617 ♪ Then I drift away ♪ 19 00:01:57,700 --> 00:01:59,410 [train wheels screeching] 20 00:01:59,494 --> 00:02:03,623 ♪ Into the magic night ♪ 21 00:02:03,706 --> 00:02:08,253 ♪ I softly say ♪ 22 00:02:08,336 --> 00:02:12,507 {\an8}♪ A silent prayer ♪ 23 00:02:12,590 --> 00:02:17,178 {\an8}♪ Like dreamers do ♪ 24 00:02:17,262 --> 00:02:21,099 - ♪ Then I fall asleep to dreams ♪ - [indistinct shouting] 25 00:02:21,182 --> 00:02:25,478 ♪ My dreams of you ♪ 26 00:02:27,230 --> 00:02:29,357 ♪ In dreams ♪ 27 00:02:29,440 --> 00:02:34,028 ♪ I walk with you ♪ 28 00:02:35,989 --> 00:02:38,116 ♪ In dreams ♪ 29 00:02:38,199 --> 00:02:43,037 - ♪ I talk to you ♪ - [indistinct chatter] 30 00:02:44,873 --> 00:02:49,502 ♪ In dreams, you're mine... ♪ 31 00:02:50,962 --> 00:02:54,452 - [indistinct announcement over PA system] - [indistinct chatter] 32 00:02:54,507 --> 00:02:55,633 [leaves rustling] 33 00:02:55,717 --> 00:02:57,927 - [birds chirping] - [thunder rumbling] 34 00:02:58,511 --> 00:03:01,041 - [bell tolling distantly] - [wheels squeaking] 35 00:03:09,355 --> 00:03:10,690 [mailbox clanking] 36 00:03:12,942 --> 00:03:15,445 - [man] Oh, good timing. Thank you. - Welcome. 37 00:03:18,948 --> 00:03:20,575 [wheels squeaking] 38 00:03:20,658 --> 00:03:21,951 [dog barking] 39 00:03:22,035 --> 00:03:23,661 [indistinct chatter] 40 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 [suspenseful music playing] 41 00:03:34,088 --> 00:03:35,381 [drawer opens] 42 00:03:44,474 --> 00:03:45,767 [man] Dear Mrs. De Silva... 43 00:03:45,768 --> 00:03:49,019 - [typewriter clacking] - ...according to our records, 44 00:03:49,020 --> 00:03:53,024 there is an outstanding balance on your account with Dr. Katz Chiropractic, 45 00:03:53,107 --> 00:03:55,318 in the amount of 42 dollars and 50 cents. 46 00:03:56,486 --> 00:03:58,356 - [back cracking] - [Mrs. De Silva] Hm. 47 00:03:58,357 --> 00:04:02,032 [man] We trust this is an oversight and that you will remit payment 48 00:04:02,033 --> 00:04:03,075 to the above address, 49 00:04:03,076 --> 00:04:06,146 as the matter has now been referred to our collection agency. 50 00:04:08,581 --> 00:04:11,111 Failure to settle the account in a timely fashion 51 00:04:11,125 --> 00:04:14,254 will require us to impose a 10% late charge. 52 00:04:16,547 --> 00:04:19,550 Sincerely, George McAlpin. 53 00:04:19,634 --> 00:04:21,678 [suspenseful music continues] 54 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 {\an8}[indistinct chatter] 55 00:04:37,860 --> 00:04:40,822 [over speakers] ♪ I'll never forget the day ♪ 56 00:04:41,614 --> 00:04:44,784 ♪ The day you moved away ♪ 57 00:04:45,368 --> 00:04:48,830 ♪ But what could my heart say? ♪ 58 00:04:48,913 --> 00:04:53,334 ♪ It was a love that went too far ♪ 59 00:04:53,418 --> 00:04:55,948 - [chair scrapes] - [suspenseful music playing] 60 00:04:57,964 --> 00:05:01,092 ♪ It was so unbearable ♪ 61 00:05:01,175 --> 00:05:04,095 - [man sighs] - ♪ Together we belong... ♪ 62 00:05:04,178 --> 00:05:05,555 How's it going? 63 00:05:07,181 --> 00:05:08,599 Fine, thanks. 64 00:05:10,018 --> 00:05:11,436 Al McCarren. 65 00:05:16,232 --> 00:05:17,282 Tom. 66 00:05:19,444 --> 00:05:20,528 Tom Ripley. 67 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 You're a very hard man to find. 68 00:05:27,076 --> 00:05:30,455 No address, phone, office... 69 00:05:30,538 --> 00:05:33,875 Just a few places people mentioned you might be at, like this. 70 00:05:33,958 --> 00:05:35,008 What people? 71 00:05:36,711 --> 00:05:38,296 I'm a private detective, Tom. 72 00:05:40,298 --> 00:05:41,799 I've been hired to find you. 73 00:05:44,093 --> 00:05:45,553 And give you this. 74 00:05:49,015 --> 00:05:51,476 Mr. Greenleaf would like to talk to you. 75 00:05:51,559 --> 00:05:53,311 I don't know who that is. 76 00:05:53,394 --> 00:05:54,645 I didn't think you did. 77 00:05:56,355 --> 00:05:57,774 Why would you? 78 00:06:00,526 --> 00:06:01,944 Talk to me about what? 79 00:06:02,987 --> 00:06:04,667 I don't know, something personal. 80 00:06:06,032 --> 00:06:09,327 He did mention that there might be some money involved for you. 81 00:06:13,956 --> 00:06:15,666 To do what? 82 00:06:15,750 --> 00:06:17,460 He didn't say, as I said. 83 00:06:20,630 --> 00:06:22,548 Can I tell him you'll give him a call? 84 00:06:22,632 --> 00:06:24,258 Tell him whatever you want. 85 00:06:25,551 --> 00:06:26,677 Fair enough. 86 00:06:30,223 --> 00:06:31,724 Drink's on Mr. Greenleaf. 87 00:06:40,441 --> 00:06:42,860 - [train rumbling] - [person coughing] 88 00:06:47,782 --> 00:06:50,432 - [train horn blowing] - [train wheels screeching] 89 00:07:08,052 --> 00:07:10,054 [suspenseful music playing] 90 00:07:44,297 --> 00:07:45,882 [moody music playing] 91 00:07:45,965 --> 00:07:48,125 [indistinct announcement over PA system] 92 00:07:55,975 --> 00:07:57,685 {\an8}[thunder rumbling] 93 00:08:03,191 --> 00:08:05,485 [jazz music playing over speakers] 94 00:08:17,330 --> 00:08:18,998 [moody music continues] 95 00:08:29,425 --> 00:08:30,475 [rat squeaking] 96 00:08:44,982 --> 00:08:46,192 [keys jingling] 97 00:08:46,275 --> 00:08:48,861 - [mellow piano music playing] - [door closes] 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,499 [thunder rumbling] 99 00:09:13,928 --> 00:09:15,054 [music fades] 100 00:09:21,686 --> 00:09:22,937 Anyone come by for me? 101 00:09:23,020 --> 00:09:24,070 No. 102 00:09:27,149 --> 00:09:28,199 What's that? 103 00:09:29,777 --> 00:09:32,947 Oh, yeah. Someone did. 104 00:09:39,662 --> 00:09:41,122 What did he look like? 105 00:09:41,956 --> 00:09:43,124 Look like? 106 00:09:43,207 --> 00:09:45,710 Dark hair, mustache, hat... 107 00:09:47,378 --> 00:09:48,428 Could have. 108 00:09:52,258 --> 00:09:53,308 Thanks. 109 00:09:56,345 --> 00:09:57,722 [dog barking distantly] 110 00:10:00,141 --> 00:10:01,225 [distant chatter] 111 00:10:01,309 --> 00:10:03,659 - [intriguing music playing] - [Tom sighing] 112 00:10:28,711 --> 00:10:32,381 - [dramatic music playing on television] - [gunshots on television] 113 00:10:32,465 --> 00:10:34,467 [intriguing music continues] 114 00:10:37,428 --> 00:10:39,538 - [coin rattling] - [telephone dinging] 115 00:10:43,809 --> 00:10:46,604 - [banging] - [line ringing] 116 00:10:56,781 --> 00:10:58,351 - [man] Hello? - Mr. Reddington. 117 00:10:58,352 --> 00:11:00,241 - Yes. - Hello. 118 00:11:00,242 --> 00:11:03,286 This is George McAlpin here, following up on the notices sent to you. 119 00:11:03,287 --> 00:11:04,829 - [door slams] - [indistinct chatter] 120 00:11:04,830 --> 00:11:05,872 [Reddington] Excuse me? 121 00:11:05,873 --> 00:11:12,088 Uh, the balance and late charges, sir, on your account with a Dr. Marvin Katz. 122 00:11:12,089 --> 00:11:13,171 [urinating] 123 00:11:13,172 --> 00:11:15,216 What balance? I paid him. 124 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 By cash or by check? 125 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 - By check. - Well, it was not received. 126 00:11:20,304 --> 00:11:21,597 Well, I sent it. 127 00:11:21,598 --> 00:11:23,807 And that's why you ignored the late notices? 128 00:11:23,808 --> 00:11:26,476 I didn't receive any late notices. I don't understand. 129 00:11:26,477 --> 00:11:30,856 I can tell that you're getting agitated. There's really no reason to. 130 00:11:30,940 --> 00:11:33,590 Is there someone there that I can talk to about this? 131 00:11:33,591 --> 00:11:35,735 You can talk to me. You're talking to me, sir. 132 00:11:35,736 --> 00:11:38,863 If you want to talk to somebody else, that would be an attorney, 133 00:11:38,864 --> 00:11:42,742 but I'm hopeful that the matter can be settled without legal action against you. 134 00:11:42,743 --> 00:11:43,793 [woman shouting] 135 00:11:45,329 --> 00:11:46,414 [Reddington] Okay. 136 00:11:46,497 --> 00:11:49,625 Okay. So what you have to do now, sir, is this, 137 00:11:49,708 --> 00:11:53,504 issue a new check for the original amount plus the 10% late fee, 138 00:11:53,587 --> 00:11:58,801 which brings it to $27, made out and sent to... 139 00:11:58,884 --> 00:12:00,010 Do you have a pen? 140 00:12:00,719 --> 00:12:01,804 [Reddington] Yes. 141 00:12:01,887 --> 00:12:06,058 [Tom] Sent to the McAlpin Collection Agency, 142 00:12:06,142 --> 00:12:11,814 {\an8}which is 421, 8th Avenue, box 864, New York, New York. 143 00:12:13,816 --> 00:12:15,693 Do you need me to repeat that? 144 00:12:15,776 --> 00:12:18,404 [Reddington] No, I wrote it down. 145 00:12:18,487 --> 00:12:21,198 Is there anything else I can help you with today, sir? 146 00:12:21,282 --> 00:12:23,701 - No. - Okay. Well, thank you, Mr. Reddington. 147 00:12:23,784 --> 00:12:24,834 You're welcome. 148 00:12:26,412 --> 00:12:29,122 - [children chattering distantly] - [horn honking] 149 00:12:34,086 --> 00:12:36,496 - [telephone ringing] - [indistinct chatter] 150 00:12:36,497 --> 00:12:39,174 [Tom] I have some checks I'd like to cash. 151 00:12:39,175 --> 00:12:40,225 [bank clerk 1] Sure. 152 00:12:47,349 --> 00:12:51,686 Do you have an account with us, Mr. McAlpin? 153 00:12:51,687 --> 00:12:52,938 I do not. 154 00:12:53,022 --> 00:12:54,482 Do you have identification? 155 00:12:54,565 --> 00:12:56,484 - I do. - Thank you. 156 00:13:03,449 --> 00:13:04,499 One moment, sir. 157 00:13:11,540 --> 00:13:12,680 [indistinct chatter] 158 00:13:14,752 --> 00:13:16,022 - Good morning, sir. - Yes. 159 00:13:16,023 --> 00:13:18,421 [quietly] Could you review these checks and this license, 160 00:13:18,422 --> 00:13:20,712 and compare signatures to those on the check. 161 00:13:20,935 --> 00:13:25,428 [guard 1] That's where you hoity-toities live. 162 00:13:25,429 --> 00:13:26,479 [guard 2] You know me. 163 00:13:30,809 --> 00:13:32,686 [bank clerk 2] I'm gonna make a call. 164 00:13:37,775 --> 00:13:38,825 Perhaps. 165 00:13:39,985 --> 00:13:41,195 Doesn't feel right. 166 00:13:41,278 --> 00:13:43,280 [tense music playing] 167 00:13:54,708 --> 00:13:57,336 [sighs deeply] 168 00:14:05,594 --> 00:14:07,846 - [door opens] - [car horn blaring] 169 00:14:14,520 --> 00:14:16,438 {\an8}[thunder rumbling] 170 00:14:16,522 --> 00:14:19,472 - [suspenseful music playing] - [distant siren wailing] 171 00:14:20,484 --> 00:14:22,820 [clocks ticking] 172 00:14:41,297 --> 00:14:43,340 [thunder rumbling] 173 00:14:52,683 --> 00:14:54,226 [door closes] 174 00:14:54,310 --> 00:14:56,312 [suspenseful music continues] 175 00:15:19,835 --> 00:15:21,629 [metal clanging] 176 00:15:29,845 --> 00:15:31,096 [brakes squeal] 177 00:15:33,057 --> 00:15:34,725 [men yelling] 178 00:15:37,061 --> 00:15:38,437 - [man] Mr. Ripley? - Yeah. 179 00:15:39,146 --> 00:15:40,564 Follow me. 180 00:15:46,779 --> 00:15:48,364 [machinery whirring] 181 00:15:49,865 --> 00:15:52,785 Mr. Greenleaf. Mr. Ripley, sir. 182 00:15:53,410 --> 00:15:55,621 [Herbert] Tom, how are you? 183 00:15:59,833 --> 00:16:02,336 So, "What is this about?" you're wondering. 184 00:16:03,921 --> 00:16:04,971 It's about Richard. 185 00:16:06,342 --> 00:16:09,217 Sorry, I don't know who that is. 186 00:16:09,218 --> 00:16:10,344 [Herbert] He's my son. 187 00:16:10,427 --> 00:16:13,597 I was told you're a friend of his. Maybe you know him as Dickie. 188 00:16:15,766 --> 00:16:17,142 Who said we were friends? 189 00:16:17,226 --> 00:16:20,270 One of his other friends. I don't recall which. 190 00:16:20,354 --> 00:16:22,824 Said you knew him, but didn't know where you were. 191 00:16:23,774 --> 00:16:24,824 Okay. 192 00:16:26,151 --> 00:16:27,444 So you do remember him? 193 00:16:27,528 --> 00:16:28,578 Yeah. 194 00:16:29,780 --> 00:16:32,157 But it's been a while. How is he? 195 00:16:32,241 --> 00:16:34,827 That's a good question. I don't really know. 196 00:16:35,577 --> 00:16:37,079 He's been in Europe for years. 197 00:16:37,162 --> 00:16:39,915 We get an occasional postcard from him, my wife and I, 198 00:16:39,999 --> 00:16:42,167 but other than that, who knows? 199 00:16:43,335 --> 00:16:47,256 Tom, it's time for him to come home. He's too old for this. 200 00:16:47,339 --> 00:16:49,425 But nothing we say means anything to him. 201 00:16:49,426 --> 00:16:53,386 Is there a reason he doesn't want to come back? 202 00:16:53,387 --> 00:16:55,013 [Herbert] He says he prefers it there. 203 00:16:55,014 --> 00:16:57,433 Says he's painting. Before, it was writing. 204 00:16:57,516 --> 00:17:00,811 But he's no painter, or writer, I can tell you that. 205 00:17:00,894 --> 00:17:05,149 Sailing and drinking and avoiding his responsibilities is all he does. 206 00:17:05,232 --> 00:17:06,358 He doesn't have a job? 207 00:17:06,442 --> 00:17:09,069 [Herbert] A job? No. He's never had a job. 208 00:17:09,070 --> 00:17:11,904 He lives off trust money that we stupidly put in place for him 209 00:17:11,905 --> 00:17:13,866 and which we can't legally cut off now. 210 00:17:15,868 --> 00:17:18,996 Okay. So, where is he now? 211 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 [Herbert] Now? Italy. 212 00:17:21,081 --> 00:17:23,459 Some place around Naples called Atrani, 213 00:17:23,542 --> 00:17:27,092 where from what I can gather, there's nothing to do but sit on the beach. 214 00:17:27,504 --> 00:17:28,589 And paint. 215 00:17:28,672 --> 00:17:30,674 [chuckling] And paint. Yes, that's good. 216 00:17:33,260 --> 00:17:35,012 I'm going to be honest with you, Tom. 217 00:17:35,013 --> 00:17:38,639 You're the first of Richard's friends who's even been willing to listen to me. 218 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 So what can I do? 219 00:17:40,309 --> 00:17:41,689 What line of work are you in? 220 00:17:42,436 --> 00:17:43,604 Insurance. 221 00:17:43,687 --> 00:17:45,981 Are you? Well, there's always a need for that. 222 00:17:46,065 --> 00:17:47,566 - Sales? - Accounting. 223 00:17:47,567 --> 00:17:51,277 [Herbert] I don't suppose you have any vacation time coming up, 224 00:17:51,278 --> 00:17:52,571 or leave of absence? 225 00:17:55,240 --> 00:17:58,368 You... you mean... to go there? 226 00:17:58,452 --> 00:18:00,537 [Herbert] To talk to him, face-to-face. 227 00:18:00,621 --> 00:18:03,624 I'd take care of all your expenses, in addition to a salary. 228 00:18:03,707 --> 00:18:05,000 That goes without saying. 229 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Will you think about it? 230 00:18:11,465 --> 00:18:13,926 [pipes rattling and squeaking] 231 00:18:30,150 --> 00:18:31,777 [suspenseful music playing] 232 00:18:36,698 --> 00:18:38,075 [shower valve squeaks] 233 00:18:41,370 --> 00:18:43,720 - [pipes rattling] - [ominous music playing] 234 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 [rumbling] 235 00:18:58,971 --> 00:19:01,141 - [music stops] - [distant siren wailing] 236 00:19:02,599 --> 00:19:04,268 [pipes rattling, creaking] 237 00:19:08,397 --> 00:19:10,566 [light jazz music playing] 238 00:19:17,865 --> 00:19:19,305 [Herbert] Thank you, Muriel. 239 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 Are you from New York, Tom? 240 00:19:22,120 --> 00:19:23,244 I am. 241 00:19:23,245 --> 00:19:24,705 Did you go to college here? 242 00:19:24,788 --> 00:19:26,707 No. Princeton. 243 00:19:26,790 --> 00:19:30,085 Princeton. Oh, your parents must be very proud. 244 00:19:30,169 --> 00:19:31,219 [chuckles] 245 00:19:33,380 --> 00:19:35,757 Tom's parents died when he was young, Emily. 246 00:19:37,134 --> 00:19:38,343 Oh, dear Lord. 247 00:19:39,887 --> 00:19:43,807 They drowned on Long Island Sound. A boating accident. 248 00:19:45,642 --> 00:19:47,060 [Emily] Oh, you poor thing. 249 00:19:52,983 --> 00:19:54,985 [whispering] Why didn't you tell me? 250 00:19:55,068 --> 00:19:58,071 - [mellow jazz music playing] - [Emily chuckles] 251 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 - Oh, he was just the cutest baby. - [chuckles] 252 00:20:01,450 --> 00:20:03,577 [Emily chuckles] Mmm... Oh... 253 00:20:04,828 --> 00:20:06,121 He was quite the athlete. 254 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Mm-hmm. 255 00:20:09,708 --> 00:20:11,627 Uh, this is when he left for Europe. 256 00:20:13,879 --> 00:20:14,929 Athens. 257 00:20:15,339 --> 00:20:16,389 Paris. 258 00:20:17,591 --> 00:20:21,136 And this is where he is now. Um, what's it called? 259 00:20:21,220 --> 00:20:23,472 - Atrani. - [Emily] Atrani. 260 00:20:23,555 --> 00:20:28,936 Um, this is Marge something-or-other. A friend, girlfriend, who knows? 261 00:20:38,153 --> 00:20:39,203 Mrs. Greenleaf? 262 00:20:39,780 --> 00:20:40,830 [Herbert] Emily? 263 00:20:41,573 --> 00:20:42,991 Maybe it's time for a rest? 264 00:20:43,124 --> 00:20:48,663 Well, it was a real pleasure meeting you, Mrs. Greenleaf. 265 00:20:48,664 --> 00:20:49,790 Oh. 266 00:20:52,668 --> 00:20:54,086 Bless you, Tom. 267 00:21:05,222 --> 00:21:07,752 [Herbert] It's fine. I'll just be a couple minutes. 268 00:21:13,438 --> 00:21:14,940 [pensive music playing] 269 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 [seagulls squawking] 270 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 [people chattering in Italian] 271 00:21:22,197 --> 00:21:23,907 [waves lapping gently] 272 00:21:35,544 --> 00:21:36,594 Here you go. 273 00:21:36,962 --> 00:21:40,382 The ship and train reservations. Your expenses. 274 00:21:41,842 --> 00:21:42,892 And your salary. 275 00:21:44,469 --> 00:21:47,389 If you find you need more, just say, and I'll wire it. 276 00:21:48,807 --> 00:21:50,809 [intriguing music playing] 277 00:21:52,962 --> 00:21:56,314 {\an8}- [man] Mr. Ripley. - [Tom] Yes. 278 00:21:56,315 --> 00:21:59,693 Right this way, sir. We have Richard's things set aside. 279 00:22:00,319 --> 00:22:02,946 [Tom] Oh, wow. Okay. 280 00:22:02,947 --> 00:22:06,532 The one thing Mrs. Greenleaf wasn't sure of was the dressing gown. 281 00:22:06,533 --> 00:22:08,368 She said she'd leave that up to you. 282 00:22:10,954 --> 00:22:12,205 Oh, I think the maroon. 283 00:22:12,998 --> 00:22:14,048 The burgundy. 284 00:22:14,618 --> 00:22:16,667 Burgundy. 285 00:22:16,668 --> 00:22:17,718 [man] Oh. 286 00:22:18,628 --> 00:22:20,088 Are you sure? 287 00:22:21,423 --> 00:22:22,632 Definitely. 288 00:22:24,134 --> 00:22:26,261 [intriguing music continues] 289 00:22:27,346 --> 00:22:29,389 [distant siren wailing] 290 00:22:42,069 --> 00:22:44,959 - [indistinct chatter] - [radio playing indistinctly] 291 00:22:54,956 --> 00:22:57,542 [distant siren wailing] 292 00:23:23,610 --> 00:23:25,946 [intriguing music continues] 293 00:23:36,617 --> 00:23:38,582 [door closes] 294 00:23:38,583 --> 00:23:41,002 [distant siren wailing] 295 00:23:58,436 --> 00:24:00,355 [seagull squawking] 296 00:24:14,369 --> 00:24:15,495 [music fades] 297 00:24:24,254 --> 00:24:25,304 [knock at door] 298 00:24:27,174 --> 00:24:28,224 [man] Thomas Ripley. 299 00:24:34,514 --> 00:24:35,599 Oh. 300 00:24:37,392 --> 00:24:38,442 Thank you. 301 00:24:38,518 --> 00:24:39,568 [man] De nada. 302 00:24:51,114 --> 00:24:53,074 [pensive music playing] 303 00:25:07,631 --> 00:25:08,924 [Tom] Dear Aunt Dottie, 304 00:25:11,176 --> 00:25:15,222 no, this is not another letter to inform you of a change of my address. 305 00:25:16,389 --> 00:25:19,893 As you can see from the stationery, I am aboard the Orient Express. 306 00:25:21,144 --> 00:25:24,272 An unexpected business offer, which I will not go into here. 307 00:25:24,356 --> 00:25:25,690 [dentist] Open your mouth. 308 00:25:27,442 --> 00:25:30,654 [Tom] I'm sure you noticed I didn't cash your last little check. 309 00:25:30,655 --> 00:25:33,822 Did you conclude I must therefore be dead? 310 00:25:33,823 --> 00:25:35,158 [hinges squeaking] 311 00:25:36,785 --> 00:25:37,835 Well, I am not. 312 00:25:38,745 --> 00:25:42,040 [dentist] Can you put that in your mouth? It won't hurt. 313 00:25:42,123 --> 00:25:44,042 [Tom] But you needn't send me any more. 314 00:25:44,626 --> 00:25:48,296 They were always far insufficient for the price you extracted for them. 315 00:25:48,380 --> 00:25:49,923 [dental drill whirring] 316 00:25:50,577 --> 00:25:54,927 Of course, this will deny you the opportunity 317 00:25:54,928 --> 00:25:56,721 to remind me of my shortcomings, 318 00:25:56,805 --> 00:26:00,350 which I suppose will leave you with nothing else to do in life. 319 00:26:00,433 --> 00:26:02,435 In any case, you're free of me now. 320 00:26:05,272 --> 00:26:06,532 [whirring intensifies] 321 00:26:09,025 --> 00:26:10,277 And I of you. 322 00:26:13,947 --> 00:26:16,717 {\an8}- [train horn blaring] - [indistinct chatter] 323 00:26:18,868 --> 00:26:21,204 [indistinct announcement over PA system] 324 00:26:25,750 --> 00:26:27,585 Attento! Ha rischiato. 325 00:26:37,178 --> 00:26:39,180 {\an8}[paper rustling] 326 00:26:43,250 --> 00:26:45,728 - Grazie. - [clerk] Prego. 327 00:26:45,729 --> 00:26:46,813 Um, Atrani? 328 00:26:46,814 --> 00:26:49,356 Do you happen to know when there's a bus there, or... 329 00:26:49,357 --> 00:26:52,193 - No. Avanti il prossimo. - Vieni con me. 330 00:26:52,277 --> 00:26:54,195 - Hey, hey, hey. What... - Andiamocene. 331 00:26:54,196 --> 00:26:56,322 - [Tom] The bus is this way? - [man] Sì, sì. 332 00:26:56,323 --> 00:26:57,824 Più avanti. 333 00:26:57,907 --> 00:26:59,200 [Tom] Wait, wait... 334 00:27:01,619 --> 00:27:04,029 Wait, you're gonna bring me to the bus station? 335 00:27:04,039 --> 00:27:05,089 [man] Sì, sì. 336 00:27:07,000 --> 00:27:08,050 [Tom] Okay. 337 00:27:08,954 --> 00:27:10,919 Grazie. 338 00:27:10,920 --> 00:27:11,970 [man] A te. 339 00:27:15,967 --> 00:27:18,178 [ticking, clicks] 340 00:27:19,888 --> 00:27:21,014 How much further? 341 00:27:21,681 --> 00:27:22,731 [driver] Cosa? 342 00:27:23,892 --> 00:27:26,102 Uh, quando... Uh, dove, come? 343 00:27:27,562 --> 00:27:28,688 Cosa? 344 00:27:30,690 --> 00:27:31,740 Niente. 345 00:27:49,376 --> 00:27:51,366 - [distant chatter] - [engine starts] 346 00:28:13,400 --> 00:28:14,859 [metal clattering] 347 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 [men yelling in Italian] 348 00:28:23,910 --> 00:28:25,412 [dog barking] 349 00:28:28,665 --> 00:28:30,750 [engine idling noisily] 350 00:28:30,834 --> 00:28:32,710 [footsteps approaching] 351 00:28:34,337 --> 00:28:35,922 [indistinct chatter] 352 00:28:47,726 --> 00:28:49,185 [engine revs] 353 00:29:13,960 --> 00:29:16,045 [tires screeching] 354 00:29:32,479 --> 00:29:34,355 - [brakes squeak] - [tires screech] 355 00:29:44,407 --> 00:29:46,993 - [bell tolling] - [seagulls squawking] 356 00:29:51,831 --> 00:29:52,881 [driver] Atrani. 357 00:29:53,541 --> 00:29:54,591 [brakes squeal] 358 00:30:10,725 --> 00:30:12,685 [birds chirping] 359 00:30:14,979 --> 00:30:17,148 [mellow Italian music playing] 360 00:30:19,818 --> 00:30:21,194 [indistinct chatter] 361 00:30:56,729 --> 00:30:57,856 [music fades] 362 00:30:59,399 --> 00:31:00,525 [jingles] 363 00:31:01,401 --> 00:31:03,236 Sì, ecco. [clears throat] 364 00:31:04,320 --> 00:31:05,370 [sighs] 365 00:31:06,072 --> 00:31:07,907 Chi è? Prego. 366 00:31:07,908 --> 00:31:09,658 - [Tom] Buongiorno. - Buongiorno. 367 00:31:09,659 --> 00:31:12,579 Uh, conosce Richard Greenleaf? 368 00:31:13,997 --> 00:31:15,081 Come? 369 00:31:15,164 --> 00:31:16,214 Um... 370 00:31:17,208 --> 00:31:20,211 [hesitating] Dove vivere Richard Greenleaf? 371 00:31:20,212 --> 00:31:22,004 Ah, Riccardo. 372 00:31:22,005 --> 00:31:22,921 Sì, Riccardo. 373 00:31:22,922 --> 00:31:24,424 Certo, certo. Su. 374 00:31:27,176 --> 00:31:28,226 Su. 375 00:31:29,721 --> 00:31:30,771 Momento. 376 00:31:31,389 --> 00:31:34,392 Ti faccio vedere. Prego, prego. Vieni, vieni. 377 00:31:34,475 --> 00:31:35,602 Vieni, vieni, vieni. 378 00:31:35,685 --> 00:31:37,270 [Tom] Oh, okay. [grunts] 379 00:31:39,022 --> 00:31:40,565 [bird wings fluttering] 380 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 Sopra. [clears throat] 381 00:31:45,612 --> 00:31:46,662 A piedi. 382 00:31:47,280 --> 00:31:50,533 Scale. La grande villa. 383 00:31:51,284 --> 00:31:53,578 Su, su, su, su, su, su. 384 00:31:53,661 --> 00:31:54,829 - Eh? - Okay. 385 00:31:54,830 --> 00:31:55,829 Huh. 386 00:31:55,830 --> 00:31:56,880 Grazie. 387 00:32:02,545 --> 00:32:04,047 [hesitating] Mi scusi. 388 00:32:04,130 --> 00:32:06,341 Could I... Can I leave my... my bags here? 389 00:32:07,050 --> 00:32:09,802 Le valigie? Sì, appoggia, appoggia pure, la. 390 00:32:09,886 --> 00:32:11,137 Ah, grazie. 391 00:32:11,220 --> 00:32:13,890 No, lì no perché qualcuno potrebbe inciampare. 392 00:32:13,973 --> 00:32:15,808 Può inciampare qualcuno. 393 00:32:16,935 --> 00:32:18,227 Dall'altra parte. 394 00:32:19,270 --> 00:32:22,440 You want me to... Okay. Here? 395 00:32:23,816 --> 00:32:24,906 - [man] Va bene. - Okay. 396 00:32:31,282 --> 00:32:32,408 Okay. Grazie. 397 00:32:32,992 --> 00:32:34,285 La porta! 398 00:32:34,911 --> 00:32:37,038 La porta. Grazie. 399 00:32:38,164 --> 00:32:39,582 [distant chatter] 400 00:32:46,589 --> 00:32:48,758 - [indistinct chatter] - [Tom panting] 401 00:32:52,595 --> 00:32:54,263 [dog barking] 402 00:33:01,145 --> 00:33:03,314 [bell tolling distantly] 403 00:33:05,024 --> 00:33:06,693 [panting] 404 00:33:09,737 --> 00:33:12,323 [woman singing opera distantly] 405 00:33:29,042 --> 00:33:31,133 [Tom groans] 406 00:33:31,134 --> 00:33:33,664 - [operatic singing continues] - [wind blowing] 407 00:33:35,471 --> 00:33:37,974 - [insects trilling] - [birds squawking] 408 00:34:03,368 --> 00:34:05,333 Hello? 409 00:34:05,334 --> 00:34:06,586 [singing fades] 410 00:34:11,799 --> 00:34:14,927 Oh, uh... Uh, per favore, Signor Greenleaf? 411 00:34:15,511 --> 00:34:16,561 Giù. 412 00:34:17,638 --> 00:34:18,688 What? 413 00:34:19,515 --> 00:34:20,565 Giù. 414 00:34:23,352 --> 00:34:24,645 La spiaggia. 415 00:34:26,564 --> 00:34:28,107 La spiaggia. 416 00:34:29,400 --> 00:34:30,450 Giù. 417 00:34:31,694 --> 00:34:32,779 [Tom] Oh, uh... 418 00:34:34,697 --> 00:34:36,532 La spiaggia? The beach? 419 00:34:36,616 --> 00:34:37,666 [mutters] 420 00:34:37,742 --> 00:34:39,869 [sighs] Okay. Uh... 421 00:34:41,287 --> 00:34:42,955 [sighs] Grazie. 422 00:34:46,250 --> 00:34:48,377 - [panting] - [wind blowing] 423 00:34:50,797 --> 00:34:52,423 [seagulls squawking] 424 00:34:53,758 --> 00:34:57,178 - [dog barking] - [indistinct chatter] 425 00:35:03,851 --> 00:35:06,981 ["Mille Volte" by Nilla Pizzi playing softly over speakers] 426 00:35:08,773 --> 00:35:13,194 - ♪ Sollevando per le vie la polvere ♪ - [woman chuckles] 427 00:35:14,946 --> 00:35:16,280 Bello. State bene. 428 00:35:17,532 --> 00:35:19,826 Oh, wow. Oh, okay. 429 00:35:23,162 --> 00:35:25,790 Do you have anything else? Altri? Altre? 430 00:35:25,873 --> 00:35:27,834 Altri. Sì, sì. 431 00:35:29,043 --> 00:35:31,393 - ♪ E non ti ho invece ♪ - [chuckles softly] 432 00:35:31,420 --> 00:35:33,881 ♪ Lasciato mai ♪ 433 00:35:33,882 --> 00:35:34,965 Okay. 434 00:35:34,966 --> 00:35:38,886 ♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪ 435 00:35:39,720 --> 00:35:42,890 - [sighs] - ♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪ 436 00:35:42,974 --> 00:35:44,475 [waves splashing] 437 00:35:44,559 --> 00:35:48,938 ♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪ 438 00:35:49,814 --> 00:35:54,026 ♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪ 439 00:35:54,986 --> 00:35:59,282 - [birds screeching] - ♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪ 440 00:36:00,116 --> 00:36:01,166 ♪ Chi sei... ♪ 441 00:36:04,447 --> 00:36:09,791 ["Quando Quando Quando" by Tony Renis playing over radio] 442 00:36:09,792 --> 00:36:16,215 ♪ Dimmi quando tu verrai ♪ 443 00:36:18,426 --> 00:36:21,637 ♪ Dimmi quando quando quando ♪ 444 00:36:23,264 --> 00:36:26,225 ♪ L'anno, il giorno, l'ora in cui ♪ 445 00:36:28,019 --> 00:36:30,855 ♪ Forse tu mi bacerai ♪ 446 00:36:32,773 --> 00:36:36,027 ♪ Ogni istante attenderò ♪ 447 00:36:37,111 --> 00:36:38,362 Dickie Greenleaf. 448 00:36:42,325 --> 00:36:43,375 Yes? 449 00:36:43,826 --> 00:36:44,876 Tom Ripley. 450 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 From New York. We met at Bob Delancey's place. 451 00:36:49,373 --> 00:36:51,417 It was years ago. What a coincidence! 452 00:36:52,793 --> 00:36:54,253 Tom what-is-it? 453 00:36:54,879 --> 00:36:55,929 Ripley. 454 00:36:58,799 --> 00:37:02,011 Uh, this is Marge. Marge, Tom Ripley. 455 00:37:02,511 --> 00:37:03,763 How do you do? 456 00:37:04,513 --> 00:37:05,563 Fine, thanks. 457 00:37:07,120 --> 00:37:09,935 You don't seem to remember me. 458 00:37:09,936 --> 00:37:12,063 No, no, I just thought, you know, I... 459 00:37:12,939 --> 00:37:15,109 I haven't been back to the States in so long. 460 00:37:15,149 --> 00:37:16,199 That's okay. 461 00:37:20,404 --> 00:37:24,450 I think I'm gonna go for a swim. Does anyone care to join me? 462 00:37:25,618 --> 00:37:27,078 I will. 463 00:37:27,912 --> 00:37:28,962 Tom? 464 00:37:29,413 --> 00:37:30,706 Oh! Uh... 465 00:37:31,874 --> 00:37:32,924 Sure. 466 00:37:34,919 --> 00:37:39,548 ♪ Non ha senso per me ♪ 467 00:37:39,632 --> 00:37:43,886 ♪ La mia vita senza te ♪ 468 00:37:44,470 --> 00:37:51,352 ♪ Dimmi quando tu verrai ♪ 469 00:37:53,187 --> 00:37:57,358 ♪ Dimmi quando, quando, quando ♪ 470 00:37:58,567 --> 00:38:04,490 ♪ E baciandomi dirai... ♪ 471 00:38:05,241 --> 00:38:08,411 - [Marge laughing] - [Dickie speaking indistinctly] 472 00:38:08,412 --> 00:38:09,995 [Marge] Where do you know him from? 473 00:38:09,996 --> 00:38:12,081 [Dickie] Honestly, I can't remember. 474 00:38:12,581 --> 00:38:13,631 Yeah. 475 00:38:14,792 --> 00:38:17,128 Tom Ripley? I don't know. 476 00:38:23,926 --> 00:38:24,976 [song fades] 477 00:38:25,011 --> 00:38:26,262 [Tom panting] 478 00:38:36,439 --> 00:38:38,024 [Dickie] You okay back there? 479 00:38:39,191 --> 00:38:40,241 [panting] Yeah. 480 00:38:46,115 --> 00:38:47,408 Oh, my God. 481 00:38:47,491 --> 00:38:50,119 ["Il Cielo In Una Stanza" by Mina playing] 482 00:38:55,624 --> 00:39:01,630 ♪ Quando sei qui con me ♪ 483 00:39:02,214 --> 00:39:08,387 ♪ Questa stanza non ha più pareti ♪ 484 00:39:09,013 --> 00:39:12,433 ♪ Ma alberi ♪ 485 00:39:13,100 --> 00:39:16,312 ♪ Alberi infiniti ♪ 486 00:39:16,395 --> 00:39:22,360 ♪ Quando tu sei vicino a me ♪ 487 00:39:23,527 --> 00:39:28,991 ♪ Questo soffitto viola, no ♪ 488 00:39:29,867 --> 00:39:32,661 ♪ Non esiste più ♪ 489 00:39:34,372 --> 00:39:40,461 ♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪ 490 00:39:41,379 --> 00:39:43,589 ♪ Che restiamo qui... ♪ 491 00:39:43,672 --> 00:39:44,722 Hey. 492 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 To the terrace. 493 00:39:50,012 --> 00:39:51,180 [song fades] 494 00:39:52,056 --> 00:39:54,350 So, have you been here long, Marge? 495 00:39:55,184 --> 00:39:56,234 Almost a year. 496 00:39:58,312 --> 00:40:00,314 [bell dinging distantly] 497 00:40:00,398 --> 00:40:02,024 My house is over there. 498 00:40:02,108 --> 00:40:03,308 [wind chimes tinkling] 499 00:40:03,359 --> 00:40:04,409 [Tom] Ah. 500 00:40:08,614 --> 00:40:10,783 And that's Dickie's boat. 501 00:40:12,076 --> 00:40:13,126 [Tom] Okay. 502 00:40:17,164 --> 00:40:19,375 Martinis. Perfect. 503 00:40:19,458 --> 00:40:20,668 [glass clinks] 504 00:40:21,460 --> 00:40:22,510 Cincin. 505 00:40:32,596 --> 00:40:35,066 I'm gonna see if Ermelinda needs help with lunch. 506 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 Which hotel are you at? 507 00:40:43,107 --> 00:40:44,733 I haven't checked into one yet. 508 00:40:46,110 --> 00:40:50,322 Try the Miramare. Not Sergio's. I mean, if you're planning to stay. 509 00:40:50,406 --> 00:40:52,158 - Miramare. - Hmm. 510 00:40:53,826 --> 00:40:54,876 Yeah. 511 00:40:55,786 --> 00:40:58,622 ["E se domani" by Natalino Otto playing] 512 00:40:58,706 --> 00:41:00,374 You like art, Tom? 513 00:41:00,458 --> 00:41:01,876 I do. 514 00:41:01,959 --> 00:41:03,459 Then you're in the right place. 515 00:41:03,502 --> 00:41:06,212 You could spend a lifetime looking at the art in Italy. 516 00:41:07,381 --> 00:41:09,258 You like Caravaggio? 517 00:41:10,086 --> 00:41:12,051 I do. 518 00:41:12,052 --> 00:41:13,429 [Tom slurps] 519 00:41:13,512 --> 00:41:14,638 [Dickie] All right. 520 00:41:14,639 --> 00:41:17,223 Here's what you have to do. See every Caravaggio here. 521 00:41:17,224 --> 00:41:20,174 I'll give you a list of the museums and churches they're at. 522 00:41:20,175 --> 00:41:21,811 [Dickie slurps] 523 00:41:21,812 --> 00:41:23,731 [Tom] That would be great. Thank you. 524 00:41:24,857 --> 00:41:26,358 Dickie paints. 525 00:41:26,442 --> 00:41:28,194 Yeah, yeah, his fa... 526 00:41:28,277 --> 00:41:31,030 I think... I think you told me that in New York. 527 00:41:32,114 --> 00:41:33,164 [Dickie] Did I? 528 00:41:33,741 --> 00:41:34,909 If I did, I was lying. 529 00:41:34,992 --> 00:41:36,952 I mean, I always wanted to, 530 00:41:37,036 --> 00:41:39,866 but I didn't really take it up seriously till I came here. 531 00:41:40,456 --> 00:41:42,124 I'd like to see them sometime. 532 00:41:43,083 --> 00:41:44,627 Sure. Yeah. 533 00:41:48,214 --> 00:41:49,924 [Tom] Thanks very much for lunch. 534 00:41:50,007 --> 00:41:53,802 My pleasure. We'll do it again, if you end up staying. 535 00:41:53,886 --> 00:41:55,679 - I look forward to it. - Me too. 536 00:41:58,891 --> 00:41:59,975 All right, well, bye. 537 00:42:00,059 --> 00:42:01,109 Bye. 538 00:42:07,107 --> 00:42:09,151 - [song fades] - [panting] 539 00:42:09,235 --> 00:42:10,285 [grunts] 540 00:42:11,445 --> 00:42:13,864 - [dog barking] - [indistinct chatter] 541 00:42:25,292 --> 00:42:26,794 Buongiorno. 542 00:42:26,877 --> 00:42:28,629 Buonasera. 543 00:42:28,712 --> 00:42:30,005 - Buonasera. - Prego. 544 00:42:35,469 --> 00:42:37,888 Grazie per tenere... 545 00:42:37,972 --> 00:42:40,182 - [man] Prego. - Grazie. [grunts softly] 546 00:42:41,559 --> 00:42:43,894 - Oh, uh, mi scusi? Ah... - Hmm. 547 00:42:44,520 --> 00:42:46,146 Dove Hotel Miramare? 548 00:42:46,855 --> 00:42:49,650 Su. Le scale. [exclaims] 549 00:42:50,276 --> 00:42:52,903 Su, su, su, su, su. 550 00:42:52,987 --> 00:42:54,037 Eh? 551 00:42:55,698 --> 00:42:58,200 Okay. Grazie. 552 00:43:03,205 --> 00:43:04,255 [man] La porta! 553 00:43:04,290 --> 00:43:07,710 La porta. Sì, sì. Grazie. 554 00:43:08,664 --> 00:43:12,589 - [panting] - [bell tolling distantly] 555 00:43:12,590 --> 00:43:14,049 [indistinct chatter] 556 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 [wind blowing] 557 00:43:20,848 --> 00:43:21,898 Oh, God. 558 00:43:23,100 --> 00:43:25,140 [operatic music playing over speakers] 559 00:43:29,231 --> 00:43:30,816 [man in Italian] Mmm, nice pen. 560 00:43:30,899 --> 00:43:32,067 [Tom] Grazie. 561 00:43:38,699 --> 00:43:39,783 [man] Signor Ripley. 562 00:43:42,536 --> 00:43:43,787 Stanza 306. 563 00:43:47,124 --> 00:43:48,626 [creaking] 564 00:43:51,879 --> 00:43:53,839 [moody music playing] 565 00:43:56,008 --> 00:43:57,058 [grunts softly] 566 00:44:04,892 --> 00:44:06,692 [indistinct shouting in distance] 567 00:44:12,816 --> 00:44:14,485 [boat engine whirring] 568 00:44:26,830 --> 00:44:28,270 [Marge and Dickie laughing] 569 00:44:29,917 --> 00:44:32,544 [Dickie in English] Right, come on. Here we go. 570 00:44:35,005 --> 00:44:36,590 Ciao, Giulio. Grazie. 571 00:44:36,674 --> 00:44:37,724 [Marge] Ciao. 572 00:44:39,468 --> 00:44:40,552 [Dickie] All right. 573 00:44:42,012 --> 00:44:43,062 Pull it. 574 00:44:44,390 --> 00:44:46,642 [moody music continues] 575 00:45:14,294 --> 00:45:15,838 Yeah, that's right. Dickie. 576 00:45:16,964 --> 00:45:18,173 Dickie Greenleaf. 577 00:45:20,592 --> 00:45:22,219 It's nice to meet you too. 578 00:45:22,302 --> 00:45:24,304 [foreboding music playing] 579 00:45:26,723 --> 00:45:27,773 [music fades] 580 00:45:29,059 --> 00:45:31,061 [intriguing music playing] 581 00:46:27,451 --> 00:46:29,381 - [thunder rumbling] - [music fades] 582 00:46:31,163 --> 00:46:33,499 [ethereal choral music playing] 583 00:46:38,128 --> 00:46:40,631 - [indistinct chatter] - [baby fussing] 584 00:47:01,568 --> 00:47:03,612 [thunder rumbling] 585 00:47:05,614 --> 00:47:07,074 [indistinct chatter] 586 00:47:10,619 --> 00:47:12,246 [footsteps] 587 00:47:12,329 --> 00:47:14,248 - [dog barking] - [vehicle passing] 588 00:47:19,545 --> 00:47:21,421 [thunder rumbling] 589 00:47:28,136 --> 00:47:31,026 - [indistinct rattling] - [suspenseful music playing] 590 00:47:42,401 --> 00:47:44,528 - [insects trilling] - [footsteps] 591 00:47:47,406 --> 00:47:49,116 [dog barking distantly] 592 00:47:53,370 --> 00:47:55,330 [typewriter clacking] 593 00:48:02,681 --> 00:48:05,047 [typewriter ratchets] 594 00:48:05,048 --> 00:48:07,338 - [waves splashing] - [seagulls squawking] 595 00:48:09,720 --> 00:48:11,555 [man] How much money do you need? 596 00:48:11,638 --> 00:48:12,931 [thunder rumbling] 597 00:48:13,015 --> 00:48:15,183 [man repeating in Italian] 598 00:48:15,267 --> 00:48:16,685 [rain pattering] 599 00:48:16,768 --> 00:48:18,604 [man in English] It's not enough. 600 00:48:19,938 --> 00:48:21,815 [man repeating in Italian] 601 00:48:21,865 --> 00:48:26,415 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.