All language subtitles for Ragna Crimson - 21.360

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala Download
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:26.560 --> 00:00:30.690 Mấy đòn tấn công kiểu đó làm sao mà trúng được! 00:00:30.690 --> 00:00:33.760 Ta bay với vận tốc siêu thanh đó. 00:00:36.270 --> 00:00:37.520 Nè! 00:00:45.330 --> 00:00:47.540 Xí hụt nhé! 00:00:47.540 --> 00:00:51.490 Nhận tiện, ta cũng đang nói với tốc độ nhanh nè. 00:00:51.490 --> 00:00:53.800 Ngưng xàm xí đi, tên phế liệu. 00:00:54.200 --> 00:00:56.620 Chỉ né được thì có gì hay chứ? 00:00:57.090 --> 00:01:00.400 Còn chưa gây được miếng sát thương nào đó. 00:01:00.670 --> 00:01:01.580 Im đi! 00:01:01.580 --> 00:01:04.400 Trong không gian này thì không dùng vũ khí chính được! 00:03:39.160 --> 00:03:43.000 (HỒI THỨ HAI MƯƠI MỐT: KHÔNG CẦN MỘT LỜI NÀO HẾT) 00:03:57.040 --> 00:03:59.960 Này, rảnh rỗi đứng nhìn được thì giúp một tay coi! 00:04:01.180 --> 00:04:04.800 Hiện tại, ta chưa có cách tấn công hiệu quả với kẻ địch khổng lồ như thế. 00:04:04.800 --> 00:04:07.270 Thế thì cô cũng vô dụng còn gì! 00:04:19.420 --> 00:04:20.800 Xí! 00:04:45.350 --> 00:04:47.040 Ui da... 00:04:47.040 --> 00:04:51.690 Rõ ràng là phạm lỗi! Vừa rồi không được tấn công chứ! 00:04:57.010 --> 00:04:58.600 Khoan... phạm lỗi? 00:04:58.910 --> 00:05:01.620 Rõ vớ vẩn! 00:05:01.620 --> 00:05:04.610 Khi giết nhau, không có luật lệ chính là luật lệ! 00:05:13.330 --> 00:05:18.160 Ấy không! Vừa rồi đùa thôi! Có gì từ từ nói... 00:05:36.290 --> 00:05:39.440 Này thì... 00:05:49.510 --> 00:05:52.090 Vô lý! Ta bị đẩy lùi ư!? 00:05:52.090 --> 00:05:56.000 Trong tình trạng không có Công Chúa Ngân Khí mà chúng còn mạnh hơn trước kia!? 00:05:58.960 --> 00:06:02.600 Đặc biệt là lão già này, không đúng chút nào. 00:06:09.530 --> 00:06:12.240 Dù là có xung quanh trợ chiến... 00:06:12.240 --> 00:06:14.190 lão vẫn đánh trực diện với ta. 00:06:15.800 --> 00:06:22.950 Mà từ lúc trận chiến bắt đầu, ta đã luôn phun ra một chất độc không màu không mùi. 00:06:23.180 --> 00:06:27.040 Không có bảo hộ của Công Chúa Ngân Khí thì đúng ra phải có tác dụng chứ! 00:06:29.330 --> 00:06:30.670 Là ngươi à!? 00:06:43.960 --> 00:06:45.220 Chớ coi thường bọn ta. 00:06:45.760 --> 00:06:46.980 Tiếp tục xông lên! 00:06:50.690 --> 00:06:55.840 Với những người đã vượt qua địa ngục như bọn ta thì kẻ địch cỡ như ngươi... 00:07:15.540 --> 00:07:20.840 Hỡi bạn ta, tại sao cậu có thể chiến đấu kiên cường như vậy? 00:07:21.760 --> 00:07:26.560 Tôi muốn thời khắc cuối cùng của mình cũng giống như thế. 00:08:19.690 --> 00:08:23.720 Cường hóa bản thân, 300%! 00:09:49.290 --> 00:09:52.910 Những tia sáng thật đẹp làm sao, công chúa. 00:09:55.510 --> 00:09:57.980 Công chúa, tôi... 00:09:58.290 --> 00:10:03.810 Nazarena... Sao cô còn ở đây...? 00:10:04.180 --> 00:10:12.600 Đừng... phí thời gian... với một kẻ sắp chết... như ta nữa. 00:10:13.780 --> 00:10:16.930 Ta... đã nhận đủ rồi... 00:10:18.590 --> 00:10:19.430 Đi đi! 00:10:21.940 --> 00:10:23.510 Công chúa! Công- 00:10:33.900 --> 00:10:37.740 Hân hạnh làm quen, cô Starlia. 00:10:38.930 --> 00:10:45.080 Từ hôm nay, tôi đã được giao phó làm giáo quan của cô. 00:10:46.960 --> 00:10:49.710 Tên tôi là Nazarena Teluzian. 00:10:52.560 --> 00:10:58.070 Hoàng tộc là dòng dõi được ông trời thừa nhận là đứng trên muôn người. 00:10:58.220 --> 00:11:01.090 Dòng máu đó là cao quý và hoàn hảo. 00:11:01.510 --> 00:11:05.000 Những đứa trẻ được sinh ra tuyệt đối không thể có cơ thể khiếm khuyết. 00:11:05.310 --> 00:11:07.560 Người bình thường luôn tin như thế. 00:11:07.800 --> 00:11:11.760 Đúng ra, cô sẽ là một đứa trẻ bị chết non. 00:11:14.050 --> 00:11:19.560 Lý do cô không bị như thế là do được kỳ vọng rằng năng lực đặc biệt đó có giá trị. 00:11:22.130 --> 00:11:24.870 Đừng giả vờ là thứ dã thú không hiểu chuyện nữa. 00:11:25.270 --> 00:11:26.620 Cô rất thông minh. 00:11:27.670 --> 00:11:30.310 Ngay khi nhìn thấy, tôi đã nhận ra ngay. 00:11:30.750 --> 00:11:34.510 Cô có thể nắm được "khí" phát ra từ vạn vật, đúng không? 00:11:34.710 --> 00:11:39.020 Nếu muốn, cô có thể xé xác con người chỉ bằng ý nghĩ. 00:11:39.640 --> 00:11:42.560 Cô không làm thế vì cô hiểu... 00:11:42.560 --> 00:11:49.220 rằng nếu làm thế, cô sẽ hoàn toàn mất cơ hội được những người xung quanh thừa nhận. 00:11:49.780 --> 00:11:51.820 Một quyết định khôn ngoan. 00:11:52.030 --> 00:11:54.020 Muốn được thừa nhận? 00:11:54.020 --> 00:11:55.130 Không đúng! 00:11:55.470 --> 00:11:58.020 Ta sẽ đứng trên vạn người! 00:12:01.890 --> 00:12:04.730 Thế thì phải học cách có được sức mạnh. 00:12:04.730 --> 00:12:09.020 Nếu muốn thay đổi mọi người xung quanh thì không được dùng sự bất mãn... 00:12:09.020 --> 00:12:11.180 mà phải thể hiện ra giá trị. 00:12:11.180 --> 00:12:13.730 Tôi sẽ dạy cô những điều cần thiết. 00:12:13.840 --> 00:12:16.160 Đầu tiên là lễ nghi. 00:12:16.490 --> 00:12:18.670 Được chứ, công chúa? 00:12:23.840 --> 00:12:25.640 Tạm biệt, công chúa. 00:12:25.810 --> 00:12:27.360 Tôi đã rất vui. 00:12:28.580 --> 00:12:31.030 Đến mức quên mất mình đang làm nhiệm vụ. 00:12:42.820 --> 00:12:44.020 Ả ta đang đến. 00:12:48.330 --> 00:12:51.510 Dị không gian mà cô Ultimatia đang trú ẩn... 00:12:53.070 --> 00:12:57.090 Cứ như hắn đang muốn cướp quyền kiểm soát từ mình một cách tàn bạo vậy. 00:12:58.000 --> 00:12:58.910 Là ả ta! 00:13:12.730 --> 00:13:13.710 Nhanh quá! 00:13:13.710 --> 00:13:16.160 Tường phòng thủ đang liên tiếp sụp đổ. 00:13:18.360 --> 00:13:20.980 Tốc độ xuyên phá này là sao? Vô lý! 00:13:20.980 --> 00:13:23.240 Đây là di sản từ đời trước đấy! 00:13:25.640 --> 00:13:27.490 Nguy rồi! Bị cướp mất! 00:13:28.020 --> 00:13:30.870 Bức tường cuối cùng sẽ bị phá trong 60 giây, không... 00:13:31.060 --> 00:13:33.980 40... 30 giây? Càng lúc càng nhanh! 00:13:34.630 --> 00:13:36.310 Nguy rồi! Không giữ nổi nữa! 00:13:45.580 --> 00:13:46.670 Không được từ bỏ! 00:13:46.670 --> 00:13:49.070 Mình đã được giao phó cơ mà. 00:13:49.310 --> 00:13:52.960 Nếu thiếu thực lực thì chính lúc này hãy học từ kẻ địch! 00:13:53.400 --> 00:13:54.470 Phải làm được! 00:13:54.650 --> 00:13:56.020 Mình là thiên tài mà! 00:14:23.760 --> 00:14:26.360 Cô Ultimatia! 00:14:27.530 --> 00:14:28.730 Nephi- 00:14:28.730 --> 00:14:31.930 Thịt của thiên tài ngon quá đi mất. 00:14:44.180 --> 00:14:45.580 Ngươi là... 00:14:47.020 --> 00:14:48.200 Thao túng không gian. 00:14:48.870 --> 00:14:53.460 Điều kiện để tồn tại trong không gian được chỉnh thành: "Có tư cách của Dực Vương". 00:14:54.000 --> 00:14:55.130 Thao túng thời gian. 00:14:55.330 --> 00:14:58.870 Thời gian trôi qua trong không gian bằng 1/3 bên ngoài. 00:14:59.510 --> 00:15:00.960 Giờ thì sẽ không bị cản trở. 00:15:01.660 --> 00:15:04.340 Dù ả có lấy lại phép thuật... 00:15:04.720 --> 00:15:07.560 thì vì đây là dị không gian nên sẽ không ảnh hưởng đến bên ngoài. 00:15:09.000 --> 00:15:11.870 Vết thương... không lành lại ư? 00:15:12.400 --> 00:15:13.480 Nhưng mà... 00:15:14.200 --> 00:15:15.290 Giận dữ. 00:15:19.080 --> 00:15:22.760 Kẻ mà ta sợ không phải là ngươi! 00:15:28.550 --> 00:15:30.580 Tường phòng thủ số ba, giải phóng. 00:15:31.600 --> 00:15:33.560 Tường phòng thủ số bốn, giải phóng. 00:15:41.350 --> 00:15:42.770 Định làm thật đấy à? 00:15:44.230 --> 00:15:48.830 Khi đưa ra quyết định quan trọng thì phải cân nhắc một cách khách quan với các bản thân. 00:15:49.400 --> 00:15:51.420 Đó là luật bản thân chúng ta tự đặt ra. 00:15:52.680 --> 00:15:53.770 Phải rồi nhỉ. 00:15:58.090 --> 00:16:00.800 "Ta" đang quá để cảm xúc chi phối. 00:16:01.470 --> 00:16:05.310 Để những lời của thằng nhóc đó khiêu khích và liều mạng như thế này... 00:16:05.800 --> 00:16:08.310 Định lặp lại thất bại lần đó sao? 00:16:08.590 --> 00:16:10.160 Không hề. 00:16:10.510 --> 00:16:12.350 Tình huống này không giống lần đó. 00:16:12.980 --> 00:16:16.690 Nếu giờ không hành động, nỗ lực của những "ta" trước đây sẽ trở nên vô nghĩa. 00:16:17.160 --> 00:16:21.100 Cậu nhóc đó thật sự có giá trị đến vậy ư? 00:16:21.100 --> 00:16:24.860 Ít nhất thì "ta" trước đã xác định như vậy. 00:16:25.000 --> 00:16:28.330 Bảo là đau đớn tột cùng rồi chết... 00:16:29.110 --> 00:16:30.850 hóa ra là hù dọa. 00:16:31.990 --> 00:16:33.650 Chỉ thấy hơi chóng mặt một chút. 00:16:34.310 --> 00:16:37.530 Đến mức đã lén cài chất kháng độc vào cơ mà. 00:16:38.330 --> 00:16:40.650 Dù bây giờ có lấy lại trái tim... 00:16:41.120 --> 00:16:43.630 thì cũng chỉ lấy lại được chừng 1/10 sức mạnh. 00:16:44.600 --> 00:16:49.580 Vậy thì không lấy lại trái tim và chiến đấu trong trạng thái bất tử chẳng phải tốt hơn sao? 00:16:50.220 --> 00:16:53.220 Cái trạng thái nửa vời không sống cũng chẳng chết... 00:16:54.030 --> 00:16:56.810 không thể giết được một thứ to lớn như Long Vương. 00:16:57.390 --> 00:17:01.670 Nhưng chỉ cần lấy lại được vài phần trăm sức mạnh... 00:17:01.670 --> 00:17:03.890 thì không thể thua thứ tay mơ đó được. 00:17:04.900 --> 00:17:06.150 Có tự tin quá không? 00:17:09.600 --> 00:17:10.580 Không. 00:17:11.960 --> 00:17:13.680 Là sự thật. 00:17:22.240 --> 00:17:24.560 Nào, giết nó thôi. 00:17:38.680 --> 00:17:41.180 T-Thứ đó không có tác dụng đâu! 00:17:46.520 --> 00:17:47.940 Đương nhiên là có chứ. 00:17:49.080 --> 00:17:51.060 Đó là đạn tự hoại của ta. 00:17:51.800 --> 00:17:55.760 Nó làm xáo trộn dòng chảy của máu và phong ấn ma lực của mục tiêu. 00:18:00.090 --> 00:18:02.980 Ngươi sở hữu phép tự cường hóa giống như ta. 00:18:03.710 --> 00:18:06.890 Chỉ cần dòng chảy máu giống nhau thì chắc chắn có tác dụng. 00:18:07.790 --> 00:18:09.070 Có tổng cộng 12 viên đạn. 00:18:09.270 --> 00:18:10.360 Còn lại 10 viên. 00:18:11.790 --> 00:18:13.990 Chỉ cần một viên trúng trái tim là kết thúc. 00:18:14.590 --> 00:18:15.990 Bắn xuyên qua nào. 00:18:16.670 --> 00:18:17.970 Accel: 00:18:17.970 --> 00:18:19.790 5 lần... 10 lần... 00:18:22.530 --> 00:18:24.170 Accel Bullet! 00:18:37.870 --> 00:18:38.910 Bị sượt qua à. 00:18:41.040 --> 00:18:43.250 Vậy thì phát tiếp theo sẽ tính cả khả năng đó. 00:18:46.190 --> 00:18:49.560 Accel: 5 lần... 10 lần... 00:18:53.240 --> 00:18:56.260 Đừng đến đây! 00:19:08.200 --> 00:19:09.510 Mặt trời lên rồi. 00:19:10.020 --> 00:19:12.760 Vậy thì hắn sẽ bị yếu đi- 00:19:13.060 --> 00:19:19.420 Trước cái chết chắc chắn sẽ đến trong vài phút nữa, cuối cùng ta đã được giải phóng. 00:19:24.450 --> 00:19:27.750 Ta không còn cảm thấy trống rỗng hay do dự nữa. 00:19:29.830 --> 00:19:33.570 Khoảng thời gian còn lại, ta sẽ chỉ... 00:19:34.470 --> 00:19:36.440 giết và giết mà thôi! 00:19:39.530 --> 00:19:40.390 Lùi xuống! 00:19:40.390 --> 00:19:41.910 Tạm thời rút lui! 00:19:41.910 --> 00:19:44.000 Tự cường hóa cơ thể của hắn không thể kéo dài l- 00:19:49.180 --> 00:19:50.060 Cảm ơn. 00:19:55.070 --> 00:19:57.110 Chỉ còn cách này thôi. 00:19:57.870 --> 00:19:59.730 Fu... cậu... 00:20:00.470 --> 00:20:02.580 Nếu chẳng may tôi mất lý trí... 00:20:02.930 --> 00:20:05.080 thì biết phải làm gì rồi đấy. 00:20:09.810 --> 00:20:12.230 Long Oản Giải Phóng! 00:20:16.930 --> 00:20:21.580 Ta giao việc nghiên cứu và hiện thực hóa ma pháp trận dịch chuyển cho ngươi. 00:20:22.160 --> 00:20:23.850 Dùng để làm gì ư? 00:20:24.040 --> 00:20:28.160 Đương nhiên là dùng cho lúc ta đảo chính rồi. 00:20:28.360 --> 00:20:31.350 Có biết vì sao ta cho ngươi biết bí mật quan trọng không? 00:20:31.730 --> 00:20:34.770 Là để thể hiện rằng ta sẽ không bao giờ buông bỏ ngươi. 00:20:50.120 --> 00:20:51.840 Hấp thụ ma lực. 00:21:15.400 --> 00:21:16.620 Fu! 00:21:26.670 --> 00:21:27.660 Tay mình... 00:21:28.580 --> 00:21:29.180 mất rồi. 00:21:30.440 --> 00:21:31.130 Chân cũng vậy. 00:21:32.000 --> 00:21:33.920 Đừng có giỡn mặt. 00:21:34.570 --> 00:21:37.320 Mình là người tài năng nhất binh đoàn đó! 00:21:38.180 --> 00:21:40.170 Ai cũng nói như thế! 00:21:42.020 --> 00:21:43.930 Mình mà thảm hại như thế này... 00:21:44.400 --> 00:21:47.840 thì khác nào Binh Đoàn Ngân Trang cũng thảm hại như vậy! 00:21:49.130 --> 00:21:52.040 Không cần biết sau đó sẽ thế nào nữa. 00:21:58.240 --> 00:21:59.910 Chỉ cần trong khoảnh khắc này... 00:22:00.940 --> 00:22:02.620 mình đạt đến tầm cao đó... 00:22:07.520 --> 00:22:08.760 Bay nào! 14209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.