All language subtitles for Morphle and the Magic Pets s01e02 The Perfect Day.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:02,335 KIDS: (SINGING) Morphle! 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,170 Magic Pets! 3 00:00:04,254 --> 00:00:05,380 (BARKS) 4 00:00:05,463 --> 00:00:07,007 Morphle and the Magic Pets! 5 00:00:07,090 --> 00:00:09,926 Come play with Mila, and Jordie, and Morphle! 6 00:00:11,094 --> 00:00:12,429 In Magic Petport 7 00:00:12,512 --> 00:00:15,598 Make a Magic Match, a forever friend! 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,435 Morphle can morph again and again! 9 00:00:18,518 --> 00:00:19,519 Morphle! 10 00:00:20,353 --> 00:00:21,521 Magic Pets! 11 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Morphle and the Magic Pets! 12 00:00:24,357 --> 00:00:25,525 Morphle! 13 00:00:26,359 --> 00:00:27,360 Magic Pets! 14 00:00:28,611 --> 00:00:30,488 Morphle and the Magic Pets! 15 00:00:32,282 --> 00:00:33,575 (MILA READING) 16 00:00:38,246 --> 00:00:39,956 (LAUGHS) 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 This magic pet food should last the pets 18 00:00:41,791 --> 00:00:43,084 all week, Gianna, 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,962 if you stick to my feeding schedule. 20 00:00:46,046 --> 00:00:47,505 I try, Louis, 21 00:00:47,589 --> 00:00:49,632 but Telepup eats more than Animi 22 00:00:49,716 --> 00:00:51,342 and Catmo combined. 23 00:00:52,093 --> 00:00:53,094 (BARKS) 24 00:00:54,095 --> 00:00:55,346 Telepup! 25 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 ALL: Happy Parents' Day! 26 00:00:58,767 --> 00:01:00,435 BOTH: Parents' Day! 27 00:01:01,186 --> 00:01:02,479 BOTH: Parents Day? 28 00:01:02,812 --> 00:01:04,647 It's a holiday Mila made up, Mom. 29 00:01:04,731 --> 00:01:07,358 Like Petsgiving or Waffle-ween. 30 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 Parents' Day is a chance 31 00:01:09,069 --> 00:01:11,154 for us kids to show our parents 32 00:01:11,237 --> 00:01:12,989 how much we appreciate them. 33 00:01:13,073 --> 00:01:15,700 (GASPS) And, hey, you just got married, 34 00:01:15,784 --> 00:01:17,702 so this is our first Parents' Day together 35 00:01:17,786 --> 00:01:19,162 in our new family. 36 00:01:19,245 --> 00:01:21,247 So we're gonna make it a good one. 37 00:01:21,331 --> 00:01:22,540 (EXCLAIMING IN AGREEMENT) 38 00:01:22,624 --> 00:01:24,501 We've got it all planned out. 39 00:01:24,584 --> 00:01:25,960 Today's gonna be... 40 00:01:26,336 --> 00:01:28,046 "The Perfect Day." 41 00:01:28,129 --> 00:01:30,548 Whoa! It has to be perfect? 42 00:01:30,632 --> 00:01:32,008 That's a lot of pressure. 43 00:01:32,092 --> 00:01:33,218 You say pressure, 44 00:01:33,301 --> 00:01:35,512 I say yes, sir! 45 00:01:35,595 --> 00:01:38,348 Time to make Parents' Day magical! 46 00:01:38,431 --> 00:01:40,183 (MIMICS FANFARE) 47 00:01:40,266 --> 00:01:43,186 (EXCLAIMING INDISTINCTLY) 48 00:01:43,269 --> 00:01:44,270 (GIGGLES) 49 00:01:45,188 --> 00:01:46,564 -Excuse me? -What'd he say? 50 00:01:46,648 --> 00:01:49,067 Yeah. I didn't get that at all. 51 00:01:49,150 --> 00:01:51,569 He said, "Happy Parents' Day!" 52 00:01:51,653 --> 00:01:52,654 (LAUGHS) 53 00:01:52,737 --> 00:01:54,114 ALL: Hooray! 54 00:01:57,492 --> 00:01:58,701 Oh! 55 00:01:58,785 --> 00:02:01,454 Are we having a picnic in the Town Square? 56 00:02:01,538 --> 00:02:02,789 Picnic? Yes. 57 00:02:03,289 --> 00:02:04,791 Town Square... 58 00:02:04,874 --> 00:02:06,042 Nuh-uh! 59 00:02:06,126 --> 00:02:07,669 We're going to have a picnic 60 00:02:07,752 --> 00:02:09,546 at the top of Mango Mountain. 61 00:02:11,297 --> 00:02:12,507 (TABLET CHIMES) 62 00:02:12,841 --> 00:02:14,384 Oh, uh... (CHUCKLES) Well... 63 00:02:14,467 --> 00:02:16,886 Hey, hon, that's quite a big hike. 64 00:02:16,970 --> 00:02:18,930 You're quite a big dad. (CHUCKLES) 65 00:02:19,013 --> 00:02:20,723 Aw, thanks. 66 00:02:20,807 --> 00:02:23,184 Question, will the picnic have hot wings? 67 00:02:23,977 --> 00:02:25,311 Yes! 68 00:02:28,481 --> 00:02:29,524 (CHIMES) 69 00:02:30,942 --> 00:02:32,235 MILA: Telepup! 70 00:02:32,318 --> 00:02:34,737 What are you doing in our picnic basket? 71 00:02:36,489 --> 00:02:37,740 Hey! 72 00:02:37,824 --> 00:02:40,118 Did you eat all of our picnic food? 73 00:02:40,201 --> 00:02:41,202 (BARKS) 74 00:02:41,911 --> 00:02:43,037 Mine, too! 75 00:02:43,121 --> 00:02:46,249 How can you have a picnic lunch with no picnic lunch? 76 00:02:46,749 --> 00:02:49,294 This is definitely not perfect. 77 00:02:49,377 --> 00:02:52,130 But Mango Mountain has mangoes. 78 00:02:52,547 --> 00:02:53,923 Well, guess what, Mila? 79 00:02:54,007 --> 00:02:55,758 I love mangoes. 80 00:02:56,176 --> 00:02:58,178 ALL: Mango Picnic! 81 00:02:58,553 --> 00:02:59,762 Follow me, everyone! 82 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 (CHEERS) 83 00:03:00,930 --> 00:03:01,931 (BOTH CHUCKLE) 84 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 (LAUGHING) 85 00:03:05,059 --> 00:03:06,060 (ALL GASP) 86 00:03:08,855 --> 00:03:09,856 This way! 87 00:03:15,862 --> 00:03:16,863 (GASPS) 88 00:03:17,572 --> 00:03:18,573 (SIGHS) 89 00:03:19,657 --> 00:03:20,658 This way? 90 00:03:21,075 --> 00:03:22,869 (CHUCKLES) Sure, why not?; 91 00:03:26,873 --> 00:03:28,625 We found the pond. 92 00:03:28,708 --> 00:03:30,251 Great job, Morphle! 93 00:03:30,335 --> 00:03:33,296 Mango Mountain is on the other side of this pond. 94 00:03:33,379 --> 00:03:35,256 But where's the bridge? 95 00:03:35,340 --> 00:03:37,258 It should be here. Look. 96 00:03:38,051 --> 00:03:39,594 You can see it in this picture. 97 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 Hmm. 98 00:03:42,555 --> 00:03:45,391 Morphle, we need to find a way to get across. 99 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 Morphle help. 100 00:03:46,726 --> 00:03:48,019 Make perfect! 101 00:03:49,437 --> 00:03:51,314 JORDIE: Whoa! A hot air balloon? 102 00:03:51,397 --> 00:03:52,982 Great idea, Morphle. 103 00:03:53,066 --> 00:03:55,735 We could fly straight to the top of the mountain in this. 104 00:03:59,405 --> 00:04:00,406 Thanks, Morphle. 105 00:04:02,158 --> 00:04:03,868 (LAUGHS) 106 00:04:11,459 --> 00:04:13,461 (INHALING) 107 00:04:14,796 --> 00:04:16,798 Morphle sneeze. 108 00:04:17,548 --> 00:04:20,385 But if Morphle sneezes, we'll all fall out. 109 00:04:20,468 --> 00:04:22,887 Morphle, morph into something to help us. 110 00:04:22,971 --> 00:04:24,180 (GRUNTS) 111 00:04:24,806 --> 00:04:26,724 -MILA: A nose? -GIANNA AND LOUIS: What? 112 00:04:26,808 --> 00:04:29,102 (INHALING) 113 00:04:29,185 --> 00:04:31,938 -(SNEEZES) -(ALL SCREAM) 114 00:04:32,480 --> 00:04:33,690 (ALL CHUCKLE) 115 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 Um, question, everybody. 116 00:04:35,608 --> 00:04:38,278 Did Morphle just sneeze us to safety? 117 00:04:38,361 --> 00:04:39,404 (ALL LAUGH) 118 00:04:39,487 --> 00:04:40,488 He sure did. 119 00:04:42,282 --> 00:04:43,783 Gesundheit, Morphle. 120 00:04:44,284 --> 00:04:46,577 And, Morphle, thank you again. 121 00:04:46,661 --> 00:04:49,539 (SIGHS) Morphle love Mila. 122 00:04:50,290 --> 00:04:52,542 And now, Jordie and I 123 00:04:52,625 --> 00:04:54,252 are proud to present 124 00:04:54,627 --> 00:04:58,089 the top of Mango Mountain! 125 00:04:58,172 --> 00:04:59,632 (ECHOING) 126 00:05:00,133 --> 00:05:01,884 Um, Mila, 127 00:05:01,968 --> 00:05:04,304 are you sure this is Mango Mountain? 128 00:05:06,597 --> 00:05:07,682 Yuck! 129 00:05:07,765 --> 00:05:10,143 Mango tastes like rock. 130 00:05:10,226 --> 00:05:11,978 I don't understand. 131 00:05:13,855 --> 00:05:14,856 Ohh! 132 00:05:14,939 --> 00:05:17,150 There's the real Mango Mountain. 133 00:05:17,233 --> 00:05:19,068 GIANNA: We must have gotten turned around 134 00:05:19,152 --> 00:05:20,695 in the forest somehow. 135 00:05:20,778 --> 00:05:22,572 We're on the wrong mountain. 136 00:05:22,655 --> 00:05:24,824 Then, where are we? 137 00:05:24,907 --> 00:05:26,284 -Well... -(TABLET CHIMES) 138 00:05:26,367 --> 00:05:27,910 According to the map, 139 00:05:27,994 --> 00:05:30,038 if that's Mango Mountain over there, 140 00:05:31,164 --> 00:05:32,290 then this must be... 141 00:05:32,373 --> 00:05:35,752 Uh-oh. Everything-Go-Wrong Mountain. 142 00:05:35,835 --> 00:05:38,713 That explains a lot. 143 00:05:38,796 --> 00:05:39,922 (SIGHS) 144 00:05:40,006 --> 00:05:42,300 Aw. Mila sad, 145 00:05:42,383 --> 00:05:44,844 Morphle sad. (SIGHS) 146 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 I wanted your first Parents' Day 147 00:05:47,930 --> 00:05:49,140 to be perfect, 148 00:05:49,515 --> 00:05:52,352 but nothing turned out the way I wanted it to. 149 00:05:53,394 --> 00:05:55,521 Sorry for ruining everything. 150 00:05:55,605 --> 00:05:58,274 Mila, you didn't ruin anything. 151 00:05:58,358 --> 00:06:00,443 Today was perfect. 152 00:06:00,526 --> 00:06:01,778 It was? 153 00:06:01,861 --> 00:06:04,197 Because we were together. 154 00:06:04,864 --> 00:06:06,866 And we did have fun getting here 155 00:06:06,949 --> 00:06:08,451 with Morphle's help. 156 00:06:08,534 --> 00:06:10,787 (GASPS) Morphle! I just thought 157 00:06:10,870 --> 00:06:13,373 of a fun thing that we can still do from up here. 158 00:06:13,706 --> 00:06:16,042 (WHISPERING) 159 00:06:16,125 --> 00:06:18,961 (GASPS) Mila happy, 160 00:06:19,045 --> 00:06:20,963 Morphle happy! 161 00:06:21,047 --> 00:06:22,799 Morphle, morph, morph! 162 00:06:32,058 --> 00:06:33,976 A giant Morphle slide? 163 00:06:34,060 --> 00:06:36,479 Now that sounds like fun! 164 00:06:36,562 --> 00:06:37,814 (LAUGHS) 165 00:06:37,897 --> 00:06:40,608 Not only is this the most perfect day ever, 166 00:06:40,691 --> 00:06:43,569 it's about to be the slidiest day ever, too! 167 00:06:45,196 --> 00:06:46,781 (ALL CHEERING AND LAUGHING) 168 00:06:50,118 --> 00:06:52,995 Morphle slide tickle. (LAUGHS) 169 00:06:53,079 --> 00:06:54,539 (CHEERING AND LAUGHING) 170 00:06:57,750 --> 00:06:59,669 JORDIE AND MILA: Happy Parents' Day! 171 00:06:59,752 --> 00:07:02,672 Morphle love Parents' Day. 172 00:07:06,426 --> 00:07:08,928 Ooh, hot wings! (CHUCKLES) 173 00:07:09,387 --> 00:07:10,930 Morphle try? 174 00:07:13,558 --> 00:07:14,809 Mmm. (CHEWS) 175 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 (GASPS, SHRIEKS) 176 00:07:17,937 --> 00:07:19,605 Morphle, spicy, spicy. 177 00:07:21,357 --> 00:07:23,359 (GULPING) 178 00:07:24,193 --> 00:07:25,528 (SIGHS) 179 00:07:26,112 --> 00:07:28,114 (ALL LAUGHING) 180 00:07:32,452 --> 00:07:34,454 (CLOSING THEME MUSIC PLAYING) 181 00:07:34,504 --> 00:07:39,054 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 11211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.