All language subtitles for Le Mensonge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,800 (On va voir papa.) 2 00:00:07,220 --> 00:00:09,260 C'est nous. -Coucou. 3 00:00:09,780 --> 00:00:11,379 Ca va, ma pépète ? 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,640 -Elle est contente de te voir ! 5 00:00:21,160 --> 00:00:22,120 Ca va ? 6 00:00:23,720 --> 00:00:24,560 -Oui. 7 00:00:26,200 --> 00:00:29,040 -T'inquiète. On va pas te lâcher. 8 00:00:30,560 --> 00:00:33,680 Je viendrai au procès en appel avec toi. 9 00:00:36,080 --> 00:00:39,119 C'est pas parce qu'on est séparés que je t'aime plus. 10 00:00:39,440 --> 00:00:42,880 T'es le père de mon enfant et ça, c'est sacré. 11 00:00:46,040 --> 00:00:46,960 -Tu sais... 12 00:00:49,680 --> 00:00:52,119 J'ai des doutes, des fois. 13 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 -Des doutes sur quoi ? 14 00:00:56,920 --> 00:00:58,720 -Sur mes souvenirs. 15 00:01:01,840 --> 00:01:05,360 Si j'ai eu un mécanisme additionnel avec Strapi, 16 00:01:07,560 --> 00:01:11,480 peut-être que j'en ai eu un avec mon grand-père aussi. 17 00:01:11,800 --> 00:01:14,320 Et que c'est un autre homme qui m'a violé. 18 00:01:15,440 --> 00:01:18,520 -Et tu l'aurais refoulé ? J'ai du mal à le croire. 19 00:01:18,840 --> 00:01:20,160 -C'est bizarre. 20 00:01:20,480 --> 00:01:24,320 Mais... Moi, ça me hante depuis le premier procès. 21 00:01:25,760 --> 00:01:28,280 J'ai peut-être tout inventé. 22 00:01:28,600 --> 00:01:32,960 -Tu flippes, c'est normal. Mais comment tu aurais pu inventer ça ? 23 00:01:33,280 --> 00:01:37,320 Des fois les victimes ne savent pas si elles ont vraiment été violées. 24 00:01:37,640 --> 00:01:39,560 Elles ont des doutes. 25 00:01:40,000 --> 00:01:40,880 OK ? 26 00:01:41,760 --> 00:01:42,880 -OK, oui. 27 00:01:55,800 --> 00:01:57,760 -Pour s'en assurer, il aurait fallu 28 00:01:58,080 --> 00:02:00,680 pratiquer une anuscopie, ce qui n'a pas été fait. 29 00:02:01,000 --> 00:02:03,560 Leurs conclusions ont donc été trop hâtives. 30 00:02:03,880 --> 00:02:05,960 La béance ne veut rien dire. 31 00:02:06,280 --> 00:02:09,880 Elle aurait pu être consécutive à des grattages dus à une oxyurose. 32 00:02:10,200 --> 00:02:12,560 -Vos collègues de Melun l'avaient exclu. 33 00:02:12,880 --> 00:02:13,640 -Pour moi, 34 00:02:13,960 --> 00:02:17,680 c'est une erreur. La présence de ce ver est fréquente chez les enfants. 35 00:02:18,000 --> 00:02:21,240 Une oxyurose aurait pu exister sans être remarquée. 36 00:02:21,560 --> 00:02:24,560 -Mais on a dit que ce n'était pas ça ! 37 00:02:24,880 --> 00:02:27,800 Vous sortez de votre rôle d'auxiliaire de justice ! 38 00:02:28,120 --> 00:02:30,320 -Qu'en sait-il ? Il est médecin ? 39 00:02:30,640 --> 00:02:32,200 -Vous, pas de commentaires. 40 00:02:32,520 --> 00:02:36,160 Un accusé ne peut s'adresser ainsi au ministère public ! 41 00:02:36,480 --> 00:02:37,400 De toute façon, 42 00:02:37,719 --> 00:02:41,000 vous avez une défense de voyou. -Retirez ça. 43 00:02:41,320 --> 00:02:43,600 -Je m'adressais à votre client. 44 00:02:43,920 --> 00:02:45,640 -C'est extrêmement grave. 45 00:02:45,960 --> 00:02:48,880 Si l'avocat général ne s'excuse pas immédiatement, je quitte 46 00:02:49,200 --> 00:02:51,560 la barre. -Suspendons la séance. 47 00:02:51,880 --> 00:02:53,480 Retrouvez votre calme. 48 00:02:53,800 --> 00:02:58,040 -La justice a mis 5 ans à nommer ce contre-expert, et voilà 49 00:02:58,360 --> 00:02:59,800 comment on le traite ! 50 00:03:00,120 --> 00:03:04,520 Je vais voir le bâtonnier. Sans excuses, je ne reviendrai pas. 51 00:03:18,040 --> 00:03:21,160 -C'est bizarre parce que quand on écoute ton grand-père, 52 00:03:21,480 --> 00:03:23,720 il a l'air sincère aussi. 53 00:03:24,040 --> 00:03:27,160 Ca doit être passionnant d'être juré. J'adorerais faire ça. 54 00:03:27,480 --> 00:03:29,280 -Ca doit être bien. 55 00:03:29,600 --> 00:03:31,720 -Ta tante n'arrête pas de te regarder. 56 00:03:32,040 --> 00:03:35,560 Elle a l'air gentille. -Elle l'est. Super sympa. 57 00:03:35,880 --> 00:03:37,920 Je m'entendais trop bien avec elle. 58 00:03:38,240 --> 00:03:41,720 Pareil, avec mon grand-père, on était complices. 59 00:03:43,240 --> 00:03:46,079 Ce qui me ferait vraiment plaisir, 60 00:03:46,400 --> 00:03:49,560 c'est qu'on se réinstalle tous les trois ici dans le Sud. 61 00:03:49,880 --> 00:03:50,840 On serait bien. 62 00:03:53,240 --> 00:03:54,560 -On en a parlé. 63 00:03:55,440 --> 00:03:58,079 Après le procès, on se sépare. 64 00:04:01,880 --> 00:04:03,280 Tu vas où ? -Marcher. 65 00:04:03,600 --> 00:04:07,040 -Je viens. -Faut que je m'habitue à être seul. 66 00:04:21,360 --> 00:04:23,000 -Ca va ? -Oui. 67 00:04:26,280 --> 00:04:28,079 -Tu fais quoi, là ? 68 00:04:30,240 --> 00:04:33,600 -Rien. Je vais aller me balader. Voir la mer. 69 00:04:35,920 --> 00:04:37,040 -Et... 70 00:04:37,840 --> 00:04:40,800 Tu n'es pas avec ta copine ? -Non. 71 00:04:41,480 --> 00:04:44,280 Elle avait pas très envie. -Ah. 72 00:04:46,240 --> 00:04:48,840 Tu veux que je t'accompagne ? 73 00:04:49,680 --> 00:04:51,520 -Oui. Pourquoi pas ? 74 00:04:51,840 --> 00:04:52,639 -OK. 75 00:04:53,280 --> 00:04:54,720 -Mais... attends. 76 00:04:55,480 --> 00:04:57,880 On parle pas de l'affaire. 77 00:04:58,200 --> 00:05:00,000 -Non. OK. Bien sûr. 78 00:05:00,680 --> 00:05:01,440 -OK. 79 00:05:03,760 --> 00:05:05,920 -L'avocat général a pété un plomb. 80 00:05:06,240 --> 00:05:09,360 -J'ai pas compris. Il a craqué. -Grave ! 81 00:05:16,440 --> 00:05:19,840 -Tu sais, je t'en veux de m'avoir jamais appelé. 82 00:05:20,160 --> 00:05:23,920 Ca fait 10 ans que je me sens abandonné par ma famille ici. 83 00:05:24,240 --> 00:05:25,360 -Tu rigoles ? 84 00:05:26,240 --> 00:05:29,760 Je n'avais ni le droit ni l'envie de le faire. 85 00:05:30,079 --> 00:05:33,160 Tu sais très bien pourquoi. -On a dit qu'on en parlait pas. 86 00:05:33,480 --> 00:05:36,240 -Non, mais je te réponds. -Oui. Excuse. 87 00:05:36,560 --> 00:05:40,079 Parle-moi plutôt de toi. Ce que tu deviens. Raconte. 88 00:05:40,880 --> 00:05:42,160 -Bah écoute... 89 00:05:42,480 --> 00:05:45,160 J'ai une clinique vétérinaire à Castel. 90 00:05:45,480 --> 00:05:46,720 -Bien. -C'est cool. 91 00:05:47,040 --> 00:05:49,520 -Tom, ça va ? -Oui. Ca va super. 92 00:05:49,840 --> 00:05:50,840 Il a 12 ans. 93 00:05:51,160 --> 00:05:54,960 -Pardon ? Tom a 12 ans ? -Bah oui. Il est en cinquième. 94 00:05:55,280 --> 00:05:58,160 -Ca me ferait plaisir de le revoir. 95 00:05:58,480 --> 00:06:02,040 -Et toi ? Tu fais quoi ? Elle est mignonne, ta copine. 96 00:06:02,360 --> 00:06:03,160 -Ouais. 97 00:06:03,480 --> 00:06:06,360 On va se séparer, donc bon... -Ah bon ? Pourquoi ? 98 00:06:06,680 --> 00:06:10,480 -J'ai pas été très facile à cause de tout ce qui m'est arrivé. 99 00:06:10,800 --> 00:06:12,560 Ca a un peu foutu la merde. 100 00:06:12,880 --> 00:06:15,880 Mais le procès va me permettre de passer 101 00:06:16,200 --> 00:06:17,480 à autre chose. 102 00:06:17,800 --> 00:06:20,520 De me reconstruire. J'en ai besoin, là. 103 00:06:21,639 --> 00:06:23,960 J'aimerais bien revenir dans la région. 104 00:06:24,639 --> 00:06:28,639 Revoir papi. S'il va en prison, j'irai le voir, je pense. 105 00:06:29,600 --> 00:06:32,520 Ca fait un moment que je pense à ça. 106 00:06:33,520 --> 00:07:01,480 ... 107 00:07:02,480 --> 00:07:05,040 A demain, du coup ? -Ouais. A demain. 108 00:07:05,360 --> 00:07:07,960 Bonne nuit. -Bonne nuit. Et... 109 00:07:08,280 --> 00:07:10,960 On se revoit quoi qu'il arrive, hein ? 110 00:07:11,280 --> 00:07:12,480 -Oui. OK. 111 00:07:14,600 --> 00:07:17,360 -Quel que soit le verdict ? Tu promets ? 112 00:07:19,080 --> 00:07:19,880 -Oui. 113 00:07:26,800 --> 00:07:28,480 -Je t'aimais, tata. 114 00:07:38,960 --> 00:07:40,280 -L'audience est ouverte. 115 00:07:40,600 --> 00:07:42,280 Vous pouvez vous asseoir. 116 00:07:42,600 --> 00:07:46,040 La Cour va rendre son verdict. Accusé, levez-vous. 117 00:07:48,200 --> 00:07:51,080 A la question, "M. Claude Arbona 118 00:07:51,400 --> 00:07:53,640 "est-il coupable du viol de son petit-fils 119 00:07:53,960 --> 00:07:57,240 "Lucas Arbona ?", le jury a répondu 120 00:07:57,560 --> 00:07:59,680 "Oui" et l'a condamné à 9 ans de prison. 121 00:08:00,000 --> 00:08:01,200 -Oh ! 122 00:08:03,760 --> 00:08:05,240 On menotte Claude. 123 00:08:17,000 --> 00:08:19,600 -9 ans, c'est bien. Tu viens ? 124 00:08:39,680 --> 00:08:40,920 Porte. 125 00:08:41,840 --> 00:08:43,440 Tintement de clés. 126 00:08:43,760 --> 00:08:45,600 -Promenade ! Porte. 127 00:08:52,560 --> 00:08:54,400 Bonjour, M. Arbona. 128 00:08:54,720 --> 00:08:58,120 Hier, on se demandait si on allait vous revoir. 129 00:08:58,560 --> 00:09:01,160 -Bonjour, Claude. -Ca va, Bernard ? 130 00:09:01,479 --> 00:09:02,840 -On y va ? -Oui. 131 00:09:06,160 --> 00:09:08,560 -Tu ne saisis pas la Cour de cassation ? 132 00:09:08,880 --> 00:09:12,080 -Pour quoi faire ? Il n'y a aucun espoir. 133 00:09:12,600 --> 00:09:13,600 Et toi ? 134 00:09:13,920 --> 00:09:17,840 -Bah... Moi aussi je laisserai tomber si je perds en appel. 135 00:09:18,160 --> 00:09:20,479 Je demanderai mon transfert à Casabianda. 136 00:09:21,200 --> 00:09:25,640 -C'est quoi, Casabianda ? -Une prison ouverte en Corse. 137 00:09:26,400 --> 00:09:28,840 On voit la mer depuis les cellules. 138 00:09:29,160 --> 00:09:32,880 Il paraît même qu'on peut se promener sur la plage. 139 00:09:36,960 --> 00:09:37,880 -Bonjour. 140 00:09:38,200 --> 00:09:38,960 Bip. 141 00:09:40,479 --> 00:09:42,920 Vous avez des vêtements pour lui ? 142 00:09:52,880 --> 00:09:53,840 ... 143 00:10:02,560 --> 00:10:04,640 Monsieur ? -Claude Arbona. 144 00:10:04,960 --> 00:10:07,359 Lancel veut que tu ailles au greffe 145 00:10:07,680 --> 00:10:11,920 faire un pourvoi en cassation. Tu n'as que 5 jours pour le faire. 146 00:10:12,240 --> 00:10:13,040 -Non. 147 00:10:13,359 --> 00:10:15,680 Je vais accepter ma peine 148 00:10:16,000 --> 00:10:19,120 et demander à être transféré en Corse à Casabianda. 149 00:10:19,440 --> 00:10:23,359 Comme ça, je pourrai voir la mer. -De quoi tu parles ? 150 00:10:23,680 --> 00:10:27,000 Et nous, qu'est-ce qu'on devient ? -Lancel dit que si on veut 151 00:10:27,320 --> 00:10:30,680 saisir la Cour européenne, il faut faire tous les recours légaux ici. 152 00:10:31,000 --> 00:10:32,600 -Ca va coûter une fortune 153 00:10:32,920 --> 00:10:35,960 et ça n'aboutira jamais. -Ecoute-moi bien. 154 00:10:36,280 --> 00:10:40,200 Dès que tu sors de ce foutu parloir, tu vas au greffe 155 00:10:40,520 --> 00:10:42,520 et tu fais ta demande, point ! 156 00:10:50,040 --> 00:10:51,720 -"Cher papi, on a décidé 157 00:10:52,040 --> 00:10:54,560 "avec mamie qu'on attendrait ton retour 158 00:10:54,880 --> 00:10:58,400 "pour aller chercher les oeufs de Pâques dans le jardin. 159 00:10:59,479 --> 00:11:03,120 "Tous les soirs, je fais des prières pour que tu sortes, 160 00:11:03,440 --> 00:11:06,520 "mais ça ne marche pas. Quel dommage ! 161 00:11:08,600 --> 00:11:10,760 "La nuit parfois, dans mon lit, 162 00:11:11,080 --> 00:11:13,600 "je pleure en pensant à toi. 163 00:11:19,000 --> 00:11:21,880 "Sois fort, papi. On pense tous à toi. 164 00:11:22,520 --> 00:11:23,880 "Je t'aime." 165 00:11:27,120 --> 00:11:29,040 -Inviter ce petit con ? 166 00:11:29,359 --> 00:11:32,120 C'est une blague, j'espère ? -Non ! 167 00:11:32,440 --> 00:11:35,520 Mais son comportement est trop bizarre. 168 00:11:35,840 --> 00:11:39,040 Il veut se rapprocher de nous. Ca veut dire quelque chose. 169 00:11:39,359 --> 00:11:41,640 Il sait qu'on sait qu'il a menti. 170 00:11:41,960 --> 00:11:44,359 Il va pas se jeter dans la gueule du loup. 171 00:11:44,680 --> 00:11:47,440 Il se joue un truc hyper important. 172 00:11:47,760 --> 00:11:50,680 Si je passe à côté, je m'en voudrai toute ma vie. 173 00:11:51,000 --> 00:11:53,359 -Bonne nuit ! -Bonne nuit, mon chéri. 174 00:11:54,040 --> 00:11:57,320 Dors bien. Je ne savais pas que tu étais bouddhiste. 175 00:11:57,640 --> 00:12:00,920 -J'essaie. On verra. -Tu as raison. Faut tout essayer. 176 00:12:02,479 --> 00:12:03,440 -Bonne nuit ! 177 00:12:03,760 --> 00:12:04,760 -Bonne nuit. 178 00:12:05,760 --> 00:12:09,760 -Je l'ai vu devant son petit autel, c'était trop mignon. 179 00:12:11,160 --> 00:12:13,400 -Tu es sûre pour Lucas ? 180 00:12:15,120 --> 00:12:16,000 -Oui. 181 00:12:16,920 --> 00:12:36,960 ... 182 00:12:37,280 --> 00:12:38,040 -Bonjour. 183 00:12:38,359 --> 00:12:39,960 -Ca va, toi ? -Oui. 184 00:12:40,760 --> 00:12:43,800 -Tu te rappelles de moi ? -Euh... Non. 185 00:12:44,440 --> 00:12:45,640 -Moi, si. 186 00:12:45,960 --> 00:12:48,400 T'as grandi, mais t'as pas changé. 187 00:12:48,720 --> 00:12:49,920 -Bonjour. -Bonjour. 188 00:12:50,240 --> 00:12:52,320 -Thierry. -Lucas. Enchanté. 189 00:12:52,640 --> 00:12:53,440 -Entrez. 190 00:12:54,920 --> 00:12:58,000 -En tout cas, c'était pas mal. -Tu as vu, c'est bon. 191 00:12:58,320 --> 00:12:59,560 Tu veux autre chose ? 192 00:12:59,880 --> 00:13:03,200 -S'il te plaît. Avec plaisir. -J'ai un truc pas mal. 193 00:13:03,520 --> 00:13:05,240 -Un petit coup de vin ? -Moi ? 194 00:13:07,440 --> 00:13:10,080 -Ton neveu ne suce pas que de la glace. 195 00:13:14,320 --> 00:13:16,040 -Tu sais quoi ? 196 00:13:16,880 --> 00:13:19,840 Demain on va l'emmener sur le bateau de papa. 197 00:13:20,160 --> 00:13:24,440 Petit, il adorait ça. Alors... Je ne sais pas, ça va peut-être... 198 00:13:24,760 --> 00:13:28,000 lui faire quelque chose. -T'aurais pas dû être vétérinaire. 199 00:13:28,320 --> 00:13:29,600 Mais profiler. 200 00:13:35,160 --> 00:13:37,880 Cliquetis de l'enrouleur de génois. 201 00:13:38,200 --> 00:13:40,800 ... 202 00:13:42,120 --> 00:13:43,960 -Ca part tout seul ! 203 00:13:44,920 --> 00:13:47,520 Il y a rien à faire, en fait. 204 00:13:53,280 --> 00:13:55,080 -Pas mal ! -Oui, ça va. 205 00:13:55,400 --> 00:14:15,240 ... 206 00:14:16,240 --> 00:14:18,480 -T'as pas perdu la main. 207 00:14:19,280 --> 00:14:21,200 -Ca s'oublie pas, ça. 208 00:14:22,040 --> 00:14:24,400 -Ca doit te rappeler des souvenirs. 209 00:14:24,720 --> 00:14:25,840 -Oui ! 210 00:14:39,400 --> 00:14:40,360 C'est quoi ? 211 00:14:43,320 --> 00:14:45,320 -Une lettre que papi t'a écrite. 212 00:14:45,640 --> 00:14:47,760 Il n'avait pas le droit de l'envoyer. 213 00:14:49,120 --> 00:14:50,560 Tu veux la lire ? 214 00:15:00,800 --> 00:15:04,600 -"Ne désespère pas, Lucas. Nous nous retrouverons. 215 00:15:04,920 --> 00:15:08,400 "Je te le promets dans cette lettre que je n'ai pas le droit d'envoyer. 216 00:15:10,840 --> 00:15:14,760 "Nous nous retrouverons avant que je ne monte au ciel. 217 00:15:16,240 --> 00:15:20,320 "Et sans avoir rien à nous dire, nous nous serrerons fort. 218 00:15:21,560 --> 00:15:25,560 "Si fort que les souffrances et les peines s'envoleront." 219 00:15:26,840 --> 00:15:29,280 -Je peux la garder ? -Oui. Bien sûr. 220 00:15:29,600 --> 00:15:32,960 -"Et tu verras, un coin de ciel bleu apparaîtra. 221 00:15:33,280 --> 00:15:35,800 "Aussi bleu que le jour où tu m'as dit 222 00:15:36,120 --> 00:15:39,000 "que la vie était trop belle ici." 223 00:15:42,640 --> 00:16:13,120 ... 224 00:16:14,120 --> 00:16:15,880 -Ca va ? -Oui, oui. 225 00:16:18,040 --> 00:16:20,920 C'est ouf comme ça m'a manqué ici. 226 00:16:24,400 --> 00:16:28,760 Tu penses que... Il y a moyen que je revienne dans la famille ? 227 00:16:31,600 --> 00:16:32,960 -Je ne sais pas. 228 00:16:36,280 --> 00:16:39,640 Mais on s'en est toujours sorti chez les Arbona, non ? 229 00:16:39,960 --> 00:16:40,720 -Hmm. 230 00:16:54,120 --> 00:16:55,080 -Tu sais, 231 00:16:55,400 --> 00:16:59,159 ici j'ai eu le temps de me refaire le film 50 fois. 232 00:17:01,800 --> 00:17:03,400 Je me suis trompé. 233 00:17:05,280 --> 00:17:08,159 Je suis passé à côté de l'essentiel. 234 00:17:10,120 --> 00:17:11,919 J'ai été un père... 235 00:17:13,000 --> 00:17:15,320 trop sévère, trop absent. 236 00:17:19,040 --> 00:17:23,200 C'est sans doute ce que Pierre a reproduit avec son fils. 237 00:17:24,880 --> 00:17:27,640 J'ai cru pouvoir me rattraper avec Lucas. 238 00:17:28,480 --> 00:17:31,560 En le chérissant, en le gâtant. Mais... 239 00:17:33,760 --> 00:17:36,640 On ne rattrape pas le temps perdu. 240 00:17:45,080 --> 00:17:47,280 Léa coupe des légumes. 241 00:17:47,600 --> 00:17:55,960 ... 242 00:17:57,640 --> 00:17:59,480 -Tout va bien ? -Oui. 243 00:18:00,040 --> 00:18:02,640 Je boirais bien un coup. -Je te prépare ça. 244 00:18:02,960 --> 00:18:04,280 -S'il te plaît. 245 00:18:05,960 --> 00:18:08,520 Léa, je pourrais utiliser ton ordi... 246 00:18:08,840 --> 00:18:11,600 Rapidement, s'il te plaît ? -Oui. Bien sûr. 247 00:18:15,000 --> 00:18:16,720 Tu veux faire quoi ? 248 00:18:18,640 --> 00:18:21,280 -Un... Word. Un truc comme ça. 249 00:18:23,640 --> 00:18:25,960 -Voilà. Ca ira ? -Nickel. Merci. 250 00:18:35,080 --> 00:18:37,400 -Dîner dans sept minutes. 251 00:18:53,919 --> 00:18:55,000 -Euh... Léa ? 252 00:18:55,320 --> 00:18:56,240 -Oui ? 253 00:18:56,560 --> 00:18:59,560 -Tu pourrais m'aider à "mailer" un texte ? 254 00:18:59,880 --> 00:19:02,280 Moi, je suis plutôt PC. -Oui. 255 00:19:02,600 --> 00:19:04,800 -Là, je comprends rien. 256 00:19:05,800 --> 00:19:07,040 -Alors... 257 00:19:10,159 --> 00:19:11,080 Voilà. 258 00:19:11,640 --> 00:19:14,240 Hop. Ton fichier est dans le corps du mail. 259 00:19:14,560 --> 00:19:17,560 Tu rentres ton adresse et tu envoies. 260 00:19:17,880 --> 00:19:20,000 -Ah. OK. Merci. 261 00:19:29,480 --> 00:19:30,360 Tiens. 262 00:19:30,800 --> 00:19:32,480 Tu peux lire ça si tu veux. 263 00:19:32,800 --> 00:19:35,320 Ca devrait te faire plaisir. 264 00:19:40,400 --> 00:19:42,000 "Madame la Présidente, 265 00:19:43,560 --> 00:19:47,480 "ça fait 11 ans que mon grand-père est sali, condamné, 266 00:19:47,800 --> 00:19:51,080 "et je souhaiterais qu'on m'entende car je suis le seul coupable. 267 00:19:51,400 --> 00:19:53,960 "J'accepterai les sanctions que je mérite, 268 00:19:54,280 --> 00:19:56,960 "car j'ai fait une erreur quand j'étais enfant. 269 00:19:57,280 --> 00:20:00,200 "Mon grand-père ne m'a jamais violé. 270 00:20:00,520 --> 00:20:04,120 "J'ai menti et depuis, je le paie tous les jours. 271 00:20:04,440 --> 00:20:06,800 "Je ne peux plus me regarder dans le miroir. 272 00:20:07,120 --> 00:20:09,560 "Je souffre. Je me déteste. 273 00:20:09,880 --> 00:20:11,120 "J'ai honte. 274 00:20:12,320 --> 00:20:15,240 "Mon grand-père ne méritait pas ça. 275 00:20:17,360 --> 00:20:20,080 "Il doit être reconnu comme victime 276 00:20:20,400 --> 00:20:21,520 "et innocent. 277 00:20:23,640 --> 00:20:26,440 "J'espère du fond du coeur qu'il sortira vite 278 00:20:26,760 --> 00:20:30,000 "de prison et que justice lui sera rendue. 279 00:20:30,320 --> 00:20:32,640 "Dans l'attente d'une réponse positive, 280 00:20:34,000 --> 00:20:35,360 "veuillez croire, 281 00:20:36,120 --> 00:20:39,600 "madame la Présidente, en ma totale sincérité." 282 00:20:53,560 --> 00:20:57,360 -Il a dû lui en falloir, du courage, pour écrire ça. 283 00:20:59,360 --> 00:21:01,960 -Il est là. Tu veux le voir ? 284 00:21:06,200 --> 00:21:07,560 -Oui, bien sûr. 285 00:21:08,560 --> 00:22:06,240 ... 286 00:22:06,560 --> 00:22:09,880 -C'est dingue, aucune nouvelle des juges depuis 15 jours ! 287 00:22:10,200 --> 00:22:13,520 -Ils ne répondent pas. -Je dois faire quoi concrètement ? 288 00:22:13,840 --> 00:22:16,919 J'en ai marre d'attendre qu'il sorte de prison ! 289 00:22:17,240 --> 00:22:18,280 -Je les rappelle. 290 00:22:18,600 --> 00:22:19,520 -OK. 291 00:22:20,080 --> 00:22:21,120 Putain... 292 00:22:42,000 --> 00:22:43,640 -Arrêtez-vous là. 293 00:22:44,720 --> 00:22:46,960 Attendez-moi, s'il vous plaît. 294 00:22:47,800 --> 00:22:48,680 Merci. 295 00:22:55,680 --> 00:22:58,440 Bonjour, Lucas. -Bonjour. Merci. 296 00:22:58,760 --> 00:22:59,560 -De rien. 297 00:22:59,880 --> 00:23:03,520 Je vais vous enregistrer. Je rédigerai ça ce soir. 298 00:23:13,600 --> 00:23:17,280 -Madame la Présidente. On vient de me l'apporter. 299 00:23:17,600 --> 00:23:40,560 ... 300 00:23:47,080 --> 00:23:48,720 Appel sortant. -Oui ? 301 00:23:49,040 --> 00:23:50,560 -C'est quoi, cette histoire ? 302 00:23:50,880 --> 00:23:51,880 -La vérité. 303 00:23:52,200 --> 00:23:55,080 -Tu te souviens des détails que tu me racontais ? 304 00:23:55,400 --> 00:23:57,720 Personne ne peut inventer ça ! 305 00:23:58,040 --> 00:24:01,200 -Arrête de gueuler ! Je te dis que c'était pas vrai. 306 00:24:01,520 --> 00:24:05,520 -Pourquoi tu aurais fait ça ? -Qu'est-ce que tu comprends pas ? 307 00:24:05,840 --> 00:24:09,000 Je te dis que j'ai menti, papa. -OK. Tu es où ? 308 00:24:09,320 --> 00:24:12,040 -Chez Léa. -Qu'est-ce que tu fous chez elle ? 309 00:24:12,360 --> 00:24:14,720 Ils te manipulent ? Ils t'ont payé ? 310 00:24:15,040 --> 00:24:16,080 -T'es sérieux ? 311 00:24:16,400 --> 00:24:20,480 Tu t'entends ? Tu devrais être content que j'aie jamais été violé. 312 00:24:20,800 --> 00:24:22,240 -Tu fous le bordel 313 00:24:22,560 --> 00:24:26,280 et faudrait que je sois content, en plus ? Putain ! 314 00:24:30,200 --> 00:24:32,560 -Le voilà. Il sort. -M. le Maire ! 315 00:24:32,880 --> 00:24:33,720 -M. Arbona, 316 00:24:34,040 --> 00:24:37,280 la justice a mis 40 jours pour vous libérer. C'est long, non ? 317 00:24:37,600 --> 00:24:40,520 -Disons que j'ai eu le temps de préparer mon sac. 318 00:24:40,840 --> 00:24:44,200 -Pardonnerez-vous à Lucas ? -Je ne sais pas. 319 00:24:44,520 --> 00:24:47,680 Il faudrait que je lui parle. Mais nous n'avons pas le droit. 320 00:24:48,000 --> 00:24:49,800 -En voulez-vous à la justice ? 321 00:24:50,120 --> 00:24:53,040 -Je suis en liberté provisoire. Je ne peux pas répondre. 322 00:24:53,360 --> 00:24:57,680 -Retournerez-vous à la mairie ? -Ils se passent très bien de moi. 323 00:24:58,000 --> 00:25:01,480 Mais j'aurais aimé laisser à mes petits-enfants l'image 324 00:25:01,800 --> 00:25:04,840 d'un grand-père élu plutôt que celle d'un coupable. 325 00:25:05,800 --> 00:25:06,960 -Merci beaucoup. 326 00:25:07,280 --> 00:25:11,000 -Qu'allez-vous faire aujourd'hui ? -Aujourd'hui ? 327 00:25:12,120 --> 00:25:14,640 Je vais embrasser mes enfants, ma famille. 328 00:25:14,960 --> 00:25:17,440 Ensuite j'irai chercher des oeufs de Pâques. 329 00:25:17,760 --> 00:25:20,720 -En juin ? -J'ai du temps à rattraper. 330 00:25:21,040 --> 00:25:24,080 -M. Arbona ! Par ici ! Un sourire, s'il vous plaît ! 331 00:25:24,400 --> 00:25:25,400 -Une photo ! 332 00:25:25,720 --> 00:25:27,960 Crépitement des flashes. 333 00:25:28,280 --> 00:25:33,440 ... 334 00:25:40,120 --> 00:25:42,600 -Tu as pris ta parka ? Sonnerie. 335 00:25:42,919 --> 00:25:46,600 ... 336 00:25:47,520 --> 00:25:49,480 -Allô ? -C'est Frédéric. 337 00:25:49,800 --> 00:25:51,120 -Bonjour, Maître. 338 00:25:51,440 --> 00:25:54,159 -J'ai reçu l'arrêt de la Cour de cassation. 339 00:25:54,480 --> 00:25:56,600 Il confirme les 2 jugements précédents. 340 00:25:56,919 --> 00:26:00,400 La bonne nouvelle, c'est que la rétractation de Lucas 341 00:26:00,720 --> 00:26:03,440 constituant un fait inconnu au moment des procès, 342 00:26:03,760 --> 00:26:05,520 on peut demander leur révision. 343 00:26:05,840 --> 00:26:09,240 -Et ça se passe comment ? -Ce n'est pas gagné. 344 00:26:09,560 --> 00:26:13,000 C'est une procédure rare. Il n'y a eu que 7 cas depuis la guerre. 345 00:26:13,320 --> 00:26:16,400 C'est un nouveau combat. Mais on peut y arriver. 346 00:26:25,400 --> 00:26:27,480 -C'est pas possible... -Quoi ? 347 00:26:27,800 --> 00:26:29,600 -Rien, chéri. Rien. 348 00:26:32,840 --> 00:26:36,159 -Messieurs, que se passe-t-il ? -Bonjour, M. Arbona. 349 00:26:37,240 --> 00:26:40,200 On vient vous remettre une lettre du parquet. 350 00:26:40,520 --> 00:26:42,840 -Que dit-elle ? -Vu la confirmation 351 00:26:43,159 --> 00:26:45,960 du jugement par la Cour de cassation, vous êtes attendu 352 00:26:46,280 --> 00:26:50,280 lundi à 9h à la maison d'arrêt. Je suis vraiment désolé. 353 00:26:50,600 --> 00:26:52,680 Au revoir, monsieur. -Au revoir. 354 00:27:00,800 --> 00:27:02,320 Sonnerie. 355 00:27:02,640 --> 00:27:04,960 ... -Oui, Claude ? 356 00:27:05,760 --> 00:27:06,880 Quoi ? 357 00:27:07,200 --> 00:27:09,760 Non mais... A quoi ils jouent ? 358 00:27:10,080 --> 00:27:13,560 Voix des journalistes. -Une déclaration ! 359 00:27:13,880 --> 00:27:15,800 ... -Une déclaration ! 360 00:27:16,800 --> 00:27:18,560 -Les mots me manquent 361 00:27:18,880 --> 00:27:20,440 pour dire mon indignation. 362 00:27:20,760 --> 00:27:24,960 Là où on attendait de la justice qu'elle doute enfin, elle persiste 363 00:27:25,280 --> 00:27:26,280 dans l'erreur. 364 00:27:26,600 --> 00:27:28,600 Nous allons faire appel 365 00:27:28,919 --> 00:27:31,400 et saisir la Cour de révision. Merci. 366 00:27:31,720 --> 00:27:33,360 Flashes. 367 00:27:33,680 --> 00:27:35,280 ... 368 00:27:43,720 --> 00:27:46,159 -Bonjour, M. le Maire. On est désolés. 369 00:27:46,480 --> 00:27:48,840 On a honte de ce qui se passe. -Merci. 370 00:27:50,159 --> 00:27:54,080 Des nouvelles de Bernard ? -Il est parti à Casabianda. 371 00:27:55,480 --> 00:27:58,960 Je laisse ouvert. Vous me direz quand vous voulez que je ferme. 372 00:27:59,280 --> 00:28:00,159 -Merci. 373 00:28:18,760 --> 00:28:19,840 Elle frappe. 374 00:28:21,920 --> 00:28:23,760 -Votre rendez-vous est là. 375 00:28:24,080 --> 00:28:27,200 -Bonjour, Mme la Juge. Brigadier-chef Sylvie Charlec. 376 00:28:27,520 --> 00:28:30,760 Mon adjoint, François Cabal. -Enchantée. Asseyez-vous. 377 00:28:32,640 --> 00:28:35,600 La commission de révision des condamnations pénales 378 00:28:35,920 --> 00:28:38,480 a ordonné un supplément d'information pour savoir 379 00:28:38,800 --> 00:28:42,000 si un 3e procès est légitime. Vous êtes chargés de l'enquête. 380 00:28:42,320 --> 00:28:45,840 Il faudra d'abord vérifier que la rétractation de Lucas 381 00:28:46,160 --> 00:28:50,040 n'a pas été achetée par sa famille, car son train de vie pose question. 382 00:28:50,360 --> 00:28:53,160 Je vous laisse découvrir le dossier d'instruction. 383 00:28:53,480 --> 00:28:56,880 Ma greffière vous en a préparé un exemplaire. 384 00:29:00,520 --> 00:29:03,680 -Ton grand-père a refait appel. On ne peut rien faire de plus. 385 00:29:04,000 --> 00:29:07,840 -Ils sont sérieux ? Ca fait 1 000 fois que je dis qu'il a rien fait ! 386 00:29:08,160 --> 00:29:10,600 C'est débile de le laisser en taule. 387 00:29:10,920 --> 00:29:14,920 -C'est absurde. Mais ils suivent la logique de la Cour de cassation. 388 00:29:15,240 --> 00:29:17,000 Mets-toi à leur place. 389 00:29:17,320 --> 00:29:20,400 Qu'est-ce qui prouve que tu ne mens pas encore ? 390 00:29:20,720 --> 00:29:21,520 -Je sais. 391 00:29:21,840 --> 00:29:25,120 -Les juges sont seulement là pour établir la vérité. 392 00:29:25,440 --> 00:29:29,040 Donc ils rouvrent une enquête et réinterrogent tout le monde. 393 00:29:29,360 --> 00:29:31,560 -En attendant, papi reste en prison ? 394 00:29:31,880 --> 00:29:35,040 -Je ne sais pas. -Si ! C'est sûr. Je suis pas con. 395 00:29:35,360 --> 00:29:38,000 Je leur ai dit que j'ai menti ! 396 00:29:38,320 --> 00:29:41,880 Pour Strapi, j'ai menti. En pension j'ai accusé un élève de viol 397 00:29:42,200 --> 00:29:43,840 pour me venger. -Quoi ? 398 00:29:44,160 --> 00:29:47,360 C'est quoi, cette histoire ? Tu ne m'en as jamais parlé. 399 00:29:47,680 --> 00:29:51,400 -Personne ne me croyait. Il y a eu une enquête de gendarmerie. 400 00:29:51,720 --> 00:29:54,440 -Tu vas me rendre chèvre, toi ! 401 00:29:54,760 --> 00:29:57,760 C'est important que tu le dises aux nouveaux enquêteurs. 402 00:29:58,080 --> 00:30:00,320 Insiste pour qu'ils retrouvent ce dossier. 403 00:30:00,640 --> 00:30:03,160 -Et en attendant ? Je veux qu'il sorte. 404 00:30:03,480 --> 00:30:05,680 -Tu as fait ce que tu avais à faire. 405 00:30:06,000 --> 00:30:08,400 C'est à la justice d'agir. 406 00:30:08,720 --> 00:30:11,160 -Super. -Capitaine Cabal, PJ de Paris. 407 00:30:11,480 --> 00:30:14,200 Je recherche les affaires judiciaires traitées 408 00:30:14,520 --> 00:30:17,360 par le tribunal de Melun concernant Lucas Arbona. 409 00:30:17,680 --> 00:30:20,320 Brouhaha. -Il nous a parlé d'une enquête 410 00:30:20,640 --> 00:30:23,240 de gendarmerie à propos d'une accusation pour viol 411 00:30:23,560 --> 00:30:25,600 au pensionnat Saint-Jean en 2003. 412 00:30:25,920 --> 00:30:27,520 -Sur Lucas Arbona. 413 00:30:27,840 --> 00:30:30,560 Je voudrais accéder à ses comptes en banque. 414 00:30:30,880 --> 00:30:31,800 C'est ça. 415 00:30:32,120 --> 00:30:33,720 Tout ce que vous avez. 416 00:30:34,040 --> 00:30:35,840 Lieutenant Gevrier. 417 00:30:37,120 --> 00:30:39,960 -Elle ne l'a dit qu'à moi. Donc... 418 00:30:40,640 --> 00:30:43,160 Elle saura forcément que ça vient de moi. 419 00:30:43,480 --> 00:30:46,960 -C'est une enquête de police. C'est du sérieux. 420 00:30:47,280 --> 00:30:50,120 Il faut dire la vérité. -En fait... 421 00:30:52,000 --> 00:30:55,120 Elle s'est fait violer quand elle était petite. 422 00:30:55,440 --> 00:30:59,760 -Police. On vient perquisitionner. -Je vous en prie. Entrez. 423 00:31:00,080 --> 00:31:02,680 Vous cherchez quoi ? -On veut vérifier vos comptes. 424 00:31:03,000 --> 00:31:23,640 ... 425 00:31:25,520 --> 00:31:27,400 -Il vous a déjà sollicitée 426 00:31:27,720 --> 00:31:30,240 pour des prêts personnels ? -Jamais. 427 00:31:30,560 --> 00:31:32,960 Il ne m'a jamais demandé quoi que ce soit. 428 00:31:33,280 --> 00:31:34,360 -Il vous a demandé 429 00:31:34,680 --> 00:31:35,920 de l'argent ? -Non. 430 00:31:36,240 --> 00:31:38,560 -Vous lui en avez proposé ? -Oh non ! 431 00:31:38,880 --> 00:31:42,080 -Ca vous est déjà arrivé de le dépanner financièrement ? 432 00:31:42,400 --> 00:31:44,400 On s'interroge sur son train de vie. 433 00:31:44,720 --> 00:31:47,240 Comment il fait pour vivre ? 434 00:31:48,080 --> 00:31:50,800 -Oui... Ca m'est arrivé de l'aider. 435 00:31:51,120 --> 00:31:52,680 -OK. -Des petites sommes. 436 00:31:53,000 --> 00:31:56,400 -Combien à peu près ? -Oh... Je ne sais plus. 437 00:31:57,320 --> 00:31:58,800 Je ne peux pas vous dire. 438 00:31:59,760 --> 00:32:02,520 Il allait toucher une grosse indemnité 439 00:32:02,840 --> 00:32:05,600 après son procès, donc je ne me suis pas inquiétée. 440 00:32:05,920 --> 00:32:10,120 -Mais il ne l'a jamais touchée. Donc il vous a remboursée ? 441 00:32:18,200 --> 00:32:22,560 Et vous avez continué de l'aider ? -Après, c'est un engrenage. 442 00:32:23,880 --> 00:32:26,880 Il a continué à m'en demander. Toujours plus. 443 00:32:27,200 --> 00:32:31,400 Pour faire ses études, acheter du matériel pour ses soirées... 444 00:32:33,480 --> 00:32:37,360 Et quand j'ai commencé à lui demander de me rembourser, 445 00:32:37,680 --> 00:32:40,720 il m'a avoué qu'il s'était mis à jouer... et à perdre. 446 00:32:41,040 --> 00:32:43,840 Pour me rendre mon argent. Et... 447 00:32:45,320 --> 00:32:48,960 Il a même menacé de se prostituer. Et ça... 448 00:32:49,280 --> 00:32:52,320 Ca, pour moi... C'était insupportable. 449 00:32:56,880 --> 00:33:01,840 Alors j'ai demandé... à mon père s'il accepterait aussi de l'aider. 450 00:33:02,640 --> 00:33:04,000 Et il a dit oui. 451 00:33:04,840 --> 00:33:07,640 Alors on lui a fait un virement. 452 00:33:09,880 --> 00:33:13,000 -Donc au total, vous lui avez prêté combien ? 453 00:33:13,320 --> 00:33:14,480 -Je ne sais pas. 454 00:33:15,160 --> 00:33:17,960 -Vous lui avez prêté combien au total ? 455 00:33:21,480 --> 00:33:24,200 -Euh... 20 000 euros. Pas plus. 456 00:33:38,039 --> 00:33:39,440 -T'as pas honte ? 457 00:33:39,760 --> 00:33:41,280 Sale petit menteur. 458 00:34:03,680 --> 00:34:05,760 -Monsieur ? Vous faites quoi ? 459 00:34:06,080 --> 00:34:08,880 -Je veux voir la présidente. -Vous avez rendez-vous ? 460 00:34:09,200 --> 00:34:11,600 -Non. Mais je pense qu'elle peut me recevoir. 461 00:34:11,920 --> 00:34:14,320 -Votre nom ? -Lucas Arbona. 462 00:34:15,320 --> 00:34:19,160 -Lucas Arbona manifeste dehors. Il veut voir la présidente. 463 00:34:28,680 --> 00:34:33,039 -Alors ? Qu'est-ce qui se passe ? -Je comprends pas. 464 00:34:33,880 --> 00:34:36,039 La Cour de révision rouvre une enquête, 465 00:34:36,360 --> 00:34:39,160 mais vous le remettez en prison. 466 00:34:39,480 --> 00:34:42,680 Ca n'a pas de sens, non ? -D'accord. 467 00:34:43,000 --> 00:34:45,320 Mais votre grève n'arrangera rien. 468 00:34:45,640 --> 00:34:48,160 -Si j'arrête ma grève de la faim, il sort ? 469 00:34:50,600 --> 00:34:53,440 -Le tribunal de Melun a confirmé la plainte pour viol 470 00:34:53,760 --> 00:34:55,400 contre un de ses camarades. 471 00:34:55,720 --> 00:34:58,080 Il a été très flou dans ses accusations 472 00:34:58,400 --> 00:35:02,840 et a refusé les confrontations. Bref, il y a eu un non-lieu. 473 00:35:03,160 --> 00:35:06,480 -Personne n'a fait le lien avec l'autre affaire ? 474 00:35:06,800 --> 00:35:08,760 -Non. -Pas même ses parents ? 475 00:35:09,080 --> 00:35:10,880 -Et on a retrouvé une plainte 476 00:35:11,200 --> 00:35:13,320 contre Lucas pour escroquerie. 477 00:35:13,640 --> 00:35:17,760 -Du matériel de musique impayé et revendu au Cash Express 478 00:35:18,080 --> 00:35:19,200 contre du liquide. 479 00:35:19,519 --> 00:35:22,039 -Pour combien ? -A ton avis ? 480 00:35:22,360 --> 00:35:24,600 -Je ne sais pas. 5 000 ? 481 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 10 ? 482 00:35:26,560 --> 00:35:27,320 20 ? 483 00:35:27,640 --> 00:35:29,000 -60 000 euros. 484 00:35:29,320 --> 00:35:31,640 -60 000 euros ? Putain... 485 00:35:31,960 --> 00:35:34,280 -Les comptes des Arbona sont clean. 486 00:35:34,600 --> 00:35:37,680 -Mais on a trouvé des choses intéressantes sur ceux de Lucas. 487 00:35:38,000 --> 00:35:40,080 -Des chèques de Fabienne Bournel 488 00:35:40,400 --> 00:35:42,960 et un virement de son père de 20 000E, je sais. 489 00:35:43,280 --> 00:35:45,960 -Elle t'a dit ça sous serment ? -Oui. 490 00:35:46,280 --> 00:35:47,800 -Elle a menti. 491 00:35:48,120 --> 00:35:49,840 -Les Bournel lui ont viré 90 000E. 492 00:35:52,400 --> 00:35:53,920 -OK. Bon... 493 00:35:54,920 --> 00:35:56,960 Ca nous dit quoi, tout ça ? 494 00:35:57,920 --> 00:36:01,160 Que Lucas a basé sa vie sur des mensonges. 495 00:36:01,480 --> 00:36:06,240 Petit pour attirer l'attention, adulte pour se faire de la thune. 496 00:36:06,560 --> 00:36:09,240 -Ca nous dit surtout qu'en se rétractant, 497 00:36:09,560 --> 00:36:13,160 il a renoncé aux 60 000E d'indemnités de son grand-père. 498 00:36:13,480 --> 00:36:16,400 -Donc a priori il est sincère. -Oui. 499 00:36:18,400 --> 00:36:19,880 Et toi, ton scoop ? 500 00:36:21,440 --> 00:36:23,680 -Vous êtes bien assis ? 501 00:36:24,640 --> 00:36:28,160 La maman de Lucas aussi nous a caché des choses. 502 00:36:29,480 --> 00:36:32,760 Elle a été violée dans son enfance. Ce qui veut dire 503 00:36:33,080 --> 00:36:36,080 qu'en revivant son propre viol, elle a pu inconsciemment 504 00:36:36,400 --> 00:36:39,920 influencer la confession de Lucas. -C'est chez papi ? 505 00:36:40,240 --> 00:36:42,440 Dis-moi. Dis-moi. Dis-moi ! 506 00:36:51,800 --> 00:36:53,000 -Bon bah... 507 00:36:53,840 --> 00:36:55,080 A bientôt. 508 00:36:56,920 --> 00:37:00,920 Questions des journalistes, crépitement des flashes. 509 00:37:01,240 --> 00:37:03,960 ... -M. Arbona ! Un petit mot. 510 00:37:11,080 --> 00:37:13,960 -J'appelle Lucas Arbona à la barre. 511 00:37:21,560 --> 00:37:25,560 Jurez-vous de dire toute la vérité, rien que la vérité ? 512 00:37:26,320 --> 00:37:27,320 -Je le jure. 513 00:37:27,640 --> 00:37:29,800 -Avant de nous répondre, 514 00:37:30,120 --> 00:37:33,200 vous souhaitiez faire une déclaration à la Cour ? 515 00:37:33,519 --> 00:37:34,280 -Oui. 516 00:37:35,240 --> 00:37:37,039 -Alors nous vous écoutons. 517 00:37:37,760 --> 00:37:42,039 -Alors voilà : depuis le début de l'affaire, j'ai beaucoup mûri. 518 00:37:43,760 --> 00:37:47,160 Je sais maintenant que tout ce que j'ai dit enfant était faux. 519 00:37:47,480 --> 00:37:50,280 Il faut savoir que j'avais 9 ans. 520 00:37:51,240 --> 00:37:55,080 J'étais mal dans ma vie. Mes parents venaient de se séparer. 521 00:37:55,400 --> 00:37:57,640 Je ne supportais pas ça. 522 00:37:57,960 --> 00:38:00,920 J'ai menti pour avoir l'attention de tout le monde. 523 00:38:02,440 --> 00:38:05,360 Pour avoir de la pitié, un peu d'amour. 524 00:38:05,680 --> 00:38:08,480 A la base, je voulais juste me casser le bras, 525 00:38:08,800 --> 00:38:11,240 mais j'étais trop douillet. 526 00:38:13,720 --> 00:38:17,000 Comme à l'époque, on ne parlait que de pédophilie, 527 00:38:17,320 --> 00:38:20,039 je me suis dit... Pourquoi pas moi ? 528 00:38:21,080 --> 00:38:23,720 Pourquoi pas une histoire avec mon grand-père ? 529 00:38:24,039 --> 00:38:27,080 Il est très connu. Et surtout, mon père le déteste. 530 00:38:28,800 --> 00:38:30,640 Mon père était très froid. 531 00:38:30,960 --> 00:38:33,240 J'ai pensé que ça nous rapprocherait. 532 00:38:35,480 --> 00:38:39,600 Donc j'ai inventé cette histoire de viol et ça a marché. 533 00:38:42,200 --> 00:38:44,440 Après, j'ai vu cette psy qui m'a dit : 534 00:38:44,760 --> 00:38:46,440 "Ce que tu dis est vrai, 535 00:38:46,760 --> 00:38:49,519 "ton grand-père doit être puni." -Il doit être puni. 536 00:38:49,840 --> 00:38:54,519 -Au fond de moi, je la trouvais folle, celle-là, de me croire. 537 00:38:55,200 --> 00:38:57,600 Je ne comprenais pas trop. 538 00:38:58,240 --> 00:39:01,720 Mais ce moment a été très important parce que je n'ai plus osé 539 00:39:02,039 --> 00:39:03,840 revenir en arrière. 540 00:39:04,160 --> 00:39:06,640 -Tu vas t'allonger. -Après, on m'a ausculté. 541 00:39:06,960 --> 00:39:11,120 Là... J'ai paniqué. Je me suis dit qu'il allait voir que je mentais. 542 00:39:11,440 --> 00:39:14,160 -On va commencer tout doucement. -Même pas. 543 00:39:15,320 --> 00:39:17,440 Ils ont trouvé des traces de mon viol. 544 00:39:17,760 --> 00:39:19,720 A partir de là, c'était parti. 545 00:39:20,039 --> 00:39:24,480 C'était un défilé d'interrogatoires. Psys, experts... 546 00:39:24,800 --> 00:39:26,120 Tous me croyaient. 547 00:39:27,160 --> 00:39:31,200 Chaque fois que quelqu'un me croyait, mon père me gâtait. 548 00:39:31,519 --> 00:39:32,880 C'était le rêve. 549 00:39:34,960 --> 00:39:39,160 Comme tout le monde me croyait, je me suis mis à y croire aussi. 550 00:39:39,480 --> 00:39:42,840 Je détestais mon grand-père de plus en plus. 551 00:39:47,560 --> 00:39:49,000 En fait... 552 00:39:49,320 --> 00:39:52,800 Ce n'est que... après le premier procès, 553 00:39:54,600 --> 00:39:56,600 que je me suis revu... 554 00:40:03,200 --> 00:40:04,480 Je me revoyais moi, 555 00:40:04,800 --> 00:40:08,800 gamin, qui mentais pendant les interrogatoires et tout. 556 00:40:09,120 --> 00:40:12,640 Pendant la sieste. Je me disais : "C'est pas moi. 557 00:40:12,960 --> 00:40:15,960 "C'est pas possible que j'aie fait ça." 558 00:40:18,800 --> 00:40:21,880 Alors je me suis mis à me détester. 559 00:40:22,200 --> 00:40:25,000 Me regarder dans la glace était un enfer. 560 00:40:27,600 --> 00:40:31,519 Et après le procès en appel, ça a été assez compliqué. 561 00:40:33,039 --> 00:40:36,440 J'étais tout seul. J'avais tout détruit autour de moi. 562 00:40:38,920 --> 00:40:42,200 A ce moment-là, je voulais revenir dans le Sud. 563 00:40:42,519 --> 00:40:45,120 La suite, vous la connaissez. 564 00:40:47,160 --> 00:40:49,680 Je voudrais vous demander pardon. 565 00:40:50,720 --> 00:40:52,519 A vous, la justice. 566 00:40:54,560 --> 00:40:57,560 Je demande aussi pardon à mes parents. 567 00:40:57,880 --> 00:41:01,280 A tous ceux qui m'ont cru, qui m'ont soutenu. 568 00:41:02,200 --> 00:41:05,600 Je veux surtout dire pardon à mon grand-père. 569 00:41:06,440 --> 00:41:08,720 Lui dire que je l'aime. 570 00:41:10,039 --> 00:41:12,680 Je crois que c'est réciproque. 571 00:41:14,240 --> 00:41:17,840 Et surtout, j'espère qu'un jour il me pardonnera. 572 00:41:27,360 --> 00:41:30,440 -Alors bien sûr il y a la rétractation de Lucas, 573 00:41:30,760 --> 00:41:32,760 mais il y a aussi le dossier. 574 00:41:33,080 --> 00:41:37,480 Qui dit que Lucas a bien été abusé sexuellement par son grand-père. 575 00:41:37,800 --> 00:41:42,320 C'est la seule explication et ça a été constaté par tous les experts. 576 00:41:42,640 --> 00:41:46,280 Lésion à l'anus, comportement très perturbé de Lucas, 577 00:41:46,600 --> 00:41:50,640 tentative de suicide typique des victimes d'abus sexuels. 578 00:41:50,960 --> 00:41:52,800 Quand Lucas s'est rétracté, 579 00:41:53,120 --> 00:41:56,840 il était surendetté, vivait chez sa tante qui lui apportait le gîte 580 00:41:57,160 --> 00:41:59,800 et le couvert, et tout cela n'est pas neutre 581 00:42:00,120 --> 00:42:02,960 dans le cadre de sa rétractation. 582 00:42:03,280 --> 00:42:07,039 Alors vous l'aurez compris, en mon âme et conscience, 583 00:42:08,320 --> 00:42:11,200 je doute toujours de l'innocence de Claude Arbona. 584 00:42:12,320 --> 00:42:13,080 Cependant, 585 00:42:15,760 --> 00:42:18,680 je ne demande pas sa condamnation. 586 00:42:22,400 --> 00:42:25,600 Mais vous n'êtes pas ici pour faire plaisir. 587 00:42:25,920 --> 00:42:28,720 Vous êtes ici pour rendre la justice. 588 00:42:29,039 --> 00:42:32,720 Et l'acquittement n'est pas inéluctable. Je vous remercie. 589 00:42:34,080 --> 00:42:35,600 -Jusqu'au bout. 590 00:42:41,320 --> 00:42:43,920 -Ca fait plus de 3h. C'est bizarre, non ? 591 00:42:47,200 --> 00:42:49,600 -Je vais voir ce qui se passe. 592 00:43:02,440 --> 00:43:03,400 Excusez-moi. 593 00:43:03,720 --> 00:43:05,480 Vous auriez une cigarette ? -Oui. 594 00:43:05,800 --> 00:43:06,560 -Merci. 595 00:43:07,760 --> 00:43:08,680 Merci. 596 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 Merci, merci, merci, merci. Merci beaucoup. Merci. 597 00:43:12,320 --> 00:43:14,440 Le véhicule s'éloigne. 598 00:43:18,320 --> 00:43:19,680 C'est gentil. Merci. 599 00:43:20,000 --> 00:43:23,120 Ca va aller, en fait. -La Cour ! Levez-vous. 600 00:43:33,240 --> 00:43:36,880 -L'audience est ouverte. Vous pouvez vous asseoir. 601 00:43:39,360 --> 00:43:42,080 Accusé, levez-vous s'il vous plaît. 602 00:43:47,960 --> 00:43:49,680 A la question "Claude Arbona 603 00:43:50,000 --> 00:43:53,600 "est-il coupable d'attouchements sur son petit-fils Lucas ?", 604 00:43:53,920 --> 00:43:56,160 le jury a répondu "Non". 605 00:43:56,840 --> 00:43:57,800 A la question 606 00:43:58,120 --> 00:44:02,640 "Claude Arbona est-il coupable de viol sur son petit-fils Lucas ?", 607 00:44:02,960 --> 00:44:04,360 le jury a répondu "Non". 608 00:44:04,680 --> 00:44:07,680 Claude Arbona est donc acquitté. Brouhaha. 609 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Applaudissements. 610 00:44:10,320 --> 00:44:13,039 ... L'audience est levée. 611 00:44:13,360 --> 00:44:14,480 ... 612 00:44:15,039 --> 00:44:16,960 -Merci, Maître. -Je vous en prie. 613 00:44:18,800 --> 00:44:20,080 -On a réussi. 614 00:44:29,840 --> 00:44:32,440 -Venez, on va voir la presse. 615 00:44:34,720 --> 00:44:36,720 -Merci, Maître. Merci. 616 00:44:46,800 --> 00:44:48,640 -Une réaction à chaud ? 617 00:44:48,960 --> 00:44:51,360 -Je suis soulagé qu'on m'ait entendu. 618 00:44:52,320 --> 00:44:55,519 Mais dans l'immédiat, je préfère parler à ma famille. 619 00:44:55,840 --> 00:44:58,120 Je garderai du temps pour vous après. 620 00:44:58,440 --> 00:44:59,920 -Rien à ajouter ? 621 00:45:00,240 --> 00:45:04,160 Crépitement des flashes. -Va près de lui. Voilà. 622 00:45:04,480 --> 00:45:09,080 ... 623 00:45:10,200 --> 00:45:11,039 -Viens. 624 00:45:13,240 --> 00:45:15,039 Viens. Voilà. 625 00:45:15,480 --> 00:45:16,920 Voilà. C'est fini. 626 00:45:17,240 --> 00:45:20,560 C'est fini. On ne se quitte plus maintenant. 627 00:45:22,000 --> 00:46:21,920 ... 628 00:46:22,240 --> 00:46:27,240 france.tv access 74784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.