All language subtitles for Le Mensonge
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,800
(On va voir papa.)
2
00:00:07,220 --> 00:00:09,260
C'est nous.
-Coucou.
3
00:00:09,780 --> 00:00:11,379
Ca va, ma pépète ?
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,640
-Elle est contente de te voir !
5
00:00:21,160 --> 00:00:22,120
Ca va ?
6
00:00:23,720 --> 00:00:24,560
-Oui.
7
00:00:26,200 --> 00:00:29,040
-T'inquiète. On va pas te lâcher.
8
00:00:30,560 --> 00:00:33,680
Je viendrai au procès
en appel avec toi.
9
00:00:36,080 --> 00:00:39,119
C'est pas parce qu'on est
séparés que je t'aime plus.
10
00:00:39,440 --> 00:00:42,880
T'es le père de mon enfant
et ça, c'est sacré.
11
00:00:46,040 --> 00:00:46,960
-Tu sais...
12
00:00:49,680 --> 00:00:52,119
J'ai des doutes, des fois.
13
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
-Des doutes sur quoi ?
14
00:00:56,920 --> 00:00:58,720
-Sur mes souvenirs.
15
00:01:01,840 --> 00:01:05,360
Si j'ai eu un mécanisme
additionnel avec Strapi,
16
00:01:07,560 --> 00:01:11,480
peut-ĂŞtre que j'en ai eu un
avec mon grand-père aussi.
17
00:01:11,800 --> 00:01:14,320
Et que c'est un autre homme
qui m'a violé.
18
00:01:15,440 --> 00:01:18,520
-Et tu l'aurais refoulé ?
J'ai du mal Ă le croire.
19
00:01:18,840 --> 00:01:20,160
-C'est bizarre.
20
00:01:20,480 --> 00:01:24,320
Mais... Moi, ça me hante
depuis le premier procès.
21
00:01:25,760 --> 00:01:28,280
J'ai peut-être tout inventé.
22
00:01:28,600 --> 00:01:32,960
-Tu flippes, c'est normal. Mais
comment tu aurais pu inventer ça ?
23
00:01:33,280 --> 00:01:37,320
Des fois les victimes ne savent pas
si elles ont vraiment été violées.
24
00:01:37,640 --> 00:01:39,560
Elles ont des doutes.
25
00:01:40,000 --> 00:01:40,880
OK ?
26
00:01:41,760 --> 00:01:42,880
-OK, oui.
27
00:01:55,800 --> 00:01:57,760
-Pour s'en assurer, il aurait fallu
28
00:01:58,080 --> 00:02:00,680
pratiquer une anuscopie,
ce qui n'a pas été fait.
29
00:02:01,000 --> 00:02:03,560
Leurs conclusions
ont donc été trop hâtives.
30
00:02:03,880 --> 00:02:05,960
La béance ne veut rien dire.
31
00:02:06,280 --> 00:02:09,880
Elle aurait pu être consécutive
Ă des grattages dus Ă une oxyurose.
32
00:02:10,200 --> 00:02:12,560
-Vos collègues de Melun
l'avaient exclu.
33
00:02:12,880 --> 00:02:13,640
-Pour moi,
34
00:02:13,960 --> 00:02:17,680
c'est une erreur. La présence de ce
ver est fréquente chez les enfants.
35
00:02:18,000 --> 00:02:21,240
Une oxyurose aurait pu exister
sans être remarquée.
36
00:02:21,560 --> 00:02:24,560
-Mais on a dit
que ce n'était pas ça !
37
00:02:24,880 --> 00:02:27,800
Vous sortez de votre rĂ´le
d'auxiliaire de justice !
38
00:02:28,120 --> 00:02:30,320
-Qu'en sait-il ?
Il est médecin ?
39
00:02:30,640 --> 00:02:32,200
-Vous, pas de commentaires.
40
00:02:32,520 --> 00:02:36,160
Un accusé ne peut s'adresser
ainsi au ministère public !
41
00:02:36,480 --> 00:02:37,400
De toute façon,
42
00:02:37,719 --> 00:02:41,000
vous avez une défense de voyou.
-Retirez ça.
43
00:02:41,320 --> 00:02:43,600
-Je m'adressais Ă votre client.
44
00:02:43,920 --> 00:02:45,640
-C'est extrĂŞmement grave.
45
00:02:45,960 --> 00:02:48,880
Si l'avocat général ne s'excuse pas
immédiatement, je quitte
46
00:02:49,200 --> 00:02:51,560
la barre.
-Suspendons la séance.
47
00:02:51,880 --> 00:02:53,480
Retrouvez votre calme.
48
00:02:53,800 --> 00:02:58,040
-La justice a mis 5 ans
Ă nommer ce contre-expert, et voilĂ
49
00:02:58,360 --> 00:02:59,800
comment on le traite !
50
00:03:00,120 --> 00:03:04,520
Je vais voir le bâtonnier.
Sans excuses, je ne reviendrai pas.
51
00:03:18,040 --> 00:03:21,160
-C'est bizarre parce que
quand on écoute ton grand-père,
52
00:03:21,480 --> 00:03:23,720
il a l'air sincère aussi.
53
00:03:24,040 --> 00:03:27,160
Ca doit ĂŞtre passionnant
d'être juré. J'adorerais faire ça.
54
00:03:27,480 --> 00:03:29,280
-Ca doit ĂŞtre bien.
55
00:03:29,600 --> 00:03:31,720
-Ta tante n'arrĂŞte pas
de te regarder.
56
00:03:32,040 --> 00:03:35,560
Elle a l'air gentille.
-Elle l'est. Super sympa.
57
00:03:35,880 --> 00:03:37,920
Je m'entendais
trop bien avec elle.
58
00:03:38,240 --> 00:03:41,720
Pareil, avec mon grand-père,
on était complices.
59
00:03:43,240 --> 00:03:46,079
Ce qui me ferait
vraiment plaisir,
60
00:03:46,400 --> 00:03:49,560
c'est qu'on se réinstalle
tous les trois ici dans le Sud.
61
00:03:49,880 --> 00:03:50,840
On serait bien.
62
00:03:53,240 --> 00:03:54,560
-On en a parlé.
63
00:03:55,440 --> 00:03:58,079
Après le procès, on se sépare.
64
00:04:01,880 --> 00:04:03,280
Tu vas oĂą ?
-Marcher.
65
00:04:03,600 --> 00:04:07,040
-Je viens.
-Faut que je m'habitue Ă ĂŞtre seul.
66
00:04:21,360 --> 00:04:23,000
-Ca va ?
-Oui.
67
00:04:26,280 --> 00:04:28,079
-Tu fais quoi, lĂ ?
68
00:04:30,240 --> 00:04:33,600
-Rien. Je vais aller
me balader. Voir la mer.
69
00:04:35,920 --> 00:04:37,040
-Et...
70
00:04:37,840 --> 00:04:40,800
Tu n'es pas avec ta copine ?
-Non.
71
00:04:41,480 --> 00:04:44,280
Elle avait pas très envie.
-Ah.
72
00:04:46,240 --> 00:04:48,840
Tu veux que je t'accompagne ?
73
00:04:49,680 --> 00:04:51,520
-Oui. Pourquoi pas ?
74
00:04:51,840 --> 00:04:52,639
-OK.
75
00:04:53,280 --> 00:04:54,720
-Mais... attends.
76
00:04:55,480 --> 00:04:57,880
On parle pas de l'affaire.
77
00:04:58,200 --> 00:05:00,000
-Non. OK. Bien sûr.
78
00:05:00,680 --> 00:05:01,440
-OK.
79
00:05:03,760 --> 00:05:05,920
-L'avocat général
a pété un plomb.
80
00:05:06,240 --> 00:05:09,360
-J'ai pas compris. Il a craqué.
-Grave !
81
00:05:16,440 --> 00:05:19,840
-Tu sais, je t'en veux
de m'avoir jamais appelé.
82
00:05:20,160 --> 00:05:23,920
Ca fait 10 ans que je me sens
abandonné par ma famille ici.
83
00:05:24,240 --> 00:05:25,360
-Tu rigoles ?
84
00:05:26,240 --> 00:05:29,760
Je n'avais ni le droit
ni l'envie de le faire.
85
00:05:30,079 --> 00:05:33,160
Tu sais très bien pourquoi.
-On a dit qu'on en parlait pas.
86
00:05:33,480 --> 00:05:36,240
-Non, mais je te réponds.
-Oui. Excuse.
87
00:05:36,560 --> 00:05:40,079
Parle-moi plutĂ´t de toi.
Ce que tu deviens. Raconte.
88
00:05:40,880 --> 00:05:42,160
-Bah écoute...
89
00:05:42,480 --> 00:05:45,160
J'ai une clinique
vétérinaire à Castel.
90
00:05:45,480 --> 00:05:46,720
-Bien.
-C'est cool.
91
00:05:47,040 --> 00:05:49,520
-Tom, ça va ?
-Oui. Ca va super.
92
00:05:49,840 --> 00:05:50,840
Il a 12 ans.
93
00:05:51,160 --> 00:05:54,960
-Pardon ? Tom a 12 ans ?
-Bah oui. Il est en cinquième.
94
00:05:55,280 --> 00:05:58,160
-Ca me ferait plaisir
de le revoir.
95
00:05:58,480 --> 00:06:02,040
-Et toi ? Tu fais quoi ?
Elle est mignonne, ta copine.
96
00:06:02,360 --> 00:06:03,160
-Ouais.
97
00:06:03,480 --> 00:06:06,360
On va se séparer, donc bon...
-Ah bon ? Pourquoi ?
98
00:06:06,680 --> 00:06:10,480
-J'ai pas été très facile à cause
de tout ce qui m'est arrivé.
99
00:06:10,800 --> 00:06:12,560
Ca a un peu foutu la merde.
100
00:06:12,880 --> 00:06:15,880
Mais le procès
va me permettre de passer
101
00:06:16,200 --> 00:06:17,480
Ă autre chose.
102
00:06:17,800 --> 00:06:20,520
De me reconstruire.
J'en ai besoin, lĂ .
103
00:06:21,639 --> 00:06:23,960
J'aimerais bien revenir
dans la région.
104
00:06:24,639 --> 00:06:28,639
Revoir papi. S'il va en prison,
j'irai le voir, je pense.
105
00:06:29,600 --> 00:06:32,520
Ca fait un moment
que je pense à ça.
106
00:06:33,520 --> 00:07:01,480
...
107
00:07:02,480 --> 00:07:05,040
A demain, du coup ?
-Ouais. A demain.
108
00:07:05,360 --> 00:07:07,960
Bonne nuit.
-Bonne nuit. Et...
109
00:07:08,280 --> 00:07:10,960
On se revoit
quoi qu'il arrive, hein ?
110
00:07:11,280 --> 00:07:12,480
-Oui. OK.
111
00:07:14,600 --> 00:07:17,360
-Quel que soit le verdict ?
Tu promets ?
112
00:07:19,080 --> 00:07:19,880
-Oui.
113
00:07:26,800 --> 00:07:28,480
-Je t'aimais, tata.
114
00:07:38,960 --> 00:07:40,280
-L'audience est ouverte.
115
00:07:40,600 --> 00:07:42,280
Vous pouvez vous asseoir.
116
00:07:42,600 --> 00:07:46,040
La Cour va rendre son verdict.
Accusé, levez-vous.
117
00:07:48,200 --> 00:07:51,080
A la question, "M. Claude Arbona
118
00:07:51,400 --> 00:07:53,640
"est-il coupable du viol
de son petit-fils
119
00:07:53,960 --> 00:07:57,240
"Lucas Arbona ?", le jury a répondu
120
00:07:57,560 --> 00:07:59,680
"Oui" et l'a condamné
Ă 9 ans de prison.
121
00:08:00,000 --> 00:08:01,200
-Oh !
122
00:08:03,760 --> 00:08:05,240
On menotte Claude.
123
00:08:17,000 --> 00:08:19,600
-9 ans, c'est bien.
Tu viens ?
124
00:08:39,680 --> 00:08:40,920
Porte.
125
00:08:41,840 --> 00:08:43,440
Tintement de clés.
126
00:08:43,760 --> 00:08:45,600
-Promenade !
Porte.
127
00:08:52,560 --> 00:08:54,400
Bonjour, M. Arbona.
128
00:08:54,720 --> 00:08:58,120
Hier, on se demandait
si on allait vous revoir.
129
00:08:58,560 --> 00:09:01,160
-Bonjour, Claude.
-Ca va, Bernard ?
130
00:09:01,479 --> 00:09:02,840
-On y va ?
-Oui.
131
00:09:06,160 --> 00:09:08,560
-Tu ne saisis pas
la Cour de cassation ?
132
00:09:08,880 --> 00:09:12,080
-Pour quoi faire ?
Il n'y a aucun espoir.
133
00:09:12,600 --> 00:09:13,600
Et toi ?
134
00:09:13,920 --> 00:09:17,840
-Bah... Moi aussi je laisserai
tomber si je perds en appel.
135
00:09:18,160 --> 00:09:20,479
Je demanderai
mon transfert Ă Casabianda.
136
00:09:21,200 --> 00:09:25,640
-C'est quoi, Casabianda ?
-Une prison ouverte en Corse.
137
00:09:26,400 --> 00:09:28,840
On voit la mer depuis les cellules.
138
00:09:29,160 --> 00:09:32,880
Il paraît même qu'on peut
se promener sur la plage.
139
00:09:36,960 --> 00:09:37,880
-Bonjour.
140
00:09:38,200 --> 00:09:38,960
Bip.
141
00:09:40,479 --> 00:09:42,920
Vous avez des vĂŞtements pour lui ?
142
00:09:52,880 --> 00:09:53,840
...
143
00:10:02,560 --> 00:10:04,640
Monsieur ?
-Claude Arbona.
144
00:10:04,960 --> 00:10:07,359
Lancel veut que tu ailles au greffe
145
00:10:07,680 --> 00:10:11,920
faire un pourvoi en cassation.
Tu n'as que 5 jours pour le faire.
146
00:10:12,240 --> 00:10:13,040
-Non.
147
00:10:13,359 --> 00:10:15,680
Je vais accepter ma peine
148
00:10:16,000 --> 00:10:19,120
et demander Ă ĂŞtre
transféré en Corse à Casabianda.
149
00:10:19,440 --> 00:10:23,359
Comme ça, je pourrai voir la mer.
-De quoi tu parles ?
150
00:10:23,680 --> 00:10:27,000
Et nous, qu'est-ce qu'on devient ?
-Lancel dit que si on veut
151
00:10:27,320 --> 00:10:30,680
saisir la Cour européenne, il faut
faire tous les recours légaux ici.
152
00:10:31,000 --> 00:10:32,600
-Ca va coûter une fortune
153
00:10:32,920 --> 00:10:35,960
et ça n'aboutira jamais.
-Ecoute-moi bien.
154
00:10:36,280 --> 00:10:40,200
Dès que tu sors de ce foutu
parloir, tu vas au greffe
155
00:10:40,520 --> 00:10:42,520
et tu fais ta demande, point !
156
00:10:50,040 --> 00:10:51,720
-"Cher papi, on a décidé
157
00:10:52,040 --> 00:10:54,560
"avec mamie
qu'on attendrait ton retour
158
00:10:54,880 --> 00:10:58,400
"pour aller chercher les oeufs
de Pâques dans le jardin.
159
00:10:59,479 --> 00:11:03,120
"Tous les soirs, je fais
des prières pour que tu sortes,
160
00:11:03,440 --> 00:11:06,520
"mais ça ne marche pas.
Quel dommage !
161
00:11:08,600 --> 00:11:10,760
"La nuit parfois, dans mon lit,
162
00:11:11,080 --> 00:11:13,600
"je pleure en pensant Ă toi.
163
00:11:19,000 --> 00:11:21,880
"Sois fort, papi.
On pense tous Ă toi.
164
00:11:22,520 --> 00:11:23,880
"Je t'aime."
165
00:11:27,120 --> 00:11:29,040
-Inviter ce petit con ?
166
00:11:29,359 --> 00:11:32,120
C'est une blague, j'espère ?
-Non !
167
00:11:32,440 --> 00:11:35,520
Mais son comportement
est trop bizarre.
168
00:11:35,840 --> 00:11:39,040
Il veut se rapprocher de nous.
Ca veut dire quelque chose.
169
00:11:39,359 --> 00:11:41,640
Il sait qu'on sait qu'il a menti.
170
00:11:41,960 --> 00:11:44,359
Il va pas se jeter
dans la gueule du loup.
171
00:11:44,680 --> 00:11:47,440
Il se joue un truc hyper important.
172
00:11:47,760 --> 00:11:50,680
Si je passe à côté,
je m'en voudrai toute ma vie.
173
00:11:51,000 --> 00:11:53,359
-Bonne nuit !
-Bonne nuit, mon chéri.
174
00:11:54,040 --> 00:11:57,320
Dors bien. Je ne savais pas
que tu étais bouddhiste.
175
00:11:57,640 --> 00:12:00,920
-J'essaie. On verra.
-Tu as raison. Faut tout essayer.
176
00:12:02,479 --> 00:12:03,440
-Bonne nuit !
177
00:12:03,760 --> 00:12:04,760
-Bonne nuit.
178
00:12:05,760 --> 00:12:09,760
-Je l'ai vu devant son petit autel,
c'était trop mignon.
179
00:12:11,160 --> 00:12:13,400
-Tu es sûre pour Lucas ?
180
00:12:15,120 --> 00:12:16,000
-Oui.
181
00:12:16,920 --> 00:12:36,960
...
182
00:12:37,280 --> 00:12:38,040
-Bonjour.
183
00:12:38,359 --> 00:12:39,960
-Ca va, toi ?
-Oui.
184
00:12:40,760 --> 00:12:43,800
-Tu te rappelles de moi ?
-Euh... Non.
185
00:12:44,440 --> 00:12:45,640
-Moi, si.
186
00:12:45,960 --> 00:12:48,400
T'as grandi,
mais t'as pas changé.
187
00:12:48,720 --> 00:12:49,920
-Bonjour.
-Bonjour.
188
00:12:50,240 --> 00:12:52,320
-Thierry.
-Lucas. Enchanté.
189
00:12:52,640 --> 00:12:53,440
-Entrez.
190
00:12:54,920 --> 00:12:58,000
-En tout cas, c'était pas mal.
-Tu as vu, c'est bon.
191
00:12:58,320 --> 00:12:59,560
Tu veux autre chose ?
192
00:12:59,880 --> 00:13:03,200
-S'il te plaît. Avec plaisir.
-J'ai un truc pas mal.
193
00:13:03,520 --> 00:13:05,240
-Un petit coup de vin ?
-Moi ?
194
00:13:07,440 --> 00:13:10,080
-Ton neveu ne suce pas
que de la glace.
195
00:13:14,320 --> 00:13:16,040
-Tu sais quoi ?
196
00:13:16,880 --> 00:13:19,840
Demain on va l'emmener
sur le bateau de papa.
197
00:13:20,160 --> 00:13:24,440
Petit, il adorait ça. Alors...
Je ne sais pas, ça va peut-être...
198
00:13:24,760 --> 00:13:28,000
lui faire quelque chose.
-T'aurais pas dû être vétérinaire.
199
00:13:28,320 --> 00:13:29,600
Mais profiler.
200
00:13:35,160 --> 00:13:37,880
Cliquetis de l'enrouleur de génois.
201
00:13:38,200 --> 00:13:40,800
...
202
00:13:42,120 --> 00:13:43,960
-Ca part tout seul !
203
00:13:44,920 --> 00:13:47,520
Il y a rien Ă faire, en fait.
204
00:13:53,280 --> 00:13:55,080
-Pas mal !
-Oui, ça va.
205
00:13:55,400 --> 00:14:15,240
...
206
00:14:16,240 --> 00:14:18,480
-T'as pas perdu la main.
207
00:14:19,280 --> 00:14:21,200
-Ca s'oublie pas, ça.
208
00:14:22,040 --> 00:14:24,400
-Ca doit te rappeler
des souvenirs.
209
00:14:24,720 --> 00:14:25,840
-Oui !
210
00:14:39,400 --> 00:14:40,360
C'est quoi ?
211
00:14:43,320 --> 00:14:45,320
-Une lettre que papi t'a écrite.
212
00:14:45,640 --> 00:14:47,760
Il n'avait pas le droit
de l'envoyer.
213
00:14:49,120 --> 00:14:50,560
Tu veux la lire ?
214
00:15:00,800 --> 00:15:04,600
-"Ne désespère pas, Lucas.
Nous nous retrouverons.
215
00:15:04,920 --> 00:15:08,400
"Je te le promets dans cette lettre
que je n'ai pas le droit d'envoyer.
216
00:15:10,840 --> 00:15:14,760
"Nous nous retrouverons
avant que je ne monte au ciel.
217
00:15:16,240 --> 00:15:20,320
"Et sans avoir rien Ă nous dire,
nous nous serrerons fort.
218
00:15:21,560 --> 00:15:25,560
"Si fort que les souffrances
et les peines s'envoleront."
219
00:15:26,840 --> 00:15:29,280
-Je peux la garder ?
-Oui. Bien sûr.
220
00:15:29,600 --> 00:15:32,960
-"Et tu verras,
un coin de ciel bleu apparaîtra.
221
00:15:33,280 --> 00:15:35,800
"Aussi bleu
que le jour oĂą tu m'as dit
222
00:15:36,120 --> 00:15:39,000
"que la vie était trop belle ici."
223
00:15:42,640 --> 00:16:13,120
...
224
00:16:14,120 --> 00:16:15,880
-Ca va ?
-Oui, oui.
225
00:16:18,040 --> 00:16:20,920
C'est ouf comme ça m'a manqué ici.
226
00:16:24,400 --> 00:16:28,760
Tu penses que... Il y a moyen
que je revienne dans la famille ?
227
00:16:31,600 --> 00:16:32,960
-Je ne sais pas.
228
00:16:36,280 --> 00:16:39,640
Mais on s'en est toujours sorti
chez les Arbona, non ?
229
00:16:39,960 --> 00:16:40,720
-Hmm.
230
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
-Tu sais,
231
00:16:55,400 --> 00:16:59,159
ici j'ai eu le temps
de me refaire le film 50 fois.
232
00:17:01,800 --> 00:17:03,400
Je me suis trompé.
233
00:17:05,280 --> 00:17:08,159
Je suis passé
à côté de l'essentiel.
234
00:17:10,120 --> 00:17:11,919
J'ai été un père...
235
00:17:13,000 --> 00:17:15,320
trop sévère, trop absent.
236
00:17:19,040 --> 00:17:23,200
C'est sans doute ce que Pierre
a reproduit avec son fils.
237
00:17:24,880 --> 00:17:27,640
J'ai cru pouvoir
me rattraper avec Lucas.
238
00:17:28,480 --> 00:17:31,560
En le chérissant,
en le gâtant. Mais...
239
00:17:33,760 --> 00:17:36,640
On ne rattrape pas le temps perdu.
240
00:17:45,080 --> 00:17:47,280
Léa coupe des légumes.
241
00:17:47,600 --> 00:17:55,960
...
242
00:17:57,640 --> 00:17:59,480
-Tout va bien ?
-Oui.
243
00:18:00,040 --> 00:18:02,640
Je boirais bien un coup.
-Je te prépare ça.
244
00:18:02,960 --> 00:18:04,280
-S'il te plaît.
245
00:18:05,960 --> 00:18:08,520
Léa, je pourrais
utiliser ton ordi...
246
00:18:08,840 --> 00:18:11,600
Rapidement, s'il te plaît ?
-Oui. Bien sûr.
247
00:18:15,000 --> 00:18:16,720
Tu veux faire quoi ?
248
00:18:18,640 --> 00:18:21,280
-Un... Word. Un truc comme ça.
249
00:18:23,640 --> 00:18:25,960
-VoilĂ . Ca ira ?
-Nickel. Merci.
250
00:18:35,080 --> 00:18:37,400
-Dîner dans sept minutes.
251
00:18:53,919 --> 00:18:55,000
-Euh... Léa ?
252
00:18:55,320 --> 00:18:56,240
-Oui ?
253
00:18:56,560 --> 00:18:59,560
-Tu pourrais m'aider
Ă "mailer" un texte ?
254
00:18:59,880 --> 00:19:02,280
Moi, je suis plutĂ´t PC.
-Oui.
255
00:19:02,600 --> 00:19:04,800
-LĂ , je comprends rien.
256
00:19:05,800 --> 00:19:07,040
-Alors...
257
00:19:10,159 --> 00:19:11,080
VoilĂ .
258
00:19:11,640 --> 00:19:14,240
Hop. Ton fichier
est dans le corps du mail.
259
00:19:14,560 --> 00:19:17,560
Tu rentres ton adresse
et tu envoies.
260
00:19:17,880 --> 00:19:20,000
-Ah. OK. Merci.
261
00:19:29,480 --> 00:19:30,360
Tiens.
262
00:19:30,800 --> 00:19:32,480
Tu peux lire ça si tu veux.
263
00:19:32,800 --> 00:19:35,320
Ca devrait te faire plaisir.
264
00:19:40,400 --> 00:19:42,000
"Madame la Présidente,
265
00:19:43,560 --> 00:19:47,480
"ça fait 11 ans que
mon grand-père est sali, condamné,
266
00:19:47,800 --> 00:19:51,080
"et je souhaiterais qu'on m'entende
car je suis le seul coupable.
267
00:19:51,400 --> 00:19:53,960
"J'accepterai
les sanctions que je mérite,
268
00:19:54,280 --> 00:19:56,960
"car j'ai fait une erreur
quand j'étais enfant.
269
00:19:57,280 --> 00:20:00,200
"Mon grand-père
ne m'a jamais violé.
270
00:20:00,520 --> 00:20:04,120
"J'ai menti et depuis,
je le paie tous les jours.
271
00:20:04,440 --> 00:20:06,800
"Je ne peux plus
me regarder dans le miroir.
272
00:20:07,120 --> 00:20:09,560
"Je souffre. Je me déteste.
273
00:20:09,880 --> 00:20:11,120
"J'ai honte.
274
00:20:12,320 --> 00:20:15,240
"Mon grand-père ne méritait pas ça.
275
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
"Il doit ĂŞtre reconnu
comme victime
276
00:20:20,400 --> 00:20:21,520
"et innocent.
277
00:20:23,640 --> 00:20:26,440
"J'espère du fond du coeur
qu'il sortira vite
278
00:20:26,760 --> 00:20:30,000
"de prison et que justice
lui sera rendue.
279
00:20:30,320 --> 00:20:32,640
"Dans l'attente
d'une réponse positive,
280
00:20:34,000 --> 00:20:35,360
"veuillez croire,
281
00:20:36,120 --> 00:20:39,600
"madame la Présidente,
en ma totale sincérité."
282
00:20:53,560 --> 00:20:57,360
-Il a dĂ» lui en falloir,
du courage, pour écrire ça.
283
00:20:59,360 --> 00:21:01,960
-Il est lĂ . Tu veux le voir ?
284
00:21:06,200 --> 00:21:07,560
-Oui, bien sûr.
285
00:21:08,560 --> 00:22:06,240
...
286
00:22:06,560 --> 00:22:09,880
-C'est dingue, aucune nouvelle
des juges depuis 15 jours !
287
00:22:10,200 --> 00:22:13,520
-Ils ne répondent pas.
-Je dois faire quoi concrètement ?
288
00:22:13,840 --> 00:22:16,919
J'en ai marre d'attendre
qu'il sorte de prison !
289
00:22:17,240 --> 00:22:18,280
-Je les rappelle.
290
00:22:18,600 --> 00:22:19,520
-OK.
291
00:22:20,080 --> 00:22:21,120
Putain...
292
00:22:42,000 --> 00:22:43,640
-ArrĂŞtez-vous lĂ .
293
00:22:44,720 --> 00:22:46,960
Attendez-moi, s'il vous plaît.
294
00:22:47,800 --> 00:22:48,680
Merci.
295
00:22:55,680 --> 00:22:58,440
Bonjour, Lucas.
-Bonjour. Merci.
296
00:22:58,760 --> 00:22:59,560
-De rien.
297
00:22:59,880 --> 00:23:03,520
Je vais vous enregistrer.
Je rédigerai ça ce soir.
298
00:23:13,600 --> 00:23:17,280
-Madame la Présidente.
On vient de me l'apporter.
299
00:23:17,600 --> 00:23:40,560
...
300
00:23:47,080 --> 00:23:48,720
Appel sortant.
-Oui ?
301
00:23:49,040 --> 00:23:50,560
-C'est quoi, cette histoire ?
302
00:23:50,880 --> 00:23:51,880
-La vérité.
303
00:23:52,200 --> 00:23:55,080
-Tu te souviens des détails
que tu me racontais ?
304
00:23:55,400 --> 00:23:57,720
Personne ne peut inventer ça !
305
00:23:58,040 --> 00:24:01,200
-ArrĂŞte de gueuler !
Je te dis que c'était pas vrai.
306
00:24:01,520 --> 00:24:05,520
-Pourquoi tu aurais fait ça ?
-Qu'est-ce que tu comprends pas ?
307
00:24:05,840 --> 00:24:09,000
Je te dis que j'ai menti, papa.
-OK. Tu es oĂą ?
308
00:24:09,320 --> 00:24:12,040
-Chez Léa.
-Qu'est-ce que tu fous chez elle ?
309
00:24:12,360 --> 00:24:14,720
Ils te manipulent ?
Ils t'ont payé ?
310
00:24:15,040 --> 00:24:16,080
-T'es sérieux ?
311
00:24:16,400 --> 00:24:20,480
Tu t'entends ? Tu devrais ĂŞtre
content que j'aie jamais été violé.
312
00:24:20,800 --> 00:24:22,240
-Tu fous le bordel
313
00:24:22,560 --> 00:24:26,280
et faudrait que je sois content,
en plus ? Putain !
314
00:24:30,200 --> 00:24:32,560
-Le voilĂ . Il sort.
-M. le Maire !
315
00:24:32,880 --> 00:24:33,720
-M. Arbona,
316
00:24:34,040 --> 00:24:37,280
la justice a mis 40 jours pour
vous libérer. C'est long, non ?
317
00:24:37,600 --> 00:24:40,520
-Disons que j'ai eu le temps
de préparer mon sac.
318
00:24:40,840 --> 00:24:44,200
-Pardonnerez-vous Ă Lucas ?
-Je ne sais pas.
319
00:24:44,520 --> 00:24:47,680
Il faudrait que je lui parle.
Mais nous n'avons pas le droit.
320
00:24:48,000 --> 00:24:49,800
-En voulez-vous Ă la justice ?
321
00:24:50,120 --> 00:24:53,040
-Je suis en liberté provisoire.
Je ne peux pas répondre.
322
00:24:53,360 --> 00:24:57,680
-Retournerez-vous Ă la mairie ?
-Ils se passent très bien de moi.
323
00:24:58,000 --> 00:25:01,480
Mais j'aurais aimé laisser
Ă mes petits-enfants l'image
324
00:25:01,800 --> 00:25:04,840
d'un grand-père élu
plutĂ´t que celle d'un coupable.
325
00:25:05,800 --> 00:25:06,960
-Merci beaucoup.
326
00:25:07,280 --> 00:25:11,000
-Qu'allez-vous faire aujourd'hui ?
-Aujourd'hui ?
327
00:25:12,120 --> 00:25:14,640
Je vais embrasser
mes enfants, ma famille.
328
00:25:14,960 --> 00:25:17,440
Ensuite j'irai chercher
des oeufs de Pâques.
329
00:25:17,760 --> 00:25:20,720
-En juin ?
-J'ai du temps Ă rattraper.
330
00:25:21,040 --> 00:25:24,080
-M. Arbona ! Par ici !
Un sourire, s'il vous plaît !
331
00:25:24,400 --> 00:25:25,400
-Une photo !
332
00:25:25,720 --> 00:25:27,960
Crépitement des flashes.
333
00:25:28,280 --> 00:25:33,440
...
334
00:25:40,120 --> 00:25:42,600
-Tu as pris ta parka ?
Sonnerie.
335
00:25:42,919 --> 00:25:46,600
...
336
00:25:47,520 --> 00:25:49,480
-AllĂ´ ?
-C'est Frédéric.
337
00:25:49,800 --> 00:25:51,120
-Bonjour, Maître.
338
00:25:51,440 --> 00:25:54,159
-J'ai reçu l'arrêt
de la Cour de cassation.
339
00:25:54,480 --> 00:25:56,600
Il confirme
les 2 jugements précédents.
340
00:25:56,919 --> 00:26:00,400
La bonne nouvelle,
c'est que la rétractation de Lucas
341
00:26:00,720 --> 00:26:03,440
constituant un fait inconnu
au moment des procès,
342
00:26:03,760 --> 00:26:05,520
on peut demander leur révision.
343
00:26:05,840 --> 00:26:09,240
-Et ça se passe comment ?
-Ce n'est pas gagné.
344
00:26:09,560 --> 00:26:13,000
C'est une procédure rare. Il n'y a
eu que 7 cas depuis la guerre.
345
00:26:13,320 --> 00:26:16,400
C'est un nouveau combat.
Mais on peut y arriver.
346
00:26:25,400 --> 00:26:27,480
-C'est pas possible...
-Quoi ?
347
00:26:27,800 --> 00:26:29,600
-Rien, chéri. Rien.
348
00:26:32,840 --> 00:26:36,159
-Messieurs, que se passe-t-il ?
-Bonjour, M. Arbona.
349
00:26:37,240 --> 00:26:40,200
On vient vous remettre
une lettre du parquet.
350
00:26:40,520 --> 00:26:42,840
-Que dit-elle ?
-Vu la confirmation
351
00:26:43,159 --> 00:26:45,960
du jugement par la Cour
de cassation, vous ĂŞtes attendu
352
00:26:46,280 --> 00:26:50,280
lundi Ă 9h Ă la maison d'arrĂŞt.
Je suis vraiment désolé.
353
00:26:50,600 --> 00:26:52,680
Au revoir, monsieur.
-Au revoir.
354
00:27:00,800 --> 00:27:02,320
Sonnerie.
355
00:27:02,640 --> 00:27:04,960
...
-Oui, Claude ?
356
00:27:05,760 --> 00:27:06,880
Quoi ?
357
00:27:07,200 --> 00:27:09,760
Non mais... A quoi ils jouent ?
358
00:27:10,080 --> 00:27:13,560
Voix des journalistes.
-Une déclaration !
359
00:27:13,880 --> 00:27:15,800
...
-Une déclaration !
360
00:27:16,800 --> 00:27:18,560
-Les mots me manquent
361
00:27:18,880 --> 00:27:20,440
pour dire mon indignation.
362
00:27:20,760 --> 00:27:24,960
LĂ oĂą on attendait de la justice
qu'elle doute enfin, elle persiste
363
00:27:25,280 --> 00:27:26,280
dans l'erreur.
364
00:27:26,600 --> 00:27:28,600
Nous allons faire appel
365
00:27:28,919 --> 00:27:31,400
et saisir la Cour de révision.
Merci.
366
00:27:31,720 --> 00:27:33,360
Flashes.
367
00:27:33,680 --> 00:27:35,280
...
368
00:27:43,720 --> 00:27:46,159
-Bonjour, M. le Maire.
On est désolés.
369
00:27:46,480 --> 00:27:48,840
On a honte de ce qui se passe.
-Merci.
370
00:27:50,159 --> 00:27:54,080
Des nouvelles de Bernard ?
-Il est parti Ă Casabianda.
371
00:27:55,480 --> 00:27:58,960
Je laisse ouvert. Vous me direz
quand vous voulez que je ferme.
372
00:27:59,280 --> 00:28:00,159
-Merci.
373
00:28:18,760 --> 00:28:19,840
Elle frappe.
374
00:28:21,920 --> 00:28:23,760
-Votre rendez-vous est lĂ .
375
00:28:24,080 --> 00:28:27,200
-Bonjour, Mme la Juge.
Brigadier-chef Sylvie Charlec.
376
00:28:27,520 --> 00:28:30,760
Mon adjoint, François Cabal.
-Enchantée. Asseyez-vous.
377
00:28:32,640 --> 00:28:35,600
La commission de révision
des condamnations pénales
378
00:28:35,920 --> 00:28:38,480
a ordonné un supplément
d'information pour savoir
379
00:28:38,800 --> 00:28:42,000
si un 3e procès est légitime.
Vous êtes chargés de l'enquête.
380
00:28:42,320 --> 00:28:45,840
Il faudra d'abord vérifier
que la rétractation de Lucas
381
00:28:46,160 --> 00:28:50,040
n'a pas été achetée par sa famille,
car son train de vie pose question.
382
00:28:50,360 --> 00:28:53,160
Je vous laisse découvrir
le dossier d'instruction.
383
00:28:53,480 --> 00:28:56,880
Ma greffière
vous en a préparé un exemplaire.
384
00:29:00,520 --> 00:29:03,680
-Ton grand-père a refait appel.
On ne peut rien faire de plus.
385
00:29:04,000 --> 00:29:07,840
-Ils sont sérieux ? Ca fait 1 000
fois que je dis qu'il a rien fait !
386
00:29:08,160 --> 00:29:10,600
C'est débile
de le laisser en taule.
387
00:29:10,920 --> 00:29:14,920
-C'est absurde. Mais ils suivent
la logique de la Cour de cassation.
388
00:29:15,240 --> 00:29:17,000
Mets-toi Ă leur place.
389
00:29:17,320 --> 00:29:20,400
Qu'est-ce qui prouve
que tu ne mens pas encore ?
390
00:29:20,720 --> 00:29:21,520
-Je sais.
391
00:29:21,840 --> 00:29:25,120
-Les juges sont seulement
là pour établir la vérité.
392
00:29:25,440 --> 00:29:29,040
Donc ils rouvrent une enquĂŞte
et réinterrogent tout le monde.
393
00:29:29,360 --> 00:29:31,560
-En attendant,
papi reste en prison ?
394
00:29:31,880 --> 00:29:35,040
-Je ne sais pas.
-Si ! C'est sûr. Je suis pas con.
395
00:29:35,360 --> 00:29:38,000
Je leur ai dit que j'ai menti !
396
00:29:38,320 --> 00:29:41,880
Pour Strapi, j'ai menti. En pension
j'ai accusé un élève de viol
397
00:29:42,200 --> 00:29:43,840
pour me venger.
-Quoi ?
398
00:29:44,160 --> 00:29:47,360
C'est quoi, cette histoire ?
Tu ne m'en as jamais parlé.
399
00:29:47,680 --> 00:29:51,400
-Personne ne me croyait. Il y a eu
une enquĂŞte de gendarmerie.
400
00:29:51,720 --> 00:29:54,440
-Tu vas me rendre chèvre, toi !
401
00:29:54,760 --> 00:29:57,760
C'est important que tu le dises
aux nouveaux enquĂŞteurs.
402
00:29:58,080 --> 00:30:00,320
Insiste pour qu'ils retrouvent
ce dossier.
403
00:30:00,640 --> 00:30:03,160
-Et en attendant ?
Je veux qu'il sorte.
404
00:30:03,480 --> 00:30:05,680
-Tu as fait
ce que tu avais Ă faire.
405
00:30:06,000 --> 00:30:08,400
C'est Ă la justice d'agir.
406
00:30:08,720 --> 00:30:11,160
-Super.
-Capitaine Cabal, PJ de Paris.
407
00:30:11,480 --> 00:30:14,200
Je recherche les affaires
judiciaires traitées
408
00:30:14,520 --> 00:30:17,360
par le tribunal de Melun
concernant Lucas Arbona.
409
00:30:17,680 --> 00:30:20,320
Brouhaha.
-Il nous a parlé d'une enquête
410
00:30:20,640 --> 00:30:23,240
de gendarmerie
Ă propos d'une accusation pour viol
411
00:30:23,560 --> 00:30:25,600
au pensionnat Saint-Jean en 2003.
412
00:30:25,920 --> 00:30:27,520
-Sur Lucas Arbona.
413
00:30:27,840 --> 00:30:30,560
Je voudrais accéder
Ă ses comptes en banque.
414
00:30:30,880 --> 00:30:31,800
C'est ça.
415
00:30:32,120 --> 00:30:33,720
Tout ce que vous avez.
416
00:30:34,040 --> 00:30:35,840
Lieutenant Gevrier.
417
00:30:37,120 --> 00:30:39,960
-Elle ne l'a dit
qu'Ă moi. Donc...
418
00:30:40,640 --> 00:30:43,160
Elle saura forcément
que ça vient de moi.
419
00:30:43,480 --> 00:30:46,960
-C'est une enquĂŞte de police.
C'est du sérieux.
420
00:30:47,280 --> 00:30:50,120
Il faut dire la vérité.
-En fait...
421
00:30:52,000 --> 00:30:55,120
Elle s'est fait violer
quand elle était petite.
422
00:30:55,440 --> 00:30:59,760
-Police. On vient perquisitionner.
-Je vous en prie. Entrez.
423
00:31:00,080 --> 00:31:02,680
Vous cherchez quoi ?
-On veut vérifier vos comptes.
424
00:31:03,000 --> 00:31:23,640
...
425
00:31:25,520 --> 00:31:27,400
-Il vous a déjà sollicitée
426
00:31:27,720 --> 00:31:30,240
pour des prĂŞts personnels ?
-Jamais.
427
00:31:30,560 --> 00:31:32,960
Il ne m'a jamais demandé
quoi que ce soit.
428
00:31:33,280 --> 00:31:34,360
-Il vous a demandé
429
00:31:34,680 --> 00:31:35,920
de l'argent ?
-Non.
430
00:31:36,240 --> 00:31:38,560
-Vous lui en avez proposé ?
-Oh non !
431
00:31:38,880 --> 00:31:42,080
-Ca vous est déjà arrivé
de le dépanner financièrement ?
432
00:31:42,400 --> 00:31:44,400
On s'interroge
sur son train de vie.
433
00:31:44,720 --> 00:31:47,240
Comment il fait pour vivre ?
434
00:31:48,080 --> 00:31:50,800
-Oui...
Ca m'est arrivé de l'aider.
435
00:31:51,120 --> 00:31:52,680
-OK.
-Des petites sommes.
436
00:31:53,000 --> 00:31:56,400
-Combien à peu près ?
-Oh... Je ne sais plus.
437
00:31:57,320 --> 00:31:58,800
Je ne peux pas vous dire.
438
00:31:59,760 --> 00:32:02,520
Il allait toucher
une grosse indemnité
439
00:32:02,840 --> 00:32:05,600
après son procès,
donc je ne me suis pas inquiétée.
440
00:32:05,920 --> 00:32:10,120
-Mais il ne l'a jamais touchée.
Donc il vous a remboursée ?
441
00:32:18,200 --> 00:32:22,560
Et vous avez continué de l'aider ?
-Après, c'est un engrenage.
442
00:32:23,880 --> 00:32:26,880
Il a continué à m'en demander.
Toujours plus.
443
00:32:27,200 --> 00:32:31,400
Pour faire ses études, acheter
du matériel pour ses soirées...
444
00:32:33,480 --> 00:32:37,360
Et quand j'ai commencé
Ă lui demander de me rembourser,
445
00:32:37,680 --> 00:32:40,720
il m'a avoué qu'il s'était mis
Ă jouer... et Ă perdre.
446
00:32:41,040 --> 00:32:43,840
Pour me rendre mon argent. Et...
447
00:32:45,320 --> 00:32:48,960
Il a même menacé
de se prostituer. Et ça...
448
00:32:49,280 --> 00:32:52,320
Ca, pour moi...
C'était insupportable.
449
00:32:56,880 --> 00:33:01,840
Alors j'ai demandé... à mon père
s'il accepterait aussi de l'aider.
450
00:33:02,640 --> 00:33:04,000
Et il a dit oui.
451
00:33:04,840 --> 00:33:07,640
Alors on lui a fait un virement.
452
00:33:09,880 --> 00:33:13,000
-Donc au total,
vous lui avez prêté combien ?
453
00:33:13,320 --> 00:33:14,480
-Je ne sais pas.
454
00:33:15,160 --> 00:33:17,960
-Vous lui avez prêté combien
au total ?
455
00:33:21,480 --> 00:33:24,200
-Euh... 20 000 euros. Pas plus.
456
00:33:38,039 --> 00:33:39,440
-T'as pas honte ?
457
00:33:39,760 --> 00:33:41,280
Sale petit menteur.
458
00:34:03,680 --> 00:34:05,760
-Monsieur ? Vous faites quoi ?
459
00:34:06,080 --> 00:34:08,880
-Je veux voir la présidente.
-Vous avez rendez-vous ?
460
00:34:09,200 --> 00:34:11,600
-Non. Mais je pense
qu'elle peut me recevoir.
461
00:34:11,920 --> 00:34:14,320
-Votre nom ?
-Lucas Arbona.
462
00:34:15,320 --> 00:34:19,160
-Lucas Arbona manifeste dehors.
Il veut voir la présidente.
463
00:34:28,680 --> 00:34:33,039
-Alors ? Qu'est-ce qui se passe ?
-Je comprends pas.
464
00:34:33,880 --> 00:34:36,039
La Cour de révision
rouvre une enquĂŞte,
465
00:34:36,360 --> 00:34:39,160
mais vous le remettez en prison.
466
00:34:39,480 --> 00:34:42,680
Ca n'a pas de sens, non ?
-D'accord.
467
00:34:43,000 --> 00:34:45,320
Mais votre grève n'arrangera rien.
468
00:34:45,640 --> 00:34:48,160
-Si j'arrête ma grève
de la faim, il sort ?
469
00:34:50,600 --> 00:34:53,440
-Le tribunal de Melun
a confirmé la plainte pour viol
470
00:34:53,760 --> 00:34:55,400
contre un de ses camarades.
471
00:34:55,720 --> 00:34:58,080
Il a été très flou
dans ses accusations
472
00:34:58,400 --> 00:35:02,840
et a refusé les confrontations.
Bref, il y a eu un non-lieu.
473
00:35:03,160 --> 00:35:06,480
-Personne n'a fait le lien
avec l'autre affaire ?
474
00:35:06,800 --> 00:35:08,760
-Non.
-Pas mĂŞme ses parents ?
475
00:35:09,080 --> 00:35:10,880
-Et on a retrouvé une plainte
476
00:35:11,200 --> 00:35:13,320
contre Lucas pour escroquerie.
477
00:35:13,640 --> 00:35:17,760
-Du matériel de musique impayé
et revendu au Cash Express
478
00:35:18,080 --> 00:35:19,200
contre du liquide.
479
00:35:19,519 --> 00:35:22,039
-Pour combien ?
-A ton avis ?
480
00:35:22,360 --> 00:35:24,600
-Je ne sais pas. 5 000 ?
481
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
10 ?
482
00:35:26,560 --> 00:35:27,320
20 ?
483
00:35:27,640 --> 00:35:29,000
-60 000 euros.
484
00:35:29,320 --> 00:35:31,640
-60 000 euros ? Putain...
485
00:35:31,960 --> 00:35:34,280
-Les comptes
des Arbona sont clean.
486
00:35:34,600 --> 00:35:37,680
-Mais on a trouvé des choses
intéressantes sur ceux de Lucas.
487
00:35:38,000 --> 00:35:40,080
-Des chèques
de Fabienne Bournel
488
00:35:40,400 --> 00:35:42,960
et un virement de son père
de 20 000E, je sais.
489
00:35:43,280 --> 00:35:45,960
-Elle t'a dit ça sous serment ?
-Oui.
490
00:35:46,280 --> 00:35:47,800
-Elle a menti.
491
00:35:48,120 --> 00:35:49,840
-Les Bournel
lui ont viré 90 000E.
492
00:35:52,400 --> 00:35:53,920
-OK. Bon...
493
00:35:54,920 --> 00:35:56,960
Ca nous dit quoi, tout ça ?
494
00:35:57,920 --> 00:36:01,160
Que Lucas a basé sa vie
sur des mensonges.
495
00:36:01,480 --> 00:36:06,240
Petit pour attirer l'attention,
adulte pour se faire de la thune.
496
00:36:06,560 --> 00:36:09,240
-Ca nous dit surtout
qu'en se rétractant,
497
00:36:09,560 --> 00:36:13,160
il a renoncé aux 60 000E
d'indemnités de son grand-père.
498
00:36:13,480 --> 00:36:16,400
-Donc a priori il est sincère.
-Oui.
499
00:36:18,400 --> 00:36:19,880
Et toi, ton scoop ?
500
00:36:21,440 --> 00:36:23,680
-Vous ĂŞtes bien assis ?
501
00:36:24,640 --> 00:36:28,160
La maman de Lucas aussi
nous a caché des choses.
502
00:36:29,480 --> 00:36:32,760
Elle a été violée dans son enfance.
Ce qui veut dire
503
00:36:33,080 --> 00:36:36,080
qu'en revivant son propre viol,
elle a pu inconsciemment
504
00:36:36,400 --> 00:36:39,920
influencer la confession de Lucas.
-C'est chez papi ?
505
00:36:40,240 --> 00:36:42,440
Dis-moi. Dis-moi. Dis-moi !
506
00:36:51,800 --> 00:36:53,000
-Bon bah...
507
00:36:53,840 --> 00:36:55,080
A bientĂ´t.
508
00:36:56,920 --> 00:37:00,920
Questions des journalistes,
crépitement des flashes.
509
00:37:01,240 --> 00:37:03,960
...
-M. Arbona ! Un petit mot.
510
00:37:11,080 --> 00:37:13,960
-J'appelle Lucas Arbona
Ă la barre.
511
00:37:21,560 --> 00:37:25,560
Jurez-vous de dire toute la vérité,
rien que la vérité ?
512
00:37:26,320 --> 00:37:27,320
-Je le jure.
513
00:37:27,640 --> 00:37:29,800
-Avant de nous répondre,
514
00:37:30,120 --> 00:37:33,200
vous souhaitiez
faire une déclaration à la Cour ?
515
00:37:33,519 --> 00:37:34,280
-Oui.
516
00:37:35,240 --> 00:37:37,039
-Alors nous vous écoutons.
517
00:37:37,760 --> 00:37:42,039
-Alors voilà : depuis le début
de l'affaire, j'ai beaucoup mûri.
518
00:37:43,760 --> 00:37:47,160
Je sais maintenant que tout
ce que j'ai dit enfant était faux.
519
00:37:47,480 --> 00:37:50,280
Il faut savoir que j'avais 9 ans.
520
00:37:51,240 --> 00:37:55,080
J'étais mal dans ma vie.
Mes parents venaient de se séparer.
521
00:37:55,400 --> 00:37:57,640
Je ne supportais pas ça.
522
00:37:57,960 --> 00:38:00,920
J'ai menti pour avoir
l'attention de tout le monde.
523
00:38:02,440 --> 00:38:05,360
Pour avoir de la pitié,
un peu d'amour.
524
00:38:05,680 --> 00:38:08,480
A la base,
je voulais juste me casser le bras,
525
00:38:08,800 --> 00:38:11,240
mais j'étais trop douillet.
526
00:38:13,720 --> 00:38:17,000
Comme à l'époque,
on ne parlait que de pédophilie,
527
00:38:17,320 --> 00:38:20,039
je me suis dit...
Pourquoi pas moi ?
528
00:38:21,080 --> 00:38:23,720
Pourquoi pas une histoire
avec mon grand-père ?
529
00:38:24,039 --> 00:38:27,080
Il est très connu.
Et surtout, mon père le déteste.
530
00:38:28,800 --> 00:38:30,640
Mon père était très froid.
531
00:38:30,960 --> 00:38:33,240
J'ai pensé
que ça nous rapprocherait.
532
00:38:35,480 --> 00:38:39,600
Donc j'ai inventé cette histoire
de viol et ça a marché.
533
00:38:42,200 --> 00:38:44,440
Après, j'ai vu
cette psy qui m'a dit :
534
00:38:44,760 --> 00:38:46,440
"Ce que tu dis est vrai,
535
00:38:46,760 --> 00:38:49,519
"ton grand-père doit être puni."
-Il doit ĂŞtre puni.
536
00:38:49,840 --> 00:38:54,519
-Au fond de moi, je la trouvais
folle, celle-lĂ , de me croire.
537
00:38:55,200 --> 00:38:57,600
Je ne comprenais pas trop.
538
00:38:58,240 --> 00:39:01,720
Mais ce moment a été très important
parce que je n'ai plus osé
539
00:39:02,039 --> 00:39:03,840
revenir en arrière.
540
00:39:04,160 --> 00:39:06,640
-Tu vas t'allonger.
-Après, on m'a ausculté.
541
00:39:06,960 --> 00:39:11,120
Là ... J'ai paniqué. Je me suis dit
qu'il allait voir que je mentais.
542
00:39:11,440 --> 00:39:14,160
-On va commencer tout doucement.
-MĂŞme pas.
543
00:39:15,320 --> 00:39:17,440
Ils ont trouvé
des traces de mon viol.
544
00:39:17,760 --> 00:39:19,720
A partir de là , c'était parti.
545
00:39:20,039 --> 00:39:24,480
C'était un défilé
d'interrogatoires. Psys, experts...
546
00:39:24,800 --> 00:39:26,120
Tous me croyaient.
547
00:39:27,160 --> 00:39:31,200
Chaque fois que quelqu'un
me croyait, mon père me gâtait.
548
00:39:31,519 --> 00:39:32,880
C'était le rêve.
549
00:39:34,960 --> 00:39:39,160
Comme tout le monde me croyait,
je me suis mis Ă y croire aussi.
550
00:39:39,480 --> 00:39:42,840
Je détestais mon grand-père
de plus en plus.
551
00:39:47,560 --> 00:39:49,000
En fait...
552
00:39:49,320 --> 00:39:52,800
Ce n'est que...
après le premier procès,
553
00:39:54,600 --> 00:39:56,600
que je me suis revu...
554
00:40:03,200 --> 00:40:04,480
Je me revoyais moi,
555
00:40:04,800 --> 00:40:08,800
gamin, qui mentais pendant
les interrogatoires et tout.
556
00:40:09,120 --> 00:40:12,640
Pendant la sieste.
Je me disais : "C'est pas moi.
557
00:40:12,960 --> 00:40:15,960
"C'est pas possible
que j'aie fait ça."
558
00:40:18,800 --> 00:40:21,880
Alors je me suis mis à me détester.
559
00:40:22,200 --> 00:40:25,000
Me regarder dans la glace
était un enfer.
560
00:40:27,600 --> 00:40:31,519
Et après le procès en appel,
ça a été assez compliqué.
561
00:40:33,039 --> 00:40:36,440
J'étais tout seul.
J'avais tout détruit autour de moi.
562
00:40:38,920 --> 00:40:42,200
A ce moment-lĂ ,
je voulais revenir dans le Sud.
563
00:40:42,519 --> 00:40:45,120
La suite, vous la connaissez.
564
00:40:47,160 --> 00:40:49,680
Je voudrais
vous demander pardon.
565
00:40:50,720 --> 00:40:52,519
A vous, la justice.
566
00:40:54,560 --> 00:40:57,560
Je demande aussi pardon
Ă mes parents.
567
00:40:57,880 --> 00:41:01,280
A tous ceux qui m'ont cru,
qui m'ont soutenu.
568
00:41:02,200 --> 00:41:05,600
Je veux surtout dire pardon
à mon grand-père.
569
00:41:06,440 --> 00:41:08,720
Lui dire que je l'aime.
570
00:41:10,039 --> 00:41:12,680
Je crois que c'est réciproque.
571
00:41:14,240 --> 00:41:17,840
Et surtout, j'espère
qu'un jour il me pardonnera.
572
00:41:27,360 --> 00:41:30,440
-Alors bien sûr
il y a la rétractation de Lucas,
573
00:41:30,760 --> 00:41:32,760
mais il y a aussi le dossier.
574
00:41:33,080 --> 00:41:37,480
Qui dit que Lucas a bien été abusé
sexuellement par son grand-père.
575
00:41:37,800 --> 00:41:42,320
C'est la seule explication et ça a
été constaté par tous les experts.
576
00:41:42,640 --> 00:41:46,280
Lésion à l'anus, comportement
très perturbé de Lucas,
577
00:41:46,600 --> 00:41:50,640
tentative de suicide typique
des victimes d'abus sexuels.
578
00:41:50,960 --> 00:41:52,800
Quand Lucas s'est rétracté,
579
00:41:53,120 --> 00:41:56,840
il était surendetté, vivait chez
sa tante qui lui apportait le gîte
580
00:41:57,160 --> 00:41:59,800
et le couvert,
et tout cela n'est pas neutre
581
00:42:00,120 --> 00:42:02,960
dans le cadre de sa rétractation.
582
00:42:03,280 --> 00:42:07,039
Alors vous l'aurez compris,
en mon âme et conscience,
583
00:42:08,320 --> 00:42:11,200
je doute toujours
de l'innocence de Claude Arbona.
584
00:42:12,320 --> 00:42:13,080
Cependant,
585
00:42:15,760 --> 00:42:18,680
je ne demande pas sa condamnation.
586
00:42:22,400 --> 00:42:25,600
Mais vous n'ĂŞtes pas ici
pour faire plaisir.
587
00:42:25,920 --> 00:42:28,720
Vous ĂŞtes ici
pour rendre la justice.
588
00:42:29,039 --> 00:42:32,720
Et l'acquittement n'est pas
inéluctable. Je vous remercie.
589
00:42:34,080 --> 00:42:35,600
-Jusqu'au bout.
590
00:42:41,320 --> 00:42:43,920
-Ca fait plus de 3h.
C'est bizarre, non ?
591
00:42:47,200 --> 00:42:49,600
-Je vais voir ce qui se passe.
592
00:43:02,440 --> 00:43:03,400
Excusez-moi.
593
00:43:03,720 --> 00:43:05,480
Vous auriez une cigarette ?
-Oui.
594
00:43:05,800 --> 00:43:06,560
-Merci.
595
00:43:07,760 --> 00:43:08,680
Merci.
596
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
Merci, merci, merci, merci.
Merci beaucoup. Merci.
597
00:43:12,320 --> 00:43:14,440
Le véhicule s'éloigne.
598
00:43:18,320 --> 00:43:19,680
C'est gentil. Merci.
599
00:43:20,000 --> 00:43:23,120
Ca va aller, en fait.
-La Cour ! Levez-vous.
600
00:43:33,240 --> 00:43:36,880
-L'audience est ouverte.
Vous pouvez vous asseoir.
601
00:43:39,360 --> 00:43:42,080
Accusé, levez-vous s'il vous plaît.
602
00:43:47,960 --> 00:43:49,680
A la question "Claude Arbona
603
00:43:50,000 --> 00:43:53,600
"est-il coupable d'attouchements
sur son petit-fils Lucas ?",
604
00:43:53,920 --> 00:43:56,160
le jury a répondu "Non".
605
00:43:56,840 --> 00:43:57,800
A la question
606
00:43:58,120 --> 00:44:02,640
"Claude Arbona est-il coupable de
viol sur son petit-fils Lucas ?",
607
00:44:02,960 --> 00:44:04,360
le jury a répondu "Non".
608
00:44:04,680 --> 00:44:07,680
Claude Arbona est donc acquitté.
Brouhaha.
609
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Applaudissements.
610
00:44:10,320 --> 00:44:13,039
...
L'audience est levée.
611
00:44:13,360 --> 00:44:14,480
...
612
00:44:15,039 --> 00:44:16,960
-Merci, Maître.
-Je vous en prie.
613
00:44:18,800 --> 00:44:20,080
-On a réussi.
614
00:44:29,840 --> 00:44:32,440
-Venez, on va voir la presse.
615
00:44:34,720 --> 00:44:36,720
-Merci, Maître. Merci.
616
00:44:46,800 --> 00:44:48,640
-Une réaction à chaud ?
617
00:44:48,960 --> 00:44:51,360
-Je suis soulagé
qu'on m'ait entendu.
618
00:44:52,320 --> 00:44:55,519
Mais dans l'immédiat,
je préfère parler à ma famille.
619
00:44:55,840 --> 00:44:58,120
Je garderai du temps
pour vous après.
620
00:44:58,440 --> 00:44:59,920
-Rien Ă ajouter ?
621
00:45:00,240 --> 00:45:04,160
Crépitement des flashes.
-Va près de lui. Voilà .
622
00:45:04,480 --> 00:45:09,080
...
623
00:45:10,200 --> 00:45:11,039
-Viens.
624
00:45:13,240 --> 00:45:15,039
Viens. VoilĂ .
625
00:45:15,480 --> 00:45:16,920
VoilĂ . C'est fini.
626
00:45:17,240 --> 00:45:20,560
C'est fini.
On ne se quitte plus maintenant.
627
00:45:22,000 --> 00:46:21,920
...
628
00:46:22,240 --> 00:46:27,240
france.tv access
74784