All language subtitles for Immoral.Women.1979.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,562 --> 00:02:33,621 Oh, Tomaso! 2 00:02:51,749 --> 00:02:53,740 I’ll never be unfaithful to you. Never! 3 00:02:54,051 --> 00:02:55,575 Oh, my love! 4 00:02:55,686 --> 00:02:57,176 Tomorrow, at the same time, here. 5 00:02:57,321 --> 00:02:59,186 We shall stay until sundown. 6 00:02:59,290 --> 00:03:01,155 - And your parents? - Don’t worry. 7 00:03:01,258 --> 00:03:04,227 - See you tomorrow. - Yes, tomorrow. 8 00:03:33,124 --> 00:03:35,115 Tomaso! 9 00:04:25,142 --> 00:04:28,305 My love! 10 00:06:15,419 --> 00:06:17,319 Good day. 11 00:06:19,623 --> 00:06:21,215 What are you drawing? 12 00:06:24,528 --> 00:06:26,257 Just drawing. 13 00:06:26,397 --> 00:06:28,456 Oh, so you are a painter. 14 00:06:28,566 --> 00:06:31,933 Yes, a painter and a keeper of ancient works of art. 15 00:06:32,203 --> 00:06:34,728 - And you? - Me? 16 00:06:34,838 --> 00:06:39,571 My father is a baker, Francesco Lutti Di Santa Dorotea. 17 00:06:39,677 --> 00:06:41,702 So, you are a bakeress. 18 00:06:41,812 --> 00:06:45,213 Well, not quite, but I am fond of sweet things. 19 00:06:45,349 --> 00:06:47,317 Little thief! 20 00:06:47,418 --> 00:06:48,942 Adorable, little thief! 21 00:06:49,253 --> 00:06:51,517 What, me? 22 00:06:51,622 --> 00:06:54,318 Oh, my God. Is my mouth like that? 23 00:06:54,425 --> 00:06:57,258 Yes, it is. That is your month. 24 00:06:57,361 --> 00:06:58,851 The most beautiful mouth that I have ever seen. 25 00:06:58,963 --> 00:07:00,828 I’ll put then writing, "The most beautiful... 26 00:07:00,931 --> 00:07:06,665 Mouth belonging to...? 27 00:07:06,770 --> 00:07:08,260 - To? - Margherita. 28 00:07:08,372 --> 00:07:11,773 - Margherita. - Margherita Lutti 29 00:07:11,875 --> 00:07:16,471 Margherita, known as La Fornarina, the baker's daughter. 30 00:08:19,610 --> 00:08:21,601 Fine new Hungary any wine. 31 00:08:22,579 --> 00:08:24,547 Shall we go on? 32 00:08:30,821 --> 00:08:33,483 The thumb and middle finger of the right hand hold the veil. 33 00:08:33,590 --> 00:08:36,923 The index barely touches the aureole of the left breast. 34 00:08:37,027 --> 00:08:38,688 The right breast touches the right wrist. 35 00:08:38,796 --> 00:08:40,354 Now we don’t move anymore. 36 00:08:40,464 --> 00:08:42,557 Look this way. Raise your head. 37 00:08:42,666 --> 00:08:44,497 Raise your head more. 38 00:08:44,601 --> 00:08:48,059 That’s good. Turn your head to the right, now. 39 00:08:48,339 --> 00:08:50,034 Look toward me. 40 00:08:50,140 --> 00:08:52,938 Very good. You are as radiant as the sun... 41 00:08:53,043 --> 00:08:56,501 and neither the sun nor death can look each other in the eye. 42 00:08:56,613 --> 00:08:58,308 That is the truth. 43 00:08:58,449 --> 00:09:01,418 That wild beast is called a domestic cat. 44 00:09:01,552 --> 00:09:02,746 A gift from the Pope. 45 00:09:02,853 --> 00:09:05,788 Nothing flatters our pride more than the trust of the mighty... 46 00:09:05,889 --> 00:09:07,880 because we regard it as an effect of our own merits. 47 00:09:09,093 --> 00:09:13,393 But, this trust comes only from the our vanity. 48 00:09:16,500 --> 00:09:20,368 But in our particular case, accepting the Propels commission... 49 00:09:20,471 --> 00:09:22,098 means condemning ourselves... 50 00:09:22,373 --> 00:09:26,400 to the prison named Chambers of the Vatican! 51 00:09:26,510 --> 00:09:28,842 To which women cannot be admitted. 52 00:09:30,414 --> 00:09:33,872 Let us say some but not all women. 53 00:09:35,486 --> 00:09:36,748 And above all, no baker's daughter! 54 00:09:36,887 --> 00:09:38,855 For one such as you are, all doors are open. 55 00:09:38,989 --> 00:09:41,549 But we do not need the Propels money. 56 00:09:41,658 --> 00:09:43,421 Freedom is worth more than a thousand gold ducats. 57 00:09:43,527 --> 00:09:46,792 But one must live and life costs dearly. 58 00:09:46,897 --> 00:09:48,364 The price of food! 59 00:09:48,465 --> 00:09:49,727 Incurable daughter of the people. 60 00:09:49,833 --> 00:09:53,462 I have friends and patrons who are richer than the Pope. 61 00:09:54,505 --> 00:09:58,066 So you mean we can stay here? 62 00:09:58,175 --> 00:09:59,540 You and me? 63 00:09:59,643 --> 00:10:01,668 No force in the world can make us part. 64 00:10:10,621 --> 00:10:15,524 Hen, duck. Duck, turkey, crow. Duck, duck, duck. 65 00:10:15,626 --> 00:10:17,856 Nightingale, turkey. 66 00:10:22,065 --> 00:10:25,057 Master Michelangelo Buonarott is having a bit of fun. 67 00:10:30,441 --> 00:10:32,068 Quickly, quickly! But remain undressed! 68 00:10:45,222 --> 00:10:50,558 - Good day! - Avery good day to you, Your Holiness. 69 00:10:54,765 --> 00:10:58,462 And here is our new guest... 70 00:10:58,569 --> 00:11:02,972 Raffaello Sanzio, in person. 71 00:11:03,073 --> 00:11:04,836 The most handsome young talent in Italy. 72 00:11:04,942 --> 00:11:07,706 We wish to entrust him with the frescoes in our chambers. 73 00:11:07,811 --> 00:11:10,609 It is said that Your Holiness... 74 00:11:10,747 --> 00:11:13,147 has already paid five hundred ducats on account. 75 00:11:13,250 --> 00:11:17,186 Oh, no, no, no, not that much. You are exaggerating. 76 00:11:17,488 --> 00:11:19,752 A hundred fifty. 77 00:11:19,857 --> 00:11:22,451 That’s the truth. 78 00:11:22,559 --> 00:11:26,791 Your opinion- Michelangelo. 79 00:11:26,897 --> 00:11:31,095 Our choice is worth how Many thousand gold ducats? 80 00:11:36,507 --> 00:11:39,135 Oh, three graces again? Raffaello, too? 81 00:11:39,243 --> 00:11:43,009 One would think three cubes of molten grease. 82 00:11:43,113 --> 00:11:48,676 But the composition, the rhythm, Master! 83 00:11:48,819 --> 00:11:51,811 If a painter cannot tell... 84 00:11:51,955 --> 00:11:54,856 The tensor fasciae latae from the super or oblique... 85 00:11:54,958 --> 00:11:58,189 he dresses his model in a winter coal and covers her with tallow! 86 00:12:00,631 --> 00:12:05,227 We also need prudish painters, alas! 87 00:12:05,335 --> 00:12:07,269 - May I get down? - Stay there. 88 00:12:07,538 --> 00:12:10,268 His Holiness is leaving. 89 00:12:10,541 --> 00:12:14,534 Raffaello is much less cruel, Master. 90 00:12:14,645 --> 00:12:18,843 But, as a painter, too prudish. 91 00:12:35,999 --> 00:12:39,025 Oh, it's so hot! 92 00:12:44,274 --> 00:12:46,640 If you are thirsty, you may finish your apple. 93 00:12:46,743 --> 00:12:48,904 I would like to. 94 00:12:49,012 --> 00:12:51,071 Wonderful apples from America. 95 00:13:18,609 --> 00:13:20,634 Guile Romano an urgent matter. 96 00:13:20,744 --> 00:13:22,644 Show him in. 97 00:13:34,024 --> 00:13:36,959 Your Holiness. 98 00:13:37,060 --> 00:13:39,358 My master, Master Raffaello Sanzio... 99 00:13:39,630 --> 00:13:42,190 so sorry he’ll not he able to honor his promise... 100 00:13:42,299 --> 00:13:45,894 and therefore feels obliged to refuse the commission. 101 00:13:46,003 --> 00:13:51,031 He returns the 500 ducats which Your Holiness has paid him on account. 102 00:13:56,146 --> 00:14:00,276 But you should keep half the sum, at least. 103 00:14:00,417 --> 00:14:03,250 it will be for later. 104 00:14:03,353 --> 00:14:08,256 I'll be not yet lost all hope that our friend Raffaello Sanzio... 105 00:14:08,392 --> 00:14:13,227 - will change his mind. - No. My master’is decision is definitive. 106 00:14:13,330 --> 00:14:14,957 He is sorry, Your Holiness. 107 00:14:15,065 --> 00:14:19,399 He’s unable to abandon his home for a period of such length. 108 00:14:19,670 --> 00:14:21,103 He told me to tell you, Your Holiness... 109 00:14:21,204 --> 00:14:24,640 that the chambers of the Vatican will be as brilliant... 110 00:14:24,741 --> 00:14:27,039 if they’re decorated by another painter... 111 00:14:27,144 --> 00:14:30,113 by Penn... 112 00:14:30,247 --> 00:14:34,684 or again, if need be, by Master Michelangelo. 113 00:14:34,785 --> 00:14:37,117 No, no, you’re quite wrong. 114 00:14:37,254 --> 00:14:40,849 They’ll never be nearly as brilliant. 115 00:14:40,957 --> 00:14:44,825 But if such is the will of your good master... 116 00:14:44,928 --> 00:14:48,193 we agree to cancel our contract. 117 00:15:22,999 --> 00:15:24,489 May I speak now? 118 00:15:24,768 --> 00:15:26,736 Not too much. Go ahead. 119 00:15:26,837 --> 00:15:28,896 I would like- 120 00:15:30,040 --> 00:15:32,736 Who is it? 121 00:15:44,154 --> 00:15:46,281 - Who is it? - A friend of long standing... 122 00:15:46,389 --> 00:15:48,050 the banker Bin. 123 00:15:48,158 --> 00:15:51,127 - Stay here and don’t move, huh? - Bini? Father or son? 124 00:15:51,228 --> 00:15:53,196 Son. Very dangerous. 125 00:16:26,163 --> 00:16:27,960 Greetings. This is a feast day for you! 126 00:16:28,064 --> 00:16:30,259 Yes. Saint Margherita's day. 127 00:16:32,068 --> 00:16:33,865 Oh, is it raining outside? 128 00:16:34,004 --> 00:16:35,767 No. Why do you ask? 129 00:16:37,574 --> 00:16:38,802 The drops! 130 00:16:38,909 --> 00:16:42,367 its the rosewater. Do you like it? 131 00:16:42,479 --> 00:16:43,878 Too much, eh? 132 00:16:43,980 --> 00:16:48,542 You know, in hot weather, those perfumes evaporate quickly. 133 00:16:49,886 --> 00:16:51,911 - How much exactly? - One thousand. 134 00:16:52,956 --> 00:16:54,787 Five hundred. 135 00:16:54,891 --> 00:16:56,916 We had agreed on 1,000 gold ducats. 136 00:16:57,093 --> 00:16:58,287 No, 500 gold ducats. 137 00:16:58,395 --> 00:17:01,228 But don’t think that I am unable to give you a thousand! 138 00:17:01,331 --> 00:17:04,823 What keep me from being agreeable, is the certainty of reimbursement. 139 00:17:04,935 --> 00:17:06,266 A thousand. 140 00:17:06,369 --> 00:17:08,860 - No, no, no. - I insist! A bill of exchange... 141 00:17:08,972 --> 00:17:13,841 - And 500 in gold. - Yes. 142 00:17:13,944 --> 00:17:17,573 I yield only because of your present difficulties- 143 00:17:17,881 --> 00:17:20,850 Only passing difficulties, I am certain. 144 00:17:20,984 --> 00:17:23,976 I thank you for being so trusting. 145 00:17:24,120 --> 00:17:26,588 But in any kindness granted by a banker... 146 00:17:26,890 --> 00:17:28,915 there’s always a bit of an ulterior motive. 147 00:17:29,059 --> 00:17:30,219 I don’t doubt it, Bernardo Bin. 148 00:17:30,327 --> 00:17:33,455 The date of reimbursement of the sum loaned. 149 00:17:33,563 --> 00:17:36,430 Thank you. It seems that all is well- reckoned in advance. 150 00:17:36,533 --> 00:17:38,899 - And the bill of exchange. - Thank you. 151 00:17:39,002 --> 00:17:41,163 What about your pretty prisoner? Everyone talks about her! 152 00:17:41,271 --> 00:17:43,831 The lovely bakeress doesn’t pay you for her portraits? 153 00:17:43,940 --> 00:17:45,908 Yes. She pays like everyone. 154 00:17:46,009 --> 00:17:48,068 She possesses unsuspected riches! 155 00:17:50,146 --> 00:17:54,606 Because,in case of difficulty, there will certainly be a requisition on. 156 00:17:54,918 --> 00:17:56,317 Don’t think of that for another minute! 157 00:17:56,453 --> 00:17:59,911 All my belongings have a rare virtue- they can defend themselves. 158 00:17:59,990 --> 00:18:02,390 At one fell stroke, they can stay those they hate. 159 00:18:02,492 --> 00:18:06,326 Well then, my good friend, we are out of danger! 160 00:19:57,807 --> 00:20:01,106 I’ve nothing to reproach you with, Raffaello. 161 00:20:01,211 --> 00:20:04,271 Your three graces have not changed in the meanwhile. 162 00:20:04,381 --> 00:20:07,248 Your contract has not been canceled. 163 00:20:07,350 --> 00:20:09,045 On the contrary... 164 00:20:09,185 --> 00:20:13,315 we are very happy to add to the sum originally agreed upon- 165 00:20:16,092 --> 00:20:18,083 Another 600 gold ducats. 166 00:20:18,194 --> 00:20:19,684 Thank you, Your Holiness! 167 00:20:21,231 --> 00:20:23,995 Here is an idea for a scaffolding... 168 00:20:24,100 --> 00:20:26,193 to protect us from curious eyes- 169 00:20:26,302 --> 00:20:27,997 and undesirable. 170 00:20:29,105 --> 00:20:32,734 A system of traps and traps doors will assure our tranquility. 171 00:20:35,645 --> 00:20:39,206 - La Fornarina. - Yes! La Fornarina! 172 00:20:42,652 --> 00:20:45,450 A coach drawn by four white horses. 173 00:20:45,555 --> 00:20:49,389 The backs of the seats covered by the skin of snakes... 174 00:20:49,492 --> 00:20:55,294 and a green dress spun in silver thread. 175 00:20:55,398 --> 00:20:57,127 A red dress too... 176 00:20:57,233 --> 00:20:59,758 bordered with gold lace. 177 00:20:59,869 --> 00:21:04,704 Ostrich plumes on my hat. 178 00:21:06,376 --> 00:21:10,278 In the name of all Popes who are innovators! 179 00:21:10,380 --> 00:21:13,838 With hammer blows, the frescoes are going to be destroyed! 180 00:21:34,437 --> 00:21:37,065 Five hundred ducats in gold! 181 00:22:27,490 --> 00:22:30,323 Again? Painting me with blond hair? 182 00:22:30,426 --> 00:22:33,452 No. You’re going to have black hair. 183 00:22:33,563 --> 00:22:35,690 Didn’t you promise? 184 00:22:35,798 --> 00:22:38,130 Your hair’s going to be black. 185 00:22:38,234 --> 00:22:40,930 That’s not true. That’s not true! 186 00:22:42,238 --> 00:22:43,762 You taught me the rules of all beauty... 187 00:22:43,873 --> 00:22:46,535 the secret links, colors, what a person looks like. 188 00:22:46,643 --> 00:22:48,941 I shall show you what that angel should look like! 189 00:22:49,212 --> 00:22:52,477 Stop it! I have not as yet taught you that in the darkness... 190 00:22:52,615 --> 00:22:56,483 light colors always look dark when seen from below. 191 00:22:56,586 --> 00:22:57,814 That is not my hair! 192 00:22:57,921 --> 00:22:59,684 From below, the Pope will see your hair dark. 193 00:22:59,789 --> 00:23:02,622 You re not painting for the Pope! You said you were painting for me! 194 00:23:02,725 --> 00:23:05,216 Correct. It is precisely to make you recognizable... 195 00:23:05,328 --> 00:23:07,193 that we must change the color of your hair... 196 00:23:07,297 --> 00:23:09,197 of your dress, of your skin... 197 00:23:09,299 --> 00:23:11,460 - No! Then there'll be nothing left of me! - of your eyes- 198 00:23:11,568 --> 00:23:15,231 One must lie to tell the truth. 199 00:23:15,338 --> 00:23:18,501 - No! No! My hair is black! - Seven, six... 200 00:23:18,608 --> 00:23:20,166 - And it will stay black! - five... 201 00:23:20,276 --> 00:23:21,709 Stop it! 202 00:23:21,811 --> 00:23:23,608 - Calm down! - four... 203 00:23:23,713 --> 00:23:27,444 three, two, one! 204 00:23:27,584 --> 00:23:31,315 For shame! Hypocrisy has spread to the eternal city! 205 00:23:31,487 --> 00:23:33,785 Run for your lives! They are destroying old frescoes to replace them... 206 00:23:33,923 --> 00:23:35,220 with the same mediocrity! 207 00:23:35,325 --> 00:23:37,885 Paint! Paint away, you neither- do- wells! 208 00:23:37,994 --> 00:23:39,586 Servile hypocrites! 209 00:23:49,439 --> 00:23:51,737 My fingers! Are you mad? 210 00:23:51,841 --> 00:23:53,274 What’s happening to you? 211 00:23:53,376 --> 00:23:57,437 - A dramatic turn! - There are madmen everywhere! 212 00:23:57,547 --> 00:23:59,377 Place the mirrors. 213 00:24:16,766 --> 00:24:18,700 The mirrors are placed. 214 00:24:50,700 --> 00:24:52,292 Welcome, Bernardo Bini! 215 00:24:54,370 --> 00:24:55,667 Happy to receive you. 216 00:24:57,507 --> 00:24:59,475 Watch his every move. 217 00:25:09,752 --> 00:25:12,414 You are in the home of Margherita Lutti! 218 00:25:12,522 --> 00:25:14,422 The way is all clear. 219 00:25:14,524 --> 00:25:16,856 What a delight to hear your heavenly voice! 220 00:25:21,130 --> 00:25:24,327 Good day, lovely Margherita! 221 00:25:24,434 --> 00:25:27,028 My heart throbs for you, Bernardo. 222 00:25:27,136 --> 00:25:29,400 Listen. 223 00:25:30,440 --> 00:25:31,998 But where are you? 224 00:25:32,108 --> 00:25:35,566 I’m up above. I can see you. 225 00:25:35,678 --> 00:25:38,670 I’m up above. I can see you. 226 00:25:46,789 --> 00:25:48,518 Please hurry! 227 00:25:50,093 --> 00:25:52,118 My master might soon return. 228 00:25:56,733 --> 00:25:59,327 If only there were a little more light in this labyrinth! 229 00:25:59,435 --> 00:26:01,960 You don’t want to see me? You re forsaking me, Bernardo? 230 00:26:02,071 --> 00:26:03,595 What’s that? Here I come! 231 00:26:03,706 --> 00:26:05,401 Say it once again... 232 00:26:05,508 --> 00:26:08,500 "Please hurry, Bernardo, my master might soon return." 233 00:26:08,611 --> 00:26:12,570 Will you please hurry, Bernardo? My master might soon return. 234 00:26:14,884 --> 00:26:17,648 You are the very incarnation of bravery! 235 00:26:17,754 --> 00:26:20,348 I love you, Bernardo, for you are a man of quality. 236 00:26:20,456 --> 00:26:23,948 Be my eagle! Straighten your feathers, spread your wings! 237 00:26:24,060 --> 00:26:25,994 Attack! 238 00:26:26,963 --> 00:26:28,760 I am all alone. 239 00:26:38,108 --> 00:26:39,939 The devil take this scaffolding! 240 00:26:40,043 --> 00:26:42,477 Bernardo! 241 00:26:45,182 --> 00:26:46,809 This is sheer hell! 242 00:27:00,564 --> 00:27:04,466 Listen carefully. Six steps straight ahead, then turn left! 243 00:27:08,472 --> 00:27:12,909 One, two, three... 244 00:27:13,010 --> 00:27:17,777 four, five, six. 245 00:27:19,616 --> 00:27:21,550 Then turn left. 246 00:27:26,490 --> 00:27:28,924 Raffaello, he’s doing as he’s told. 247 00:27:34,865 --> 00:27:37,561 I'm running! I can’t see well. 248 00:27:37,668 --> 00:27:39,602 I'm running! 249 00:27:39,703 --> 00:27:41,967 I can’t see well. 250 00:27:54,885 --> 00:27:58,753 Treachery! Ha! They fooled me! 251 00:28:02,860 --> 00:28:05,556 White! The color of defeat. 252 00:28:07,564 --> 00:28:09,464 Good day, Illustrious Bernardo Bin! 253 00:28:09,566 --> 00:28:11,261 I’ve just returned. 254 00:28:11,535 --> 00:28:14,265 Please came right on up... without knocking. 255 00:28:14,538 --> 00:28:17,006 My door is open to my friends. 256 00:29:53,236 --> 00:29:57,229 Why of course, you can eat almonds, fresh or dry, in any quality you wish! 257 00:29:57,341 --> 00:30:02,244 And nuts, fresh or dry- but carefully shelled. 258 00:30:02,346 --> 00:30:06,214 And figs, fresh or dry, and before your meal- 259 00:30:06,350 --> 00:30:07,715 The same for grapes. 260 00:30:07,818 --> 00:30:10,753 After your meal, beware of grapes. 261 00:30:10,887 --> 00:30:14,288 You may eat melon, In season, of course. 262 00:30:14,391 --> 00:30:16,916 But not after your meal. 263 00:30:17,027 --> 00:30:19,825 And the core should not be taken out... 264 00:30:19,930 --> 00:30:22,660 since it is the best thing for your palate and for your heart. 265 00:30:22,766 --> 00:30:28,398 But for God’s sake, no cherries! 266 00:30:28,672 --> 00:30:32,108 Avoid cherries! 267 00:32:57,821 --> 00:32:59,948 I had a frightful dream. 268 00:33:03,927 --> 00:33:07,090 it was my father. He was dying... 269 00:33:07,197 --> 00:33:11,827 and then he fell right on all the bread... 270 00:33:11,935 --> 00:33:14,768 and he turned over a case of flour! 271 00:33:14,871 --> 00:33:16,862 That turned everything white! 272 00:33:16,973 --> 00:33:19,874 Everything turned white- 273 00:33:19,976 --> 00:33:24,572 the table, the bread, the basket, the small buns... 274 00:33:24,848 --> 00:33:26,907 the walls, the oven, too. 275 00:33:28,552 --> 00:33:33,956 And my father was all white! 276 00:33:34,090 --> 00:33:35,785 Oh, I'm frightened. 277 00:33:40,063 --> 00:33:42,930 So, may I go to my house? 278 00:33:43,033 --> 00:33:45,866 For just one day, please? 279 00:33:50,974 --> 00:33:53,943 it is true that the color white is a portent of death. 280 00:33:55,879 --> 00:33:58,473 The color of mourning in certain Oriental countries. 281 00:35:40,383 --> 00:35:42,078 Welcome, my goddess! 282 00:35:42,218 --> 00:35:43,651 Newest object! 283 00:35:43,753 --> 00:35:46,916 Object that is the most precious one in my collection! 284 00:35:47,023 --> 00:35:49,457 Come! Come. 285 00:35:51,461 --> 00:35:53,952 Honor my chambers once again! 286 00:35:54,064 --> 00:35:57,522 Chambers which are yours too! 287 00:35:57,634 --> 00:36:02,037 Something divine, designed by Guile Romano! 288 00:36:02,205 --> 00:36:05,038 - Guile! - Yes, Guile. 289 00:36:06,710 --> 00:36:10,077 Wait! Here is some machinery in the service of love. 290 00:36:10,180 --> 00:36:13,240 Only one head in Italy is capable of inventing things of this kind. 291 00:36:13,383 --> 00:36:14,975 The handsome head of Guile Romano. 292 00:36:15,118 --> 00:36:18,053 That ceiling, for instance, multiplies the living images fifty fold. 293 00:36:18,154 --> 00:36:20,622 Venetian mirrors. Why, they cost you a fortune! 294 00:36:20,757 --> 00:36:23,487 - A mere trifle! - Oh, a new Madonna of Raphael’s. 295 00:36:23,593 --> 00:36:25,959 Yes. It's a gift from my friend Chigi. 296 00:36:26,062 --> 00:36:27,324 We hung it only last Thursday. 297 00:36:27,430 --> 00:36:30,058 You recognize the virgin with the chain? That’s me. 298 00:36:30,166 --> 00:36:34,193 A poor resemblance, although he is a great painter of our time. 299 00:36:34,304 --> 00:36:36,534 And especially, the handsomest of painters! 300 00:36:40,443 --> 00:36:42,274 But I possess all the riches in the world... 301 00:36:42,379 --> 00:36:43,971 and I am not jealous of him. 302 00:36:44,080 --> 00:36:46,275 But I am of you. Frightfully jealous. 303 00:36:46,416 --> 00:36:49,351 Now wait! Wait, Bernardo, the gifts first. 304 00:36:49,452 --> 00:36:51,317 You promised me! Now don’t touch! Wait! 305 00:36:51,421 --> 00:36:54,584 The words of Bernardo Bini are not empty words. 306 00:36:54,691 --> 00:36:56,989 Four caskets of gold and precious stones... 307 00:36:57,093 --> 00:37:00,187 and, as a bonus, a cake adorned with a cherry. 308 00:37:00,296 --> 00:37:02,594 You’ll give it to him so that he will sleep soundly and long. 309 00:37:02,699 --> 00:37:04,758 Give it to him today. You promised me you would! 310 00:37:05,035 --> 00:37:07,435 Yes, I want him to sleep. He is so weary. 311 00:37:07,537 --> 00:37:09,402 - He will gently fall asleep. - And he will awaken? 312 00:37:09,506 --> 00:37:10,700 Heaven only knows! 313 00:37:10,807 --> 00:37:12,536 - It’s not certain. - Not quite. 314 00:37:12,642 --> 00:37:14,269 My four caskets. 315 00:37:14,377 --> 00:37:17,141 Two, three and four. 316 00:37:17,247 --> 00:37:20,011 Such a beauty! 317 00:37:20,150 --> 00:37:22,448 The cherries on the rose- colored cake are poisoned. 318 00:37:22,585 --> 00:37:24,212 The Queen of Sheba's necklaces! 319 00:37:24,354 --> 00:37:26,788 Make no mistake, the rose- colored cakes bring sleep... 320 00:37:27,090 --> 00:37:28,648 and the black cakes bring life and love. 321 00:37:28,758 --> 00:37:30,191 Wrap up a rose- colored cake, a black cake. 322 00:37:30,293 --> 00:37:34,093 The rose color for the painter, the black color for his model. 323 00:37:34,197 --> 00:37:37,655 The design on the wrapping paper is by Sebastiano Del Piombo. 324 00:37:37,767 --> 00:37:39,632 I have never seen such large pearls! 325 00:37:39,736 --> 00:37:41,795 Murelli designed the diadems and the pearls. 326 00:37:42,072 --> 00:37:44,540 I brought them myself from India. 327 00:37:44,641 --> 00:37:46,700 Do you like this gold cord? 328 00:37:46,810 --> 00:37:48,402 Come, help me! 329 00:37:48,511 --> 00:37:50,445 The knot must be extravagant. 330 00:37:50,547 --> 00:37:53,107 The Serpent- The serpent was more subtle... 331 00:37:53,249 --> 00:37:58,186 than any beast in the field, which the Lord God had made. 332 00:37:58,288 --> 00:38:00,415 And he said unto the woman... 333 00:38:00,523 --> 00:38:03,083 "Yea, hath God said... 334 00:38:03,193 --> 00:38:07,152 ye shall not eat of all the trees of the garden. 11 335 00:38:07,263 --> 00:38:09,493 And the woman said unto the serpent... 336 00:38:09,599 --> 00:38:12,727 "Of the fruit of the trees of the garden we may eat... 337 00:38:12,836 --> 00:38:17,068 but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden... 338 00:38:17,173 --> 00:38:23,112 God hath said, 'Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it... 339 00:38:23,213 --> 00:38:26,341 lest ye die. 340 00:38:26,483 --> 00:38:29,350 "Ye shall not surely die... 341 00:38:29,452 --> 00:38:35,220 for God doth know that in the day ye eat thereof... 342 00:38:35,325 --> 00:38:39,227 then your eyes shall be opened and ye shall be as God... 343 00:38:39,329 --> 00:38:41,854 knowing good and evil 344 00:38:42,132 --> 00:38:44,327 No, no, not like that, out of pity for you! 345 00:38:44,434 --> 00:38:46,402 Well all right. I’m sorry. I'd have thought- 346 00:38:46,503 --> 00:38:48,403 No. 347 00:38:52,876 --> 00:38:55,242 No. 348 00:38:57,347 --> 00:38:59,372 No! 349 00:39:31,214 --> 00:39:33,580 - Yes! - At last! 350 00:39:33,716 --> 00:39:36,150 I like my leg in the air! 351 00:39:48,565 --> 00:39:50,226 Your mouth. 352 00:40:08,351 --> 00:40:10,683 - Do you love me? - Oh, yes! 353 00:40:15,258 --> 00:40:17,818 - Dearly? - Yes, dearly. 354 00:40:59,836 --> 00:41:02,361 Hey! Sleepy head! Hello! 355 00:41:02,505 --> 00:41:04,268 Where am I? 356 00:41:04,374 --> 00:41:06,467 In the arms of Morpheus. 357 00:41:06,576 --> 00:41:10,808 Enough! Breakfast is served! A nice cake with a cherry. 358 00:41:10,913 --> 00:41:12,540 The inviting cherry! 359 00:41:12,649 --> 00:41:15,015 The ones which awaken you. 360 00:41:21,357 --> 00:41:23,416 I dreamt a pleasant dream. 361 00:41:23,526 --> 00:41:25,653 I was bathing in an ocean of flowers... 362 00:41:25,762 --> 00:41:28,560 of marguerites... white ones. 363 00:41:35,305 --> 00:41:38,331 - It’s good. - It’s getting late. I’m going. 364 00:41:38,441 --> 00:41:41,069 - Kiss me... on the mouth. - Tomorrow. 365 00:41:41,344 --> 00:41:43,312 Today, on the forehead. 366 00:41:43,413 --> 00:41:46,871 Farewell, dear Fornarina. 367 00:42:15,845 --> 00:42:20,373 - The way all clear. - My father is safe and sound. 368 00:42:49,512 --> 00:42:51,673 Five, four, three, two, one. 369 00:42:54,517 --> 00:42:56,451 Do not listen to that poor fellow. 370 00:42:56,652 --> 00:42:58,415 Jealousy has drive him mad. 371 00:42:58,521 --> 00:43:01,081 Because you are more numerous, you take me for a madman. 372 00:43:07,563 --> 00:43:09,758 Eight... 373 00:43:09,866 --> 00:43:11,891 seven, six... 374 00:43:12,001 --> 00:43:14,799 five, four, three. 375 00:43:14,904 --> 00:43:17,464 My painting will be appreciated in the year 2000... 376 00:43:17,573 --> 00:43:21,407 and your little stupid ties will make people laugh. 377 00:43:21,511 --> 00:43:23,376 You cheated. 378 00:43:25,448 --> 00:43:28,110 Five, four. 379 00:43:28,418 --> 00:43:29,976 The whole night without you. 380 00:43:30,119 --> 00:43:34,613 No one. No one. Nobody will reproach me for my of sincerity. 381 00:43:38,694 --> 00:43:40,787 My paintings tell the truth. 382 00:43:40,897 --> 00:43:43,889 Father is in good health. 383 00:43:44,000 --> 00:43:46,628 So are my mother and my little sisters. 384 00:43:46,736 --> 00:43:48,465 Were they very glad to see you? 385 00:43:48,571 --> 00:43:50,698 Yes, very, very glad. 386 00:43:50,807 --> 00:43:52,775 - Very surprised? - Yes. 387 00:44:24,941 --> 00:44:27,967 - What is it? - A mysterious gift. 388 00:44:28,077 --> 00:44:29,476 Fine paper. 389 00:44:29,579 --> 00:44:31,979 One would think a design inspired by Sebastiano Del Piombo. 390 00:44:32,081 --> 00:44:33,776 - By whom? - Del Piombo. 391 00:44:33,916 --> 00:44:36,180 Ah, Del Piombo. Yes! 392 00:44:39,923 --> 00:44:42,824 After love, the banquet! 393 00:44:44,161 --> 00:44:46,220 This cake was baked by my father... 394 00:44:46,497 --> 00:44:49,557 but the cherries were candied by my mother. 395 00:44:49,666 --> 00:44:52,601 - Specialty of the house of Lutti. - That’s very nice. 396 00:44:52,769 --> 00:44:54,600 We shall go and see your parents, eh? 397 00:44:54,705 --> 00:44:56,570 As soon as I finish Adam and Eve. 398 00:44:56,673 --> 00:44:58,732 They will be delighted. 399 00:44:59,910 --> 00:45:01,104 Please! 400 00:45:01,211 --> 00:45:02,906 Take the pink one. 401 00:45:03,013 --> 00:45:04,480 You take the pink one. 402 00:46:38,275 --> 00:46:41,676 I told you, didn’t I? Beware of my cherries! 403 00:47:04,635 --> 00:47:07,866 His Holiness is looking for someone to replace Raffaello. 404 00:47:07,971 --> 00:47:09,734 Raffaello's dead. 405 00:47:09,840 --> 00:47:11,307 Don’t move. 406 00:47:13,744 --> 00:47:16,042 Such a gifted boy! 407 00:47:35,465 --> 00:47:37,194 Careful with his hands. 408 00:47:38,702 --> 00:47:40,693 Gently now. Gently. 409 00:47:40,804 --> 00:47:42,965 He is still breathing. 410 00:47:51,481 --> 00:47:53,278 Stop! 411 00:47:55,752 --> 00:47:57,745 He wants to speak. 412 00:48:31,722 --> 00:48:34,748 Where is La Fornarina? 413 00:51:01,872 --> 00:51:03,032 - Morning. - A fine morning it is! 414 00:51:03,139 --> 00:51:06,336 - Is that the lamb chops? - Four pounds. 415 00:51:06,443 --> 00:51:10,971 How are you, my pretty little butterfly? 416 00:51:11,081 --> 00:51:13,447 You re not afraid of your black butcher? 417 00:51:13,583 --> 00:51:17,075 His butcher knife don’t kill little lambs like you... 418 00:51:17,220 --> 00:51:19,518 you curly, little lamb, you! 419 00:51:21,491 --> 00:51:23,925 Be seeing you! 420 00:51:45,315 --> 00:51:47,977 Keep that rabbit out of here! Come on out! 421 00:51:48,184 --> 00:51:50,118 - Here’s the meat. - Always making a mess on the floor! 422 00:51:50,253 --> 00:51:53,188 - All right, we’re going! - You’d better. 423 00:51:54,257 --> 00:51:55,952 Good God! Good God! 424 00:52:07,137 --> 00:52:08,968 Pinky! 425 00:52:09,072 --> 00:52:11,040 Not so fast! 426 00:52:14,010 --> 00:52:16,444 Hey, stay there! 427 00:52:16,546 --> 00:52:18,343 No! Not the waterfall! 428 00:52:18,448 --> 00:52:20,609 Stop! Look out! 429 00:52:20,750 --> 00:52:22,684 Want to fall in the water? 430 00:52:24,387 --> 00:52:25,979 Come here! 431 00:52:27,991 --> 00:52:29,925 There. 432 00:52:30,026 --> 00:52:31,687 Now you’re safe, Pinky... 433 00:52:31,962 --> 00:52:33,953 and real comfortable. 434 00:52:34,064 --> 00:52:38,433 Pinky! Be a good rabbit, my darling. 435 00:52:38,535 --> 00:52:40,366 And now, that’s enough. 436 00:52:40,470 --> 00:52:42,131 Go away! Go away. 437 00:52:42,238 --> 00:52:43,569 I'm going to get undressed. 438 00:52:43,673 --> 00:52:45,664 Go away. I'd be ashamed. 439 00:52:57,053 --> 00:52:59,715 Stay there. Don’t look at me! 440 00:53:40,030 --> 00:53:42,760 Pinky! The waterfall! 441 00:53:51,174 --> 00:53:53,108 Stay in the shade! 442 00:53:53,209 --> 00:53:55,200 Rabbits don’t like the sunshine. 443 00:54:36,786 --> 00:54:38,515 Oh, Pinky! 444 00:54:38,621 --> 00:54:41,454 - Flora! - Yes, ma'am. 445 00:54:41,558 --> 00:54:44,459 You keep all the fat. Don’t throw it away. 446 00:54:48,131 --> 00:54:49,359 - Flora! - Yes, ma'am. 447 00:54:49,466 --> 00:54:51,161 Hurry up, show me the pieces. 448 00:55:03,446 --> 00:55:05,437 Cut them into two lots- One for today, one for tomorrow. 449 00:55:05,548 --> 00:55:06,515 Yes, ma'am. 450 00:55:06,616 --> 00:55:08,277 The fat part save for Mr. Cain. 451 00:55:08,418 --> 00:55:09,851 Do you want onion sauce and peas? 452 00:55:10,120 --> 00:55:14,216 Just the sauce. Melt the butter very slowly and throw the onions in. 453 00:55:14,324 --> 00:55:16,155 Very well, ma'am. Like last Thursday. 454 00:55:22,232 --> 00:55:24,757 As soon as the onions are right, I add the mustard. 455 00:55:24,868 --> 00:55:26,859 Of course, Flora! You imbecile. 456 00:55:27,137 --> 00:55:29,332 Mr. Cain puts the cream in himself!. 457 00:55:36,212 --> 00:55:38,339 And if the sauce gets too thick? 458 00:55:38,448 --> 00:55:41,679 - Don’t you dare thin it down! - No, but what about your sauce, ma'am? 459 00:55:41,818 --> 00:55:44,480 The same sauce, but on the lean meat. 460 00:55:44,621 --> 00:55:46,384 And Marceline? 461 00:55:46,489 --> 00:55:49,322 She was a bad girl today. ALL over the house, rabbit dropping. 462 00:55:49,425 --> 00:55:54,260 What, again? No meat. Give her lettuce, nothing more. 463 00:56:13,316 --> 00:56:16,285 Pinky! 464 00:56:16,452 --> 00:56:19,580 You mustn’t run, my darling. Never run. 465 00:56:19,689 --> 00:56:21,953 Little bunnies get winded when they run. 466 00:56:22,225 --> 00:56:25,956 A little bunny’s heart is tiny, tiny, like a jewel. 467 00:56:26,229 --> 00:56:29,323 You want to know how I found all that out? 468 00:56:29,432 --> 00:56:31,229 I’ll tell you. 469 00:56:31,334 --> 00:56:32,858 it was Flora, that awful Flora! 470 00:56:32,969 --> 00:56:37,235 One day, she showed me a real, real little bunny’s heart. 471 00:56:42,845 --> 00:56:46,576 How nice you are, my little bunny! 472 00:56:46,683 --> 00:56:48,810 I named you Pinky... 473 00:56:48,952 --> 00:56:54,185 because of those beautiful pink ears of yours. 474 00:56:54,290 --> 00:56:57,919 You re beautiful... my little pet! 475 00:56:59,529 --> 00:57:02,362 What are you doing? Oh, I get it. 476 00:57:03,833 --> 00:57:04,925 Pinky! 477 00:57:05,034 --> 00:57:06,934 You wanted to kiss me... 478 00:57:07,036 --> 00:57:10,335 to thank me for your pretty name, right? 479 00:57:12,375 --> 00:57:15,742 But that’s enough of that. 480 00:57:15,845 --> 00:57:17,938 Don’t ask me any questions. 481 00:57:31,861 --> 00:57:34,887 Marceline! Marceline! 482 00:57:37,934 --> 00:57:41,370 Don’t be afraid that’s Flora- 483 00:57:41,471 --> 00:57:44,531 No fox, and no weasel... 484 00:57:44,641 --> 00:57:48,270 no skunk, nobody. 485 00:57:48,378 --> 00:57:51,313 And nothing has a right to scare you. 486 00:57:51,414 --> 00:57:53,678 I love you. 487 00:58:10,433 --> 00:58:13,459 Marceline! Marceline! 488 00:58:21,077 --> 00:58:24,569 Come! Come! 489 00:58:27,483 --> 00:58:30,043 Marceline! Marceline! 490 00:58:34,424 --> 00:58:36,551 Marceline! 491 00:58:38,394 --> 00:58:40,919 Lunch is ready! 492 00:58:41,731 --> 00:58:43,528 Let’s be brave, Pinky. 493 00:58:44,567 --> 00:58:47,331 Don’t he afraid. Come on. 494 00:58:48,071 --> 00:58:51,563 We are innocent. We have to keep everything secret. 495 00:58:51,674 --> 00:58:54,541 Prom Se not to tell anybody, Pinky! Right? 496 00:59:14,097 --> 00:59:18,431 Some nice lettuce for lunch. ALL for you, Pinky. 497 00:59:22,405 --> 00:59:25,431 My little Pinky. Bye. 498 00:59:25,608 --> 00:59:28,406 Good- bye. See you soon, my little pet! 499 00:59:34,884 --> 00:59:37,512 - Marceline! - Yes, coming! Coming. 500 00:59:46,063 --> 00:59:48,156 - The meat! - Yes, Ma'am. 501 00:59:52,503 --> 00:59:54,869 Mr. Cain has finished, too. 502 01:00:02,513 --> 01:00:06,847 So! Marceline hasn’t come in yet? 503 01:00:06,984 --> 01:00:08,281 She is incorrigible. 504 01:00:08,585 --> 01:00:11,110 But you are too lenient with your daughter! 505 01:00:15,726 --> 01:00:17,887 Your daughter! 506 01:00:27,871 --> 01:00:30,601 First of all, go and wash your hands. 507 01:00:34,344 --> 01:00:36,642 Plenty of lettuce for Miss Marceline? 508 01:00:38,181 --> 01:00:39,648 No, thank you. I'm not hungry. 509 01:01:18,956 --> 01:01:21,322 Don’t mind me! 510 01:01:23,226 --> 01:01:26,787 Such impudence! Didn’t you see that I had closed that window? 511 01:01:26,897 --> 01:01:28,990 Can’t do what we want in our own home anymore. 512 01:01:29,099 --> 01:01:30,691 What an impossible child! 513 01:01:30,867 --> 01:01:34,359 Heavens above, what did I do to deserve such torture? 514 01:01:34,638 --> 01:01:38,096 How lucky other mothers are with the nice children they have! 515 01:01:48,785 --> 01:01:52,881 Other mothers are so lucky with the nice children they have! 516 01:02:04,334 --> 01:02:06,700 You re not a baby anymore. 517 01:02:07,971 --> 01:02:10,633 You know what we want. 518 01:02:10,741 --> 01:02:13,710 All we want is total obedience. 519 01:02:15,445 --> 01:02:17,208 The greatest respect for us- 520 01:02:17,314 --> 01:02:19,874 for your mother, thanks to whom you were born... 521 01:02:21,918 --> 01:02:24,785 and for your father, who feeds you... 522 01:02:24,888 --> 01:02:27,356 and provides you with all you need. 523 01:02:55,318 --> 01:02:57,377 Hello, there! 524 01:02:57,688 --> 01:02:58,950 Here’s the three- wheeler! 525 01:03:06,430 --> 01:03:10,093 But you'll never be any good at slaughtering lambs. 526 01:03:10,200 --> 01:03:14,660 And how did you manage to get to that level, I’d sure like to know? 527 01:03:14,771 --> 01:03:18,036 How about that, Mr. Nosy! You really interested? 528 01:03:18,141 --> 01:03:20,803 Sure, I’m really interested. 529 01:03:20,977 --> 01:03:25,107 ALL right. Let me tell you. I took the right courses at the university. 530 01:03:25,215 --> 01:03:27,775 You mean you graduated in slaughtering? 531 01:03:27,918 --> 01:03:30,819 Go on! 532 01:03:35,192 --> 01:03:37,456 Get on those three wheels and go! 533 01:03:41,798 --> 01:03:44,824 That boy’s going to stay an errand boy for the rest of his life! 534 01:03:46,136 --> 01:03:51,164 It’s about the only job he can do. 535 01:04:09,493 --> 01:04:12,257 My husband is an old billy goat! 536 01:04:12,362 --> 01:04:15,923 My husband is an old billy goat! 537 01:04:57,374 --> 01:05:02,471 Our little stew smells very good! 538 01:05:03,513 --> 01:05:08,883 Our little stew smells very good! 539 01:06:20,523 --> 01:06:22,923 Marceline! Hurry up! It’s on the table! 540 01:06:46,182 --> 01:06:47,672 Flora! 541 01:06:55,258 --> 01:06:57,419 Where’s Pinky? 542 01:06:57,527 --> 01:06:59,961 it was such a hot day today... 543 01:07:00,063 --> 01:07:02,657 that we took Pinky up to the pine grove... 544 01:07:02,933 --> 01:07:04,992 to run around a little. 545 01:07:05,135 --> 01:07:06,602 You’ll go up there after dinner. 546 01:07:06,703 --> 01:07:08,603 Come on now, go and wash your hands. 547 01:07:08,705 --> 01:07:10,263 Mustn’t be late now! 548 01:07:31,594 --> 01:07:35,587 Now we’re going to have a delicious Little suckling lamb stew. 549 01:07:35,699 --> 01:07:37,929 Everybody likes suckling lamb stew, right? 550 01:07:38,034 --> 01:07:41,128 - Here, let me serve you. - Oh, no, let me. I’ll serve everybody. 551 01:07:41,237 --> 01:07:44,138 Marceline gets a piece of the saddle. 552 01:07:44,240 --> 01:07:47,209 I put wine in the sauce. I'm sure till taste very good now. 553 01:09:04,120 --> 01:09:07,089 And now it's up to you to tell her, dear. 554 01:09:31,781 --> 01:09:34,409 My dear Marceline... 555 01:09:34,551 --> 01:09:38,112 we have thought it over, your mother and myself... 556 01:09:38,254 --> 01:09:40,620 and we’ve come to the conclusion... 557 01:09:40,723 --> 01:09:44,420 that you weren’t acting your age... 558 01:09:44,527 --> 01:09:48,190 wasting three quarters of your time the way you were doing... 559 01:09:48,298 --> 01:09:52,234 day after day playing dolly with that rabbit. 560 01:09:53,269 --> 01:09:56,761 So, we decided we had to bring you around to giving up that animal. 561 01:09:56,873 --> 01:10:01,708 it had become a nuisance. 562 01:10:01,811 --> 01:10:04,075 I think it was a good decision in your own best interests- 563 01:10:04,180 --> 01:10:07,809 in fact, a very good decision. 564 01:10:10,587 --> 01:10:14,717 The very best decision we could possibly have made. 565 01:10:14,824 --> 01:10:19,659 Since you’ve just eaten- with very understandable pleasure- 566 01:10:19,762 --> 01:10:23,323 This meat is so tender... 567 01:10:25,468 --> 01:10:27,493 so beautifully cooked- 568 01:10:27,604 --> 01:10:31,734 It will leave you a marvelous memory. 569 01:10:54,931 --> 01:10:56,762 With his droppings everywhere... 570 01:11:07,343 --> 01:11:08,935 How about that! 571 01:11:25,295 --> 01:11:27,388 That child has no heart. 572 01:12:42,572 --> 01:12:44,267 She’s locked herself in. 573 01:12:44,374 --> 01:12:45,773 Marceline! 574 01:12:45,875 --> 01:12:48,002 Come now, Marceline. Open the door! 575 01:12:48,278 --> 01:12:50,610 Are you sleeping? 576 01:12:50,713 --> 01:12:54,479 She ate too much lamb stew for dinner. 577 01:12:54,584 --> 01:12:58,281 And you can be sure that she’s sleeping like a log! 578 01:12:59,422 --> 01:13:03,688 A murderer might come in here and break down her door... 579 01:13:03,793 --> 01:13:06,489 and she wouldn’t even wake up! 580 01:13:36,459 --> 01:13:39,394 That daughter of ours is just pitiless. 581 01:13:44,901 --> 01:13:47,369 The least we can say is that God gave us a daughter... 582 01:13:47,470 --> 01:13:50,439 whose personality is very hard to understand. 583 01:17:18,615 --> 01:17:21,277 What are you looking for here? Tell me! 584 01:17:21,585 --> 01:17:23,815 Why are you as white as a ghost? 585 01:17:23,921 --> 01:17:26,822 You're not really a ghost, are you? 586 01:17:26,924 --> 01:17:30,655 Actually, you’re the one I wanted to see tonight. 587 01:17:32,029 --> 01:17:34,156 Will you take me to see the lambs, the ones you’re... 588 01:17:34,264 --> 01:17:38,701 you’re going to slaughter, will you? 589 01:17:38,802 --> 01:17:42,238 The little lambs... 590 01:17:42,339 --> 01:17:45,001 aren’t as white and as pretty as you... 591 01:17:45,108 --> 01:17:50,011 but they’ll give you plenty of blood when they see your greedy eyes shining! 592 01:17:58,055 --> 01:18:01,547 And now, my little one, you’ll be satisfied. 593 01:18:01,692 --> 01:18:03,216 Wanted to see your black friend... 594 01:18:03,360 --> 01:18:04,793 and he is very, very glad. 595 01:18:04,895 --> 01:18:07,659 You're going to be nice and sweet to your black friend... 596 01:18:07,864 --> 01:18:09,161 otherwise he might cut off your head... 597 01:18:09,266 --> 01:18:13,930 and then your blood will gush out and splash the ceiling. 598 01:18:45,202 --> 01:18:47,636 You're going to butcher these? 599 01:18:53,076 --> 01:18:55,135 I mean, this morning. 600 01:18:55,245 --> 01:18:57,145 Yes, I'm the butcher... 601 01:18:57,247 --> 01:18:59,010 and the best slaughterer in the slaughterhouse. 602 01:18:59,116 --> 01:19:02,643 The company is very proud of me. 603 01:19:04,921 --> 01:19:06,115 And you’re a watchman at night. 604 01:19:06,256 --> 01:19:09,692 I especially slaughter lambs. 605 01:19:16,733 --> 01:19:18,257 Let go of me! Let me go! 606 01:19:24,007 --> 01:19:26,373 Do you think you can do... 607 01:19:27,711 --> 01:19:30,305 your job as a butcher... 608 01:19:30,414 --> 01:19:32,780 at this time of night... 609 01:19:32,883 --> 01:19:34,874 on a little girl? 610 01:19:35,018 --> 01:19:37,179 It’s always the right time for a butcher... 611 01:19:37,320 --> 01:19:40,915 when he’s wanted as long for what you came here to give him. 612 01:20:08,952 --> 01:20:10,749 I am a lamb killer- 613 01:20:12,255 --> 01:20:15,816 And you are a curly little lamb. 614 01:20:22,532 --> 01:20:27,435 You're a pretty curly, little lamb in the hands of a black butcher. 615 01:20:27,537 --> 01:20:33,476 And the work of a butcher, you know that, is to draw blood. 616 01:20:33,744 --> 01:20:35,371 But you know another thing... 617 01:20:35,479 --> 01:20:38,107 that it’s not as terrible as they say it's... 618 01:20:38,215 --> 01:20:40,877 since of your own free will... 619 01:20:41,017 --> 01:20:44,714 you came here for a little midnight gallop. 620 01:20:44,855 --> 01:20:46,846 You came to see the butcher... 621 01:20:47,023 --> 01:20:49,218 who wasn’t even thinking of you. 622 01:20:49,326 --> 01:20:52,227 He was sleeping. You woke him up. 623 01:20:52,329 --> 01:20:54,889 You should trust the butcher at a it me like this. 624 01:20:54,998 --> 01:21:00,163 The butcher wouldn’t do you any harm for anything in the world. 625 01:23:50,173 --> 01:23:51,538 Marceline! 626 01:24:01,084 --> 01:24:02,642 Marceline! 627 01:25:44,354 --> 01:25:49,257 Marceline! Marceline! You're alive? 628 01:25:50,593 --> 01:25:52,060 Save me! 629 01:25:52,729 --> 01:25:57,063 Down below- The knife- Hurry! 630 01:29:13,029 --> 01:29:15,293 No more talking now! 631 01:29:15,398 --> 01:29:16,956 Not another word! 632 01:29:29,345 --> 01:29:30,642 Good night, children. 633 01:29:30,747 --> 01:29:33,045 Good night, Sister Catherine. 634 01:29:43,693 --> 01:29:47,857 It’s fine! I’ve always liked white collars. 635 01:29:49,465 --> 01:29:51,592 Your on your blankets! 636 01:30:02,345 --> 01:30:05,405 Tell us your story. 637 01:30:05,515 --> 01:30:08,382 The story that ends at three a.m. 638 01:30:11,854 --> 01:30:14,948 You’ve heard that story, with the blood and the fur and all that. 639 01:30:15,091 --> 01:30:18,788 - Sure, we know it! - The blood, lambs and all that? 640 01:30:18,895 --> 01:30:22,058 It’s the same thing. All right. Now listen. 641 01:30:23,733 --> 01:30:27,726 Once upon a it me there was a rabbit whose name was Pinky. 642 01:30:29,505 --> 01:30:34,306 He was all white... 643 01:30:34,410 --> 01:30:39,814 big, hairy, and he had lovely pink ears... 644 01:30:39,916 --> 01:30:42,749 and transparent in the sunlight. 645 01:30:45,888 --> 01:30:49,483 And one very hot, summer day... 646 01:31:27,897 --> 01:31:30,832 Listen to what Colier writes. 647 01:31:30,933 --> 01:31:34,994 "'Lyubal belongs to the race... 648 01:31:35,104 --> 01:31:38,904 or to the group of those poets, those painters who face... 649 01:31:39,008 --> 01:31:43,468 who feel deep with themselves, mysterious forces, mysterious currents... 650 01:31:43,579 --> 01:31:46,412 tensions and conflicts. 11 651 01:31:46,516 --> 01:31:48,780 That’s right. It’s true. 652 01:31:48,885 --> 01:31:51,513 How much do we have to pay today? 653 01:31:51,621 --> 01:31:54,590 The whole amount, 654 01:31:54,724 --> 01:31:58,023 And the two little paintings? The exhibition is all finished? 655 01:31:58,127 --> 01:32:02,029 Sure, it’s finished, but it’s no reason to jack down the price. 656 01:32:02,131 --> 01:32:04,793 Oh, they’re beautiful. They’re beautiful, beautiful! 657 01:32:04,901 --> 01:32:06,391 And I know what frames they need. 658 01:32:06,502 --> 01:32:08,094 Explain. 659 01:32:08,204 --> 01:32:10,934 I want real wide edges, a little bit 16th century style... 660 01:32:11,040 --> 01:32:13,440 with part of it in dark velvet. 661 01:32:20,016 --> 01:32:22,541 - My bookstore. - Don’t stay too long. 662 01:32:22,685 --> 01:32:24,448 Oh, no, five minutes. The book is ready. 663 01:32:24,587 --> 01:32:27,147 I’m going to get some cigarettes. Wait for you at the corner, in the car. 664 01:32:27,457 --> 01:32:30,483 - it’s just take five minutes. - Yeah, okay. 665 01:32:51,214 --> 01:32:53,614 Shh! Or else! 666 01:32:55,251 --> 01:32:58,084 One word and I shoot! 667 01:32:58,221 --> 01:33:01,213 Look at this. My gun has got a silencer. You see? 668 01:33:01,524 --> 01:33:02,718 What are you doing? What do you want? 669 01:33:02,825 --> 01:33:04,588 Shut up! 670 01:33:07,864 --> 01:33:09,798 You're a hostage now. 671 01:33:09,899 --> 01:33:12,094 You’re going to do everything I tell you to do. 672 01:33:12,201 --> 01:33:14,533 You got that? Eh? 673 01:33:14,637 --> 01:33:16,730 Closer up against me! 674 01:33:16,839 --> 01:33:19,069 And now, follow me. 675 01:33:35,459 --> 01:33:37,859 Five million, but we can talk that problem over later. 676 01:34:06,590 --> 01:34:08,421 My wife gone already? 677 01:34:08,525 --> 01:34:11,323 - She hasn’t come yet. - What’s that? 678 01:34:11,428 --> 01:34:15,455 I haven’t seen her. Her book’s ready. She hasn’t come to get it yet. 679 01:34:15,566 --> 01:34:18,433 - I don’t understand. - I telephoned. 680 01:34:18,535 --> 01:34:20,332 She told me she’d come to get it today. 681 01:34:20,437 --> 01:34:23,964 Look here. Half an hour ago, I dropped her right in front of your bookstore. 682 01:34:24,074 --> 01:34:25,507 - Are you sure? - That’s right. 683 01:34:25,609 --> 01:34:27,873 As I told you, I stopped right in front of you door. She got out- 684 01:34:27,978 --> 01:34:31,505 - Are you really sure? - Why, of course. I'm certain. 685 01:34:32,983 --> 01:34:34,473 Pardon. 686 01:35:30,607 --> 01:35:33,474 What’s the matter? Hey! Hey! 687 01:35:33,577 --> 01:35:36,011 Some are to wake you up. There you are. 688 01:35:36,113 --> 01:35:38,479 Might give us away. 689 01:35:47,458 --> 01:35:50,450 Sit down and zip your lip. 690 01:35:51,462 --> 01:35:53,054 And, now, you listen to me! 691 01:36:12,483 --> 01:36:14,212 Here. Give me that. Come on! 692 01:36:14,485 --> 01:36:16,476 Come on. Hurry up! 693 01:36:16,620 --> 01:36:18,053 - From Cartieris? - Yes. 694 01:36:18,188 --> 01:36:21,248 - Thanks. And that too, eh? - No. I’ll give 'em to you. 695 01:36:23,293 --> 01:36:27,457 And give me the ring! 696 01:36:29,800 --> 01:36:32,769 I don’t want to make you suffer, ma'am. It's for your safety! 697 01:36:34,805 --> 01:36:37,467 So you won’t be tempted to use your hands. 698 01:36:42,012 --> 01:36:44,480 Get down! And look at the floor! 699 01:36:56,693 --> 01:36:59,753 Look outside. Do you see that fishmonger? 700 01:36:59,863 --> 01:37:02,093 That’s where you’re going to meet your husband. 701 01:37:02,199 --> 01:37:04,531 That’s where I want to be paid. 702 01:37:04,635 --> 01:37:06,830 And now, go back to your place, quick! 703 01:37:08,639 --> 01:37:10,664 We can’t pay you that much in such a short time! 704 01:37:10,774 --> 01:37:12,571 That’s not so! 705 01:37:21,218 --> 01:37:22,845 Two. 706 01:37:25,289 --> 01:37:26,779 Three. 707 01:37:29,927 --> 01:37:34,261 I'm a sharpshooter, understand? 708 01:37:34,364 --> 01:37:37,822 Your hands. In there. 709 01:37:42,973 --> 01:37:45,100 I’ll hear all you’re saying... 710 01:37:46,577 --> 01:37:48,306 and don’t say one word too much. 711 01:37:50,113 --> 01:37:51,740 You got that? 712 01:37:56,053 --> 01:37:57,680 Okay, go! 713 01:38:37,628 --> 01:38:40,324 What are you trying to tell me? 714 01:38:40,430 --> 01:38:42,193 Go over that again, will you? 715 01:38:43,367 --> 01:38:46,097 That's I'll do, Caesar! What’s that? 716 01:38:46,203 --> 01:38:50,196 Five million tomorrow? That’s impossible! 717 01:38:50,307 --> 01:38:53,799 Caesar! Caesar, down! Who kidnapped you? 718 01:38:55,278 --> 01:38:57,644 Don't ask questions But obey my orders. 719 01:38:57,748 --> 01:38:59,773 - Your orders? - Yes, my orders. 720 01:39:02,653 --> 01:39:04,280 - Tomorrow. - Tomorrow? What time? 721 01:39:04,421 --> 01:39:06,855 - At five o’clock. - Five o’clock. 722 01:39:09,126 --> 01:39:13,392 Bezout marketplace. Corner avenue General Leclerc. 723 01:39:15,732 --> 01:39:17,666 I’ll do the very best I can do. 724 01:39:17,768 --> 01:39:21,067 Hello! Hello! 725 01:40:05,415 --> 01:40:07,042 Hold the screws. 726 01:40:10,020 --> 01:40:12,955 Hold the screws, for Christ’s sake! 727 01:40:24,835 --> 01:40:27,770 Look! A dog without a collar! 728 01:40:27,871 --> 01:40:29,998 Catch him! 729 01:40:30,107 --> 01:40:32,701 We can make money! 730 01:41:23,527 --> 01:41:25,791 Marie! Marie! 731 01:41:27,164 --> 01:41:29,394 Marie! Why, you’re unrecognizable! 732 01:41:29,499 --> 01:41:32,434 These clothes and this get up? He gave them to me. 733 01:41:32,536 --> 01:41:34,800 Listen, we’ve only got a minute. 734 01:41:37,941 --> 01:41:39,568 You didn’t bring the money? 735 01:41:39,843 --> 01:41:42,403 But you know I couldn’t. it would take at least five days... 736 01:41:42,512 --> 01:41:46,778 - to get that much together. - He’ll kill us! He’s aiming at you now. 737 01:41:46,883 --> 01:41:48,510 The fellow is crazy! 738 01:41:49,953 --> 01:41:53,980 Here. He might take the watch for today... 739 01:41:54,124 --> 01:41:56,820 so he’ll believe us at least. 740 01:42:00,063 --> 01:42:01,826 I’ve got to go now. I’ve no more time. 741 01:42:01,932 --> 01:42:04,560 I’ll phone you at the art gallery or at home. 742 01:42:05,569 --> 01:42:08,060 I’ll call you. I really have to go! 743 01:42:09,906 --> 01:42:12,272 Our second, and last meeting is tomorrow same time, here. 744 01:42:12,375 --> 01:42:15,902 If you come without the money, he’ll kill me- and you, too. 745 01:43:05,262 --> 01:43:09,255 Today’s papers, France- Soir, Le Figaro, a German paper, an English newspaper. 746 01:43:09,366 --> 01:43:12,961 But my husband hasn’t talked to the police or to any of the newspapers! 747 01:43:13,069 --> 01:43:15,333 I don’t believe you. Why didn’t he have the money? 748 01:43:15,438 --> 01:43:18,168 But he’ll get it together! 749 01:43:18,275 --> 01:43:20,869 We'll see. Go on. Don’t forget, I’ll be able to hear every word. 750 01:43:20,977 --> 01:43:22,945 If anything happens, shoot. 751 01:43:23,046 --> 01:43:25,446 Over there see? Go on! 752 01:43:49,272 --> 01:43:53,299 Ten and 40, 50, 50 and 50, 100. 753 01:44:00,050 --> 01:44:01,483 Thank you kindly. 754 01:44:12,028 --> 01:44:13,689 Le Figaro. 755 01:44:16,499 --> 01:44:20,026 Read to me from the first page. I'm only interested in page one. 756 01:44:21,137 --> 01:44:24,106 "The constitution, 20 years of stability. 757 01:44:24,207 --> 01:44:26,232 Some the founding fathers of the Fifth Republic... 758 01:44:26,343 --> 01:44:28,334 received the Elysee. 759 01:44:28,445 --> 01:44:30,606 - Telephone scandal: False invoices. 11 - Okay, okay! 760 01:44:30,714 --> 01:44:34,411 - A German paper. - Who cares about invoices? 761 01:44:34,517 --> 01:44:36,007 Frankfurter- 762 01:46:23,393 --> 01:46:25,793 Louis XIV. Versailles. 763 01:46:29,165 --> 01:46:31,065 You like that, eh? 764 01:46:34,838 --> 01:46:37,432 The both of us are going to spend one last night here. 765 01:46:39,542 --> 01:46:41,305 Nice, quiet place. 766 01:46:44,714 --> 01:46:47,148 The river protects us on our rear. 767 01:46:48,251 --> 01:46:51,152 And in front, we don’t need protection. 768 01:47:01,531 --> 01:47:04,227 And tomorrow... 769 01:47:04,334 --> 01:47:08,600 the money or else! Okay? 770 01:47:19,449 --> 01:47:21,246 Get undressed. 771 01:47:22,385 --> 01:47:24,182 Quick! 772 01:47:33,963 --> 01:47:37,558 Take off your slacks. Go on! 773 01:47:53,550 --> 01:47:55,916 Come on! Make it quick! 774 01:48:00,790 --> 01:48:02,553 The blouse. 775 01:48:04,827 --> 01:48:06,852 And no back talk, eh? 776 01:48:13,236 --> 01:48:17,229 Quick, put that on! 777 01:48:22,412 --> 01:48:25,575 The panties too! The panties. Hurry up! 778 01:48:49,839 --> 01:48:54,333 We'll make love real fashionable- like. 779 01:48:55,378 --> 01:48:59,815 Look, I'm real hard see? 780 01:48:59,916 --> 01:49:01,611 Can’t you see I'm real hard? 781 01:50:08,451 --> 01:50:10,385 - Caesar! - Shut up! 782 01:50:10,486 --> 01:50:12,351 That’s our dog! It’s Caesar! 783 01:50:12,488 --> 01:50:14,683 Who the hell brought him here? 784 01:50:14,824 --> 01:50:17,292 Why, I guess, maybe no one. 785 01:50:18,494 --> 01:50:21,292 - But suppose he brought the ransom? - What? Five million francs? 786 01:50:21,397 --> 01:50:23,331 - Come off it! - My husband’s idea. He might... 787 01:50:23,433 --> 01:50:25,901 - I don’t know, have put a diamond- - Shut up! 788 01:51:07,643 --> 01:51:09,611 Help! 789 01:51:22,458 --> 01:51:24,119 Caesar! 790 01:51:29,098 --> 01:51:31,896 Caesar! My Caesar! 791 01:52:09,505 --> 01:52:10,904 Marie! 792 01:52:13,042 --> 01:52:15,067 Marie! 793 01:53:58,981 --> 01:54:02,576 The End 59439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.