All language subtitles for Immaculate.2024 (1)-sub arabic.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,014 --> 00:00:28,139 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:00:30,906 --> 00:00:34,249 السلام عليك يا (مريم) .يا ممتلئة النعمة، الرب معك 3 00:00:34,280 --> 00:00:38,960 .مباركة أنتِ في النساء 4 00:00:39,116 --> 00:00:41,967 .ثمرة بطنكِ سيّدنا يسوع المسيح 5 00:00:43,257 --> 00:00:45,514 ،يا قديسة (مريم)، والدة الرب 6 00:00:46,382 --> 00:00:48,014 ،صلّي لأجلنا نحن الخطاة 7 00:00:53,155 --> 00:00:54,842 .الآن وفي ساعة موتنا 8 00:00:57,124 --> 00:00:59,159 ‫آمين. 9 00:03:15,863 --> 00:03:17,899 ‫لا، لا. 10 00:03:25,238 --> 00:03:26,974 ‫لا، لا! 11 00:03:33,047 --> 00:03:35,550 ‫لا، لا، لا! 12 00:04:03,778 --> 00:04:05,113 ‫لا! 13 00:04:20,061 --> 00:04:21,495 !النجدة 14 00:04:22,663 --> 00:04:24,464 !النجدة 15 00:04:26,000 --> 00:04:28,703 ‫لا، لا لا! 16 00:04:28,803 --> 00:04:30,605 !النجدة 17 00:04:53,995 --> 00:04:55,563 ‫لا! 18 00:05:02,203 --> 00:05:04,471 !النجدة 19 00:05:09,877 --> 00:05:14,548 || العفيفة || 20 00:06:20,636 --> 00:06:23,003 "تعلم اللغة الإيطالية" 21 00:06:24,863 --> 00:06:26,495 "الكتاب المقدس" 22 00:05:36,436 --> 00:05:39,273 ‫عفوًا، لكن كم من ‫الوقت سيستغرق هذا؟ 23 00:05:39,372 --> 00:05:43,410 ‫يجب أن أؤدي نذوري الليلة، ‫ولا أستطيع أن أتأخر حقًا. 24 00:05:43,511 --> 00:05:45,246 ‫هل تتحدث الإنجليزية؟ 25 00:05:45,345 --> 00:05:47,615 ‫عذرًا على الانتظار. 26 00:05:47,715 --> 00:05:52,286 ‫إنه فحص روتيني حين يصل ‫أحدهم بدون تذكرة عودة. 27 00:05:52,385 --> 00:05:55,022 ‫هل تتحدثين الإيطالية؟ 28 00:05:55,122 --> 00:05:57,058 ‫أسألكِ إذا كنتِ تتحدثين الإيطالية. 29 00:05:57,158 --> 00:06:00,862 ‫أنا أحاول لكنها أصعب ‫بكثير مما كنت أعتقد. 30 00:06:03,097 --> 00:06:06,734 ‫إذن هذا الدير اشتروا لكِ التذكرة؟ 31 00:06:06,834 --> 00:06:08,069 ‫أجل. 32 00:06:11,438 --> 00:06:14,642 ‫أنت صغيرة جدًا لتكوني راهبة، ألستِ كذلك؟ 33 00:06:19,379 --> 00:06:21,282 ‫إنها حياة مختلفة، صحيح؟ 34 00:06:21,381 --> 00:06:24,518 ‫لا بد أنه كان قرارًا صعبًا. 35 00:06:25,720 --> 00:06:29,389 ‫لا أفكر في الأمر هكذا، 36 00:06:29,489 --> 00:06:31,726 ‫كقرار. 37 00:06:35,263 --> 00:06:37,598 ‫جيد جدًا. 38 00:06:38,299 --> 00:06:42,169 ‫أتمنى أن تجدي ما تبحثين ‫عنه يا أخت (سيسيليا). 39 00:06:58,930 --> 00:07:00,356 !لقد تأخرت 40 00:07:00,849 --> 00:07:02,860 .(ـ آسف، أنا (لورينزو .ـ شكرًا 41 00:07:03,161 --> 00:07:04,725 .ـ تعالي معي .ـ أجل 42 00:07:38,647 --> 00:07:41,337 ـ كم تبقى؟ .ـ ليس كثيرًا 43 00:08:27,505 --> 00:08:29,355 .(لقد وصلنا يا أخت (سيسليا 44 00:08:39,155 --> 00:08:41,224 .أخت (سيسيليا) 45 00:08:41,555 --> 00:08:43,524 ‫ايتها الأم الموقرة. 46 00:08:44,696 --> 00:08:47,977 .تشرق عيناكِ بنور روح القدس 47 00:08:48,510 --> 00:08:51,744 .كما لو ارسلتكِ الملائكة من السماء 48 00:08:52,150 --> 00:08:54,416 .لقد كنا ننتظر قدومكِ بفارغ الصبر 49 00:08:55,236 --> 00:08:56,937 ‫آسفة. 50 00:08:58,839 --> 00:09:00,775 ‫تقول أنكِ جميلة. 51 00:09:00,875 --> 00:09:03,878 ‫شكرًا، أنا الأخت (سيسيليا). 52 00:09:05,146 --> 00:09:06,547 ‫(إيزابيل)... 53 00:09:06,550 --> 00:09:09,427 هلا ارشدتِ الأخت سيسليا) إلى غرفتها؟) 54 00:09:09,990 --> 00:09:12,623 عليّ مساعدة أخواتنا في .الأستعداد لمراسيم الليلة 55 00:09:12,803 --> 00:09:15,169 .لا تجادليني، افعلي ما أقوله 56 00:09:17,558 --> 00:09:20,561 ‫دعيني أرشدك إلى غرفتكِ. 57 00:09:20,661 --> 00:09:23,931 ‫تأسس دير "سيّدة الأحزان" عام 1632 58 00:09:24,031 --> 00:09:27,802 ‫ كملجأ للأخوات الأكبر سنًا ‫قبل انتقالهن إلى الفردوس. 59 00:09:27,902 --> 00:09:29,703 ‫- إنه جميل حقًا. ‫- نعم، إنه كذلك. 60 00:09:29,804 --> 00:09:31,405 ‫مرحبًا يا أخوات. 61 00:09:31,506 --> 00:09:33,441 ‫أننا نعمل بجد للحفاظ عليه هكذا. 62 00:09:33,542 --> 00:09:35,076 ‫ينبغي أن تكون الأيام الأخيرة لأختنا 63 00:09:35,176 --> 00:09:40,047 ‫بيئة ممتعة للمساعدة في صرف ‫الانتباه عن كل المرض والمعاناة. 64 00:09:40,147 --> 00:09:43,184 ‫كل هذا تم بناؤه على سرداب ‫الموتى للقديس (استفانوس). 65 00:09:43,284 --> 00:09:46,987 ‫- سراديب الموتى؟ ‫- بالضبط. 66 00:09:48,881 --> 00:09:50,903 .هذه (سيسليا)، الوافدة الجديدة 67 00:09:51,158 --> 00:09:52,460 ‫مرحبًا. 68 00:09:52,561 --> 00:09:54,962 ‫تلك التي على الكرسي ‫المتحرك لقد انتشر ورمها. 69 00:09:55,062 --> 00:09:57,798 ‫لذا نتوقع منها أن تقابل ‫الرب بنهاية الأسبوع. 70 00:09:57,898 --> 00:10:00,468 ‫أنّكِ تتحدثين عن ذلك بشكل عرضي. 71 00:10:00,569 --> 00:10:03,237 ‫الموت جزء من الحياة اليومية هنا. 72 00:10:04,736 --> 00:10:05,955 هل رأيتِ والدي؟ 73 00:10:06,704 --> 00:10:10,016 ،نعم، إنه هناك في تلك الغرفة .لنذهب معًا 74 00:10:11,245 --> 00:10:15,416 ‫من الأفضل أن تتماشي مع ‫أوهامهن وإلّا قد يصبحن عنيفات. 75 00:10:15,517 --> 00:10:17,519 ‫كوني حذرة من هذة. انها تعض. 76 00:10:39,340 --> 00:10:41,909 ‫آسفة. 77 00:10:42,009 --> 00:10:45,779 ‫أماكن معيشة لمقدمات الرعاية ‫هناك في طابقي السفلي والعلوي. 78 00:10:45,880 --> 00:10:49,150 ‫تبدأ صلاة الصباح في الساعة 5 صباحًا ‫وبعدها يتم تناول وجبة جماعية. 79 00:10:49,250 --> 00:10:52,920 ‫وإذا كان لديك أي قيود غذائية ‫فلا يمكننا استيعابها. 80 00:10:53,020 --> 00:10:56,323 ‫وهذه غرفتك. 81 00:11:00,629 --> 00:11:02,062 ‫ شكرًا يا أختاه. 82 00:11:02,163 --> 00:11:04,599 ‫يشرفني العمل إلى جانبكن. 83 00:11:04,698 --> 00:11:07,801 ‫- أنتِ لطيفة جدًا. ‫- شكرًا. 84 00:11:07,902 --> 00:11:09,436 ‫لا أقصد ذلك على سبيل المجاملة. 85 00:11:11,005 --> 00:11:15,976 ‫أنا واثقة أن هذا يبدو رومانسيًا ‫للغاية، لكن هذه هي حياتنا. 86 00:11:16,076 --> 00:11:19,614 ‫وأعدك أن العمل شاق جسديًا وعاطفيًا. 87 00:11:19,713 --> 00:11:21,682 ‫لذا إذا اتيتِ هنا لتكتشفين ذاتك، ‫فهناك طرق أسهل. 88 00:11:21,782 --> 00:11:23,350 ‫لست كذلك. 89 00:11:26,820 --> 00:11:30,124 ‫ليس عليك أن تؤدي نذوركِ الليلة. 90 00:11:30,224 --> 00:11:33,961 ‫ولا يزال بإمكانكِ العودة، ‫سيغفر الرب لك. 91 00:11:35,930 --> 00:11:38,933 ‫أعتقد أنه أعدني بما يكفي. 92 00:11:44,104 --> 00:11:47,609 ‫ستبدأ المراسيم الساعة 5 ‫مساءً في الكنيسة. 93 00:11:47,708 --> 00:11:49,376 ‫لا تتأخري. 94 00:11:57,686 --> 00:11:59,753 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 95 00:11:59,853 --> 00:12:02,056 .ـ آسفة ‫ـ لا، لا بأس. 96 00:12:02,156 --> 00:12:03,390 ‫أنا (سيسيليا). 97 00:12:03,490 --> 00:12:05,594 ‫أنا (غوندالينا). ‫يمكنك أن تناديني (غوين). 98 00:12:05,694 --> 00:12:07,061 ‫غرفتي هناك. 99 00:12:07,161 --> 00:12:09,063 ‫من أين أنت في الولايات المتحدة؟ 100 00:12:09,163 --> 00:12:11,533 ‫اقصى "ديترويت"، "ميشيغان". 101 00:12:12,900 --> 00:12:14,603 ‫هل أنتِ من هنا أم... 102 00:12:14,703 --> 00:12:17,104 ‫بالقرب من "ميلان". 103 00:12:18,305 --> 00:12:19,807 ‫أنت بعيدة عن المنزل. 104 00:12:19,907 --> 00:12:22,910 ‫نعم، أغلقت ابرشيتي. 105 00:12:23,010 --> 00:12:25,879 ‫- هل وقع الكاهن في ورطة؟ ‫- لا. 106 00:12:25,980 --> 00:12:27,948 ‫لا، لا، لا، لا شيء من هذا. 107 00:12:28,048 --> 00:12:30,619 ‫فقط بسبب الحضور القليل. 108 00:12:30,719 --> 00:12:33,487 ‫كانت تلك الكنيسة عائلتي وبيتي. 109 00:12:33,588 --> 00:12:35,724 ،حين غادرتها ‫شعرت بالضياع الشديد. 110 00:12:35,823 --> 00:12:38,660 ‫لكن بعدها تواصل معي الأب (تيديشي). 111 00:12:38,759 --> 00:12:39,860 ‫نعم. 112 00:12:39,960 --> 00:12:42,196 ‫لديه موهبة. 113 00:12:43,897 --> 00:12:46,467 ‫يكشف المضطربين عاطفيًا. 114 00:12:52,707 --> 00:12:54,942 ‫لم أكن أريد الإساءة لك. 115 00:12:55,042 --> 00:12:59,913 ‫أعتقد أننا ربما نكون جميعًا ‫أما مجنونات أو هاربات. 116 00:13:01,683 --> 00:13:03,551 ‫أيهما أنت؟ 117 00:13:06,287 --> 00:13:08,155 ‫كلاهما. 118 00:13:09,957 --> 00:13:12,293 ‫في المرة القادمة إذا أردتِ، ‫يمكنك قفل الباب. 119 00:13:12,393 --> 00:13:14,094 ‫شكرًا. 120 00:14:34,975 --> 00:14:36,644 ‫ الأخت (سيسيليا). 121 00:14:36,745 --> 00:14:40,749 ‫الأب (تيديشي)، سررت بمقابلتك شخصيًا. 122 00:14:40,849 --> 00:14:44,652 ‫يسعدنا جميعًا تواجدك هنا. 123 00:14:44,753 --> 00:14:47,054 ‫كيف هي لغتكِ الإيطالية؟ 124 00:14:47,154 --> 00:14:48,489 ‫لا بأس بها. 125 00:14:48,590 --> 00:14:51,392 ‫لا عليكِ، سأترجم لكِ. 126 00:14:59,286 --> 00:15:04,224 .باسم الأب والابن والروح القدس 127 00:15:04,615 --> 00:15:05,998 .آمين 128 00:15:22,322 --> 00:15:26,528 ‫لنفرح، لأن "عرس الخروف" قد جاء، 129 00:15:26,628 --> 00:15:31,198 ‫وعرائسه استعدن. 130 00:15:37,171 --> 00:15:38,540 ‫الأخت (سيسيليا). 131 00:15:38,640 --> 00:15:40,542 ‫الأخت (سيسيليا). 132 00:15:46,714 --> 00:15:48,750 ‫هل تعدين باتباع المسيح.. 133 00:15:48,850 --> 00:15:53,187 ‫بشكل أوثق من خلال العيش حياة ‫خالية من الممتلكات المادية؟ 134 00:15:53,287 --> 00:15:59,960 ‫هل تعدين بتحرير نفسك من متطلبات ‫العلاقة الإنسانية والانغماس بأفراحها... 135 00:16:00,060 --> 00:16:02,931 ‫حين يظهر المسيح مرة أخرى... 136 00:16:03,030 --> 00:16:06,901 ‫تنذرين بالفقر والعفة والطاعة؟ 137 00:16:07,000 --> 00:16:08,402 ‫أعد. 138 00:16:16,376 --> 00:16:19,881 ‫أعانكِ الرب على الوفاء بنذورك.. 139 00:16:19,980 --> 00:16:23,083 ‫بأمانة وبفرح. 140 00:16:23,183 --> 00:16:27,421 ‫لتشرقي بنوره ليراه العالم. 141 00:16:33,994 --> 00:16:35,763 ‫كيف تشعرين؟ 142 00:16:35,864 --> 00:16:38,232 ‫شبعانة. 143 00:16:38,332 --> 00:16:42,704 ‫نعم، ليس لدينا أي شيء ‫مثل هذا في الديار. 144 00:16:42,804 --> 00:16:45,138 ‫(سيسيليا)، هذا دارك. 145 00:16:47,241 --> 00:16:49,076 ‫اعلم، اعلم. 146 00:16:49,176 --> 00:16:50,979 ‫لقد شعرت بذات الشعور ‫حين بدأت هنا. 147 00:16:51,078 --> 00:16:53,548 ‫لم أكبر وأريد أن أصبح كاهنًا. 148 00:16:53,648 --> 00:16:59,052 ‫كانت مسيرتي المهنية ‫الأولى في العلوم وعلم الأحياء. 149 00:16:59,152 --> 00:17:02,524 ‫لقد مر عقدان تقريبًا ‫من عمري ولم أتمكن.. 150 00:17:02,624 --> 00:17:04,191 ‫من فهم العالم بشكل أفضل ‫مما كنت عليه في الماضي 151 00:17:04,291 --> 00:17:06,694 ‫حين كنت في مدرسة الأحد. 152 00:17:06,794 --> 00:17:10,698 ‫ثم أراني الرب الطريق. 153 00:17:10,798 --> 00:17:12,867 ‫لقد أحضرني إلى هنا. 154 00:17:12,967 --> 00:17:14,802 ‫هذا هو المكان الذي كان ‫يفترض أن أكون فيه. 155 00:17:21,009 --> 00:17:22,376 ‫أنا آسف. آسف جدًا. 156 00:17:22,476 --> 00:17:24,344 ‫كأسين ولا أستطيع التوقف ‫عن الحديث عن نفسي. 157 00:17:24,444 --> 00:17:25,813 ‫ـ أنا آسف جدًا. .ـ لا، لا بأس 158 00:17:25,914 --> 00:17:27,982 .ـ لا بأس ‫ـ ماذا عنكِ؟ 159 00:17:28,081 --> 00:17:30,183 ‫أتصور أنه كان قرارًا صعبًا. 160 00:17:30,284 --> 00:17:36,024 ‫أعني، نعم، بدا الأمر مستحيلاً. 161 00:17:36,123 --> 00:17:39,694 ‫لكن الفرص في الولايات المتحدة، 162 00:17:39,794 --> 00:17:43,430 ‫لم أشعر أن هذا ‫ما أنقذني الرب من أجله. 163 00:17:45,232 --> 00:17:48,101 ‫- إذا كان الأمر شخصيًا جدًا.. ‫- لا. 164 00:17:48,201 --> 00:17:52,372 ‫حين كان عمري 12 عامًا، ..كان هناك هذا الجزء 165 00:17:52,472 --> 00:17:56,544 ‫من نهر "ساجيناو" الذي يتجمد دومًا. 166 00:17:56,644 --> 00:18:00,815 ‫ومهما كان الجو باردًا، ‫كنت دومًا أمشي على الجليد. 167 00:18:00,915 --> 00:18:03,051 ‫وأفعل هذا الشيء حيث أخلع قفازاتي، 168 00:18:03,150 --> 00:18:06,888 ‫وأضع يدي مباشرة على الجليد. 169 00:18:06,988 --> 00:18:11,258 ‫وابقيهما هناك لئلا أشعر بأيّ شيء. 170 00:18:11,358 --> 00:18:13,628 ‫لا أتذكّر كسر الجليد. 171 00:18:13,728 --> 00:18:17,230 ‫فقط أتذكر ذلك الألم ‫الحاد بسبب البرد. 172 00:18:20,467 --> 00:18:24,237 ‫حاول المسعفون إنعاشي، لكن ‫قلبي توقف لسبع دقائق تقريبًا. 173 00:18:25,138 --> 00:18:27,775 ‫هذا يبدو مرعبًا. 174 00:18:29,409 --> 00:18:32,212 ‫أعلم أن الرب أنقذني ‫لسبب ما لكن... 175 00:18:32,312 --> 00:18:34,782 ‫أعتقد أنني مازلت أبحث عن السبب. 176 00:18:39,754 --> 00:18:43,357 ‫الآن هل عذرتني لو سمحت؟ 177 00:19:25,967 --> 00:19:28,168 ‫مرحبًا؟ 178 00:20:23,925 --> 00:20:25,593 ‫هل أنت بخير؟ 179 00:20:34,267 --> 00:20:37,004 ‫سأذهب لاحضار المساعدة. 180 00:20:37,105 --> 00:20:39,239 ‫(سيسيليا). 181 00:20:39,339 --> 00:20:41,408 ‫الأم الموقرة، أنا آسفة جدًا. 182 00:20:41,509 --> 00:20:44,946 ‫ـ سمعتها تبكي و... ‫- لا بأس. 183 00:20:48,950 --> 00:20:50,852 ‫هل لديكِ سؤال. 184 00:20:50,952 --> 00:20:52,787 ‫حسنًا. 185 00:20:59,527 --> 00:21:01,963 ‫ما هذا المكان؟ 186 00:21:10,789 --> 00:21:12,062 .(القديسة (هيلين 187 00:21:12,367 --> 00:21:13,750 .أم قسنطينة 188 00:21:14,453 --> 00:21:16,093 ."إنها أخذته إلى "القدس 189 00:21:17,054 --> 00:21:18,351 .هاكِ 190 00:21:22,953 --> 00:21:24,874 .لقد عانى على الصليب 191 00:21:33,761 --> 00:21:35,730 ‫عانى؟ هل هذا.. 192 00:21:39,700 --> 00:21:41,334 ‫نعم. 193 00:21:41,658 --> 00:21:46,996 .من أجلكِ. من أجلنا. من أجل خطايانا 194 00:21:47,708 --> 00:21:49,544 ‫نحن نعاني. 195 00:21:53,341 --> 00:21:54,926 .باسمه 196 00:21:55,850 --> 00:21:58,719 ‫المعاناة هي الحب. 197 00:22:17,839 --> 00:22:21,609 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 198 00:22:21,709 --> 00:22:22,844 ‫آمين. 199 00:22:22,944 --> 00:22:26,247 ‫باركني يا أبتاه لأني أخطأت. 200 00:22:26,346 --> 00:22:28,749 ‫لقد مرت ثلاثة أيام منذ اعترافي الأخير. 201 00:22:32,119 --> 00:22:35,488 ‫لقد كنت... 202 00:22:35,590 --> 00:22:38,025 ‫لقد كنت طائشة الليلة الماضية. 203 00:22:40,161 --> 00:22:46,499 ‫لا بد أنّي اسرفت في شرب النبيذ ‫وأحرجت نفسي أمام الأم الموقرة. 204 00:22:54,609 --> 00:23:00,314 ‫أعدك أن أحصن نفسي بنعمة لأنني ‫لا أريد شيئًا أكثر من الانتماء هنا. 205 00:23:00,413 --> 00:23:02,783 ‫أخشى أنني قد أفسدت الأمر فعلاً. 206 00:23:08,556 --> 00:23:11,626 ‫أنا آسفة بشأن تلك... 207 00:23:19,066 --> 00:23:20,701 ‫الشهوات. 208 00:23:19,173 --> 00:23:20,587 أبتاه؟ 209 00:23:32,313 --> 00:23:34,181 ‫مرحبًا؟ 210 00:25:07,058 --> 00:25:08,733 .صباح الخير يا أخوات 211 00:25:08,786 --> 00:25:11,123 .حياة جديدة ستبدأ لكّن اليوم 212 00:25:12,198 --> 00:25:14,166 .هذا العام الجديد لن يكون سهلاً 213 00:25:14,460 --> 00:25:16,831 .سوف تشكّين بأقتراحكن 214 00:25:17,064 --> 00:25:20,786 سوف تشكين بيّ وبسبب .قدومكن إلى هنا 215 00:25:21,423 --> 00:25:25,411 وبعضكن لن يمتلك القوة .الروحية لمواجهة هذه الحياة 216 00:25:27,828 --> 00:25:29,463 ‫ماذا قالت؟ 217 00:25:29,563 --> 00:25:31,465 ‫الله المعز. الله أكبر. 218 00:25:31,565 --> 00:25:33,167 ‫رباه، رأسي يؤلمني. 219 00:25:33,267 --> 00:25:34,969 بسبب نزيف دم المسيح؟ 220 00:25:46,853 --> 00:25:49,048 هل تعتقدين أن هذا مضحكًا يا أخت (غوندالينا)؟ 221 00:25:50,051 --> 00:25:51,819 ‫لا، المعذرة. 222 00:25:50,502 --> 00:25:51,155 .أنّك على هذا الجانب ستكونين معي 223 00:25:51,392 --> 00:25:52,505 ،أثنا وجودكما هنا .(ستخدمان مع الأخت (إيزابيل 224 00:25:54,088 --> 00:25:55,823 ‫يا لها من مباركة لإرشادكما. 225 00:25:55,923 --> 00:25:57,858 ‫انهيا الأكل. لدينا عمل لنفعله. 226 00:26:00,428 --> 00:26:01,996 ‫ماذا يعني ذلك؟ 227 00:26:02,096 --> 00:26:03,697 ‫ لا شيء. أنا حقًا أحبّها. 228 00:26:03,798 --> 00:26:06,200 ‫انا متحمسة كثيرًا. 229 00:26:06,300 --> 00:26:07,868 ‫نظفي ظهورهن جيدًا. 230 00:26:07,968 --> 00:26:12,673 ‫وإذا بدا أن تناسق برازهم غير ‫واضح، فأخبري الدكتور (جالو). 231 00:26:15,042 --> 00:26:16,310 ‫مرحبًا. 232 00:26:16,410 --> 00:26:18,245 ‫مرحبًا. 233 00:26:18,345 --> 00:26:21,048 ‫علينا تعليق الأغطية الأكبر ‫في الأمام... 234 00:26:21,148 --> 00:26:23,818 ‫والأغطية الأقصر في الخلف. 235 00:26:23,918 --> 00:26:26,620 ‫وهكذا يمكن أن تهب الرياح تحتها. 236 00:26:28,232 --> 00:26:33,286 تأكدن أولاً من أن كل شيء نظيفًا .وإلّا سوف تتسببن بفوضى كبيرة 237 00:27:05,726 --> 00:27:07,795 ‫آسفة. لا أستطيع. 238 00:27:25,146 --> 00:27:27,481 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 239 00:27:27,582 --> 00:27:28,749 ‫آمين. 240 00:28:15,418 --> 00:28:16,925 .لا تخافي 241 00:28:19,601 --> 00:28:23,170 ‫أختاه، دعيني أخذك إلى السرير. 242 00:28:38,407 --> 00:28:41,412 .غطيني لو سمحتِ 243 00:28:47,995 --> 00:28:50,532 ‫طابت ليلتك يا أختاه. 244 00:29:16,725 --> 00:29:17,858 ‫كان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك. 245 00:29:17,958 --> 00:29:20,695 ‫كان بإمكانها أن تؤذيكِ. 246 00:29:20,794 --> 00:29:22,763 ‫(غوين)، أنا لا أمزح. 247 00:29:22,863 --> 00:29:25,600 ‫كانت لديها ندوب في أسفل قدميها. 248 00:29:26,267 --> 00:29:30,572 ‫ليس كما كنت تتخيلين ‫سيكون هذا المكان؟ 249 00:29:30,672 --> 00:29:33,107 ‫لا، إنه مختلف بالتأكيد. 250 00:29:33,207 --> 00:29:36,578 ‫إنه أفضل من المكان الذي أتيت منه. 251 00:29:36,678 --> 00:29:38,513 ‫ماذا تقصدين؟ 252 00:29:39,847 --> 00:29:40,914 ‫هناك فتى. 253 00:29:41,015 --> 00:29:42,950 ‫كان هناك صبي، أعني. 254 00:29:43,050 --> 00:29:45,019 ‫ماذا حدث مع هذا الصبي؟ 255 00:29:47,522 --> 00:29:49,390 ‫لقد ضربني. 256 00:29:50,725 --> 00:29:52,459 ‫وضربته في المقابل. 257 00:29:54,261 --> 00:29:55,262 ‫بمجرد أن تركته، 258 00:29:55,362 --> 00:29:58,432 ‫لقد ذهبت إلى مجموعات ‫الدعم تلك، هل تعلمين؟ 259 00:29:58,533 --> 00:30:00,769 ‫كان يتواجد هؤلاء الراهبات هناك. 260 00:30:00,868 --> 00:30:04,004 ‫واعتقدت أن هؤلاء النساء ‫يتمتعن بحياة جيدة جدًا. 261 00:30:04,104 --> 00:30:06,307 ‫لديهن مكان للعيش فيه ووظيفة.. 262 00:30:06,407 --> 00:30:08,743 ‫يمكنهن من خلالها ‫الحفاظ على كسائهن، 263 00:30:08,842 --> 00:30:10,944 ‫بعيدًا عن أيّ قلق. 264 00:30:11,045 --> 00:30:13,914 ‫ولهذا سجّلتُ. 265 00:30:14,014 --> 00:30:15,949 ‫مهلًا، ألا تؤمنين بالربّ حتّى؟ 266 00:30:16,050 --> 00:30:17,351 ‫بالتأكيد أؤمن. 267 00:30:17,451 --> 00:30:18,586 ‫إنّ الحياة قاسية بشدّة. 268 00:30:18,687 --> 00:30:21,055 ‫والرجل وحده قادرٌ على تحمّل مسؤوليتها. 269 00:30:27,529 --> 00:30:30,130 ‫يا ربّاه، كنتُ أمزح. 270 00:30:30,230 --> 00:30:32,333 ‫أانتِ بخير؟ 271 00:30:33,934 --> 00:30:35,603 ‫لا أشعر بصحّة جيّدة. 272 00:30:35,704 --> 00:30:37,706 ‫سأتّصل بطبيب. 273 00:31:24,509 --> 00:31:25,956 ‫الأخت (سيسيليا). 274 00:31:25,989 --> 00:31:27,202 ‫رافقيني. 275 00:32:00,620 --> 00:32:03,207 ‫- أيّها الأب الموقّر. ‫- اجلسي. 276 00:32:22,241 --> 00:32:23,715 ‫كرّري عهودكِ إليّ. 277 00:32:25,071 --> 00:32:28,141 ‫أيمكنكِ إخبار الكاريدنال (ميرولا) بعهودكِ؟ 278 00:32:29,717 --> 00:32:32,286 ‫- عهودي؟ ‫- عهودكِ. 279 00:32:37,257 --> 00:32:40,961 ‫أقسمتُ على ثلاثة عهودٍ وقتما جئتُ هنا 280 00:32:41,061 --> 00:32:43,330 ‫وهم الطّاعة والفقر والعفّة. 281 00:32:44,650 --> 00:32:46,364 ‫هل حافظتِ على عهودكِ؟ 282 00:32:46,668 --> 00:32:48,969 ‫- يسأل إن كنتِ... ‫- أفهم ما قاله. 283 00:32:50,772 --> 00:32:52,548 ‫لقد كنتُ مطيعةً سموّك. 284 00:32:52,879 --> 00:32:54,733 ‫ألا تملكين شيئًا؟ 285 00:32:54,809 --> 00:32:56,894 ‫كلّا، لا أملك شيئًا ولا أبتغي شيئًا. 286 00:32:57,306 --> 00:32:59,000 ‫هل كنتِ عفيفة؟ 287 00:33:00,273 --> 00:33:01,609 ‫عفوًا، لمَ توجّه إليّ هذا السؤال؟ 288 00:33:01,716 --> 00:33:05,219 ‫لا عليكِ، فقط أجيبي على السؤال ‫لو سمحتِ يا (سيسيليا). 289 00:33:08,422 --> 00:33:10,157 ‫بالتأكيد، كنتُ عفيفةً سموّك. 290 00:33:13,895 --> 00:33:17,632 ‫قبل وصولكِ، هل اجتمعتِ برجلٍ؟ 291 00:33:19,132 --> 00:33:22,537 ‫اجتمعتُ مع... كلّا، كلّا. 292 00:33:24,304 --> 00:33:26,306 ‫هل اجتمعتِ برجلٍ سلفًا؟ 293 00:33:26,406 --> 00:33:29,209 ‫لم أنكث عهودي قط. ‫لم أجتمع برجلٍ أو امرأة ولا أيّ شخص. 294 00:33:29,309 --> 00:33:30,244 ‫إنّكِ لن تُعاقبي. 295 00:33:30,344 --> 00:33:31,211 ‫لا نودّ إلّا معرفة الحقيقة. 296 00:33:31,311 --> 00:33:33,515 ‫لستُ أكذّب أيّها الأب. 297 00:33:37,652 --> 00:33:39,386 ‫ما الذي يجري؟ 298 00:33:49,286 --> 00:33:51,499 ‫وقتما وصلَت أيّها الطبيب (جالو). 299 00:33:51,526 --> 00:33:52,979 ‫أحسسنا بشيءٍ ما. 300 00:33:57,137 --> 00:33:58,706 ‫ما الذي يقولونه؟ 301 00:34:09,962 --> 00:34:13,395 ‫أيّتها الأمّ الموقّرة ‫هل أجرينا التحضيرات اللازمة؟ 302 00:34:13,420 --> 00:34:14,522 ‫كلّا. 303 00:34:14,622 --> 00:34:16,356 ‫إلامَ تنظرين؟ 304 00:34:26,089 --> 00:34:27,682 ‫ليس ثمّة علامات للإجهاض. 305 00:34:27,869 --> 00:34:29,604 ‫للمرّة الأخيرة. 306 00:34:33,240 --> 00:34:35,677 ‫هل مارستِ الجِماع سلفًا؟ 307 00:34:39,346 --> 00:34:42,050 ‫لمَ توجّه إليّ هذا السؤال؟ 308 00:35:13,380 --> 00:35:15,717 ‫إنّكِ حامل. 309 00:35:17,952 --> 00:35:22,298 ‫إنّ هذا الجنين حملتِ به بلا خطيئة. 310 00:35:24,954 --> 00:35:26,687 ‫وإنّ الربّ شاهدنا. 311 00:35:28,449 --> 00:35:30,749 ‫لقد شهدنا معجزةً. 312 00:35:32,700 --> 00:35:34,902 ‫إنّه يؤمن بكِ. 313 00:35:36,203 --> 00:35:38,338 ‫إنّها معجزة. 314 00:35:46,047 --> 00:35:52,020 ‫من بين كلّ نساء العالم، لمَ اختارني؟ 315 00:35:52,120 --> 00:35:57,692 ‫أخبرتِني بمَن أنقذكِ 316 00:35:57,792 --> 00:36:00,394 ‫مَن وضعكِ في الطريق الذي أوصلكِ إلى هنا. 317 00:36:00,494 --> 00:36:03,497 ‫(سيسيليا)، لقد كنتِ باحثةً عن مبرّر. 318 00:36:04,866 --> 00:36:06,768 ‫أنقذكِ الربّ. 319 00:36:06,868 --> 00:36:08,235 ‫هذا ما في الأمر. 320 00:36:10,490 --> 00:36:17,865 ‫"طوبى للودعاء، فإنّهم يرثون الأرض" 321 00:36:36,161 --> 00:36:43,598 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 322 00:37:22,841 --> 00:37:26,433 ‫"فترة الحمل الثانية" 323 00:38:21,903 --> 00:38:24,105 ‫بلا أيّ عمل. 324 00:38:24,205 --> 00:38:28,408 ‫تذكّري أنّ مهمّتكِ الوحيدة رعاية الجنين. 325 00:38:30,111 --> 00:38:33,014 ‫كم يتبقّى قبل أن نناديكِ بـ "مريم"؟ 326 00:39:22,953 --> 00:39:26,653 ‫اقترفتِ اثمًا أيّتها الكاذبة. 327 00:39:38,112 --> 00:39:40,047 ‫(إيزابيل). 328 00:39:40,072 --> 00:39:43,120 ‫بسرعة، أوقفاها. 329 00:39:43,184 --> 00:39:44,652 ‫لا. 330 00:39:44,752 --> 00:39:46,888 ‫لا، لا! 331 00:39:46,962 --> 00:39:50,775 ‫إنّها لا تستحقّ ذلك. ‫يجب أن أستحقّه أنا. 332 00:39:51,083 --> 00:39:54,143 ‫يجب أن أستحقّه أنا. 333 00:40:04,005 --> 00:40:07,008 ‫دقّات القلب مستقرّة. 334 00:40:07,108 --> 00:40:09,143 ‫ليس ثمّة نزيف. 335 00:40:09,243 --> 00:40:11,913 ‫شكرًا يا ربّي. 336 00:40:12,013 --> 00:40:15,850 ‫سنُجري اختباراتٍ للدم ‫ للكشف عن أيّ اضطرابات. 337 00:40:16,984 --> 00:40:19,120 ‫ولكنّ الجنين يبدو بخير. 338 00:40:22,256 --> 00:40:23,406 ‫ولكنّي... 339 00:40:25,317 --> 00:40:27,377 ‫ لستُ بخير. 340 00:40:27,975 --> 00:40:30,965 ‫أيّها الأب، قالت (إيزابيل) ‫كان يُفترض أن تكون هي. 341 00:40:31,065 --> 00:40:32,700 ‫ولمَ تقول ذلك؟ 342 00:40:35,569 --> 00:40:41,075 ‫كانت (إيزابيل) تخسر معركتها ‫مع الأمراض النفسيّة منذ فترةٍ وحتّى الآن. 343 00:40:41,175 --> 00:40:45,478 ‫وإنّ رؤيتها إيّاكِ والمعجزة ‫يتضح أنّها أثارت أمرًا 344 00:40:45,579 --> 00:40:47,081 ‫سواءً كان غيرة... 345 00:40:47,181 --> 00:40:50,151 ‫حاولَت أن تُغرقني. 346 00:40:50,251 --> 00:40:51,686 ‫إنّكِ محقّة. 347 00:40:51,793 --> 00:40:55,229 ‫وسأضمن أنّ هذا لن يتكرّر مجددًا. 348 00:41:03,597 --> 00:41:06,200 ‫أود رؤية طبيبٍ آخر. 349 00:41:06,300 --> 00:41:07,601 ‫لماذا؟ الطبيب (جالو)... 350 00:41:07,702 --> 00:41:09,537 ‫إنّه يعتني بالعجائز. 351 00:41:09,637 --> 00:41:11,372 ‫أودّ الذهاب إلى مشفى حقيقيّ رجاءً. 352 00:41:11,471 --> 00:41:13,674 ‫إنّه طبيب ولادةٍ مرخّص. 353 00:41:13,774 --> 00:41:16,677 ‫أولّد الأطفال من الخميس ‫وحتّى السبت في "كوسنتينو". 354 00:41:16,777 --> 00:41:18,412 ‫إنّكِ لستِ بحاجة مشفى حاليًا. 355 00:41:18,512 --> 00:41:20,715 ‫فأنتِ بصحّة مثاليّة. 356 00:41:20,815 --> 00:41:23,718 ‫لقد تقيّأت للتو أحد أسناني. 357 00:41:23,818 --> 00:41:27,221 ‫إنّ المستشفيات ليست أماكنَ آمنة. 358 00:41:27,320 --> 00:41:28,588 ‫لا نريدكِ أن تمرضي. 359 00:41:28,708 --> 00:41:31,711 ‫أو يُذاع السرّ. 360 00:41:31,792 --> 00:41:33,394 ‫الأكثر أمانًا لكِ هو البقاء هنا 361 00:41:33,493 --> 00:41:36,697 ‫حتّى يُولد المنقذ. 362 00:41:48,958 --> 00:41:51,078 ‫مباركٌ للمنقذ. 363 00:42:38,092 --> 00:42:39,693 ‫(إيزابيل). 364 00:42:42,304 --> 00:42:44,330 ‫مَن الذي يُمكنه فعل ذلك؟ 365 00:43:06,253 --> 00:43:08,422 ‫(سيسيليا)، يلزمكِ الدفاع عن نفسكِ. 366 00:43:08,523 --> 00:43:10,758 ‫- (غوين). ‫- افتحي عينيكِ. 367 00:43:10,858 --> 00:43:13,160 ‫لا أثق بهذا المكان. 368 00:43:15,029 --> 00:43:17,665 ‫لا أظنّ بمقدورنا المغادرة. 369 00:43:17,752 --> 00:43:19,120 ‫(سيسيليا)، إنّكِ حامل في شهركِ الخامس 370 00:43:19,233 --> 00:43:22,269 ‫حتّى أنّكِ لم تدخلي المستشفى. 371 00:43:22,369 --> 00:43:25,507 ‫يُمكننا الإهتمام بذلك. 372 00:43:25,606 --> 00:43:28,109 ‫كيف لنا الوثوق بما في داخلكِ؟ 373 00:43:30,177 --> 00:43:31,312 ‫لعلّ الربّ... 374 00:43:31,412 --> 00:43:32,646 ‫لا علاقة للربّ بذلك. 375 00:43:32,746 --> 00:43:36,217 ‫أيّتها الأخوات، هل ثمّة شيءٌ يثير القلق؟ 376 00:43:36,282 --> 00:43:37,616 ‫إنّني أراكنّ... 377 00:43:37,641 --> 00:43:38,960 ‫لا تلمسني. 378 00:43:39,286 --> 00:43:41,355 ‫سحقًا لذلك. 379 00:43:42,877 --> 00:43:45,944 ‫كيف لكنّ أن تقفنَ هناك؟ 380 00:43:46,126 --> 00:43:50,521 ‫حملَت (سيسيليا) بطفلٍ ولا نعرف ‫كيف انتحرت (إيزابيل)، ما الذي يجري؟ 381 00:43:50,584 --> 00:43:51,154 ‫(سوريلا). 382 00:43:51,179 --> 00:43:53,700 ‫اتركني، أعرف وقتما يكون ‫الرجل غير صادقٍ معي. 383 00:43:53,883 --> 00:43:57,717 ‫وهنا كلّ واحد منكم يتفوّه بالترّهات. 384 00:43:57,782 --> 00:44:00,736 ‫اتركني، اتركني. 385 00:44:01,041 --> 00:44:02,243 ‫لا! 386 00:44:02,268 --> 00:44:04,001 ‫دعني وشأني. 387 00:44:04,311 --> 00:44:06,213 ‫لا. 388 00:44:06,313 --> 00:44:08,349 ‫لا،لا! 389 00:45:01,618 --> 00:45:07,963 ‫"ولا عجب لأنّ الشيطان يتشكّل بنورٍ ملائكيّ" 390 00:45:08,478 --> 00:45:10,852 ‫"رسالة بولس الثانية إلى أهل كورنثوس" ‫"الآية 11:14" 391 00:45:15,015 --> 00:45:18,953 ‫"ولا عجب لأنّ الشيطان يتشكّل بنورٍ ملائكيّ" 392 00:45:25,226 --> 00:45:26,727 ‫(غوين). 393 00:45:27,328 --> 00:45:29,029 ‫(غوين). 394 00:48:12,944 --> 00:48:17,383 ‫"تجنّبت الكارثة: تنجو (سيسيليا جونز) ‫بأعجوبة من الغرق بعد سقوطها في الجليد." 395 00:48:56,919 --> 00:48:59,226 ‫توقّف، توقّف. 396 00:48:59,898 --> 00:49:02,331 ‫دعني أذهب. 397 00:49:09,644 --> 00:49:16,167 ‫لا، دعني أذهب. 398 00:49:16,490 --> 00:49:18,192 ‫لا! 399 00:49:19,770 --> 00:49:21,663 ‫توقّف، أرجوكَ. 400 00:49:23,698 --> 00:49:25,533 ‫لا, لا! 401 00:49:39,824 --> 00:49:42,941 ‫دعني أذهب، أرجوكَ. 402 00:49:51,974 --> 00:49:53,614 ‫لا، أرجوكَ. 403 00:49:53,639 --> 00:49:55,449 ‫لا، أرجوكَ. 404 00:49:58,766 --> 00:50:00,067 ‫لا. 405 00:50:44,768 --> 00:50:46,575 ‫إنّكِ تائبة. 406 00:50:49,784 --> 00:50:51,786 ‫قدّيسة. 407 00:50:58,560 --> 00:51:00,762 ‫أرجوكِ ساعديني. 408 00:51:00,862 --> 00:51:02,864 ‫علينا أن نغادر. 409 00:51:09,003 --> 00:51:14,809 ‫لن تغادري هذا المكان أبدًا. 410 00:51:54,338 --> 00:51:56,358 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- لا أدري. 411 00:51:57,162 --> 00:52:01,395 ‫- أيّتها الأم، ما الذي يجري؟ ‫- لا أدري أيّها الأب. 412 00:52:07,439 --> 00:52:09,039 ‫يا ربّاه. 413 00:52:11,783 --> 00:52:13,810 ‫علينا أن نتّصل بسيّارة إسعاف. 414 00:52:13,835 --> 00:52:15,603 ‫ثمّة شيء مُريب. 415 00:52:16,861 --> 00:52:18,320 ‫- علينا أن نتّصل بسيّارة إسعاف. ‫- لا. 416 00:52:18,345 --> 00:52:20,514 ‫- علينا بفعلها، إنّها ستموت. ‫- لا. 417 00:52:20,539 --> 00:52:22,858 ‫- سأتّصل بالإسعاف. ‫- توقّفي. 418 00:52:23,011 --> 00:52:24,646 ‫ثمّة شيء مُريب. 419 00:52:24,746 --> 00:52:26,948 ‫لا أريد أن أموت. 420 00:52:27,048 --> 00:52:28,016 ‫لا أريد أن أموت. 421 00:52:28,116 --> 00:52:29,884 ‫لا أريد أن أموت. 422 00:52:57,411 --> 00:52:59,115 ‫يلزمنا الوصول إلى هناك بسرعة. 423 00:53:00,539 --> 00:53:02,259 ‫دعونا نأمل أن يفعلها. 424 00:53:02,910 --> 00:53:05,290 ‫- ولكنّ المستشفى... ‫- قلتُ لا. 425 00:54:08,579 --> 00:54:09,692 ‫نعم. 426 00:54:29,525 --> 00:54:30,486 ‫هيّا. 427 00:54:37,017 --> 00:54:38,157 ‫أوقف السيّارة. 428 00:54:38,532 --> 00:54:40,725 ‫- ولكن... ‫- أوقف السيّارة. 429 00:54:45,720 --> 00:54:46,988 ‫ما الذي تفعله؟ 430 00:54:47,088 --> 00:54:48,723 ‫هيّا! 431 00:54:48,823 --> 00:54:50,958 ‫هيّا، هيّا. 432 00:55:37,972 --> 00:55:40,041 ‫نظّفي نفسكِ. 433 00:55:40,141 --> 00:55:42,109 ‫نظّفي نفسكِ. 434 00:55:49,557 --> 00:55:51,084 ‫أانتِ مُحرجة الآن؟ 435 00:55:51,281 --> 00:55:55,847 ‫أين كان خجلكِ وقتما ‫وضعت حيوانًا ميتًا داخلها؟ 436 00:55:59,490 --> 00:56:00,950 ‫يا للعار. 437 00:56:01,194 --> 00:56:03,874 ‫جعلتِنا نعتقد أنّ المعجزة ‫التي بداخلكِ ميّتة. 438 00:56:04,861 --> 00:56:06,221 ‫لمَ فعلتِ ذلك؟ 439 00:56:06,499 --> 00:56:08,769 ‫لن يسامحكِ الربّ. 440 00:56:25,553 --> 00:56:30,291 ‫أودّ أن اقدّم اعتذاري لو أنّ تصرفّاتي 441 00:56:30,423 --> 00:56:33,460 ‫سبّبت لكِ الرعب. 442 00:56:33,561 --> 00:56:38,833 ‫وأودّ أن أؤكّد لكِ أنّكِ بمأمن. 443 00:56:42,435 --> 00:56:44,605 ‫ماذا فعلتَ بي؟ 444 00:56:53,419 --> 00:56:57,958 ‫حين تنظرين إلى هذا المسمار، ماذا ترين؟ 445 00:57:01,656 --> 00:57:07,194 ‫ربّما يراه البعض قطعة ‫حديدٍ قديمة أو مسمارًا صدئًا. 446 00:57:12,066 --> 00:57:16,137 ‫أمّا بالنسبة لمَن يُدركون منّا 447 00:57:16,237 --> 00:57:21,474 ‫نراه إثباتًا على تضحية المسيح 448 00:57:21,581 --> 00:57:25,252 ‫رمزٌ لمعاناته. 449 00:57:25,346 --> 00:57:28,916 ‫ولمدّة ألفي سنةٍ، هذه القضيّة كلّها. 450 00:57:33,587 --> 00:57:39,327 ‫ولكنّنا حدّقنا عن قرب 451 00:57:39,440 --> 00:57:42,743 ‫ثمّ وجدنا دماء 452 00:57:42,830 --> 00:57:46,600 ‫وأنسجة وشظايا عظميّة صغيرة 453 00:57:46,701 --> 00:57:48,803 ‫وشفرة وراثيّة. 454 00:57:48,903 --> 00:57:51,639 ‫كلّ ما توجّب علينا هو كسره. 455 00:57:51,739 --> 00:57:54,508 ‫إنّه مفتاح الإنبعاث. 456 00:57:56,944 --> 00:57:58,846 ‫إنّكَ لمجنون. 457 00:58:01,415 --> 00:58:03,351 ‫دعيني أريكِ. 458 00:58:18,165 --> 00:58:24,038 ‫استغرق منّا عشرين سنةً من التجربة والخطأ 459 00:58:24,138 --> 00:58:28,642 ‫عشرون سنةً حتّى يسلّمنا الربّ المعرفة 460 00:58:28,743 --> 00:58:31,679 ‫والوعاء الخصب المثاليّ. 461 00:58:33,214 --> 00:58:34,915 ‫أهذا ما بداخلي؟ 462 00:58:35,009 --> 00:58:36,076 ‫كلّا. 463 00:58:36,183 --> 00:58:38,386 ‫هذه إخفاقاتنا كلّها. 464 00:58:38,492 --> 00:58:42,863 ‫وما بداخلكِ هو نجاحنا. 465 00:58:49,930 --> 00:58:55,002 ‫تركتُ مجال علم الوراثة بسبب بعض النّاس 466 00:58:55,102 --> 00:59:00,674 ‫اختلفوا مع أخلاقيّات تجربتي. 467 00:59:04,058 --> 00:59:08,462 ‫فكثير من النّاس ضيّقو الأفق ‫ تجاه إمكانيات تجربتي. 468 00:59:08,549 --> 00:59:13,487 ‫ولكنّ هنا في الكنيسة ‫تفهّموا أنّ هذا إجراءٌ بسيط 469 00:59:13,587 --> 00:59:17,425 ‫من شأنه أن يخلّصنا 470 00:59:17,526 --> 00:59:19,293 ‫إنّكَ تؤدّي دور الربّ. 471 00:59:19,393 --> 00:59:22,997 ‫لستُ أؤدّي دور الربّ. 472 00:59:23,097 --> 00:59:26,067 ‫أتعرفين ما شعور مشاهدتكِ لمعجزةٍ تموت 473 00:59:26,167 --> 00:59:30,638 ‫في رحمٍ لتفشلي مع الربّ مرارًا وتكرارًا 474 00:59:30,738 --> 00:59:34,742 ‫ولكنّكِ تجدين القوّة للمضيّ قدمًا؟ 475 00:59:34,842 --> 00:59:36,944 ‫هذه مسؤوليّتي. 476 00:59:41,415 --> 00:59:46,654 ‫وإنّ هذه هي مسؤوليّتكِ. 477 00:59:49,056 --> 00:59:50,825 ‫كلّا. 478 01:00:07,555 --> 01:00:10,390 ‫ما الذي تفعله؟ 479 01:00:10,518 --> 01:00:12,619 ‫ما الذي يجري؟ 480 01:00:14,081 --> 01:00:15,816 ‫ما هذا؟ 481 01:00:15,916 --> 01:00:18,152 ‫ما الذي تفعله؟ 482 01:00:18,252 --> 01:00:20,522 ‫توقّف أرجوكَ. ‫توقّف، توقّف. 483 01:00:20,621 --> 01:00:22,356 ‫توقّف أرجوكَ. ‫توقّف، توقّف. 484 01:00:22,456 --> 01:00:25,527 ‫لعلّكِ لا تضلّي طريقكِ مجددًا. 485 01:00:25,626 --> 01:00:28,262 ‫لا، لا. 486 01:00:28,362 --> 01:00:29,663 ‫توقّف! 487 01:00:29,763 --> 01:00:31,866 ‫"طوبى للودعاء..." 488 01:00:31,966 --> 01:00:33,767 ‫لا، لا، أرجوكَ، لا. 489 01:00:33,868 --> 01:00:35,604 ‫"فإنّهم يرثون..." 490 01:00:35,703 --> 01:00:36,804 ‫لا، لا، أرجوكَ، لا. 491 01:00:36,904 --> 01:00:38,205 ‫- "الأرض". ‫- لا، لا! 492 01:00:38,305 --> 01:00:39,406 ‫لا! 493 01:01:20,114 --> 01:01:21,982 ‫مهلًا. 494 01:01:24,418 --> 01:01:26,086 ‫مهلًا. 495 01:01:33,194 --> 01:01:34,962 ‫مهلًا. 496 01:01:36,230 --> 01:01:37,898 ‫مهلًا. 497 01:01:39,366 --> 01:01:41,502 ‫مهلًا. 498 01:01:41,603 --> 01:01:43,070 ‫مهلًا. 499 01:02:18,795 --> 01:02:22,527 ‫"فترة الحمل الثالثة" 500 01:02:28,630 --> 01:02:30,198 ‫الأخت (سيسيليا). 501 01:02:33,220 --> 01:02:35,990 ‫منذ متى وأنتَ تستهدفني؟ 502 01:02:37,891 --> 01:02:40,027 ‫من فضلكِ، اعترفي. 503 01:02:41,034 --> 01:02:43,270 ‫أكان الإستهداف منذ وقوع الحادثة؟ 504 01:02:48,369 --> 01:02:50,404 ‫ماذا سيحصل حين ينتهي ذلك؟ 505 01:02:52,239 --> 01:02:54,775 ‫أتعتقد أنّ هذا سينقذ العالم؟ 506 01:02:56,410 --> 01:02:58,012 ‫يُنهي العالم؟ 507 01:03:01,915 --> 01:03:04,084 ‫هذا ما يقوله "سفر الرؤيا"، صحيح؟ 508 01:03:30,578 --> 01:03:32,580 ‫هذا ليس من عمل الربّ. 509 01:03:35,282 --> 01:03:37,519 ‫ممتاز. 510 01:03:37,619 --> 01:03:40,588 ‫إن لم تكُن هذه مشيئة الربّ 511 01:03:40,689 --> 01:03:43,558 ‫فلمَ لا يردعنا الربّ؟ 512 01:04:17,934 --> 01:04:20,154 ‫واليوم إنّه هو يومٌ رائع. 513 01:04:25,834 --> 01:04:28,202 ‫إنّ الجنين يتحرّك. 514 01:04:32,759 --> 01:04:35,772 ‫سأبحث عن بعض الأدوية وأعود. 515 01:04:37,618 --> 01:04:40,478 ‫- أتودّين تجربتها؟ ‫- أجل. 516 01:04:42,015 --> 01:04:44,151 ‫سأعود حالًا. 517 01:05:00,898 --> 01:05:03,691 ‫يا لها من أمّ فاتنة، وهذان العينان. 518 01:05:04,523 --> 01:05:06,303 ‫نرجو أن تكوني مباركة. 519 01:05:06,961 --> 01:05:09,704 ‫إنّ هذا كلّه جزءٌ من خطّته. 520 01:05:13,681 --> 01:05:16,283 ‫إنّكِ ستنقذيننا. 521 01:05:17,375 --> 01:05:23,195 ‫"طوبى للودعاء، فإنّهم يرثون الأرض" 522 01:06:43,972 --> 01:06:46,206 ‫سحقًا. 523 01:07:58,546 --> 01:08:00,180 ‫يا ربّاه. 524 01:08:03,785 --> 01:08:06,286 ‫(سيسيليا)، ما الذي فعلتِه؟ 525 01:08:58,372 --> 01:09:02,744 ‫(سيسيليا)، هذا الفعل لن يحلّ شيئًا. 526 01:09:04,078 --> 01:09:06,648 ‫فإن مُتِ سنجد امرأة غيركِ. 527 01:09:08,315 --> 01:09:11,418 ‫يُمكنكِ إنهاء ذلك. 528 01:09:11,519 --> 01:09:14,421 ‫كلّ ما يلزمكِ فعله هو أن تسلّمي لنا منقذنا. 529 01:09:32,674 --> 01:09:34,174 ‫لا! 530 01:11:02,530 --> 01:11:03,965 ‫لا! 531 01:13:14,095 --> 01:13:16,030 ‫(سيسيليا). 532 01:13:25,873 --> 01:13:27,975 ‫(سيسيليا). 533 01:15:23,624 --> 01:15:25,760 ‫اتركني! 534 01:15:28,162 --> 01:15:33,300 ‫بسم الأب والإبن والرّوح القدس 535 01:15:33,401 --> 01:15:35,036 ‫آمين. 536 01:15:35,136 --> 01:15:41,142 ‫السلام عليك يا (مريم) ‫يا ممتلئة النعمة، الرب معك. 537 01:15:41,541 --> 01:15:43,762 ‫لا، لا. 538 01:15:45,112 --> 01:15:49,683 ‫مباركة أنتِ في النساء. 539 01:15:49,784 --> 01:15:54,021 ‫ثمرة بطنكِ سيّدنا يسوع المسيح. 540 01:15:54,121 --> 01:15:55,823 ‫يا قديسة (مريم)... 541 01:15:55,923 --> 01:15:57,358 ‫لا، لا! 542 01:16:00,661 --> 01:16:05,699 ‫يا والدة الربّ، صلّي لأجلنا نحن الخطاة 543 01:16:07,435 --> 01:16:12,206 ‫الآن وفي ساعة... 544 01:16:15,248 --> 01:16:16,517 ‫لا. 545 01:16:51,378 --> 01:16:53,214 ‫سحقًا لكَ. 546 01:20:19,526 --> 01:20:36,633 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}47133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.