All language subtitles for Immaculate.2024 (1)-sub arabic.
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,014 --> 00:00:28,139
تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} || د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
2
00:00:30,906 --> 00:00:34,249
السلام عليك يا (مريم) .يا ممتلئة النعمة، الرب معك
3
00:00:34,280 --> 00:00:38,960
.مباركة أنتِ في النساء
4
00:00:39,116 --> 00:00:41,967
.ثمرة بطنكِ سيّدنا يسوع المسيح
5
00:00:43,257 --> 00:00:45,514
،يا قديسة (مريم)، والدة الرب
6
00:00:46,382 --> 00:00:48,014
،صلّي لأجلنا نحن الخطاة
7
00:00:53,155 --> 00:00:54,842
.الآن وفي ساعة موتنا
8
00:00:57,124 --> 00:00:59,159
آمين.
9
00:03:15,863 --> 00:03:17,899
لا، لا.
10
00:03:25,238 --> 00:03:26,974
لا، لا!
11
00:03:33,047 --> 00:03:35,550
لا، لا، لا!
12
00:04:03,778 --> 00:04:05,113
لا!
13
00:04:20,061 --> 00:04:21,495
!النجدة
14
00:04:22,663 --> 00:04:24,464
!النجدة
15
00:04:26,000 --> 00:04:28,703
لا، لا لا!
16
00:04:28,803 --> 00:04:30,605
!النجدة
17
00:04:53,995 --> 00:04:55,563
لا!
18
00:05:02,203 --> 00:05:04,471
!النجدة
19
00:05:09,877 --> 00:05:14,548
|| العفيفة ||
20
00:06:20,636 --> 00:06:23,003
"تعلم اللغة الإيطالية"
21
00:06:24,863 --> 00:06:26,495
"الكتاب المقدس"
22
00:05:36,436 --> 00:05:39,273
عفوًا، لكن كم من الوقت سيستغرق هذا؟
23
00:05:39,372 --> 00:05:43,410
يجب أن أؤدي نذوري الليلة، ولا أستطيع أن أتأخر حقًا.
24
00:05:43,511 --> 00:05:45,246
هل تتحدث الإنجليزية؟
25
00:05:45,345 --> 00:05:47,615
عذرًا على الانتظار.
26
00:05:47,715 --> 00:05:52,286
إنه فحص روتيني حين يصل أحدهم بدون تذكرة عودة.
27
00:05:52,385 --> 00:05:55,022
هل تتحدثين الإيطالية؟
28
00:05:55,122 --> 00:05:57,058
أسألكِ إذا كنتِ تتحدثين الإيطالية.
29
00:05:57,158 --> 00:06:00,862
أنا أحاول لكنها أصعب بكثير مما كنت أعتقد.
30
00:06:03,097 --> 00:06:06,734
إذن هذا الدير اشتروا لكِ التذكرة؟
31
00:06:06,834 --> 00:06:08,069
أجل.
32
00:06:11,438 --> 00:06:14,642
أنت صغيرة جدًا لتكوني راهبة، ألستِ كذلك؟
33
00:06:19,379 --> 00:06:21,282
إنها حياة مختلفة، صحيح؟
34
00:06:21,381 --> 00:06:24,518
لا بد أنه كان قرارًا صعبًا.
35
00:06:25,720 --> 00:06:29,389
لا أفكر في الأمر هكذا،
36
00:06:29,489 --> 00:06:31,726
كقرار.
37
00:06:35,263 --> 00:06:37,598
جيد جدًا.
38
00:06:38,299 --> 00:06:42,169
أتمنى أن تجدي ما تبحثين عنه يا أخت (سيسيليا).
39
00:06:58,930 --> 00:07:00,356
!لقد تأخرت
40
00:07:00,849 --> 00:07:02,860
.(ـ آسف، أنا (لورينزو .ـ شكرًا
41
00:07:03,161 --> 00:07:04,725
.ـ تعالي معي .ـ أجل
42
00:07:38,647 --> 00:07:41,337
ـ كم تبقى؟ .ـ ليس كثيرًا
43
00:08:27,505 --> 00:08:29,355
.(لقد وصلنا يا أخت (سيسليا
44
00:08:39,155 --> 00:08:41,224
.أخت (سيسيليا)
45
00:08:41,555 --> 00:08:43,524
ايتها الأم الموقرة.
46
00:08:44,696 --> 00:08:47,977
.تشرق عيناكِ بنور روح القدس
47
00:08:48,510 --> 00:08:51,744
.كما لو ارسلتكِ الملائكة من السماء
48
00:08:52,150 --> 00:08:54,416
.لقد كنا ننتظر قدومكِ بفارغ الصبر
49
00:08:55,236 --> 00:08:56,937
آسفة.
50
00:08:58,839 --> 00:09:00,775
تقول أنكِ جميلة.
51
00:09:00,875 --> 00:09:03,878
شكرًا، أنا الأخت (سيسيليا).
52
00:09:05,146 --> 00:09:06,547
(إيزابيل)...
53
00:09:06,550 --> 00:09:09,427
هلا ارشدتِ الأخت سيسليا) إلى غرفتها؟)
54
00:09:09,990 --> 00:09:12,623
عليّ مساعدة أخواتنا في .الأستعداد لمراسيم الليلة
55
00:09:12,803 --> 00:09:15,169
.لا تجادليني، افعلي ما أقوله
56
00:09:17,558 --> 00:09:20,561
دعيني أرشدك إلى غرفتكِ.
57
00:09:20,661 --> 00:09:23,931
تأسس دير "سيّدة الأحزان" عام 1632
58
00:09:24,031 --> 00:09:27,802
كملجأ للأخوات الأكبر سنًا قبل انتقالهن إلى الفردوس.
59
00:09:27,902 --> 00:09:29,703
- إنه جميل حقًا. - نعم، إنه كذلك.
60
00:09:29,804 --> 00:09:31,405
مرحبًا يا أخوات.
61
00:09:31,506 --> 00:09:33,441
أننا نعمل بجد للحفاظ عليه هكذا.
62
00:09:33,542 --> 00:09:35,076
ينبغي أن تكون الأيام الأخيرة لأختنا
63
00:09:35,176 --> 00:09:40,047
بيئة ممتعة للمساعدة في صرف الانتباه عن كل المرض والمعاناة.
64
00:09:40,147 --> 00:09:43,184
كل هذا تم بناؤه على سرداب الموتى للقديس (استفانوس).
65
00:09:43,284 --> 00:09:46,987
- سراديب الموتى؟ - بالضبط.
66
00:09:48,881 --> 00:09:50,903
.هذه (سيسليا)، الوافدة الجديدة
67
00:09:51,158 --> 00:09:52,460
مرحبًا.
68
00:09:52,561 --> 00:09:54,962
تلك التي على الكرسي المتحرك لقد انتشر ورمها.
69
00:09:55,062 --> 00:09:57,798
لذا نتوقع منها أن تقابل الرب بنهاية الأسبوع.
70
00:09:57,898 --> 00:10:00,468
أنّكِ تتحدثين عن ذلك بشكل عرضي.
71
00:10:00,569 --> 00:10:03,237
الموت جزء من الحياة اليومية هنا.
72
00:10:04,736 --> 00:10:05,955
هل رأيتِ والدي؟
73
00:10:06,704 --> 00:10:10,016
،نعم، إنه هناك في تلك الغرفة .لنذهب معًا
74
00:10:11,245 --> 00:10:15,416
من الأفضل أن تتماشي مع أوهامهن وإلّا قد يصبحن عنيفات.
75
00:10:15,517 --> 00:10:17,519
كوني حذرة من هذة. انها تعض.
76
00:10:39,340 --> 00:10:41,909
آسفة.
77
00:10:42,009 --> 00:10:45,779
أماكن معيشة لمقدمات الرعاية هناك في طابقي السفلي والعلوي.
78
00:10:45,880 --> 00:10:49,150
تبدأ صلاة الصباح في الساعة 5 صباحًا وبعدها يتم تناول وجبة جماعية.
79
00:10:49,250 --> 00:10:52,920
وإذا كان لديك أي قيود غذائية فلا يمكننا استيعابها.
80
00:10:53,020 --> 00:10:56,323
وهذه غرفتك.
81
00:11:00,629 --> 00:11:02,062
شكرًا يا أختاه.
82
00:11:02,163 --> 00:11:04,599
يشرفني العمل إلى جانبكن.
83
00:11:04,698 --> 00:11:07,801
- أنتِ لطيفة جدًا. - شكرًا.
84
00:11:07,902 --> 00:11:09,436
لا أقصد ذلك على سبيل المجاملة.
85
00:11:11,005 --> 00:11:15,976
أنا واثقة أن هذا يبدو رومانسيًا للغاية، لكن هذه هي حياتنا.
86
00:11:16,076 --> 00:11:19,614
وأعدك أن العمل شاق جسديًا وعاطفيًا.
87
00:11:19,713 --> 00:11:21,682
لذا إذا اتيتِ هنا لتكتشفين ذاتك، فهناك طرق أسهل.
88
00:11:21,782 --> 00:11:23,350
لست كذلك.
89
00:11:26,820 --> 00:11:30,124
ليس عليك أن تؤدي نذوركِ الليلة.
90
00:11:30,224 --> 00:11:33,961
ولا يزال بإمكانكِ العودة، سيغفر الرب لك.
91
00:11:35,930 --> 00:11:38,933
أعتقد أنه أعدني بما يكفي.
92
00:11:44,104 --> 00:11:47,609
ستبدأ المراسيم الساعة 5 مساءً في الكنيسة.
93
00:11:47,708 --> 00:11:49,376
لا تتأخري.
94
00:11:57,686 --> 00:11:59,753
- مرحبًا. - مرحبًا.
95
00:11:59,853 --> 00:12:02,056
.ـ آسفة ـ لا، لا بأس.
96
00:12:02,156 --> 00:12:03,390
أنا (سيسيليا).
97
00:12:03,490 --> 00:12:05,594
أنا (غوندالينا). يمكنك أن تناديني (غوين).
98
00:12:05,694 --> 00:12:07,061
غرفتي هناك.
99
00:12:07,161 --> 00:12:09,063
من أين أنت في الولايات المتحدة؟
100
00:12:09,163 --> 00:12:11,533
اقصى "ديترويت"، "ميشيغان".
101
00:12:12,900 --> 00:12:14,603
هل أنتِ من هنا أم...
102
00:12:14,703 --> 00:12:17,104
بالقرب من "ميلان".
103
00:12:18,305 --> 00:12:19,807
أنت بعيدة عن المنزل.
104
00:12:19,907 --> 00:12:22,910
نعم، أغلقت ابرشيتي.
105
00:12:23,010 --> 00:12:25,879
- هل وقع الكاهن في ورطة؟ - لا.
106
00:12:25,980 --> 00:12:27,948
لا، لا، لا، لا شيء من هذا.
107
00:12:28,048 --> 00:12:30,619
فقط بسبب الحضور القليل.
108
00:12:30,719 --> 00:12:33,487
كانت تلك الكنيسة عائلتي وبيتي.
109
00:12:33,588 --> 00:12:35,724
،حين غادرتها شعرت بالضياع الشديد.
110
00:12:35,823 --> 00:12:38,660
لكن بعدها تواصل معي الأب (تيديشي).
111
00:12:38,759 --> 00:12:39,860
نعم.
112
00:12:39,960 --> 00:12:42,196
لديه موهبة.
113
00:12:43,897 --> 00:12:46,467
يكشف المضطربين عاطفيًا.
114
00:12:52,707 --> 00:12:54,942
لم أكن أريد الإساءة لك.
115
00:12:55,042 --> 00:12:59,913
أعتقد أننا ربما نكون جميعًا أما مجنونات أو هاربات.
116
00:13:01,683 --> 00:13:03,551
أيهما أنت؟
117
00:13:06,287 --> 00:13:08,155
كلاهما.
118
00:13:09,957 --> 00:13:12,293
في المرة القادمة إذا أردتِ، يمكنك قفل الباب.
119
00:13:12,393 --> 00:13:14,094
شكرًا.
120
00:14:34,975 --> 00:14:36,644
الأخت (سيسيليا).
121
00:14:36,745 --> 00:14:40,749
الأب (تيديشي)، سررت بمقابلتك شخصيًا.
122
00:14:40,849 --> 00:14:44,652
يسعدنا جميعًا تواجدك هنا.
123
00:14:44,753 --> 00:14:47,054
كيف هي لغتكِ الإيطالية؟
124
00:14:47,154 --> 00:14:48,489
لا بأس بها.
125
00:14:48,590 --> 00:14:51,392
لا عليكِ، سأترجم لكِ.
126
00:14:59,286 --> 00:15:04,224
.باسم الأب والابن والروح القدس
127
00:15:04,615 --> 00:15:05,998
.آمين
128
00:15:22,322 --> 00:15:26,528
لنفرح، لأن "عرس الخروف" قد جاء،
129
00:15:26,628 --> 00:15:31,198
وعرائسه استعدن.
130
00:15:37,171 --> 00:15:38,540
الأخت (سيسيليا).
131
00:15:38,640 --> 00:15:40,542
الأخت (سيسيليا).
132
00:15:46,714 --> 00:15:48,750
هل تعدين باتباع المسيح..
133
00:15:48,850 --> 00:15:53,187
بشكل أوثق من خلال العيش حياة خالية من الممتلكات المادية؟
134
00:15:53,287 --> 00:15:59,960
هل تعدين بتحرير نفسك من متطلبات العلاقة الإنسانية والانغماس بأفراحها...
135
00:16:00,060 --> 00:16:02,931
حين يظهر المسيح مرة أخرى...
136
00:16:03,030 --> 00:16:06,901
تنذرين بالفقر والعفة والطاعة؟
137
00:16:07,000 --> 00:16:08,402
أعد.
138
00:16:16,376 --> 00:16:19,881
أعانكِ الرب على الوفاء بنذورك..
139
00:16:19,980 --> 00:16:23,083
بأمانة وبفرح.
140
00:16:23,183 --> 00:16:27,421
لتشرقي بنوره ليراه العالم.
141
00:16:33,994 --> 00:16:35,763
كيف تشعرين؟
142
00:16:35,864 --> 00:16:38,232
شبعانة.
143
00:16:38,332 --> 00:16:42,704
نعم، ليس لدينا أي شيء مثل هذا في الديار.
144
00:16:42,804 --> 00:16:45,138
(سيسيليا)، هذا دارك.
145
00:16:47,241 --> 00:16:49,076
اعلم، اعلم.
146
00:16:49,176 --> 00:16:50,979
لقد شعرت بذات الشعور حين بدأت هنا.
147
00:16:51,078 --> 00:16:53,548
لم أكبر وأريد أن أصبح كاهنًا.
148
00:16:53,648 --> 00:16:59,052
كانت مسيرتي المهنية الأولى في العلوم وعلم الأحياء.
149
00:16:59,152 --> 00:17:02,524
لقد مر عقدان تقريبًا من عمري ولم أتمكن..
150
00:17:02,624 --> 00:17:04,191
من فهم العالم بشكل أفضل مما كنت عليه في الماضي
151
00:17:04,291 --> 00:17:06,694
حين كنت في مدرسة الأحد.
152
00:17:06,794 --> 00:17:10,698
ثم أراني الرب الطريق.
153
00:17:10,798 --> 00:17:12,867
لقد أحضرني إلى هنا.
154
00:17:12,967 --> 00:17:14,802
هذا هو المكان الذي كان يفترض أن أكون فيه.
155
00:17:21,009 --> 00:17:22,376
أنا آسف. آسف جدًا.
156
00:17:22,476 --> 00:17:24,344
كأسين ولا أستطيع التوقف عن الحديث عن نفسي.
157
00:17:24,444 --> 00:17:25,813
ـ أنا آسف جدًا. .ـ لا، لا بأس
158
00:17:25,914 --> 00:17:27,982
.ـ لا بأس ـ ماذا عنكِ؟
159
00:17:28,081 --> 00:17:30,183
أتصور أنه كان قرارًا صعبًا.
160
00:17:30,284 --> 00:17:36,024
أعني، نعم، بدا الأمر مستحيلاً.
161
00:17:36,123 --> 00:17:39,694
لكن الفرص في الولايات المتحدة،
162
00:17:39,794 --> 00:17:43,430
لم أشعر أن هذا ما أنقذني الرب من أجله.
163
00:17:45,232 --> 00:17:48,101
- إذا كان الأمر شخصيًا جدًا.. - لا.
164
00:17:48,201 --> 00:17:52,372
حين كان عمري 12 عامًا، ..كان هناك هذا الجزء
165
00:17:52,472 --> 00:17:56,544
من نهر "ساجيناو" الذي يتجمد دومًا.
166
00:17:56,644 --> 00:18:00,815
ومهما كان الجو باردًا، كنت دومًا أمشي على الجليد.
167
00:18:00,915 --> 00:18:03,051
وأفعل هذا الشيء حيث أخلع قفازاتي،
168
00:18:03,150 --> 00:18:06,888
وأضع يدي مباشرة على الجليد.
169
00:18:06,988 --> 00:18:11,258
وابقيهما هناك لئلا أشعر بأيّ شيء.
170
00:18:11,358 --> 00:18:13,628
لا أتذكّر كسر الجليد.
171
00:18:13,728 --> 00:18:17,230
فقط أتذكر ذلك الألم الحاد بسبب البرد.
172
00:18:20,467 --> 00:18:24,237
حاول المسعفون إنعاشي، لكن قلبي توقف لسبع دقائق تقريبًا.
173
00:18:25,138 --> 00:18:27,775
هذا يبدو مرعبًا.
174
00:18:29,409 --> 00:18:32,212
أعلم أن الرب أنقذني لسبب ما لكن...
175
00:18:32,312 --> 00:18:34,782
أعتقد أنني مازلت أبحث عن السبب.
176
00:18:39,754 --> 00:18:43,357
الآن هل عذرتني لو سمحت؟
177
00:19:25,967 --> 00:19:28,168
مرحبًا؟
178
00:20:23,925 --> 00:20:25,593
هل أنت بخير؟
179
00:20:34,267 --> 00:20:37,004
سأذهب لاحضار المساعدة.
180
00:20:37,105 --> 00:20:39,239
(سيسيليا).
181
00:20:39,339 --> 00:20:41,408
الأم الموقرة، أنا آسفة جدًا.
182
00:20:41,509 --> 00:20:44,946
ـ سمعتها تبكي و... - لا بأس.
183
00:20:48,950 --> 00:20:50,852
هل لديكِ سؤال.
184
00:20:50,952 --> 00:20:52,787
حسنًا.
185
00:20:59,527 --> 00:21:01,963
ما هذا المكان؟
186
00:21:10,789 --> 00:21:12,062
.(القديسة (هيلين
187
00:21:12,367 --> 00:21:13,750
.أم قسنطينة
188
00:21:14,453 --> 00:21:16,093
."إنها أخذته إلى "القدس
189
00:21:17,054 --> 00:21:18,351
.هاكِ
190
00:21:22,953 --> 00:21:24,874
.لقد عانى على الصليب
191
00:21:33,761 --> 00:21:35,730
عانى؟ هل هذا..
192
00:21:39,700 --> 00:21:41,334
نعم.
193
00:21:41,658 --> 00:21:46,996
.من أجلكِ. من أجلنا. من أجل خطايانا
194
00:21:47,708 --> 00:21:49,544
نحن نعاني.
195
00:21:53,341 --> 00:21:54,926
.باسمه
196
00:21:55,850 --> 00:21:58,719
المعاناة هي الحب.
197
00:22:17,839 --> 00:22:21,609
باسم الآب والابن والروح القدس.
198
00:22:21,709 --> 00:22:22,844
آمين.
199
00:22:22,944 --> 00:22:26,247
باركني يا أبتاه لأني أخطأت.
200
00:22:26,346 --> 00:22:28,749
لقد مرت ثلاثة أيام منذ اعترافي الأخير.
201
00:22:32,119 --> 00:22:35,488
لقد كنت...
202
00:22:35,590 --> 00:22:38,025
لقد كنت طائشة الليلة الماضية.
203
00:22:40,161 --> 00:22:46,499
لا بد أنّي اسرفت في شرب النبيذ وأحرجت نفسي أمام الأم الموقرة.
204
00:22:54,609 --> 00:23:00,314
أعدك أن أحصن نفسي بنعمة لأنني لا أريد شيئًا أكثر من الانتماء هنا.
205
00:23:00,413 --> 00:23:02,783
أخشى أنني قد أفسدت الأمر فعلاً.
206
00:23:08,556 --> 00:23:11,626
أنا آسفة بشأن تلك...
207
00:23:19,066 --> 00:23:20,701
الشهوات.
208
00:23:19,173 --> 00:23:20,587
أبتاه؟
209
00:23:32,313 --> 00:23:34,181
مرحبًا؟
210
00:25:07,058 --> 00:25:08,733
.صباح الخير يا أخوات
211
00:25:08,786 --> 00:25:11,123
.حياة جديدة ستبدأ لكّن اليوم
212
00:25:12,198 --> 00:25:14,166
.هذا العام الجديد لن يكون سهلاً
213
00:25:14,460 --> 00:25:16,831
.سوف تشكّين بأقتراحكن
214
00:25:17,064 --> 00:25:20,786
سوف تشكين بيّ وبسبب .قدومكن إلى هنا
215
00:25:21,423 --> 00:25:25,411
وبعضكن لن يمتلك القوة .الروحية لمواجهة هذه الحياة
216
00:25:27,828 --> 00:25:29,463
ماذا قالت؟
217
00:25:29,563 --> 00:25:31,465
الله المعز. الله أكبر.
218
00:25:31,565 --> 00:25:33,167
رباه، رأسي يؤلمني.
219
00:25:33,267 --> 00:25:34,969
بسبب نزيف دم المسيح؟
220
00:25:46,853 --> 00:25:49,048
هل تعتقدين أن هذا مضحكًا يا أخت (غوندالينا)؟
221
00:25:50,051 --> 00:25:51,819
لا، المعذرة.
222
00:25:50,502 --> 00:25:51,155
.أنّك على هذا الجانب ستكونين معي
223
00:25:51,392 --> 00:25:52,505
،أثنا وجودكما هنا .(ستخدمان مع الأخت (إيزابيل
224
00:25:54,088 --> 00:25:55,823
يا لها من مباركة لإرشادكما.
225
00:25:55,923 --> 00:25:57,858
انهيا الأكل. لدينا عمل لنفعله.
226
00:26:00,428 --> 00:26:01,996
ماذا يعني ذلك؟
227
00:26:02,096 --> 00:26:03,697
لا شيء. أنا حقًا أحبّها.
228
00:26:03,798 --> 00:26:06,200
انا متحمسة كثيرًا.
229
00:26:06,300 --> 00:26:07,868
نظفي ظهورهن جيدًا.
230
00:26:07,968 --> 00:26:12,673
وإذا بدا أن تناسق برازهم غير واضح، فأخبري الدكتور (جالو).
231
00:26:15,042 --> 00:26:16,310
مرحبًا.
232
00:26:16,410 --> 00:26:18,245
مرحبًا.
233
00:26:18,345 --> 00:26:21,048
علينا تعليق الأغطية الأكبر في الأمام...
234
00:26:21,148 --> 00:26:23,818
والأغطية الأقصر في الخلف.
235
00:26:23,918 --> 00:26:26,620
وهكذا يمكن أن تهب الرياح تحتها.
236
00:26:28,232 --> 00:26:33,286
تأكدن أولاً من أن كل شيء نظيفًا .وإلّا سوف تتسببن بفوضى كبيرة
237
00:27:05,726 --> 00:27:07,795
آسفة. لا أستطيع.
238
00:27:25,146 --> 00:27:27,481
باسم الآب والابن والروح القدس.
239
00:27:27,582 --> 00:27:28,749
آمين.
240
00:28:15,418 --> 00:28:16,925
.لا تخافي
241
00:28:19,601 --> 00:28:23,170
أختاه، دعيني أخذك إلى السرير.
242
00:28:38,407 --> 00:28:41,412
.غطيني لو سمحتِ
243
00:28:47,995 --> 00:28:50,532
طابت ليلتك يا أختاه.
244
00:29:16,725 --> 00:29:17,858
كان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك.
245
00:29:17,958 --> 00:29:20,695
كان بإمكانها أن تؤذيكِ.
246
00:29:20,794 --> 00:29:22,763
(غوين)، أنا لا أمزح.
247
00:29:22,863 --> 00:29:25,600
كانت لديها ندوب في أسفل قدميها.
248
00:29:26,267 --> 00:29:30,572
ليس كما كنت تتخيلين سيكون هذا المكان؟
249
00:29:30,672 --> 00:29:33,107
لا، إنه مختلف بالتأكيد.
250
00:29:33,207 --> 00:29:36,578
إنه أفضل من المكان الذي أتيت منه.
251
00:29:36,678 --> 00:29:38,513
ماذا تقصدين؟
252
00:29:39,847 --> 00:29:40,914
هناك فتى.
253
00:29:41,015 --> 00:29:42,950
كان هناك صبي، أعني.
254
00:29:43,050 --> 00:29:45,019
ماذا حدث مع هذا الصبي؟
255
00:29:47,522 --> 00:29:49,390
لقد ضربني.
256
00:29:50,725 --> 00:29:52,459
وضربته في المقابل.
257
00:29:54,261 --> 00:29:55,262
بمجرد أن تركته،
258
00:29:55,362 --> 00:29:58,432
لقد ذهبت إلى مجموعات الدعم تلك، هل تعلمين؟
259
00:29:58,533 --> 00:30:00,769
كان يتواجد هؤلاء الراهبات هناك.
260
00:30:00,868 --> 00:30:04,004
واعتقدت أن هؤلاء النساء يتمتعن بحياة جيدة جدًا.
261
00:30:04,104 --> 00:30:06,307
لديهن مكان للعيش فيه ووظيفة..
262
00:30:06,407 --> 00:30:08,743
يمكنهن من خلالها الحفاظ على كسائهن،
263
00:30:08,842 --> 00:30:10,944
بعيدًا عن أيّ قلق.
264
00:30:11,045 --> 00:30:13,914
ولهذا سجّلتُ.
265
00:30:14,014 --> 00:30:15,949
مهلًا، ألا تؤمنين بالربّ حتّى؟
266
00:30:16,050 --> 00:30:17,351
بالتأكيد أؤمن.
267
00:30:17,451 --> 00:30:18,586
إنّ الحياة قاسية بشدّة.
268
00:30:18,687 --> 00:30:21,055
والرجل وحده قادرٌ على تحمّل مسؤوليتها.
269
00:30:27,529 --> 00:30:30,130
يا ربّاه، كنتُ أمزح.
270
00:30:30,230 --> 00:30:32,333
أانتِ بخير؟
271
00:30:33,934 --> 00:30:35,603
لا أشعر بصحّة جيّدة.
272
00:30:35,704 --> 00:30:37,706
سأتّصل بطبيب.
273
00:31:24,509 --> 00:31:25,956
الأخت (سيسيليا).
274
00:31:25,989 --> 00:31:27,202
رافقيني.
275
00:32:00,620 --> 00:32:03,207
- أيّها الأب الموقّر. - اجلسي.
276
00:32:22,241 --> 00:32:23,715
كرّري عهودكِ إليّ.
277
00:32:25,071 --> 00:32:28,141
أيمكنكِ إخبار الكاريدنال (ميرولا) بعهودكِ؟
278
00:32:29,717 --> 00:32:32,286
- عهودي؟ - عهودكِ.
279
00:32:37,257 --> 00:32:40,961
أقسمتُ على ثلاثة عهودٍ وقتما جئتُ هنا
280
00:32:41,061 --> 00:32:43,330
وهم الطّاعة والفقر والعفّة.
281
00:32:44,650 --> 00:32:46,364
هل حافظتِ على عهودكِ؟
282
00:32:46,668 --> 00:32:48,969
- يسأل إن كنتِ... - أفهم ما قاله.
283
00:32:50,772 --> 00:32:52,548
لقد كنتُ مطيعةً سموّك.
284
00:32:52,879 --> 00:32:54,733
ألا تملكين شيئًا؟
285
00:32:54,809 --> 00:32:56,894
كلّا، لا أملك شيئًا ولا أبتغي شيئًا.
286
00:32:57,306 --> 00:32:59,000
هل كنتِ عفيفة؟
287
00:33:00,273 --> 00:33:01,609
عفوًا، لمَ توجّه إليّ هذا السؤال؟
288
00:33:01,716 --> 00:33:05,219
لا عليكِ، فقط أجيبي على السؤال لو سمحتِ يا (سيسيليا).
289
00:33:08,422 --> 00:33:10,157
بالتأكيد، كنتُ عفيفةً سموّك.
290
00:33:13,895 --> 00:33:17,632
قبل وصولكِ، هل اجتمعتِ برجلٍ؟
291
00:33:19,132 --> 00:33:22,537
اجتمعتُ مع... كلّا، كلّا.
292
00:33:24,304 --> 00:33:26,306
هل اجتمعتِ برجلٍ سلفًا؟
293
00:33:26,406 --> 00:33:29,209
لم أنكث عهودي قط. لم أجتمع برجلٍ أو امرأة ولا أيّ شخص.
294
00:33:29,309 --> 00:33:30,244
إنّكِ لن تُعاقبي.
295
00:33:30,344 --> 00:33:31,211
لا نودّ إلّا معرفة الحقيقة.
296
00:33:31,311 --> 00:33:33,515
لستُ أكذّب أيّها الأب.
297
00:33:37,652 --> 00:33:39,386
ما الذي يجري؟
298
00:33:49,286 --> 00:33:51,499
وقتما وصلَت أيّها الطبيب (جالو).
299
00:33:51,526 --> 00:33:52,979
أحسسنا بشيءٍ ما.
300
00:33:57,137 --> 00:33:58,706
ما الذي يقولونه؟
301
00:34:09,962 --> 00:34:13,395
أيّتها الأمّ الموقّرة هل أجرينا التحضيرات اللازمة؟
302
00:34:13,420 --> 00:34:14,522
كلّا.
303
00:34:14,622 --> 00:34:16,356
إلامَ تنظرين؟
304
00:34:26,089 --> 00:34:27,682
ليس ثمّة علامات للإجهاض.
305
00:34:27,869 --> 00:34:29,604
للمرّة الأخيرة.
306
00:34:33,240 --> 00:34:35,677
هل مارستِ الجِماع سلفًا؟
307
00:34:39,346 --> 00:34:42,050
لمَ توجّه إليّ هذا السؤال؟
308
00:35:13,380 --> 00:35:15,717
إنّكِ حامل.
309
00:35:17,952 --> 00:35:22,298
إنّ هذا الجنين حملتِ به بلا خطيئة.
310
00:35:24,954 --> 00:35:26,687
وإنّ الربّ شاهدنا.
311
00:35:28,449 --> 00:35:30,749
لقد شهدنا معجزةً.
312
00:35:32,700 --> 00:35:34,902
إنّه يؤمن بكِ.
313
00:35:36,203 --> 00:35:38,338
إنّها معجزة.
314
00:35:46,047 --> 00:35:52,020
من بين كلّ نساء العالم، لمَ اختارني؟
315
00:35:52,120 --> 00:35:57,692
أخبرتِني بمَن أنقذكِ
316
00:35:57,792 --> 00:36:00,394
مَن وضعكِ في الطريق الذي أوصلكِ إلى هنا.
317
00:36:00,494 --> 00:36:03,497
(سيسيليا)، لقد كنتِ باحثةً عن مبرّر.
318
00:36:04,866 --> 00:36:06,768
أنقذكِ الربّ.
319
00:36:06,868 --> 00:36:08,235
هذا ما في الأمر.
320
00:36:10,490 --> 00:36:17,865
"طوبى للودعاء، فإنّهم يرثون الأرض"
321
00:36:36,161 --> 00:36:43,598
تـرجـمـة وتـعـديـل || د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
322
00:37:22,841 --> 00:37:26,433
"فترة الحمل الثانية"
323
00:38:21,903 --> 00:38:24,105
بلا أيّ عمل.
324
00:38:24,205 --> 00:38:28,408
تذكّري أنّ مهمّتكِ الوحيدة رعاية الجنين.
325
00:38:30,111 --> 00:38:33,014
كم يتبقّى قبل أن نناديكِ بـ "مريم"؟
326
00:39:22,953 --> 00:39:26,653
اقترفتِ اثمًا أيّتها الكاذبة.
327
00:39:38,112 --> 00:39:40,047
(إيزابيل).
328
00:39:40,072 --> 00:39:43,120
بسرعة، أوقفاها.
329
00:39:43,184 --> 00:39:44,652
لا.
330
00:39:44,752 --> 00:39:46,888
لا، لا!
331
00:39:46,962 --> 00:39:50,775
إنّها لا تستحقّ ذلك. يجب أن أستحقّه أنا.
332
00:39:51,083 --> 00:39:54,143
يجب أن أستحقّه أنا.
333
00:40:04,005 --> 00:40:07,008
دقّات القلب مستقرّة.
334
00:40:07,108 --> 00:40:09,143
ليس ثمّة نزيف.
335
00:40:09,243 --> 00:40:11,913
شكرًا يا ربّي.
336
00:40:12,013 --> 00:40:15,850
سنُجري اختباراتٍ للدم للكشف عن أيّ اضطرابات.
337
00:40:16,984 --> 00:40:19,120
ولكنّ الجنين يبدو بخير.
338
00:40:22,256 --> 00:40:23,406
ولكنّي...
339
00:40:25,317 --> 00:40:27,377
لستُ بخير.
340
00:40:27,975 --> 00:40:30,965
أيّها الأب، قالت (إيزابيل) كان يُفترض أن تكون هي.
341
00:40:31,065 --> 00:40:32,700
ولمَ تقول ذلك؟
342
00:40:35,569 --> 00:40:41,075
كانت (إيزابيل) تخسر معركتها مع الأمراض النفسيّة منذ فترةٍ وحتّى الآن.
343
00:40:41,175 --> 00:40:45,478
وإنّ رؤيتها إيّاكِ والمعجزة يتضح أنّها أثارت أمرًا
344
00:40:45,579 --> 00:40:47,081
سواءً كان غيرة...
345
00:40:47,181 --> 00:40:50,151
حاولَت أن تُغرقني.
346
00:40:50,251 --> 00:40:51,686
إنّكِ محقّة.
347
00:40:51,793 --> 00:40:55,229
وسأضمن أنّ هذا لن يتكرّر مجددًا.
348
00:41:03,597 --> 00:41:06,200
أود رؤية طبيبٍ آخر.
349
00:41:06,300 --> 00:41:07,601
لماذا؟ الطبيب (جالو)...
350
00:41:07,702 --> 00:41:09,537
إنّه يعتني بالعجائز.
351
00:41:09,637 --> 00:41:11,372
أودّ الذهاب إلى مشفى حقيقيّ رجاءً.
352
00:41:11,471 --> 00:41:13,674
إنّه طبيب ولادةٍ مرخّص.
353
00:41:13,774 --> 00:41:16,677
أولّد الأطفال من الخميس وحتّى السبت في "كوسنتينو".
354
00:41:16,777 --> 00:41:18,412
إنّكِ لستِ بحاجة مشفى حاليًا.
355
00:41:18,512 --> 00:41:20,715
فأنتِ بصحّة مثاليّة.
356
00:41:20,815 --> 00:41:23,718
لقد تقيّأت للتو أحد أسناني.
357
00:41:23,818 --> 00:41:27,221
إنّ المستشفيات ليست أماكنَ آمنة.
358
00:41:27,320 --> 00:41:28,588
لا نريدكِ أن تمرضي.
359
00:41:28,708 --> 00:41:31,711
أو يُذاع السرّ.
360
00:41:31,792 --> 00:41:33,394
الأكثر أمانًا لكِ هو البقاء هنا
361
00:41:33,493 --> 00:41:36,697
حتّى يُولد المنقذ.
362
00:41:48,958 --> 00:41:51,078
مباركٌ للمنقذ.
363
00:42:38,092 --> 00:42:39,693
(إيزابيل).
364
00:42:42,304 --> 00:42:44,330
مَن الذي يُمكنه فعل ذلك؟
365
00:43:06,253 --> 00:43:08,422
(سيسيليا)، يلزمكِ الدفاع عن نفسكِ.
366
00:43:08,523 --> 00:43:10,758
- (غوين). - افتحي عينيكِ.
367
00:43:10,858 --> 00:43:13,160
لا أثق بهذا المكان.
368
00:43:15,029 --> 00:43:17,665
لا أظنّ بمقدورنا المغادرة.
369
00:43:17,752 --> 00:43:19,120
(سيسيليا)، إنّكِ حامل في شهركِ الخامس
370
00:43:19,233 --> 00:43:22,269
حتّى أنّكِ لم تدخلي المستشفى.
371
00:43:22,369 --> 00:43:25,507
يُمكننا الإهتمام بذلك.
372
00:43:25,606 --> 00:43:28,109
كيف لنا الوثوق بما في داخلكِ؟
373
00:43:30,177 --> 00:43:31,312
لعلّ الربّ...
374
00:43:31,412 --> 00:43:32,646
لا علاقة للربّ بذلك.
375
00:43:32,746 --> 00:43:36,217
أيّتها الأخوات، هل ثمّة شيءٌ يثير القلق؟
376
00:43:36,282 --> 00:43:37,616
إنّني أراكنّ...
377
00:43:37,641 --> 00:43:38,960
لا تلمسني.
378
00:43:39,286 --> 00:43:41,355
سحقًا لذلك.
379
00:43:42,877 --> 00:43:45,944
كيف لكنّ أن تقفنَ هناك؟
380
00:43:46,126 --> 00:43:50,521
حملَت (سيسيليا) بطفلٍ ولا نعرف كيف انتحرت (إيزابيل)، ما الذي يجري؟
381
00:43:50,584 --> 00:43:51,154
(سوريلا).
382
00:43:51,179 --> 00:43:53,700
اتركني، أعرف وقتما يكون الرجل غير صادقٍ معي.
383
00:43:53,883 --> 00:43:57,717
وهنا كلّ واحد منكم يتفوّه بالترّهات.
384
00:43:57,782 --> 00:44:00,736
اتركني، اتركني.
385
00:44:01,041 --> 00:44:02,243
لا!
386
00:44:02,268 --> 00:44:04,001
دعني وشأني.
387
00:44:04,311 --> 00:44:06,213
لا.
388
00:44:06,313 --> 00:44:08,349
لا،لا!
389
00:45:01,618 --> 00:45:07,963
"ولا عجب لأنّ الشيطان يتشكّل بنورٍ ملائكيّ"
390
00:45:08,478 --> 00:45:10,852
"رسالة بولس الثانية إلى أهل كورنثوس" "الآية 11:14"
391
00:45:15,015 --> 00:45:18,953
"ولا عجب لأنّ الشيطان يتشكّل بنورٍ ملائكيّ"
392
00:45:25,226 --> 00:45:26,727
(غوين).
393
00:45:27,328 --> 00:45:29,029
(غوين).
394
00:48:12,944 --> 00:48:17,383
"تجنّبت الكارثة: تنجو (سيسيليا جونز) بأعجوبة من الغرق بعد سقوطها في الجليد."
395
00:48:56,919 --> 00:48:59,226
توقّف، توقّف.
396
00:48:59,898 --> 00:49:02,331
دعني أذهب.
397
00:49:09,644 --> 00:49:16,167
لا، دعني أذهب.
398
00:49:16,490 --> 00:49:18,192
لا!
399
00:49:19,770 --> 00:49:21,663
توقّف، أرجوكَ.
400
00:49:23,698 --> 00:49:25,533
لا, لا!
401
00:49:39,824 --> 00:49:42,941
دعني أذهب، أرجوكَ.
402
00:49:51,974 --> 00:49:53,614
لا، أرجوكَ.
403
00:49:53,639 --> 00:49:55,449
لا، أرجوكَ.
404
00:49:58,766 --> 00:50:00,067
لا.
405
00:50:44,768 --> 00:50:46,575
إنّكِ تائبة.
406
00:50:49,784 --> 00:50:51,786
قدّيسة.
407
00:50:58,560 --> 00:51:00,762
أرجوكِ ساعديني.
408
00:51:00,862 --> 00:51:02,864
علينا أن نغادر.
409
00:51:09,003 --> 00:51:14,809
لن تغادري هذا المكان أبدًا.
410
00:51:54,338 --> 00:51:56,358
- ما الذي يجري؟ - لا أدري.
411
00:51:57,162 --> 00:52:01,395
- أيّتها الأم، ما الذي يجري؟ - لا أدري أيّها الأب.
412
00:52:07,439 --> 00:52:09,039
يا ربّاه.
413
00:52:11,783 --> 00:52:13,810
علينا أن نتّصل بسيّارة إسعاف.
414
00:52:13,835 --> 00:52:15,603
ثمّة شيء مُريب.
415
00:52:16,861 --> 00:52:18,320
- علينا أن نتّصل بسيّارة إسعاف. - لا.
416
00:52:18,345 --> 00:52:20,514
- علينا بفعلها، إنّها ستموت. - لا.
417
00:52:20,539 --> 00:52:22,858
- سأتّصل بالإسعاف. - توقّفي.
418
00:52:23,011 --> 00:52:24,646
ثمّة شيء مُريب.
419
00:52:24,746 --> 00:52:26,948
لا أريد أن أموت.
420
00:52:27,048 --> 00:52:28,016
لا أريد أن أموت.
421
00:52:28,116 --> 00:52:29,884
لا أريد أن أموت.
422
00:52:57,411 --> 00:52:59,115
يلزمنا الوصول إلى هناك بسرعة.
423
00:53:00,539 --> 00:53:02,259
دعونا نأمل أن يفعلها.
424
00:53:02,910 --> 00:53:05,290
- ولكنّ المستشفى... - قلتُ لا.
425
00:54:08,579 --> 00:54:09,692
نعم.
426
00:54:29,525 --> 00:54:30,486
هيّا.
427
00:54:37,017 --> 00:54:38,157
أوقف السيّارة.
428
00:54:38,532 --> 00:54:40,725
- ولكن... - أوقف السيّارة.
429
00:54:45,720 --> 00:54:46,988
ما الذي تفعله؟
430
00:54:47,088 --> 00:54:48,723
هيّا!
431
00:54:48,823 --> 00:54:50,958
هيّا، هيّا.
432
00:55:37,972 --> 00:55:40,041
نظّفي نفسكِ.
433
00:55:40,141 --> 00:55:42,109
نظّفي نفسكِ.
434
00:55:49,557 --> 00:55:51,084
أانتِ مُحرجة الآن؟
435
00:55:51,281 --> 00:55:55,847
أين كان خجلكِ وقتما وضعت حيوانًا ميتًا داخلها؟
436
00:55:59,490 --> 00:56:00,950
يا للعار.
437
00:56:01,194 --> 00:56:03,874
جعلتِنا نعتقد أنّ المعجزة التي بداخلكِ ميّتة.
438
00:56:04,861 --> 00:56:06,221
لمَ فعلتِ ذلك؟
439
00:56:06,499 --> 00:56:08,769
لن يسامحكِ الربّ.
440
00:56:25,553 --> 00:56:30,291
أودّ أن اقدّم اعتذاري لو أنّ تصرفّاتي
441
00:56:30,423 --> 00:56:33,460
سبّبت لكِ الرعب.
442
00:56:33,561 --> 00:56:38,833
وأودّ أن أؤكّد لكِ أنّكِ بمأمن.
443
00:56:42,435 --> 00:56:44,605
ماذا فعلتَ بي؟
444
00:56:53,419 --> 00:56:57,958
حين تنظرين إلى هذا المسمار، ماذا ترين؟
445
00:57:01,656 --> 00:57:07,194
ربّما يراه البعض قطعة حديدٍ قديمة أو مسمارًا صدئًا.
446
00:57:12,066 --> 00:57:16,137
أمّا بالنسبة لمَن يُدركون منّا
447
00:57:16,237 --> 00:57:21,474
نراه إثباتًا على تضحية المسيح
448
00:57:21,581 --> 00:57:25,252
رمزٌ لمعاناته.
449
00:57:25,346 --> 00:57:28,916
ولمدّة ألفي سنةٍ، هذه القضيّة كلّها.
450
00:57:33,587 --> 00:57:39,327
ولكنّنا حدّقنا عن قرب
451
00:57:39,440 --> 00:57:42,743
ثمّ وجدنا دماء
452
00:57:42,830 --> 00:57:46,600
وأنسجة وشظايا عظميّة صغيرة
453
00:57:46,701 --> 00:57:48,803
وشفرة وراثيّة.
454
00:57:48,903 --> 00:57:51,639
كلّ ما توجّب علينا هو كسره.
455
00:57:51,739 --> 00:57:54,508
إنّه مفتاح الإنبعاث.
456
00:57:56,944 --> 00:57:58,846
إنّكَ لمجنون.
457
00:58:01,415 --> 00:58:03,351
دعيني أريكِ.
458
00:58:18,165 --> 00:58:24,038
استغرق منّا عشرين سنةً من التجربة والخطأ
459
00:58:24,138 --> 00:58:28,642
عشرون سنةً حتّى يسلّمنا الربّ المعرفة
460
00:58:28,743 --> 00:58:31,679
والوعاء الخصب المثاليّ.
461
00:58:33,214 --> 00:58:34,915
أهذا ما بداخلي؟
462
00:58:35,009 --> 00:58:36,076
كلّا.
463
00:58:36,183 --> 00:58:38,386
هذه إخفاقاتنا كلّها.
464
00:58:38,492 --> 00:58:42,863
وما بداخلكِ هو نجاحنا.
465
00:58:49,930 --> 00:58:55,002
تركتُ مجال علم الوراثة بسبب بعض النّاس
466
00:58:55,102 --> 00:59:00,674
اختلفوا مع أخلاقيّات تجربتي.
467
00:59:04,058 --> 00:59:08,462
فكثير من النّاس ضيّقو الأفق تجاه إمكانيات تجربتي.
468
00:59:08,549 --> 00:59:13,487
ولكنّ هنا في الكنيسة تفهّموا أنّ هذا إجراءٌ بسيط
469
00:59:13,587 --> 00:59:17,425
من شأنه أن يخلّصنا
470
00:59:17,526 --> 00:59:19,293
إنّكَ تؤدّي دور الربّ.
471
00:59:19,393 --> 00:59:22,997
لستُ أؤدّي دور الربّ.
472
00:59:23,097 --> 00:59:26,067
أتعرفين ما شعور مشاهدتكِ لمعجزةٍ تموت
473
00:59:26,167 --> 00:59:30,638
في رحمٍ لتفشلي مع الربّ مرارًا وتكرارًا
474
00:59:30,738 --> 00:59:34,742
ولكنّكِ تجدين القوّة للمضيّ قدمًا؟
475
00:59:34,842 --> 00:59:36,944
هذه مسؤوليّتي.
476
00:59:41,415 --> 00:59:46,654
وإنّ هذه هي مسؤوليّتكِ.
477
00:59:49,056 --> 00:59:50,825
كلّا.
478
01:00:07,555 --> 01:00:10,390
ما الذي تفعله؟
479
01:00:10,518 --> 01:00:12,619
ما الذي يجري؟
480
01:00:14,081 --> 01:00:15,816
ما هذا؟
481
01:00:15,916 --> 01:00:18,152
ما الذي تفعله؟
482
01:00:18,252 --> 01:00:20,522
توقّف أرجوكَ. توقّف، توقّف.
483
01:00:20,621 --> 01:00:22,356
توقّف أرجوكَ. توقّف، توقّف.
484
01:00:22,456 --> 01:00:25,527
لعلّكِ لا تضلّي طريقكِ مجددًا.
485
01:00:25,626 --> 01:00:28,262
لا، لا.
486
01:00:28,362 --> 01:00:29,663
توقّف!
487
01:00:29,763 --> 01:00:31,866
"طوبى للودعاء..."
488
01:00:31,966 --> 01:00:33,767
لا، لا، أرجوكَ، لا.
489
01:00:33,868 --> 01:00:35,604
"فإنّهم يرثون..."
490
01:00:35,703 --> 01:00:36,804
لا، لا، أرجوكَ، لا.
491
01:00:36,904 --> 01:00:38,205
- "الأرض". - لا، لا!
492
01:00:38,305 --> 01:00:39,406
لا!
493
01:01:20,114 --> 01:01:21,982
مهلًا.
494
01:01:24,418 --> 01:01:26,086
مهلًا.
495
01:01:33,194 --> 01:01:34,962
مهلًا.
496
01:01:36,230 --> 01:01:37,898
مهلًا.
497
01:01:39,366 --> 01:01:41,502
مهلًا.
498
01:01:41,603 --> 01:01:43,070
مهلًا.
499
01:02:18,795 --> 01:02:22,527
"فترة الحمل الثالثة"
500
01:02:28,630 --> 01:02:30,198
الأخت (سيسيليا).
501
01:02:33,220 --> 01:02:35,990
منذ متى وأنتَ تستهدفني؟
502
01:02:37,891 --> 01:02:40,027
من فضلكِ، اعترفي.
503
01:02:41,034 --> 01:02:43,270
أكان الإستهداف منذ وقوع الحادثة؟
504
01:02:48,369 --> 01:02:50,404
ماذا سيحصل حين ينتهي ذلك؟
505
01:02:52,239 --> 01:02:54,775
أتعتقد أنّ هذا سينقذ العالم؟
506
01:02:56,410 --> 01:02:58,012
يُنهي العالم؟
507
01:03:01,915 --> 01:03:04,084
هذا ما يقوله "سفر الرؤيا"، صحيح؟
508
01:03:30,578 --> 01:03:32,580
هذا ليس من عمل الربّ.
509
01:03:35,282 --> 01:03:37,519
ممتاز.
510
01:03:37,619 --> 01:03:40,588
إن لم تكُن هذه مشيئة الربّ
511
01:03:40,689 --> 01:03:43,558
فلمَ لا يردعنا الربّ؟
512
01:04:17,934 --> 01:04:20,154
واليوم إنّه هو يومٌ رائع.
513
01:04:25,834 --> 01:04:28,202
إنّ الجنين يتحرّك.
514
01:04:32,759 --> 01:04:35,772
سأبحث عن بعض الأدوية وأعود.
515
01:04:37,618 --> 01:04:40,478
- أتودّين تجربتها؟ - أجل.
516
01:04:42,015 --> 01:04:44,151
سأعود حالًا.
517
01:05:00,898 --> 01:05:03,691
يا لها من أمّ فاتنة، وهذان العينان.
518
01:05:04,523 --> 01:05:06,303
نرجو أن تكوني مباركة.
519
01:05:06,961 --> 01:05:09,704
إنّ هذا كلّه جزءٌ من خطّته.
520
01:05:13,681 --> 01:05:16,283
إنّكِ ستنقذيننا.
521
01:05:17,375 --> 01:05:23,195
"طوبى للودعاء، فإنّهم يرثون الأرض"
522
01:06:43,972 --> 01:06:46,206
سحقًا.
523
01:07:58,546 --> 01:08:00,180
يا ربّاه.
524
01:08:03,785 --> 01:08:06,286
(سيسيليا)، ما الذي فعلتِه؟
525
01:08:58,372 --> 01:09:02,744
(سيسيليا)، هذا الفعل لن يحلّ شيئًا.
526
01:09:04,078 --> 01:09:06,648
فإن مُتِ سنجد امرأة غيركِ.
527
01:09:08,315 --> 01:09:11,418
يُمكنكِ إنهاء ذلك.
528
01:09:11,519 --> 01:09:14,421
كلّ ما يلزمكِ فعله هو أن تسلّمي لنا منقذنا.
529
01:09:32,674 --> 01:09:34,174
لا!
530
01:11:02,530 --> 01:11:03,965
لا!
531
01:13:14,095 --> 01:13:16,030
(سيسيليا).
532
01:13:25,873 --> 01:13:27,975
(سيسيليا).
533
01:15:23,624 --> 01:15:25,760
اتركني!
534
01:15:28,162 --> 01:15:33,300
بسم الأب والإبن والرّوح القدس
535
01:15:33,401 --> 01:15:35,036
آمين.
536
01:15:35,136 --> 01:15:41,142
السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة النعمة، الرب معك.
537
01:15:41,541 --> 01:15:43,762
لا، لا.
538
01:15:45,112 --> 01:15:49,683
مباركة أنتِ في النساء.
539
01:15:49,784 --> 01:15:54,021
ثمرة بطنكِ سيّدنا يسوع المسيح.
540
01:15:54,121 --> 01:15:55,823
يا قديسة (مريم)...
541
01:15:55,923 --> 01:15:57,358
لا، لا!
542
01:16:00,661 --> 01:16:05,699
يا والدة الربّ، صلّي لأجلنا نحن الخطاة
543
01:16:07,435 --> 01:16:12,206
الآن وفي ساعة...
544
01:16:15,248 --> 01:16:16,517
لا.
545
01:16:51,378 --> 01:16:53,214
سحقًا لكَ.
546
01:20:19,526 --> 01:20:36,633
تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} || د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}47133