All language subtitles for Hudson.And.Rex.S06E13.1080p.AMZN.WEB-DL.H264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,248 --> 00:00:13,082 Isso não pode ser verdade! 2 00:00:13,086 --> 00:00:14,962 Ele exigiu minha vaga de estacionamento. 3 00:00:14,965 --> 00:00:17,758 -Andrew, você é o diretor financeiro. -Sim. 4 00:00:17,862 --> 00:00:19,596 Mas ele gosta de pensar que é meu chefe. 5 00:00:19,655 --> 00:00:22,689 -Meu Deus. -Quem é o homem bonito? 6 00:00:22,793 --> 00:00:24,782 Quem é o garotão lindão? 7 00:00:25,286 --> 00:00:27,086 É o Rexy lindo! 8 00:00:30,355 --> 00:00:33,310 Eu adoro porte grandes. Mas não conseguimos um. 9 00:00:33,413 --> 00:00:35,437 Com o bebê a caminho... 10 00:00:35,468 --> 00:00:37,617 há um limite para o caos com que posso lidar. 11 00:00:37,620 --> 00:00:39,944 Você pode sair com Rex a qualquer hora. 12 00:00:40,137 --> 00:00:42,641 -Obrigada. -Ele claramente gosta de você. 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,513 Obrigada, amigo! 14 00:00:48,655 --> 00:00:51,375 Andrew me contou que você e Sarah também trabalham juntos! 15 00:00:51,379 --> 00:00:54,734 -Sim. -Você acha isso estressante? 16 00:00:55,482 --> 00:00:57,310 -Nós gostamos disso. -De verdade? 17 00:00:57,413 --> 00:00:58,448 Sim. 18 00:00:58,551 --> 00:01:00,831 -E você vem jantar amanhã à noite? -Vou tentar. 19 00:01:00,834 --> 00:01:03,900 Makenna vai voltar esta manhã depois da nossa reunião. 20 00:01:03,903 --> 00:01:06,710 Ela tem alguns negócios para resolver em Toronto. 21 00:01:07,620 --> 00:01:09,434 Tudo bem entre vocês dois? 22 00:01:10,413 --> 00:01:12,275 Claro! Tudo certo! 23 00:01:15,082 --> 00:01:18,731 É um pequeno problema no trabalho. Isso vai se resolver. 24 00:01:18,734 --> 00:01:20,582 Às vezes, quando trabalhamos juntos o dia todo 25 00:01:20,586 --> 00:01:24,310 e chego em casa e o vejo lá. Só quero gritar. 26 00:01:25,448 --> 00:01:26,517 É? 27 00:01:26,620 --> 00:01:29,012 Sim, mas Andrew diz que Sarah é muito mais 28 00:01:29,036 --> 00:01:31,920 tranquila do que eu, então sorte sua. 29 00:01:33,034 --> 00:01:35,696 Droga. Querido, vamos nos atrasar. 30 00:01:35,700 --> 00:01:37,462 Melhor irmos. 31 00:01:38,068 --> 00:01:40,748 Ficarei feliz quando este acordo for fechado. 32 00:01:44,793 --> 00:01:47,258 Tenho a sensação de que Makenna não gosta de mim. 33 00:01:47,310 --> 00:01:49,386 Talvez ela seja do tipo ciumenta. 34 00:01:49,389 --> 00:01:53,186 Mas não há nada para ter ciúmes. Andrew é como um irmão para mim. 35 00:01:53,827 --> 00:01:55,544 Makenna sabe disso? 36 00:01:56,517 --> 00:01:58,655 -O que vocês estão fazendo aqui? -E você? 37 00:01:58,758 --> 00:02:01,748 -Você não vai viajar hoje? -Esqueci meus óculos escuros! 38 00:02:02,765 --> 00:02:05,193 Isso mesmo, amigo. Já vou embora. 39 00:02:05,244 --> 00:02:08,044 Não se meta em problemas enquanto eu estiver fora! 40 00:02:27,862 --> 00:02:30,344 Sim, desculpe. Rex. Sempre que ele vê malas 41 00:02:30,448 --> 00:02:33,137 ele um sabe que a matilha não vai ficar junta. 42 00:02:33,241 --> 00:02:36,779 Não se preocupe, amigo. Estarei de volta em uma semana. 43 00:02:36,972 --> 00:02:39,310 Uma semana gloriosa de diversão e sol 44 00:02:39,413 --> 00:02:42,482 com meu telefone desligado e meus óculos escuros. 45 00:02:42,586 --> 00:02:44,362 -Aproveite a praia. -Eu vou! 46 00:02:46,103 --> 00:02:47,606 Isso é para você. 47 00:02:48,000 --> 00:02:49,827 -Não. -Não, está bem. 48 00:02:53,837 --> 00:02:55,406 Crimes Graves. 49 00:02:55,724 --> 00:02:56,779 Sim. 50 00:02:57,965 --> 00:02:59,506 Sim, já iremos. 51 00:03:00,551 --> 00:03:03,310 -Qual é o caso? -Agressão grave, Edifício Chester. 52 00:03:04,627 --> 00:03:06,889 É onde Andrew e Makenna trabalham. 53 00:03:16,317 --> 00:03:17,444 Sarah. 54 00:03:19,862 --> 00:03:21,258 Andrew! 55 00:03:24,308 --> 00:03:29,308 6ª Temporada | Episódio 13 " Dogged Pursuit " 56 00:03:29,332 --> 00:03:33,832 Tradução: Aylton1245 57 00:03:58,379 --> 00:03:59,541 Oi. 58 00:04:00,206 --> 00:04:03,006 -A vítima é amiga da Sarah? -Sim, Andrew Patel. 59 00:04:03,010 --> 00:04:04,686 Melhores amigos desde a universidade. 60 00:04:04,689 --> 00:04:07,755 Saímos para tomar café da manhã com ele e sua esposa esta manhã. 61 00:04:07,758 --> 00:04:09,655 Andrew vai sobreviver? 62 00:04:10,482 --> 00:04:13,172 Não parecia bom. Sarah está no hospital agora. 63 00:04:13,275 --> 00:04:15,931 O ataque aconteceu no elevador. Sem testemunhas. 64 00:04:16,034 --> 00:04:18,103 Não sabemos quanto tempo ele ficou no elevador 65 00:04:18,206 --> 00:04:20,255 até que o colega o encontrou. 66 00:04:39,482 --> 00:04:41,172 -Pode me ajudar? -Sim. 67 00:05:13,068 --> 00:05:15,634 Bom trabalho, Rex. Você acabou de encontrar a arma. 68 00:05:16,034 --> 00:05:18,551 Quer saber? Se eu conseguir os dados deste elevador 69 00:05:18,655 --> 00:05:21,117 Talvez consiga restringir a janela do ataque. 70 00:05:21,344 --> 00:05:24,068 -Vou conversar com os colegas. -Está bem. 71 00:05:31,275 --> 00:05:34,517 -Oi. Você está no comando aqui? -Detetive Hudson, PSJ. 72 00:05:34,620 --> 00:05:36,965 -Este é meu parceiro, Rex. -Chris Egan, Diretor Geral. 73 00:05:37,068 --> 00:05:38,303 Olá, Rex. 74 00:05:38,386 --> 00:05:39,786 Vamos, por aqui. 75 00:05:42,310 --> 00:05:44,851 Tucker Keefe. VP Financeiro. 76 00:05:45,379 --> 00:05:47,931 Olá. Eu sou Lily Richards. 77 00:05:48,034 --> 00:05:49,926 Quero garantias que você não associará 78 00:05:49,950 --> 00:05:51,793 Aurelian Equity com nada disso. 79 00:05:51,896 --> 00:05:54,000 Somos uma empresa de investimento privado. 80 00:05:54,103 --> 00:05:56,241 Temos interesses em vários setores. 81 00:05:56,344 --> 00:05:58,620 Nossos clientes apreciam nossa estabilidade. 82 00:05:58,724 --> 00:06:02,448 Entendo. Mas estamos investigando uma tentativa de homicídio. 83 00:06:02,551 --> 00:06:05,379 A reputação da sua empresa não me interssa. 84 00:06:05,482 --> 00:06:07,782 Onde você estava durante o ataque? 85 00:06:08,527 --> 00:06:11,582 Eu estava bem aqui com toda a minha equipe. 86 00:06:12,103 --> 00:06:14,634 Andrew e Makenna estavam trabalhando conosco esta manhã. 87 00:06:14,737 --> 00:06:16,524 E deve ter sido, em torno de 88 00:06:16,527 --> 00:06:18,582 12h30 quando Makenna foi para o aeroporto? 89 00:06:18,586 --> 00:06:20,655 Andrew foi acompanhar Makenna até o carro dela. 90 00:06:20,758 --> 00:06:23,582 -Ele se foi por um tempo. -Mas quando Andrew não voltou 91 00:06:23,586 --> 00:06:26,844 depois de cerca de uma hora, foi Lily quem saiu e o encontrou. 92 00:06:29,758 --> 00:06:32,420 Na minha opinião, este foi um daqueles malucos 93 00:06:32,424 --> 00:06:34,341 que está contra a empresa. 94 00:06:34,344 --> 00:06:36,275 Estão sempre nos ameaçando. E Andrew teve azar. 95 00:06:36,279 --> 00:06:37,996 Poderia ter sido qualquer um. 96 00:06:38,000 --> 00:06:40,310 -Houve ameaças contra a empresa? -Claro. 97 00:06:40,413 --> 00:06:42,310 Em nosso negócio, se não está fazendo inimigos 98 00:06:42,413 --> 00:06:44,341 você não está fazendo seu trabalho. 99 00:06:44,368 --> 00:06:46,755 Vou precisar dar uma olhada nessas ameaças. 100 00:06:46,758 --> 00:06:49,034 -Nosso assistente enviará pra vocês. -Obrigado. 101 00:06:49,137 --> 00:06:52,537 Andrew Patel, tinha algum inimigo em St. John que você saiba? 102 00:06:53,724 --> 00:06:55,510 -Além de sua esposa? -Tucker! 103 00:06:57,103 --> 00:07:00,241 -Todos nós vimos. -O que exatamente você viu? 104 00:07:00,344 --> 00:07:03,793 Andrew e Makenna trocaram palavras na frente do elevador. 105 00:07:03,896 --> 00:07:07,482 -Ficou bem aquecido. -O que eles estavam discutindo? 106 00:07:07,586 --> 00:07:08,965 Não conseguimos ouvir. 107 00:07:09,068 --> 00:07:10,689 E francamente, não é da nossa conta. 108 00:07:10,793 --> 00:07:12,310 Veja, detetive. Acho que isso é 109 00:07:12,413 --> 00:07:14,793 tudo o que temos para lhe contar. 110 00:07:14,896 --> 00:07:17,213 Temos que voltar ao trabalho. Mais alguma coisa? 111 00:07:17,217 --> 00:07:18,858 Tenho mais perguntas. 112 00:07:18,862 --> 00:07:21,517 Sra. Richards. Podemos conversar? 113 00:07:22,965 --> 00:07:25,896 Acho que você sabe mais sobre a discussão de Andrew e Makenna 114 00:07:26,000 --> 00:07:27,962 que não queria contar na frente dos colegas. 115 00:07:27,965 --> 00:07:32,034 Bem, como Chris disse, não ouvimos nada. 116 00:07:32,137 --> 00:07:34,837 No entanto, nós presenciamos. Estávamos na diretoria. 117 00:07:34,841 --> 00:07:36,920 E Andrew e Makenna estavam no corredor. 118 00:07:36,965 --> 00:07:39,793 Obviamente estava tenso entre eles. 119 00:07:39,896 --> 00:07:43,400 Makenna entrou no elevador. Andrew ficou no corredor por um minuto. 120 00:07:43,403 --> 00:07:46,168 -E eu saí para falar com ele. -Sente-se. 121 00:07:47,793 --> 00:07:50,034 -Você saiu para conversar com ele? -Sim. 122 00:07:50,137 --> 00:07:52,858 -Depois da discussão? -Sim, mas ele não disse do que se tratava. 123 00:07:52,862 --> 00:07:55,134 Ele pediu desculpas pela interrupção. 124 00:07:55,137 --> 00:07:57,996 Depois ele disse que não deveria deixá-la sair com raiva. 125 00:07:58,000 --> 00:08:01,720 Ele entrou no próximo elevador. E da próxima vez que o vi... 126 00:08:02,758 --> 00:08:06,379 Sei. E você não tem ideia sobre o que era a discussão? 127 00:08:06,482 --> 00:08:07,206 Não. 128 00:08:07,310 --> 00:08:10,875 Tenho a impressão de que tinha algo a ver com você. 129 00:08:12,655 --> 00:08:13,896 Por que você diz isso? 130 00:08:14,000 --> 00:08:16,310 Algo os levou a discutir no trabalho. 131 00:08:16,413 --> 00:08:20,000 Se fosse sobre trabalho, você e seus colegas saberiam 132 00:08:20,103 --> 00:08:22,582 sobre o que eles discordariam. Mas foi pessoal. 133 00:08:22,586 --> 00:08:25,482 Você se sentiu confortável para abordar Andrew depois da discussão. 134 00:08:25,586 --> 00:08:27,889 A maioria dos subordinados não faria isso. 135 00:08:28,355 --> 00:08:31,279 Aurelian está se preparando para adquirir uma empresa de petróleo e gás 136 00:08:31,282 --> 00:08:32,917 Basque Energy. 137 00:08:33,034 --> 00:08:35,720 Estamos prontos para finalmente assinar em alguns dias. 138 00:08:35,724 --> 00:08:38,551 Andrew e eu temos investido muitas horas nisso. 139 00:08:38,655 --> 00:08:41,224 Não há nada mais do que isso. 140 00:08:43,103 --> 00:08:46,724 É possível que a esposa de Andrew 141 00:08:46,827 --> 00:08:49,417 acha que há algo mais do que isso? 142 00:08:51,344 --> 00:08:52,851 É possível. 143 00:08:58,551 --> 00:08:59,758 Jessie. 144 00:08:59,862 --> 00:09:02,206 Consegui contatar a empresa de elevadores. 145 00:09:02,310 --> 00:09:04,793 Estão enviando um cara para ajudar a obter os dados. 146 00:09:04,896 --> 00:09:06,793 Bom. Preciso que verifique 147 00:09:06,896 --> 00:09:10,034 se Makenna Jackson-Patel pegou seu voo para Toronto hoje. 148 00:09:10,137 --> 00:09:12,517 E se ela pegou, veja se consegue descobrir 149 00:09:12,620 --> 00:09:15,206 -a que horas ela chegou ao aeroporto. -Sim, pode deixar. 150 00:09:21,448 --> 00:09:22,603 Oi. 151 00:09:28,931 --> 00:09:30,275 Oi. 152 00:09:31,034 --> 00:09:34,079 -Você está bem? -Não sei. 153 00:09:34,182 --> 00:09:38,124 -Já conseguiu falar com Makenna? -Ainda não. 154 00:09:38,655 --> 00:09:41,517 Acho que voo dela ainda nem pousou. Você encontrou alguma coisa? 155 00:09:41,620 --> 00:09:42,610 Ei. 156 00:09:42,613 --> 00:09:46,034 Rex encontrou a arma que foi usada no ataque no elevador. 157 00:09:46,137 --> 00:09:49,068 Colegas de Andrew e Makenna 158 00:09:49,172 --> 00:09:51,448 na Aurelian Equity, disseram que os dois estavam brigando 159 00:09:51,551 --> 00:09:53,203 antes de ela partir para o aeroporto. 160 00:09:53,206 --> 00:09:55,103 Andrew disse algo esta manhã 161 00:09:55,206 --> 00:09:58,537 que Makenna não tem sido ela mesma ultimamente. 162 00:09:59,137 --> 00:10:03,172 Acho que ele está trabalhando de perto com uma mulher no escritório de St. John. 163 00:10:03,275 --> 00:10:04,893 Lily Richards. 164 00:10:06,379 --> 00:10:09,034 Quer dizer, Makenna pode ser do tipo ciumenta. 165 00:10:09,137 --> 00:10:10,662 Mas Charlie, eu... 166 00:10:10,796 --> 00:10:12,617 Não consigo imaginar que ela faria isso. 167 00:10:12,620 --> 00:10:15,175 Você não acha que ela é capaz? 168 00:10:16,420 --> 00:10:19,241 Quero dizer, eu não a conheço muito bem. 169 00:10:21,034 --> 00:10:24,482 Jesse acabou de me responder. Ele disse que ela pegou o voo. 170 00:10:24,586 --> 00:10:26,620 E partiu às 14h. 171 00:10:26,724 --> 00:10:29,206 Significa que ela saiu do escritório antes do ataque a Andrew? 172 00:10:29,310 --> 00:10:31,281 Ainda não sabemos, só porque Jesse ainda 173 00:10:31,305 --> 00:10:33,479 está restringindo a hora do ataque. 174 00:10:33,482 --> 00:10:35,682 Não podemos descartá-la ainda. 175 00:10:36,275 --> 00:10:37,437 Tudo bem. 176 00:10:37,896 --> 00:10:40,755 Minha equipe vai ao aeroporto e verificar se há sangue no carro alugado. 177 00:10:40,758 --> 00:10:42,158 Está tudo feito. 178 00:10:43,413 --> 00:10:45,806 Então você acha que ela pode ter feito isso? 179 00:10:46,379 --> 00:10:47,965 Ainda é muito cedo. 180 00:10:48,068 --> 00:10:51,793 Mas quero falar com ela sozinho só para ver a reação dela. 181 00:10:52,586 --> 00:10:54,000 Não, não, não. 182 00:10:54,320 --> 00:10:56,586 Eu vou falar com ela. 183 00:10:56,689 --> 00:10:58,482 -Você vai para Toronto? -Sim. 184 00:10:58,586 --> 00:11:01,379 Meu melhor amigo está em cirurgia. Não sabem se ele vai sobreviver. 185 00:11:01,482 --> 00:11:03,848 Se Makenna fez isso com Andrew, eu quero saber. 186 00:11:09,379 --> 00:11:11,448 Você acha que Andrew Patel tenha sido atacado 187 00:11:11,551 --> 00:11:13,310 por sua esposa após uma discussão. 188 00:11:13,413 --> 00:11:15,755 Mas Sarah está indo a Toronto para interrogar a esposa? 189 00:11:15,758 --> 00:11:18,482 Ou confortá-la. Poderia ser qualquer um. 190 00:11:18,586 --> 00:11:22,110 Você descobriu a que horas Makenna chegou ao aeroporto? 191 00:11:22,113 --> 00:11:24,686 Sim, o carro alugado dela foi devolvido às 13h10 desta tarde. 192 00:11:24,689 --> 00:11:27,172 E o segurança do aeroporto viu ele dez minutos depois. 193 00:11:27,903 --> 00:11:30,168 Makenna saiu do escritório às 12h30. 194 00:11:30,172 --> 00:11:32,655 Uma viagem de 15 min levou 40 min. 195 00:11:32,758 --> 00:11:33,793 Sim. 196 00:11:33,896 --> 00:11:35,655 O que você conseguiu nos dados do elevador? 197 00:11:35,658 --> 00:11:38,034 É domingo. Portanto, não houve muitos pedidos. 198 00:11:38,137 --> 00:11:40,551 Isso nos ajuda. Aqui vamos nós, sim. 199 00:11:40,655 --> 00:11:42,282 Existem dois elevadores. 200 00:11:43,448 --> 00:11:45,793 Aurelian Equity fica no quarto andar. 201 00:11:45,896 --> 00:11:47,206 Então o primeiro 202 00:11:47,310 --> 00:11:50,551 é chamado do quarto andar para o estacionamento às 12h32. 203 00:11:50,655 --> 00:11:52,241 Essa é Makenna indo embora. 204 00:11:52,244 --> 00:11:55,734 Sim, alguns minutos depois, este é chamado para o quarto andar. 205 00:11:55,758 --> 00:11:58,586 Em seguida, ele volta para a garagem. 206 00:11:58,589 --> 00:12:00,237 Esse é Andrew perseguindo Makenna. 207 00:12:00,241 --> 00:12:02,482 E com este a caminho do estacionamento 208 00:12:02,586 --> 00:12:05,827 este retorna à sua posição padrão no lobby. 209 00:12:05,831 --> 00:12:07,410 Em qual deles Andrew foi encontrado? 210 00:12:07,413 --> 00:12:09,793 Aquele que foi para a garagem. Alguns minutos depois 211 00:12:09,896 --> 00:12:13,344 depois que chegou a garagem, volta até o quarto andar. 212 00:12:13,448 --> 00:12:15,551 Então o agressor teria que 213 00:12:15,655 --> 00:12:19,448 seguir Andrew no elevador da garagem ou do quarto andar. 214 00:12:19,551 --> 00:12:20,758 O ataque tinha que acontecer 215 00:12:20,862 --> 00:12:24,275 entre 12h37 e quando Andrew foi encontrado logo depois da 13h. 216 00:12:24,379 --> 00:12:25,172 Certo. 217 00:12:25,275 --> 00:12:27,206 Então, supondo que o ataque aconteceu 218 00:12:27,310 --> 00:12:29,448 dentro do elevador, com as portas fechadas 219 00:12:29,551 --> 00:12:32,827 o agressor teria que ter saído no quarto andar. 220 00:12:32,931 --> 00:12:34,000 Sim. 221 00:12:34,103 --> 00:12:36,344 O elevador não fez nenhuma outra parada no caminho. 222 00:12:36,448 --> 00:12:39,765 De lá eles poderiam ter subido as escadas para sair do prédio. 223 00:12:39,906 --> 00:12:41,755 Isso, além de ter que se limpar 224 00:12:41,758 --> 00:12:44,551 poderia explicar por que Makenna chegou atrasada ao aeroporto. 225 00:12:44,555 --> 00:12:47,172 Vou ver com a perícia ver se encontraram algo no carro. 226 00:12:47,275 --> 00:12:48,534 Está bem. 227 00:12:50,806 --> 00:12:52,400 Rex, você vem? 228 00:13:02,551 --> 00:13:05,275 Obrigada, Charlie. Não, estou chegando agora. 229 00:13:06,310 --> 00:13:09,748 Sim, contarei a você o que ela diz assim que puder. 230 00:13:10,344 --> 00:13:11,575 Beleza. 231 00:13:16,765 --> 00:13:19,375 Você está me dizendo que Andrew está em cirurgia? 232 00:13:19,379 --> 00:13:21,448 Por que ninguém me ligou? 233 00:13:21,551 --> 00:13:23,444 Eu pedi que não o fizessem. 234 00:13:23,448 --> 00:13:25,344 Como? 235 00:13:25,448 --> 00:13:26,737 Makenna. 236 00:13:27,206 --> 00:13:28,400 Makenna. 237 00:13:30,379 --> 00:13:31,758 Andrew foi atacado. 238 00:13:31,862 --> 00:13:34,034 Ele foi espancado 239 00:13:34,137 --> 00:13:37,465 não muito depois de você ter sido vista saindo da Aurelian Equity. 240 00:13:37,724 --> 00:13:41,158 Minha equipe está procurando o culpado. 241 00:13:42,551 --> 00:13:45,586 Várias testemunhas disseram que você teve uma discussão. 242 00:13:45,689 --> 00:13:49,793 Uma discussão acalorada com Andrew antes de sair do escritório hoje. 243 00:13:49,896 --> 00:13:51,234 Nós discutimos. 244 00:13:53,103 --> 00:13:55,275 Nós discutimos. Mas isso... 245 00:13:56,275 --> 00:13:59,517 Olha, eu sei, que você e eu nunca nos demos bem. 246 00:13:59,620 --> 00:14:03,158 Mas não sabia que pensava tão pouco sobre mim! 247 00:14:03,662 --> 00:14:06,058 Minha opinião não tem nada a ver com isso. 248 00:14:06,062 --> 00:14:08,343 Makenna. Esta é uma investigação. 249 00:14:08,344 --> 00:14:12,793 Não se atreva a ficar aí e se esconder atrás do seu trabalho! 250 00:14:12,896 --> 00:14:15,724 Diga na minha cara, Sarah! 251 00:14:15,827 --> 00:14:19,896 Vai! Você acha que tentei machucar meu marido! 252 00:14:19,900 --> 00:14:22,203 Você acha que eu tentei matá-lo! 253 00:14:22,896 --> 00:14:27,103 Espero que você não tentou. Mas quero saber a verdade. 254 00:14:30,282 --> 00:14:32,420 Eu certamente não fiz isso. 255 00:14:32,424 --> 00:14:34,134 Quando você viu Andrew pela última vez? 256 00:14:34,137 --> 00:14:35,758 -No escritório. -Onde no escritório? 257 00:14:35,862 --> 00:14:39,206 Na verdade, foi no escritório? No estacionamento? No elevador? 258 00:14:39,310 --> 00:14:40,920 Isto é ridículo! 259 00:14:43,275 --> 00:14:47,620 Deixei-o no corredor em frente ao elevador. 260 00:14:48,827 --> 00:14:51,203 Essa foi a última vez que o vi. 261 00:14:51,206 --> 00:14:55,344 Nós achamos que ele foi atrás de você 262 00:14:55,448 --> 00:14:57,758 até o estacionamento. 263 00:15:01,586 --> 00:15:04,034 Ele deve ter sentido minha falta. 264 00:15:04,137 --> 00:15:06,586 Ele tentou ligar algumas vezes. 265 00:15:06,689 --> 00:15:09,368 Mas eu não atendi. Eu estava com muita raiva. 266 00:15:11,413 --> 00:15:14,000 Eu preciso vê-lo. Preciso ir até lá. 267 00:15:14,103 --> 00:15:16,465 Mas não sei se é seguro voar. 268 00:15:17,620 --> 00:15:20,200 Pode haver algo errado com o bebê. 269 00:15:23,758 --> 00:15:25,382 Acabaram de ligar. 270 00:15:25,386 --> 00:15:28,034 Andrew saiu da cirurgia. Mas ainda está em estado crítico. 271 00:15:28,037 --> 00:15:29,068 Tudo bem. 272 00:15:29,072 --> 00:15:30,817 Não consegui todos os detalhes. 273 00:15:30,820 --> 00:15:34,237 Mas Makenna acabou de me dizer que ela está tendo sintomas de parto prematuro. 274 00:15:34,241 --> 00:15:36,103 Ela está ligando para o médico agora. 275 00:15:36,206 --> 00:15:37,448 Tá. 276 00:15:37,551 --> 00:15:39,310 Ficaria preocupado que alguns desses sintomas 277 00:15:39,413 --> 00:15:42,724 são provenientes do estresse e do esforço da tentativa de homicídio. 278 00:15:42,827 --> 00:15:44,448 Mas... Falei com sua equipe. 279 00:15:44,551 --> 00:15:47,344 Verificaram o carro da Makenna. Não há sinais de sangue. 280 00:15:47,448 --> 00:15:50,482 Teria sido impossível para o agressor ir embora sem sangue. 281 00:15:50,586 --> 00:15:53,831 A menos que tenha se limpado no prédio, antes de entrar no carro. 282 00:15:53,834 --> 00:15:56,689 Ela levou o dobro do tempo para chegar ao aeroporto. 283 00:15:56,793 --> 00:15:58,724 Você não tem outras pistas? 284 00:15:58,827 --> 00:16:02,241 Vamos verificar algumas ameaças que foram feitos contra a empresa. 285 00:16:02,244 --> 00:16:04,100 Este grupo que protesta contra o acordo. 286 00:16:04,103 --> 00:16:06,651 Vale a pena investigá-los. Andrew estava trabalhando nele. 287 00:16:06,655 --> 00:16:08,482 Certo, mantenha-me informada. 288 00:16:08,586 --> 00:16:10,413 Ei... 289 00:16:10,517 --> 00:16:12,824 Dê um carinho no Rex por mim, por favor. 290 00:16:24,006 --> 00:16:25,786 Tem alguma coisa, Jesse? 291 00:16:26,451 --> 00:16:27,727 Espero que sim. 292 00:16:27,731 --> 00:16:30,479 Cruzei ameaças identificadas contra o Aurelian Equity 293 00:16:30,482 --> 00:16:32,275 com pessoas que tinham acesso ao prédio 294 00:16:32,379 --> 00:16:33,927 onde Andrew Patel foi atacado. 295 00:16:33,931 --> 00:16:36,365 Um nome aparece em ambas as listas. 296 00:16:39,034 --> 00:16:40,586 Brody Hynes. 297 00:16:40,689 --> 00:16:42,455 Sei que estava em uma equipe de construção 298 00:16:42,458 --> 00:16:44,162 trabalhando no prédio Chester na semana passada. 299 00:16:44,165 --> 00:16:45,789 Sim, é a equipe do meu amigo. 300 00:16:45,793 --> 00:16:48,472 Ele me dá empregos de meio período quando pode. 301 00:16:50,448 --> 00:16:51,686 Então? 302 00:16:51,689 --> 00:16:56,948 Aurelian Equity também tem escritórios no Edifício Chester. 303 00:16:56,951 --> 00:16:59,475 E um dos seus executivos foi atacado ontem. 304 00:17:01,455 --> 00:17:02,834 Bem, não fui eu. 305 00:17:02,837 --> 00:17:05,272 Mas você enviou alguns e-mails ameaçadores para eles 306 00:17:05,275 --> 00:17:07,862 nos últimos meses. Certo? 307 00:17:07,965 --> 00:17:09,965 Parei de contar depois dos 17. 308 00:17:09,968 --> 00:17:12,582 Então você leu meus e-mails? Bem, diga-me que estou errado, então! 309 00:17:12,586 --> 00:17:16,075 Esses caras, são canalhas sugadores de dinheiro, certo? 310 00:17:16,079 --> 00:17:19,620 Trabalhei naquela fábrica durante dez anos em Bowmanville. 311 00:17:19,724 --> 00:17:22,379 Depois descobri que devido a algum erro contábil 312 00:17:22,482 --> 00:17:25,344 que eles me devem milhares de dólares de pagamento. 313 00:17:25,448 --> 00:17:28,137 Mas antes que eu pudesse pegar meu dinheiro, Aurelian 314 00:17:28,241 --> 00:17:31,379 eles compram a empresa, eles decidem que não precisam pagar. 315 00:17:31,482 --> 00:17:33,517 -Então... -Sei. 316 00:17:33,620 --> 00:17:35,455 Você falou com um advogado? 317 00:17:35,700 --> 00:17:37,134 Quem você está enganando? 318 00:17:37,137 --> 00:17:38,902 Meu advogado desistiu quando viu 319 00:17:38,926 --> 00:17:40,724 a empresa de Toronto que iria enfrentar. 320 00:17:40,827 --> 00:17:42,551 Você não teve recurso 321 00:17:42,655 --> 00:17:45,755 e que você resolveu o problema com suas próprias mãos com os e-mails. 322 00:17:45,758 --> 00:17:47,593 Mas ainda não recebeu o dinheiro. 323 00:17:47,596 --> 00:17:51,641 Isso não significa que vou atacar alguém! Como isso vai ajudar minha família? 324 00:17:53,172 --> 00:17:56,137 -Brody está sob custódia? -Seu marido fez ameaças explícitas 325 00:17:56,241 --> 00:17:58,482 contra executivos da Aurelian Equity. 326 00:17:58,586 --> 00:18:01,524 E um desses executivos está no hospital agora. Então, até que... 327 00:18:01,527 --> 00:18:04,272 Eu disse a Brody para não enviar cartas para eles. 328 00:18:04,275 --> 00:18:06,586 Mas esse tipo de injustiça testa um homem. 329 00:18:06,689 --> 00:18:08,017 Me ajude. 330 00:18:08,141 --> 00:18:09,168 Está bem. 331 00:18:09,172 --> 00:18:11,206 Essa empresa nos deve 20 mil dólares. 332 00:18:11,310 --> 00:18:13,655 Pode não parecer muito para eles. Mas é muito para nós. 333 00:18:13,758 --> 00:18:15,689 Não, eu entendo isso, Sra. Hynes. 334 00:18:15,793 --> 00:18:18,482 E entendo que seu marido deve ter ficado zangado. 335 00:18:18,586 --> 00:18:20,320 Mas quão bravo ele estava? 336 00:18:20,655 --> 00:18:22,575 Se veio aqui para pedir ajuda 337 00:18:22,579 --> 00:18:25,165 para construir um caso contra meu marido, desperdiçou seu tempo. 338 00:18:25,182 --> 00:18:26,820 Brody não machucaria ninguém 339 00:18:26,824 --> 00:18:29,237 não importa quanto esses idiotas ricos merecem. 340 00:18:29,241 --> 00:18:30,758 Ele tem um histórico. 341 00:18:30,862 --> 00:18:33,241 Algumas confusões e um assalto, então... 342 00:18:33,344 --> 00:18:36,558 De anos atrás. Mas temos três filhos desde então. 343 00:18:36,562 --> 00:18:38,582 E Brody sabe muito bem 344 00:18:38,586 --> 00:18:40,965 que se ele for para a cadeia e me deixar sozinho com eles. 345 00:18:41,068 --> 00:18:42,948 Eu mesma vou matá-lo. 346 00:18:46,068 --> 00:18:48,482 -Então não vamos soltá-lo? -Não, Jesse. 347 00:18:48,586 --> 00:18:50,572 Não podemos deixar Brody Hynes ir. 348 00:18:50,586 --> 00:18:52,868 Mas sem as digitais da arma provavelmente não seremos 349 00:18:52,892 --> 00:18:54,624 capazes de segurá-lo por muito tempo. 350 00:18:54,627 --> 00:18:56,972 Espero que, pelo bem dele, ele não tenha feito. 351 00:18:57,379 --> 00:18:58,413 Rapaz. 352 00:19:02,034 --> 00:19:04,610 -Então, de volta ao... -Ameaças contra o Aurelian Equity? 353 00:19:04,613 --> 00:19:06,793 -Sim. Obrigado. -Pode deixar. 354 00:19:12,034 --> 00:19:15,551 Charlie. A maioria deles tem a ver com o acordo da Basque Energy. 355 00:19:17,524 --> 00:19:20,651 Era nisso que Andrew estava trabalhando com Lily Richards. 356 00:19:20,655 --> 00:19:23,689 Sim. Os ativistas ambientais não ficaram felizes com isso. 357 00:19:23,793 --> 00:19:26,510 -Isso poderia torná-lo um alvo. -Este é diferente. 358 00:19:29,862 --> 00:19:32,103 -Como assim? -Está endereçado a Lily Richards. 359 00:19:32,106 --> 00:19:33,665 Parece pessoal. 360 00:19:33,668 --> 00:19:35,444 Não sei por que você está se escondendo, Lily. 361 00:19:35,448 --> 00:19:37,782 Você não pode se esconder nem fugir de mim. 362 00:19:37,786 --> 00:19:40,534 Achei que Lily não estava me contando tudo ontem. 363 00:19:42,000 --> 00:19:43,344 -Obrigado, Jesse. -De nada. 364 00:19:44,006 --> 00:19:45,362 Rex. 365 00:19:45,758 --> 00:19:47,082 Vamos. 366 00:19:50,620 --> 00:19:52,896 O que o médico disse hoje? 367 00:19:53,000 --> 00:19:55,800 Ela está me dizendo para descansar. 368 00:19:55,803 --> 00:19:57,168 Ficar calma. 369 00:19:57,172 --> 00:20:00,862 Ficaria se pudesse estar com Andrew. Mas ela não quer que eu voe. 370 00:20:00,965 --> 00:20:03,137 Não até sabermos o que está acontecendo. 371 00:20:03,241 --> 00:20:05,620 Se as contrações diminuírem depois de uma caminhada 372 00:20:05,724 --> 00:20:08,344 isso será um bom sinal de que é apenas Braxton-Hicks? 373 00:20:08,448 --> 00:20:10,086 Você é a médica. 374 00:20:10,275 --> 00:20:13,065 Obstetrícia realmente não é minha especialidade. 375 00:20:13,068 --> 00:20:17,472 Andrew contando sobre você, você é boa em absolutamente tudo. 376 00:20:18,448 --> 00:20:20,768 Eu poderia dizer o mesmo sobre você. 377 00:20:21,965 --> 00:20:24,579 Exceto que você acha que sou capaz de matar. 378 00:20:26,310 --> 00:20:27,586 A verdade é, Makenna 379 00:20:27,689 --> 00:20:31,331 Só não te conheço bem o suficiente para saber. 380 00:20:32,034 --> 00:20:36,127 Que melhor jeito de nos conhecermos do que um interrogatório, detetive. 381 00:20:36,141 --> 00:20:37,875 Manda brasa. 382 00:20:40,241 --> 00:20:43,672 O que mais você precisa saber sobre meus movimentos de ontem? 383 00:20:46,344 --> 00:20:49,582 Charlie disse que você não foi diretamente do escritório para o aeroporto. 384 00:20:49,586 --> 00:20:53,489 Certo. Isso é verdade. Dirigi um pouco. E depois virei. 385 00:20:53,493 --> 00:20:56,348 Eu voltaria para falar com Andrew. 386 00:20:56,351 --> 00:20:59,868 Minha mãe sempre disse para nunca entrar em um avião com raiva, então... 387 00:21:01,103 --> 00:21:03,517 No final, foi exatamente isso que fiz. 388 00:21:03,620 --> 00:21:05,241 Eu me virei. 389 00:21:06,689 --> 00:21:10,265 E a discussão com Andrew, foi sobre Lily Richards? 390 00:21:11,172 --> 00:21:14,220 Os detetives estão no caso! 391 00:21:14,524 --> 00:21:16,479 O que você descobriu sobre Lily? 392 00:21:16,482 --> 00:21:18,986 Ela disse a Charlie não houve nenhum caso. 393 00:21:22,965 --> 00:21:25,189 Confio na minha intuição. 394 00:21:25,965 --> 00:21:29,386 Algo está acontecendo entre eles. Mensagens noturnas. 395 00:21:29,389 --> 00:21:31,755 Fechando a porta quando ele atendia suas ligações. 396 00:21:31,758 --> 00:21:35,310 -E quando o confrontou? -Ele jurou que era apenas trabalho. 397 00:21:35,413 --> 00:21:39,068 E eu acreditei nele... até chegar em St. John. 398 00:21:39,172 --> 00:21:42,517 Assim que os vi juntos, eu soube. 399 00:21:44,241 --> 00:21:47,051 E se Andrew não for quem eu pensei que fosse? 400 00:21:48,034 --> 00:21:50,896 Não acredito que Andrew teria um caso. 401 00:21:51,862 --> 00:21:53,931 Espero que você esteja certa! 402 00:22:07,103 --> 00:22:08,510 Sra. Richards. 403 00:22:09,482 --> 00:22:11,965 É Charlie Hudson, PSJ. Conversamos ontem. 404 00:22:14,662 --> 00:22:16,368 Rex está comigo. 405 00:22:28,344 --> 00:22:30,620 Oi. Seu escritório 406 00:22:30,724 --> 00:22:32,862 disse que você não foi trabalhar hoje. 407 00:22:32,965 --> 00:22:34,979 Eu não estava me sentindo bem. 408 00:22:37,006 --> 00:22:40,034 -Tem alguém aí com você, Sra. Richards? -Não, estou sozinha. 409 00:22:40,137 --> 00:22:42,424 Rex e eu podemos entrar e verificar? 410 00:23:03,448 --> 00:23:05,557 Sra. Richards. Você tem medo que o homem 411 00:23:05,581 --> 00:23:08,482 que atacou Andrew Patel pode vir atrás de você? 412 00:23:08,586 --> 00:23:10,093 Não sei. 413 00:23:10,396 --> 00:23:13,355 Não sei por que alguém faria o que fizeram com Andrew. 414 00:23:13,758 --> 00:23:16,724 Mas você teme pela sua segurança. Você tem o direito de estar. 415 00:23:16,827 --> 00:23:20,862 Este email. Foi com as outras ameaças para Aurelian Equity. 416 00:23:20,965 --> 00:23:22,720 Dê uma olhada. 417 00:23:28,696 --> 00:23:30,755 Se essa pessoa atacou Andrew. 418 00:23:31,689 --> 00:23:33,386 A culpa foi minha! 419 00:23:34,320 --> 00:23:36,306 O que esse e-mail tem a ver com Andrew? 420 00:23:36,310 --> 00:23:38,820 É do homem que está me perseguindo. 421 00:23:45,413 --> 00:23:47,965 Alguém tem me enviado mensagens todos os dias há meses. 422 00:23:48,068 --> 00:23:51,172 Eles deixam bilhetes no meu para-brisa, embaixo da minha porta. 423 00:23:51,275 --> 00:23:53,327 Eu não tenho ideia de quem é. 424 00:23:54,172 --> 00:23:57,034 -Notou alguém te seguindo? -Nunca. 425 00:23:57,841 --> 00:23:59,479 Mas então, há duas semanas. 426 00:23:59,482 --> 00:24:03,055 Acordei no meio da noite. E havia um homem no meu quarto. 427 00:24:03,282 --> 00:24:07,172 -Você viu o rosto dele? -Não, estava encoberto. 428 00:24:07,275 --> 00:24:09,068 Ele não me tocou. 429 00:24:09,172 --> 00:24:11,655 Foi embora depois que o notei. 430 00:24:11,758 --> 00:24:13,689 Ele só queria que eu soubesse que ele estava lá 431 00:24:13,793 --> 00:24:15,637 que poderia chegar até mim. 432 00:24:15,689 --> 00:24:16,927 Como ele entrou? 433 00:24:16,931 --> 00:24:18,962 A polícia disse que não havia sinal de arrombamento. 434 00:24:18,965 --> 00:24:21,324 Sendo honesta, acho que eles não acreditaram em mim. 435 00:24:22,748 --> 00:24:25,837 Mudei-me três vezes nos últimos seis meses, detetive. 436 00:24:26,241 --> 00:24:29,172 Ele sempre encontra meu endereço. 437 00:24:29,275 --> 00:24:32,482 Mas essa foi a primeira vez que ele entrou, que eu sei. 438 00:24:35,965 --> 00:24:38,193 Olá. Obrigada. 439 00:24:39,344 --> 00:24:41,275 Além da polícia, para quem mais você contou? 440 00:24:41,379 --> 00:24:43,055 Minha família sabe. 441 00:24:43,448 --> 00:24:45,413 Alguns amigos. E Andrew. 442 00:24:45,417 --> 00:24:47,272 Você confidenciou a Andrew. 443 00:24:47,275 --> 00:24:48,965 Ele manteve Chris e Tucker longe de mim. 444 00:24:49,068 --> 00:24:50,862 Só quero sair do escritório de St. John 445 00:24:50,865 --> 00:24:52,375 assim que o acordo Basco estiver feito. 446 00:24:52,379 --> 00:24:56,400 E Andrew concordou em me transferir para um dos outros locais da Aurelian. 447 00:24:56,689 --> 00:25:02,655 Você e Andrew foram vistos juntos fora do escritório nos últimos dias? 448 00:25:02,758 --> 00:25:06,189 Sim. Almoçamos no centro há alguns dias. 449 00:25:06,355 --> 00:25:09,058 O perseguidor entrou em contato com você depois desse almoço? 450 00:25:10,000 --> 00:25:12,034 Sim! Ele contatou! 451 00:25:13,586 --> 00:25:15,365 Ela está sendo perseguida. 452 00:25:15,379 --> 00:25:16,103 Uau. 453 00:25:16,206 --> 00:25:17,241 Sim. 454 00:25:17,517 --> 00:25:20,172 Estou pensando que se a esposa de Andrew pensasse 455 00:25:20,275 --> 00:25:21,710 que ele estava tendo um caso 456 00:25:21,713 --> 00:25:24,100 talvez o perseguidor de Lily pense a mesma coisa. 457 00:25:24,103 --> 00:25:26,413 Então Andrew foi atacado pelo perseguidor por ciúme. 458 00:25:26,517 --> 00:25:27,793 Sim, vamos pegar esse canalha. 459 00:25:27,896 --> 00:25:30,689 Lily salvou todas as mensagens desse cara há seis meses. 460 00:25:30,793 --> 00:25:32,448 -Os arquivos estão aqui. -Vou imprimir. 461 00:25:32,551 --> 00:25:34,213 Vou pegar uma pizza para você. 462 00:25:42,034 --> 00:25:43,324 Makenna? 463 00:25:45,241 --> 00:25:47,689 Lily Richards está sendo aterrorizada por um perseguidor. 464 00:25:47,793 --> 00:25:51,641 Ela foi até Andrew por ajuda. Esse é o segredo que eles guardaram. 465 00:25:52,627 --> 00:25:54,241 Por que Andrew? 466 00:25:54,344 --> 00:25:56,310 Andrew a ajudou no acordo da Energia Basque 467 00:25:56,413 --> 00:25:59,103 e organizou uma transferência fora de St. John. 468 00:26:01,137 --> 00:26:02,572 Que tolo. 469 00:26:02,665 --> 00:26:05,137 Por que ele não me contou? 470 00:26:05,241 --> 00:26:07,965 Qual é a sua política corporativa em confidencialidade? 471 00:26:08,068 --> 00:26:10,689 Se ele acreditasse que o perseguidor era alguém da empresa 472 00:26:10,793 --> 00:26:12,148 ele... 473 00:26:12,151 --> 00:26:14,875 sentiu-se obrigado a fazer o que Lily pediu. 474 00:26:18,703 --> 00:26:20,582 Eu interpretei mal todos os sinais. 475 00:26:20,586 --> 00:26:23,172 Não. Seu instinto lhe disse que algo estava acontecendo. 476 00:26:23,275 --> 00:26:25,103 E você estava certa. 477 00:26:25,206 --> 00:26:28,682 Mas você não poderia saber qual era a verdadeira história. 478 00:26:29,344 --> 00:26:31,641 Eu deveria ter confiado nele. 479 00:26:31,731 --> 00:26:34,710 Deus, a última vez que ele me viu, estava furiosa. 480 00:26:35,975 --> 00:26:38,793 Tenho certeza de que Andrew entendeu de onde vinham seus medos. 481 00:26:38,896 --> 00:26:41,600 Eu estou me sentindo melhor. Preciso vê-lo, por favor. 482 00:26:41,724 --> 00:26:43,931 Tudo bem. Vamos fazer suas malas. 483 00:26:44,586 --> 00:26:47,379 -Você vem comigo? -Vou reservar os voos. 484 00:27:00,975 --> 00:27:02,724 Sinto muito, parceiro. 485 00:27:02,827 --> 00:27:05,037 Oi. Você está com sede? 486 00:27:05,379 --> 00:27:07,172 Sim. Beleza, parceiro. 487 00:27:09,551 --> 00:27:12,344 Esse cara é um canalha doentio, Charlie. 488 00:27:12,448 --> 00:27:16,586 Ele afirma que é o destino deles ficarem juntos e que ninguém a amará como ele. 489 00:27:16,689 --> 00:27:19,137 Três minutos depois, ele manda uma mensagem para ela 490 00:27:19,241 --> 00:27:22,531 dizendo que o vestido que ela usou naquele dia a faz parecer estúpida. 491 00:27:22,586 --> 00:27:25,724 Ele está a observando e que ela não está à altura. 492 00:27:25,827 --> 00:27:28,931 Sim, seguido por, você teria sorte de estar comigo. 493 00:27:29,034 --> 00:27:32,103 Preciso de um banho para limpar isso. 494 00:27:32,206 --> 00:27:34,448 -Conseguiu rastrear essas mensagens? -Não. 495 00:27:34,551 --> 00:27:38,931 Ele está usando servidores de retransmissão abertos e serviços de SMS criptografados. 496 00:27:39,034 --> 00:27:41,031 Ironicamente, ele leva sua privacidade muito a sério. 497 00:27:41,034 --> 00:27:42,448 Como é a proteção online dela? 498 00:27:42,551 --> 00:27:45,172 Queria ter ajudado-a meses atrás. 499 00:27:45,275 --> 00:27:46,941 Nunca é tarde demais. 500 00:27:47,724 --> 00:27:48,920 Sim. 501 00:27:49,482 --> 00:27:51,903 -Sim, absolutamente. -Certo, ótimo. Eu vou perguntar a ela. 502 00:27:51,906 --> 00:27:54,510 Tenho que verificar com ela outra coisa mesmo. Certo. 503 00:27:54,965 --> 00:27:57,655 Obrigado. Vá para casa, durma um pouco. 504 00:27:57,758 --> 00:28:01,589 Não. Preciso de algo para me distrair. Acho que vou assistir The Shining. 505 00:28:03,448 --> 00:28:06,482 Estou brincando, amigo. É muito assustador. 506 00:28:08,655 --> 00:28:10,241 Quarto Vermelho! 507 00:28:10,344 --> 00:28:12,234 Você encontrou algo? 508 00:28:14,344 --> 00:28:16,593 Ele cobriu seus rastros muito bem. 509 00:28:18,517 --> 00:28:21,934 -Bem, obrigado por tentar, detetive. -Não. Não vamos desistir ainda. 510 00:28:24,379 --> 00:28:25,800 Obrigada, Rex. 511 00:28:25,868 --> 00:28:28,520 Percebi nas mensagens que o perseguidor enviou 512 00:28:28,524 --> 00:28:30,731 ele mencionou seu trabalho várias vezes. 513 00:28:30,731 --> 00:28:33,065 Como se fosse isso que nos separasse. 514 00:28:33,068 --> 00:28:35,862 Se não estivesse tão ocupada no trabalho, teria tempo para respondê-lo. 515 00:28:35,965 --> 00:28:40,137 O assédio afetou seu trabalho. Isso poderia ter colocado o negócio em risco. 516 00:28:40,241 --> 00:28:43,103 -Me pergunto se isso foi o objetivo. -Espere. 517 00:28:43,206 --> 00:28:45,551 Ele está me perseguindo para arruinar o negócio? 518 00:28:45,655 --> 00:28:49,482 Talvez foi aí que sua fixação começou. 519 00:28:49,586 --> 00:28:51,720 Tem alguém que você pensa 520 00:28:51,724 --> 00:28:55,231 qualquer um relacionado com o acordo Basque? 521 00:28:58,113 --> 00:29:01,113 Todos com quem trabalhei ou falei sobre isso 522 00:29:01,117 --> 00:29:03,489 quer que o negócio seja concretizado. 523 00:29:06,041 --> 00:29:07,996 Lamento não poder ajudar mais, detetive. 524 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Não, você não precisa se desculpar. 525 00:29:10,103 --> 00:29:11,827 Ajudou bastante. Escute. 526 00:29:11,931 --> 00:29:13,896 Queria falar para você, eu tenho um colega. 527 00:29:14,000 --> 00:29:17,482 Ele passaria amanhã e ajudaria a melhorar sua segurança digital, se desejar. 528 00:29:17,586 --> 00:29:19,862 Isso é muito gentil. Sim, eu gostaria disso. 529 00:29:19,965 --> 00:29:23,227 Certo, vou contar a ele. Você ligará se precisar? 530 00:29:23,655 --> 00:29:25,310 -Promete? -Sim. 531 00:29:25,413 --> 00:29:27,034 -Boa noite. -Boa noite. 532 00:29:59,793 --> 00:30:01,475 Ótimo. Você está aqui. 533 00:30:01,758 --> 00:30:02,751 Dê... 534 00:30:12,244 --> 00:30:13,800 Dê uma olhada. 535 00:30:14,220 --> 00:30:16,134 Responsabilidade pelo ataque brutal 536 00:30:16,137 --> 00:30:18,517 que deixou um homem de Toronto no hospital ontem 537 00:30:18,620 --> 00:30:20,551 foi reivindicado por um cidadão preocupado 538 00:30:20,655 --> 00:30:22,351 convocando Aurelian Equity 539 00:30:22,355 --> 00:30:24,617 para suspender a compra do Basque Oil. 540 00:30:24,620 --> 00:30:28,758 Em mensagem enviada à nossa redação, Cidadão Preocupado cita: 541 00:30:28,862 --> 00:30:32,748 A escória corporativa rica é a maior ameaça para a saúde do nosso planeta. 542 00:30:35,458 --> 00:30:37,437 O que você vai fazer sobre isso? 543 00:30:38,034 --> 00:30:40,931 Vou adicionar o Cidadão Preocupado à investigação. 544 00:30:41,034 --> 00:30:43,068 Enquanto isso, considere adiar seu acordo. 545 00:30:43,172 --> 00:30:46,517 -Sim, isso não vai acontecer. -Andrew estava pronto para assinar . 546 00:30:46,520 --> 00:30:50,844 -Tecnicamente, podemos ir em frente. -Mas... nós deveríamos? 547 00:30:51,186 --> 00:30:53,306 Eu gostaria de saber que aquele maníaco homicida 548 00:30:53,310 --> 00:30:56,168 -está atrás das grades primeiro. -Uau, eles deixaram você assustado. 549 00:30:56,172 --> 00:30:57,206 Sim! 550 00:30:57,310 --> 00:31:00,572 -O conselho precisa decidir sobre isso. -O conselho não precisa decidir nada! 551 00:31:00,575 --> 00:31:02,410 Vou deixar com vocês. Rex. 552 00:31:02,413 --> 00:31:04,868 -É nossa decisão! -Vai nos colocar em risco, é isso? 553 00:31:10,975 --> 00:31:12,637 -Charlie. -Sim. 554 00:31:12,641 --> 00:31:14,755 Inseri todas as ameaças contra Aurelian Equity 555 00:31:14,758 --> 00:31:16,610 num software de comparação linguística. 556 00:31:16,713 --> 00:31:19,482 -Incluindo a carta pública desta manhã? -Sim. 557 00:31:20,872 --> 00:31:22,168 Dê uma olhada. 558 00:31:22,172 --> 00:31:24,862 As mensagens enviadas após o ataque a Andrew Patel 559 00:31:24,965 --> 00:31:26,989 em comparação com e-mails anteriores ao ataque. 560 00:31:26,993 --> 00:31:27,644 E? 561 00:31:27,648 --> 00:31:31,189 As frases das letras finais correspondem às frases dos e-mails de Brody. 562 00:31:31,379 --> 00:31:34,137 Você disse que não achou que vieram da mesma conta. 563 00:31:34,241 --> 00:31:37,413 As últimas foram escritos por alguém tentando copiar a linguagem de Brody. 564 00:31:37,517 --> 00:31:39,275 Talvez ele estivesse. Sei lá. 565 00:31:39,379 --> 00:31:41,741 Tentando recrutar amigos para sua causa. 566 00:31:46,206 --> 00:31:50,655 Ou ele está tentando soar como Brody. 567 00:31:52,379 --> 00:31:54,793 Alguém teve acesso aos e-mails. 568 00:31:54,896 --> 00:31:57,793 Até onde sei, somos apenas os executivos da empresa e nós. 569 00:31:59,075 --> 00:32:00,541 Certo. 570 00:32:02,000 --> 00:32:03,268 Certo. 571 00:32:08,496 --> 00:32:12,575 A exigência de suspender o acordo Basque vem de dentro da empresa. 572 00:32:15,244 --> 00:32:18,303 Você pode elaborá-lo, Chris. Mas precisa ser examinado pelo conselho. 573 00:32:19,689 --> 00:32:21,086 Tudo bem. 574 00:32:22,758 --> 00:32:25,317 -Quem é? -Chris Egan. 575 00:32:25,320 --> 00:32:26,382 O quê? 576 00:32:26,386 --> 00:32:28,810 Ele está indo em frente com o acordo 577 00:32:29,344 --> 00:32:30,793 quer fazer uma declaração 578 00:32:30,796 --> 00:32:32,755 para dizer ao público que não seremos intimidados. 579 00:32:32,758 --> 00:32:35,103 Mas se alguém lá fora quer controlar a situação 580 00:32:35,206 --> 00:32:37,344 isso só inflamaria mais, não? 581 00:32:37,448 --> 00:32:40,341 E não há lado positivo. Aurelian Equity não gosta de ser notícia. 582 00:32:40,344 --> 00:32:42,551 E certamente não por algo assim. 583 00:32:42,689 --> 00:32:44,724 Mas Chris está pressionando mesmo assim? 584 00:32:44,827 --> 00:32:47,413 Ele não é do tipo que recebe ordens de um valentão anônimo. 585 00:32:47,517 --> 00:32:49,758 Ou uma mulher sênior da empresa, aliás. 586 00:32:49,862 --> 00:32:54,403 Então ele está reagindo de um lugar emocional e não de seu senso comercial. 587 00:32:54,965 --> 00:32:56,810 E ele nunca admitiria isso. 588 00:32:57,275 --> 00:32:59,827 Tudo bem. Farei algumas ligações no caminho para o aeroporto. 589 00:32:59,931 --> 00:33:01,651 A diretoria irá encerrar. 590 00:33:02,234 --> 00:33:04,272 Como o preço das ações será afetado 591 00:33:04,275 --> 00:33:06,034 se o acordo Basque não for concretizado? 592 00:33:06,137 --> 00:33:08,000 As ações cairão. 593 00:33:08,596 --> 00:33:11,041 Alguém poderia ganhar dinheiro com isso? 594 00:33:11,103 --> 00:33:13,427 Somente se eles venderem rápido. 595 00:33:13,906 --> 00:33:15,375 A teoria de Sarah é boa. 596 00:33:15,379 --> 00:33:16,917 Se alguém apostasse contra a aquisição 597 00:33:16,920 --> 00:33:19,672 lhes daria motivo para interromper o negócio. Vamos, parceiro! 598 00:33:19,689 --> 00:33:23,551 Como alguém saberia que haveria um atentado contra a vida de Andrew Patel? 599 00:33:23,655 --> 00:33:25,241 Se fosse o agressor. 600 00:33:25,344 --> 00:33:27,644 Andrew estava aqui para manter o negócio nos trilhos. 601 00:33:27,648 --> 00:33:29,168 Garantir a aprovação. 602 00:33:29,172 --> 00:33:31,172 Verifique os registros comerciais. 603 00:33:31,275 --> 00:33:32,862 Se for alguém da Aurelian 604 00:33:32,865 --> 00:33:35,444 estão arriscando acusações de informações privilegiadas, tá? 605 00:33:35,448 --> 00:33:37,379 Eles se ferrariam se deixassem vestígios. 606 00:33:37,482 --> 00:33:40,206 Preciso pegar Sarah e Makenna do aeroporto. 607 00:33:40,310 --> 00:33:43,241 Mas tenho certeza que quando eu voltar, você já resolveu. 608 00:33:43,344 --> 00:33:45,413 Engraçadinho. Sem problemas. 609 00:33:45,517 --> 00:33:47,020 Você é uma lenda. 610 00:34:07,903 --> 00:34:10,286 O que os médicos estão dizendo? 611 00:34:11,455 --> 00:34:14,237 O sangramento no cérebro de Andrew está sob controle. 612 00:34:14,241 --> 00:34:17,300 E sua escala Glasglow é motivo de otimismo. 613 00:34:18,593 --> 00:34:20,637 Por que ele não está acordando? 614 00:34:20,641 --> 00:34:23,265 Ele precisa de tempo para curar. 615 00:34:25,862 --> 00:34:28,196 -O que fazemos agora? -Nós esperamos. 616 00:34:43,586 --> 00:34:46,593 -Jesse, o que você tem? -Certo. 617 00:34:46,596 --> 00:34:48,341 Um trader vendeu fortemente o Basque. 618 00:34:48,344 --> 00:34:51,816 Com as ações caindo nos últimos dias, eles podem ganhar quase 619 00:34:51,840 --> 00:34:53,586 US$ 1 milhão se este acordo desmoronar. 620 00:34:53,689 --> 00:34:55,551 -Você tem um nome? -Sim. 621 00:34:56,344 --> 00:34:57,751 Tucker Keefe. 622 00:34:58,241 --> 00:35:01,172 Você vendeu ações da Energy Basque. Por quê? 623 00:35:01,275 --> 00:35:02,937 Eu queria sair. 624 00:35:03,003 --> 00:35:05,779 E eu poderia ter ganhado dinheiro suficiente para me aposentar. 625 00:35:07,006 --> 00:35:08,927 Se você não tivesse sido pego. 626 00:35:08,931 --> 00:35:11,662 Sim, bem, eu não planejei isso. 627 00:35:12,872 --> 00:35:15,789 Então, há duas semanas, a aquisição estava em andamento. 628 00:35:15,793 --> 00:35:17,572 Energy Basque estava valorizando. 629 00:35:17,575 --> 00:35:22,506 Mas investiu todas as suas economias num acordo que iria fracassar? 630 00:35:23,689 --> 00:35:26,655 Porque Lily estava enlouquecendo. 631 00:35:26,758 --> 00:35:28,689 Todos nós percebemos. 632 00:35:28,793 --> 00:35:32,310 Ela foi o cérebro do acordo. E estava desmoronando espetacularmente! 633 00:35:32,413 --> 00:35:34,034 Então você viu sua oportunidade. Então... 634 00:35:34,627 --> 00:35:36,513 Andrew veio para a cidade. 635 00:35:36,517 --> 00:35:38,955 E ele iria manter Lily e o negócio nos trilhos. 636 00:35:38,958 --> 00:35:40,689 Você teve que eliminá-lo. 637 00:35:46,068 --> 00:35:49,000 -Acha que ataquei Andrew Patel? -Você o atacou? 638 00:35:49,724 --> 00:35:51,482 Quero dinheiro! Eu não sou um sociopata! 639 00:35:51,586 --> 00:35:53,551 Você investiu todas as suas economias 640 00:35:53,655 --> 00:35:55,506 apostando que o acordo de Lily iria fracassar. 641 00:35:55,510 --> 00:35:57,031 E Andrew queria fechar. 642 00:35:57,034 --> 00:35:59,575 Essa aposentadoria estava desaparecendo na sua frente! 643 00:36:01,344 --> 00:36:05,172 Aproveitei uma oportunidade depois que Andrew foi atacado? 644 00:36:05,275 --> 00:36:07,931 Sim. Mas eu só tive essa ideia 645 00:36:08,034 --> 00:36:09,913 depois que outra pessoa o colocou no hospital! 646 00:36:09,917 --> 00:36:13,172 Mas você escreveu os e-mails do Cidadão Preocupado. Certo? 647 00:36:14,137 --> 00:36:15,965 -Sim, admito. -Certo? 648 00:36:17,034 --> 00:36:18,393 No pior caso 649 00:36:18,396 --> 00:36:20,644 abalaria a confiança dos investidores por uns dias. 650 00:36:20,648 --> 00:36:22,727 E talvez eu pudesse compensar. 651 00:36:24,286 --> 00:36:27,896 E você estava naquela sala de reuniões, com Chris e Lily o tempo todo 652 00:36:28,000 --> 00:36:30,575 até que Lily foi ver como Andrew estava? Eles vão confirmar isso? 653 00:36:30,579 --> 00:36:31,720 Sim. 654 00:36:31,724 --> 00:36:33,655 Chris atendeu uma chamada em um momento. 655 00:36:33,758 --> 00:36:36,231 Mas nunca saí da sala da diretoria. 656 00:36:38,868 --> 00:36:40,882 Quanto tempo ele ficou fora? 657 00:36:44,551 --> 00:36:46,068 -Oi. -Na hora certa. 658 00:36:46,172 --> 00:36:47,931 -Fiz café agorinha. -Parece ótimo! 659 00:36:48,034 --> 00:36:50,000 -Posso? Obrigado. -Entre! 660 00:38:07,655 --> 00:38:09,251 Pela frente. 661 00:38:18,310 --> 00:38:19,741 Olá, Lily. 662 00:38:23,903 --> 00:38:25,341 Você! 663 00:38:30,517 --> 00:38:31,844 Lily, fuja! 664 00:38:40,068 --> 00:38:43,506 Não se mexa! Egan! Fique de pé! Agora! 665 00:38:45,758 --> 00:38:47,065 Não se mexa! 666 00:38:49,282 --> 00:38:51,551 -Jessé, você está bem? -Sim. 667 00:38:51,655 --> 00:38:53,110 Algeme-o. 668 00:38:53,689 --> 00:38:54,982 Vire-se. 669 00:38:55,172 --> 00:38:56,858 Onde está a Lily? 670 00:38:57,034 --> 00:38:58,489 Você está bem? 671 00:39:12,248 --> 00:39:14,717 Tudo o que aconteceu poderia ter sido evitado 672 00:39:14,765 --> 00:39:16,237 tudo... 673 00:39:16,965 --> 00:39:19,548 se Lily tivesse feito a coisa certa. 674 00:39:19,965 --> 00:39:22,827 Sim. Suponho que muitas mulheres na posição de Lily 675 00:39:22,931 --> 00:39:25,103 elas teriam ficado gratas pela sua atenção. 676 00:39:25,206 --> 00:39:26,600 Lily estava. 677 00:39:28,034 --> 00:39:30,772 Mas ela queria jogar esses joguinhos estúpidos. 678 00:39:30,775 --> 00:39:33,965 Passar um tempo com Andrew Patel, esse foi um dos jogos de Lily? 679 00:39:34,068 --> 00:39:36,586 Sim, Andrew Patel. Por favor. 680 00:39:37,837 --> 00:39:40,124 Então você teve que agir. 681 00:39:41,179 --> 00:39:43,972 Fui extraordinariamente paciente com Lily. 682 00:39:44,275 --> 00:39:45,851 Extraordinariamente. 683 00:39:48,413 --> 00:39:51,241 Mas ela causou um problema. E eu tive que resolver isso. 684 00:39:51,344 --> 00:39:53,020 Atacando Andrew. 685 00:39:55,034 --> 00:39:57,700 Para mostrar a ela até onde eu iria. 686 00:39:58,944 --> 00:40:00,824 Você sabe como é. 687 00:40:00,827 --> 00:40:02,224 Mulheres... 688 00:40:03,931 --> 00:40:05,413 Elas só... 689 00:40:09,413 --> 00:40:11,724 gostam de ser perseguidas. 690 00:40:14,172 --> 00:40:17,689 Então você só precisa assinar sua declaração aqui. 691 00:40:17,793 --> 00:40:19,403 E tudo acabará. 692 00:40:20,000 --> 00:40:21,548 Obrigada por tudo, Detetive Mills. 693 00:40:21,551 --> 00:40:26,310 Gostaria de demonstrar à vocês, o quanto eu aprecio o que você fez. 694 00:40:27,896 --> 00:40:29,406 Quer saber? 695 00:40:30,286 --> 00:40:32,931 Pode haver algo em que você possa nos ajudar. 696 00:41:16,793 --> 00:41:18,617 Obrigada por ter vindo. 697 00:41:20,255 --> 00:41:22,565 -Como ele está? -Nenhuma mudança. 698 00:41:23,068 --> 00:41:24,862 Você está bem? 699 00:41:25,793 --> 00:41:27,355 Vou ficar. 700 00:41:28,241 --> 00:41:30,482 -Obrigada. -De nada. 701 00:41:30,586 --> 00:41:32,817 Pensei que me culparia pelo que aconteceu com Andrew. 702 00:41:32,820 --> 00:41:35,100 Se eu não tivesse mantido tudo em segredo... 703 00:41:35,103 --> 00:41:36,989 Andrew foi ferido por um obsessivo... 704 00:41:37,310 --> 00:41:39,034 Como você chama, Sara? 705 00:41:39,137 --> 00:41:41,172 -Narcisista. -Narcisista. 706 00:41:41,275 --> 00:41:45,137 O que Chris Egan fez não foi culpa sua nem sua responsabilidade. 707 00:41:45,141 --> 00:41:46,503 Obrigada. 708 00:41:48,189 --> 00:41:50,668 Você me avisará se alguma coisa mudar? 709 00:41:50,827 --> 00:41:52,227 Eu vou. 710 00:41:56,455 --> 00:41:57,579 Desculpe. 711 00:42:37,003 --> 00:42:38,162 Makenna. 712 00:43:13,387 --> 00:43:17,887 Tradução: Aylton1245 56607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.