Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,248 --> 00:00:13,082
Isso não pode ser verdade!
2
00:00:13,086 --> 00:00:14,962
Ele exigiu minha vaga de estacionamento.
3
00:00:14,965 --> 00:00:17,758
-Andrew, você é o diretor financeiro.
-Sim.
4
00:00:17,862 --> 00:00:19,596
Mas ele gosta de pensar
que é meu chefe.
5
00:00:19,655 --> 00:00:22,689
-Meu Deus.
-Quem é o homem bonito?
6
00:00:22,793 --> 00:00:24,782
Quem é o garotão lindão?
7
00:00:25,286 --> 00:00:27,086
É o Rexy lindo!
8
00:00:30,355 --> 00:00:33,310
Eu adoro porte grandes.
Mas não conseguimos um.
9
00:00:33,413 --> 00:00:35,437
Com o bebê a caminho...
10
00:00:35,468 --> 00:00:37,617
há um limite para o caos
com que posso lidar.
11
00:00:37,620 --> 00:00:39,944
Você pode sair com
Rex a qualquer hora.
12
00:00:40,137 --> 00:00:42,641
-Obrigada.
-Ele claramente gosta de você.
13
00:00:43,000 --> 00:00:44,513
Obrigada, amigo!
14
00:00:48,655 --> 00:00:51,375
Andrew me contou que você e
Sarah também trabalham juntos!
15
00:00:51,379 --> 00:00:54,734
-Sim.
-Você acha isso estressante?
16
00:00:55,482 --> 00:00:57,310
-Nós gostamos disso.
-De verdade?
17
00:00:57,413 --> 00:00:58,448
Sim.
18
00:00:58,551 --> 00:01:00,831
-E você vem jantar amanhã à noite?
-Vou tentar.
19
00:01:00,834 --> 00:01:03,900
Makenna vai voltar esta manhã
depois da nossa reunião.
20
00:01:03,903 --> 00:01:06,710
Ela tem alguns negócios
para resolver em Toronto.
21
00:01:07,620 --> 00:01:09,434
Tudo bem entre vocês dois?
22
00:01:10,413 --> 00:01:12,275
Claro! Tudo certo!
23
00:01:15,082 --> 00:01:18,731
É um pequeno problema no trabalho.
Isso vai se resolver.
24
00:01:18,734 --> 00:01:20,582
Às vezes,
quando trabalhamos juntos o dia todo
25
00:01:20,586 --> 00:01:24,310
e chego em casa e o vejo lá.
Só quero gritar.
26
00:01:25,448 --> 00:01:26,517
É?
27
00:01:26,620 --> 00:01:29,012
Sim, mas Andrew diz
que Sarah é muito mais
28
00:01:29,036 --> 00:01:31,920
tranquila do que eu,
então sorte sua.
29
00:01:33,034 --> 00:01:35,696
Droga.
Querido, vamos nos atrasar.
30
00:01:35,700 --> 00:01:37,462
Melhor irmos.
31
00:01:38,068 --> 00:01:40,748
Ficarei feliz quando este
acordo for fechado.
32
00:01:44,793 --> 00:01:47,258
Tenho a sensação de que
Makenna não gosta de mim.
33
00:01:47,310 --> 00:01:49,386
Talvez ela seja do tipo ciumenta.
34
00:01:49,389 --> 00:01:53,186
Mas não há nada para ter ciúmes.
Andrew é como um irmão para mim.
35
00:01:53,827 --> 00:01:55,544
Makenna sabe disso?
36
00:01:56,517 --> 00:01:58,655
-O que vocês estão fazendo aqui?
-E você?
37
00:01:58,758 --> 00:02:01,748
-Você não vai viajar hoje?
-Esqueci meus óculos escuros!
38
00:02:02,765 --> 00:02:05,193
Isso mesmo, amigo.
Já vou embora.
39
00:02:05,244 --> 00:02:08,044
Não se meta em problemas
enquanto eu estiver fora!
40
00:02:27,862 --> 00:02:30,344
Sim, desculpe. Rex.
Sempre que ele vê malas
41
00:02:30,448 --> 00:02:33,137
ele um sabe que a matilha
não vai ficar junta.
42
00:02:33,241 --> 00:02:36,779
Não se preocupe, amigo.
Estarei de volta em uma semana.
43
00:02:36,972 --> 00:02:39,310
Uma semana gloriosa
de diversão e sol
44
00:02:39,413 --> 00:02:42,482
com meu telefone desligado e
meus óculos escuros.
45
00:02:42,586 --> 00:02:44,362
-Aproveite a praia.
-Eu vou!
46
00:02:46,103 --> 00:02:47,606
Isso é para você.
47
00:02:48,000 --> 00:02:49,827
-Não.
-Não, está bem.
48
00:02:53,837 --> 00:02:55,406
Crimes Graves.
49
00:02:55,724 --> 00:02:56,779
Sim.
50
00:02:57,965 --> 00:02:59,506
Sim, já iremos.
51
00:03:00,551 --> 00:03:03,310
-Qual é o caso?
-Agressão grave, Edifício Chester.
52
00:03:04,627 --> 00:03:06,889
É onde Andrew e Makenna trabalham.
53
00:03:16,317 --> 00:03:17,444
Sarah.
54
00:03:19,862 --> 00:03:21,258
Andrew!
55
00:03:24,308 --> 00:03:29,308
6ª Temporada | Episódio 13
" Dogged Pursuit "
56
00:03:29,332 --> 00:03:33,832
Tradução: Aylton1245
57
00:03:58,379 --> 00:03:59,541
Oi.
58
00:04:00,206 --> 00:04:03,006
-A vítima é amiga da Sarah?
-Sim, Andrew Patel.
59
00:04:03,010 --> 00:04:04,686
Melhores amigos desde a universidade.
60
00:04:04,689 --> 00:04:07,755
Saímos para tomar café da manhã
com ele e sua esposa esta manhã.
61
00:04:07,758 --> 00:04:09,655
Andrew vai sobreviver?
62
00:04:10,482 --> 00:04:13,172
Não parecia bom.
Sarah está no hospital agora.
63
00:04:13,275 --> 00:04:15,931
O ataque aconteceu no elevador.
Sem testemunhas.
64
00:04:16,034 --> 00:04:18,103
Não sabemos quanto tempo
ele ficou no elevador
65
00:04:18,206 --> 00:04:20,255
até que o colega o encontrou.
66
00:04:39,482 --> 00:04:41,172
-Pode me ajudar?
-Sim.
67
00:05:13,068 --> 00:05:15,634
Bom trabalho, Rex.
Você acabou de encontrar a arma.
68
00:05:16,034 --> 00:05:18,551
Quer saber? Se eu conseguir
os dados deste elevador
69
00:05:18,655 --> 00:05:21,117
Talvez consiga restringir
a janela do ataque.
70
00:05:21,344 --> 00:05:24,068
-Vou conversar com os colegas.
-Está bem.
71
00:05:31,275 --> 00:05:34,517
-Oi. Você está no comando aqui?
-Detetive Hudson, PSJ.
72
00:05:34,620 --> 00:05:36,965
-Este é meu parceiro, Rex.
-Chris Egan, Diretor Geral.
73
00:05:37,068 --> 00:05:38,303
Olá, Rex.
74
00:05:38,386 --> 00:05:39,786
Vamos, por aqui.
75
00:05:42,310 --> 00:05:44,851
Tucker Keefe.
VP Financeiro.
76
00:05:45,379 --> 00:05:47,931
Olá. Eu sou Lily Richards.
77
00:05:48,034 --> 00:05:49,926
Quero garantias que
você não associará
78
00:05:49,950 --> 00:05:51,793
Aurelian Equity
com nada disso.
79
00:05:51,896 --> 00:05:54,000
Somos uma empresa de
investimento privado.
80
00:05:54,103 --> 00:05:56,241
Temos interesses em vários setores.
81
00:05:56,344 --> 00:05:58,620
Nossos clientes apreciam
nossa estabilidade.
82
00:05:58,724 --> 00:06:02,448
Entendo. Mas estamos investigando
uma tentativa de homicídio.
83
00:06:02,551 --> 00:06:05,379
A reputação da sua
empresa não me interssa.
84
00:06:05,482 --> 00:06:07,782
Onde você estava durante o ataque?
85
00:06:08,527 --> 00:06:11,582
Eu estava bem aqui
com toda a minha equipe.
86
00:06:12,103 --> 00:06:14,634
Andrew e Makenna estavam
trabalhando conosco esta manhã.
87
00:06:14,737 --> 00:06:16,524
E deve ter sido,
em torno de
88
00:06:16,527 --> 00:06:18,582
12h30 quando Makenna
foi para o aeroporto?
89
00:06:18,586 --> 00:06:20,655
Andrew foi acompanhar
Makenna até o carro dela.
90
00:06:20,758 --> 00:06:23,582
-Ele se foi por um tempo.
-Mas quando Andrew não voltou
91
00:06:23,586 --> 00:06:26,844
depois de cerca de uma hora,
foi Lily quem saiu e o encontrou.
92
00:06:29,758 --> 00:06:32,420
Na minha opinião,
este foi um daqueles malucos
93
00:06:32,424 --> 00:06:34,341
que está contra a empresa.
94
00:06:34,344 --> 00:06:36,275
Estão sempre nos ameaçando.
E Andrew teve azar.
95
00:06:36,279 --> 00:06:37,996
Poderia ter sido qualquer um.
96
00:06:38,000 --> 00:06:40,310
-Houve ameaças contra a empresa?
-Claro.
97
00:06:40,413 --> 00:06:42,310
Em nosso negócio,
se não está fazendo inimigos
98
00:06:42,413 --> 00:06:44,341
você não está fazendo seu trabalho.
99
00:06:44,368 --> 00:06:46,755
Vou precisar dar uma
olhada nessas ameaças.
100
00:06:46,758 --> 00:06:49,034
-Nosso assistente enviará pra vocês.
-Obrigado.
101
00:06:49,137 --> 00:06:52,537
Andrew Patel, tinha algum inimigo
em St. John que você saiba?
102
00:06:53,724 --> 00:06:55,510
-Além de sua esposa?
-Tucker!
103
00:06:57,103 --> 00:07:00,241
-Todos nós vimos.
-O que exatamente você viu?
104
00:07:00,344 --> 00:07:03,793
Andrew e Makenna trocaram
palavras na frente do elevador.
105
00:07:03,896 --> 00:07:07,482
-Ficou bem aquecido.
-O que eles estavam discutindo?
106
00:07:07,586 --> 00:07:08,965
Não conseguimos ouvir.
107
00:07:09,068 --> 00:07:10,689
E francamente,
não é da nossa conta.
108
00:07:10,793 --> 00:07:12,310
Veja, detetive.
Acho que isso é
109
00:07:12,413 --> 00:07:14,793
tudo o que temos
para lhe contar.
110
00:07:14,896 --> 00:07:17,213
Temos que voltar ao trabalho.
Mais alguma coisa?
111
00:07:17,217 --> 00:07:18,858
Tenho mais perguntas.
112
00:07:18,862 --> 00:07:21,517
Sra. Richards.
Podemos conversar?
113
00:07:22,965 --> 00:07:25,896
Acho que você sabe mais sobre
a discussão de Andrew e Makenna
114
00:07:26,000 --> 00:07:27,962
que não queria contar
na frente dos colegas.
115
00:07:27,965 --> 00:07:32,034
Bem, como Chris disse,
não ouvimos nada.
116
00:07:32,137 --> 00:07:34,837
No entanto, nós presenciamos.
Estávamos na diretoria.
117
00:07:34,841 --> 00:07:36,920
E Andrew e Makenna estavam no corredor.
118
00:07:36,965 --> 00:07:39,793
Obviamente estava tenso entre eles.
119
00:07:39,896 --> 00:07:43,400
Makenna entrou no elevador.
Andrew ficou no corredor por um minuto.
120
00:07:43,403 --> 00:07:46,168
-E eu saí para falar com ele.
-Sente-se.
121
00:07:47,793 --> 00:07:50,034
-Você saiu para conversar com ele?
-Sim.
122
00:07:50,137 --> 00:07:52,858
-Depois da discussão?
-Sim, mas ele não disse do que se tratava.
123
00:07:52,862 --> 00:07:55,134
Ele pediu desculpas pela interrupção.
124
00:07:55,137 --> 00:07:57,996
Depois ele disse que não
deveria deixá-la sair com raiva.
125
00:07:58,000 --> 00:08:01,720
Ele entrou no próximo elevador.
E da próxima vez que o vi...
126
00:08:02,758 --> 00:08:06,379
Sei. E você não tem ideia
sobre o que era a discussão?
127
00:08:06,482 --> 00:08:07,206
Não.
128
00:08:07,310 --> 00:08:10,875
Tenho a impressão de que
tinha algo a ver com você.
129
00:08:12,655 --> 00:08:13,896
Por que você diz isso?
130
00:08:14,000 --> 00:08:16,310
Algo os levou a discutir no trabalho.
131
00:08:16,413 --> 00:08:20,000
Se fosse sobre trabalho,
você e seus colegas saberiam
132
00:08:20,103 --> 00:08:22,582
sobre o que eles discordariam.
Mas foi pessoal.
133
00:08:22,586 --> 00:08:25,482
Você se sentiu confortável para
abordar Andrew depois da discussão.
134
00:08:25,586 --> 00:08:27,889
A maioria dos subordinados
não faria isso.
135
00:08:28,355 --> 00:08:31,279
Aurelian está se preparando para adquirir
uma empresa de petróleo e gás
136
00:08:31,282 --> 00:08:32,917
Basque Energy.
137
00:08:33,034 --> 00:08:35,720
Estamos prontos para finalmente
assinar em alguns dias.
138
00:08:35,724 --> 00:08:38,551
Andrew e eu temos investido
muitas horas nisso.
139
00:08:38,655 --> 00:08:41,224
Não há nada mais do que isso.
140
00:08:43,103 --> 00:08:46,724
É possível que a esposa de Andrew
141
00:08:46,827 --> 00:08:49,417
acha que há algo
mais do que isso?
142
00:08:51,344 --> 00:08:52,851
É possível.
143
00:08:58,551 --> 00:08:59,758
Jessie.
144
00:08:59,862 --> 00:09:02,206
Consegui contatar a
empresa de elevadores.
145
00:09:02,310 --> 00:09:04,793
Estão enviando um cara para
ajudar a obter os dados.
146
00:09:04,896 --> 00:09:06,793
Bom. Preciso que verifique
147
00:09:06,896 --> 00:09:10,034
se Makenna Jackson-Patel pegou
seu voo para Toronto hoje.
148
00:09:10,137 --> 00:09:12,517
E se ela pegou,
veja se consegue descobrir
149
00:09:12,620 --> 00:09:15,206
-a que horas ela chegou ao aeroporto.
-Sim, pode deixar.
150
00:09:21,448 --> 00:09:22,603
Oi.
151
00:09:28,931 --> 00:09:30,275
Oi.
152
00:09:31,034 --> 00:09:34,079
-Você está bem?
-Não sei.
153
00:09:34,182 --> 00:09:38,124
-Já conseguiu falar com Makenna?
-Ainda não.
154
00:09:38,655 --> 00:09:41,517
Acho que voo dela ainda nem pousou.
Você encontrou alguma coisa?
155
00:09:41,620 --> 00:09:42,610
Ei.
156
00:09:42,613 --> 00:09:46,034
Rex encontrou a arma que foi
usada no ataque no elevador.
157
00:09:46,137 --> 00:09:49,068
Colegas de Andrew e Makenna
158
00:09:49,172 --> 00:09:51,448
na Aurelian Equity,
disseram que os dois estavam brigando
159
00:09:51,551 --> 00:09:53,203
antes de ela partir
para o aeroporto.
160
00:09:53,206 --> 00:09:55,103
Andrew disse algo esta manhã
161
00:09:55,206 --> 00:09:58,537
que Makenna não tem sido
ela mesma ultimamente.
162
00:09:59,137 --> 00:10:03,172
Acho que ele está trabalhando de perto
com uma mulher no escritório de St. John.
163
00:10:03,275 --> 00:10:04,893
Lily Richards.
164
00:10:06,379 --> 00:10:09,034
Quer dizer, Makenna pode
ser do tipo ciumenta.
165
00:10:09,137 --> 00:10:10,662
Mas Charlie, eu...
166
00:10:10,796 --> 00:10:12,617
Não consigo imaginar
que ela faria isso.
167
00:10:12,620 --> 00:10:15,175
Você não acha que ela é capaz?
168
00:10:16,420 --> 00:10:19,241
Quero dizer,
eu não a conheço muito bem.
169
00:10:21,034 --> 00:10:24,482
Jesse acabou de me responder.
Ele disse que ela pegou o voo.
170
00:10:24,586 --> 00:10:26,620
E partiu às 14h.
171
00:10:26,724 --> 00:10:29,206
Significa que ela saiu do
escritório antes do ataque a Andrew?
172
00:10:29,310 --> 00:10:31,281
Ainda não sabemos,
só porque Jesse ainda
173
00:10:31,305 --> 00:10:33,479
está restringindo
a hora do ataque.
174
00:10:33,482 --> 00:10:35,682
Não podemos descartá-la ainda.
175
00:10:36,275 --> 00:10:37,437
Tudo bem.
176
00:10:37,896 --> 00:10:40,755
Minha equipe vai ao aeroporto
e verificar se há sangue no carro alugado.
177
00:10:40,758 --> 00:10:42,158
Está tudo feito.
178
00:10:43,413 --> 00:10:45,806
Então você acha que ela
pode ter feito isso?
179
00:10:46,379 --> 00:10:47,965
Ainda é muito cedo.
180
00:10:48,068 --> 00:10:51,793
Mas quero falar com ela sozinho
só para ver a reação dela.
181
00:10:52,586 --> 00:10:54,000
Não, não, não.
182
00:10:54,320 --> 00:10:56,586
Eu vou falar com ela.
183
00:10:56,689 --> 00:10:58,482
-Você vai para Toronto?
-Sim.
184
00:10:58,586 --> 00:11:01,379
Meu melhor amigo está em cirurgia.
Não sabem se ele vai sobreviver.
185
00:11:01,482 --> 00:11:03,848
Se Makenna fez isso com Andrew,
eu quero saber.
186
00:11:09,379 --> 00:11:11,448
Você acha que Andrew Patel
tenha sido atacado
187
00:11:11,551 --> 00:11:13,310
por sua esposa após uma discussão.
188
00:11:13,413 --> 00:11:15,755
Mas Sarah está indo a Toronto
para interrogar a esposa?
189
00:11:15,758 --> 00:11:18,482
Ou confortá-la.
Poderia ser qualquer um.
190
00:11:18,586 --> 00:11:22,110
Você descobriu a que horas
Makenna chegou ao aeroporto?
191
00:11:22,113 --> 00:11:24,686
Sim, o carro alugado dela foi
devolvido às 13h10 desta tarde.
192
00:11:24,689 --> 00:11:27,172
E o segurança do aeroporto
viu ele dez minutos depois.
193
00:11:27,903 --> 00:11:30,168
Makenna saiu do escritório às 12h30.
194
00:11:30,172 --> 00:11:32,655
Uma viagem de 15 min
levou 40 min.
195
00:11:32,758 --> 00:11:33,793
Sim.
196
00:11:33,896 --> 00:11:35,655
O que você conseguiu
nos dados do elevador?
197
00:11:35,658 --> 00:11:38,034
É domingo. Portanto,
não houve muitos pedidos.
198
00:11:38,137 --> 00:11:40,551
Isso nos ajuda.
Aqui vamos nós, sim.
199
00:11:40,655 --> 00:11:42,282
Existem dois elevadores.
200
00:11:43,448 --> 00:11:45,793
Aurelian Equity
fica no quarto andar.
201
00:11:45,896 --> 00:11:47,206
Então o primeiro
202
00:11:47,310 --> 00:11:50,551
é chamado do quarto andar
para o estacionamento às 12h32.
203
00:11:50,655 --> 00:11:52,241
Essa é Makenna indo embora.
204
00:11:52,244 --> 00:11:55,734
Sim, alguns minutos depois, este
é chamado para o quarto andar.
205
00:11:55,758 --> 00:11:58,586
Em seguida, ele volta
para a garagem.
206
00:11:58,589 --> 00:12:00,237
Esse é Andrew perseguindo Makenna.
207
00:12:00,241 --> 00:12:02,482
E com este a caminho
do estacionamento
208
00:12:02,586 --> 00:12:05,827
este retorna à sua
posição padrão no lobby.
209
00:12:05,831 --> 00:12:07,410
Em qual deles Andrew foi encontrado?
210
00:12:07,413 --> 00:12:09,793
Aquele que foi para a garagem.
Alguns minutos depois
211
00:12:09,896 --> 00:12:13,344
depois que chegou a garagem,
volta até o quarto andar.
212
00:12:13,448 --> 00:12:15,551
Então o agressor teria que
213
00:12:15,655 --> 00:12:19,448
seguir Andrew no elevador da
garagem ou do quarto andar.
214
00:12:19,551 --> 00:12:20,758
O ataque tinha que acontecer
215
00:12:20,862 --> 00:12:24,275
entre 12h37 e quando Andrew
foi encontrado logo depois da 13h.
216
00:12:24,379 --> 00:12:25,172
Certo.
217
00:12:25,275 --> 00:12:27,206
Então, supondo que
o ataque aconteceu
218
00:12:27,310 --> 00:12:29,448
dentro do elevador,
com as portas fechadas
219
00:12:29,551 --> 00:12:32,827
o agressor teria que ter
saído no quarto andar.
220
00:12:32,931 --> 00:12:34,000
Sim.
221
00:12:34,103 --> 00:12:36,344
O elevador não fez nenhuma
outra parada no caminho.
222
00:12:36,448 --> 00:12:39,765
De lá eles poderiam ter subido
as escadas para sair do prédio.
223
00:12:39,906 --> 00:12:41,755
Isso, além de ter que se limpar
224
00:12:41,758 --> 00:12:44,551
poderia explicar por que Makenna
chegou atrasada ao aeroporto.
225
00:12:44,555 --> 00:12:47,172
Vou ver com a perícia ver se
encontraram algo no carro.
226
00:12:47,275 --> 00:12:48,534
Está bem.
227
00:12:50,806 --> 00:12:52,400
Rex, você vem?
228
00:13:02,551 --> 00:13:05,275
Obrigada, Charlie.
Não, estou chegando agora.
229
00:13:06,310 --> 00:13:09,748
Sim, contarei a você o
que ela diz assim que puder.
230
00:13:10,344 --> 00:13:11,575
Beleza.
231
00:13:16,765 --> 00:13:19,375
Você está me dizendo que
Andrew está em cirurgia?
232
00:13:19,379 --> 00:13:21,448
Por que ninguém me ligou?
233
00:13:21,551 --> 00:13:23,444
Eu pedi que não o fizessem.
234
00:13:23,448 --> 00:13:25,344
Como?
235
00:13:25,448 --> 00:13:26,737
Makenna.
236
00:13:27,206 --> 00:13:28,400
Makenna.
237
00:13:30,379 --> 00:13:31,758
Andrew foi atacado.
238
00:13:31,862 --> 00:13:34,034
Ele foi espancado
239
00:13:34,137 --> 00:13:37,465
não muito depois de você ter sido
vista saindo da Aurelian Equity.
240
00:13:37,724 --> 00:13:41,158
Minha equipe está
procurando o culpado.
241
00:13:42,551 --> 00:13:45,586
Várias testemunhas disseram
que você teve uma discussão.
242
00:13:45,689 --> 00:13:49,793
Uma discussão acalorada com Andrew
antes de sair do escritório hoje.
243
00:13:49,896 --> 00:13:51,234
Nós discutimos.
244
00:13:53,103 --> 00:13:55,275
Nós discutimos.
Mas isso...
245
00:13:56,275 --> 00:13:59,517
Olha, eu sei,
que você e eu nunca nos demos bem.
246
00:13:59,620 --> 00:14:03,158
Mas não sabia que pensava
tão pouco sobre mim!
247
00:14:03,662 --> 00:14:06,058
Minha opinião não tem
nada a ver com isso.
248
00:14:06,062 --> 00:14:08,343
Makenna. Esta é uma investigação.
249
00:14:08,344 --> 00:14:12,793
Não se atreva a ficar aí e se
esconder atrás do seu trabalho!
250
00:14:12,896 --> 00:14:15,724
Diga na minha cara, Sarah!
251
00:14:15,827 --> 00:14:19,896
Vai! Você acha que tentei
machucar meu marido!
252
00:14:19,900 --> 00:14:22,203
Você acha que eu tentei matá-lo!
253
00:14:22,896 --> 00:14:27,103
Espero que você não tentou.
Mas quero saber a verdade.
254
00:14:30,282 --> 00:14:32,420
Eu certamente não fiz isso.
255
00:14:32,424 --> 00:14:34,134
Quando você viu
Andrew pela última vez?
256
00:14:34,137 --> 00:14:35,758
-No escritório.
-Onde no escritório?
257
00:14:35,862 --> 00:14:39,206
Na verdade, foi no escritório?
No estacionamento? No elevador?
258
00:14:39,310 --> 00:14:40,920
Isto é ridículo!
259
00:14:43,275 --> 00:14:47,620
Deixei-o no corredor
em frente ao elevador.
260
00:14:48,827 --> 00:14:51,203
Essa foi a última vez que o vi.
261
00:14:51,206 --> 00:14:55,344
Nós achamos que ele
foi atrás de você
262
00:14:55,448 --> 00:14:57,758
até o estacionamento.
263
00:15:01,586 --> 00:15:04,034
Ele deve ter sentido minha falta.
264
00:15:04,137 --> 00:15:06,586
Ele tentou ligar algumas vezes.
265
00:15:06,689 --> 00:15:09,368
Mas eu não atendi.
Eu estava com muita raiva.
266
00:15:11,413 --> 00:15:14,000
Eu preciso vê-lo.
Preciso ir até lá.
267
00:15:14,103 --> 00:15:16,465
Mas não sei
se é seguro voar.
268
00:15:17,620 --> 00:15:20,200
Pode haver algo
errado com o bebê.
269
00:15:23,758 --> 00:15:25,382
Acabaram de ligar.
270
00:15:25,386 --> 00:15:28,034
Andrew saiu da cirurgia.
Mas ainda está em estado crítico.
271
00:15:28,037 --> 00:15:29,068
Tudo bem.
272
00:15:29,072 --> 00:15:30,817
Não consegui todos os detalhes.
273
00:15:30,820 --> 00:15:34,237
Mas Makenna acabou de me dizer que
ela está tendo sintomas de parto prematuro.
274
00:15:34,241 --> 00:15:36,103
Ela está ligando para o médico agora.
275
00:15:36,206 --> 00:15:37,448
Tá.
276
00:15:37,551 --> 00:15:39,310
Ficaria preocupado que
alguns desses sintomas
277
00:15:39,413 --> 00:15:42,724
são provenientes do estresse e do
esforço da tentativa de homicídio.
278
00:15:42,827 --> 00:15:44,448
Mas...
Falei com sua equipe.
279
00:15:44,551 --> 00:15:47,344
Verificaram o carro da Makenna.
Não há sinais de sangue.
280
00:15:47,448 --> 00:15:50,482
Teria sido impossível para o
agressor ir embora sem sangue.
281
00:15:50,586 --> 00:15:53,831
A menos que tenha se limpado no prédio,
antes de entrar no carro.
282
00:15:53,834 --> 00:15:56,689
Ela levou o dobro do tempo
para chegar ao aeroporto.
283
00:15:56,793 --> 00:15:58,724
Você não tem outras pistas?
284
00:15:58,827 --> 00:16:02,241
Vamos verificar algumas ameaças
que foram feitos contra a empresa.
285
00:16:02,244 --> 00:16:04,100
Este grupo que protesta
contra o acordo.
286
00:16:04,103 --> 00:16:06,651
Vale a pena investigá-los.
Andrew estava trabalhando nele.
287
00:16:06,655 --> 00:16:08,482
Certo, mantenha-me informada.
288
00:16:08,586 --> 00:16:10,413
Ei...
289
00:16:10,517 --> 00:16:12,824
Dê um carinho no
Rex por mim, por favor.
290
00:16:24,006 --> 00:16:25,786
Tem alguma coisa, Jesse?
291
00:16:26,451 --> 00:16:27,727
Espero que sim.
292
00:16:27,731 --> 00:16:30,479
Cruzei ameaças identificadas
contra o Aurelian Equity
293
00:16:30,482 --> 00:16:32,275
com pessoas que tinham
acesso ao prédio
294
00:16:32,379 --> 00:16:33,927
onde Andrew Patel foi atacado.
295
00:16:33,931 --> 00:16:36,365
Um nome aparece
em ambas as listas.
296
00:16:39,034 --> 00:16:40,586
Brody Hynes.
297
00:16:40,689 --> 00:16:42,455
Sei que estava em uma
equipe de construção
298
00:16:42,458 --> 00:16:44,162
trabalhando no prédio Chester
na semana passada.
299
00:16:44,165 --> 00:16:45,789
Sim, é a equipe do meu amigo.
300
00:16:45,793 --> 00:16:48,472
Ele me dá empregos de meio
período quando pode.
301
00:16:50,448 --> 00:16:51,686
Então?
302
00:16:51,689 --> 00:16:56,948
Aurelian Equity também
tem escritórios no Edifício Chester.
303
00:16:56,951 --> 00:16:59,475
E um dos seus executivos
foi atacado ontem.
304
00:17:01,455 --> 00:17:02,834
Bem, não fui eu.
305
00:17:02,837 --> 00:17:05,272
Mas você enviou alguns e-mails
ameaçadores para eles
306
00:17:05,275 --> 00:17:07,862
nos últimos meses. Certo?
307
00:17:07,965 --> 00:17:09,965
Parei de contar depois dos 17.
308
00:17:09,968 --> 00:17:12,582
Então você leu meus e-mails?
Bem, diga-me que estou errado, então!
309
00:17:12,586 --> 00:17:16,075
Esses caras, são canalhas
sugadores de dinheiro, certo?
310
00:17:16,079 --> 00:17:19,620
Trabalhei naquela fábrica
durante dez anos em Bowmanville.
311
00:17:19,724 --> 00:17:22,379
Depois descobri que devido
a algum erro contábil
312
00:17:22,482 --> 00:17:25,344
que eles me devem milhares
de dólares de pagamento.
313
00:17:25,448 --> 00:17:28,137
Mas antes que eu pudesse
pegar meu dinheiro, Aurelian
314
00:17:28,241 --> 00:17:31,379
eles compram a empresa,
eles decidem que não precisam pagar.
315
00:17:31,482 --> 00:17:33,517
-Então...
-Sei.
316
00:17:33,620 --> 00:17:35,455
Você falou com um advogado?
317
00:17:35,700 --> 00:17:37,134
Quem você está enganando?
318
00:17:37,137 --> 00:17:38,902
Meu advogado
desistiu quando viu
319
00:17:38,926 --> 00:17:40,724
a empresa de Toronto
que iria enfrentar.
320
00:17:40,827 --> 00:17:42,551
Você não teve recurso
321
00:17:42,655 --> 00:17:45,755
e que você resolveu o problema com
suas próprias mãos com os e-mails.
322
00:17:45,758 --> 00:17:47,593
Mas ainda não recebeu o dinheiro.
323
00:17:47,596 --> 00:17:51,641
Isso não significa que vou atacar alguém!
Como isso vai ajudar minha família?
324
00:17:53,172 --> 00:17:56,137
-Brody está sob custódia?
-Seu marido fez ameaças explícitas
325
00:17:56,241 --> 00:17:58,482
contra executivos da Aurelian Equity.
326
00:17:58,586 --> 00:18:01,524
E um desses executivos está no
hospital agora. Então, até que...
327
00:18:01,527 --> 00:18:04,272
Eu disse a Brody para não
enviar cartas para eles.
328
00:18:04,275 --> 00:18:06,586
Mas esse tipo de injustiça
testa um homem.
329
00:18:06,689 --> 00:18:08,017
Me ajude.
330
00:18:08,141 --> 00:18:09,168
Está bem.
331
00:18:09,172 --> 00:18:11,206
Essa empresa nos deve 20 mil dólares.
332
00:18:11,310 --> 00:18:13,655
Pode não parecer muito para eles.
Mas é muito para nós.
333
00:18:13,758 --> 00:18:15,689
Não, eu entendo isso, Sra. Hynes.
334
00:18:15,793 --> 00:18:18,482
E entendo que seu marido
deve ter ficado zangado.
335
00:18:18,586 --> 00:18:20,320
Mas quão bravo ele estava?
336
00:18:20,655 --> 00:18:22,575
Se veio aqui para pedir ajuda
337
00:18:22,579 --> 00:18:25,165
para construir um caso contra meu
marido, desperdiçou seu tempo.
338
00:18:25,182 --> 00:18:26,820
Brody não machucaria ninguém
339
00:18:26,824 --> 00:18:29,237
não importa quanto
esses idiotas ricos merecem.
340
00:18:29,241 --> 00:18:30,758
Ele tem um histórico.
341
00:18:30,862 --> 00:18:33,241
Algumas confusões
e um assalto, então...
342
00:18:33,344 --> 00:18:36,558
De anos atrás.
Mas temos três filhos desde então.
343
00:18:36,562 --> 00:18:38,582
E Brody sabe muito bem
344
00:18:38,586 --> 00:18:40,965
que se ele for para a cadeia e
me deixar sozinho com eles.
345
00:18:41,068 --> 00:18:42,948
Eu mesma vou matá-lo.
346
00:18:46,068 --> 00:18:48,482
-Então não vamos soltá-lo?
-Não, Jesse.
347
00:18:48,586 --> 00:18:50,572
Não podemos deixar Brody Hynes ir.
348
00:18:50,586 --> 00:18:52,868
Mas sem as digitais da arma
provavelmente não seremos
349
00:18:52,892 --> 00:18:54,624
capazes de segurá-lo
por muito tempo.
350
00:18:54,627 --> 00:18:56,972
Espero que, pelo bem dele,
ele não tenha feito.
351
00:18:57,379 --> 00:18:58,413
Rapaz.
352
00:19:02,034 --> 00:19:04,610
-Então, de volta ao...
-Ameaças contra o Aurelian Equity?
353
00:19:04,613 --> 00:19:06,793
-Sim. Obrigado.
-Pode deixar.
354
00:19:12,034 --> 00:19:15,551
Charlie. A maioria deles tem a
ver com o acordo da Basque Energy.
355
00:19:17,524 --> 00:19:20,651
Era nisso que Andrew estava
trabalhando com Lily Richards.
356
00:19:20,655 --> 00:19:23,689
Sim. Os ativistas ambientais
não ficaram felizes com isso.
357
00:19:23,793 --> 00:19:26,510
-Isso poderia torná-lo um alvo.
-Este é diferente.
358
00:19:29,862 --> 00:19:32,103
-Como assim?
-Está endereçado a Lily Richards.
359
00:19:32,106 --> 00:19:33,665
Parece pessoal.
360
00:19:33,668 --> 00:19:35,444
Não sei por que você está
se escondendo, Lily.
361
00:19:35,448 --> 00:19:37,782
Você não pode se esconder
nem fugir de mim.
362
00:19:37,786 --> 00:19:40,534
Achei que Lily não estava
me contando tudo ontem.
363
00:19:42,000 --> 00:19:43,344
-Obrigado, Jesse.
-De nada.
364
00:19:44,006 --> 00:19:45,362
Rex.
365
00:19:45,758 --> 00:19:47,082
Vamos.
366
00:19:50,620 --> 00:19:52,896
O que o médico disse hoje?
367
00:19:53,000 --> 00:19:55,800
Ela está me dizendo para descansar.
368
00:19:55,803 --> 00:19:57,168
Ficar calma.
369
00:19:57,172 --> 00:20:00,862
Ficaria se pudesse estar com Andrew.
Mas ela não quer que eu voe.
370
00:20:00,965 --> 00:20:03,137
Não até sabermos o
que está acontecendo.
371
00:20:03,241 --> 00:20:05,620
Se as contrações diminuírem
depois de uma caminhada
372
00:20:05,724 --> 00:20:08,344
isso será um bom sinal de que
é apenas Braxton-Hicks?
373
00:20:08,448 --> 00:20:10,086
Você é a médica.
374
00:20:10,275 --> 00:20:13,065
Obstetrícia realmente não
é minha especialidade.
375
00:20:13,068 --> 00:20:17,472
Andrew contando sobre você,
você é boa em absolutamente tudo.
376
00:20:18,448 --> 00:20:20,768
Eu poderia dizer o
mesmo sobre você.
377
00:20:21,965 --> 00:20:24,579
Exceto que você acha que
sou capaz de matar.
378
00:20:26,310 --> 00:20:27,586
A verdade é, Makenna
379
00:20:27,689 --> 00:20:31,331
Só não te conheço bem
o suficiente para saber.
380
00:20:32,034 --> 00:20:36,127
Que melhor jeito de nos conhecermos
do que um interrogatório, detetive.
381
00:20:36,141 --> 00:20:37,875
Manda brasa.
382
00:20:40,241 --> 00:20:43,672
O que mais você precisa saber sobre
meus movimentos de ontem?
383
00:20:46,344 --> 00:20:49,582
Charlie disse que você não foi
diretamente do escritório para o aeroporto.
384
00:20:49,586 --> 00:20:53,489
Certo. Isso é verdade.
Dirigi um pouco. E depois virei.
385
00:20:53,493 --> 00:20:56,348
Eu voltaria para falar com Andrew.
386
00:20:56,351 --> 00:20:59,868
Minha mãe sempre disse para nunca
entrar em um avião com raiva, então...
387
00:21:01,103 --> 00:21:03,517
No final, foi exatamente isso que fiz.
388
00:21:03,620 --> 00:21:05,241
Eu me virei.
389
00:21:06,689 --> 00:21:10,265
E a discussão com Andrew,
foi sobre Lily Richards?
390
00:21:11,172 --> 00:21:14,220
Os detetives estão no caso!
391
00:21:14,524 --> 00:21:16,479
O que você descobriu sobre Lily?
392
00:21:16,482 --> 00:21:18,986
Ela disse a Charlie
não houve nenhum caso.
393
00:21:22,965 --> 00:21:25,189
Confio na minha intuição.
394
00:21:25,965 --> 00:21:29,386
Algo está acontecendo entre eles.
Mensagens noturnas.
395
00:21:29,389 --> 00:21:31,755
Fechando a porta quando
ele atendia suas ligações.
396
00:21:31,758 --> 00:21:35,310
-E quando o confrontou?
-Ele jurou que era apenas trabalho.
397
00:21:35,413 --> 00:21:39,068
E eu acreditei nele...
até chegar em St. John.
398
00:21:39,172 --> 00:21:42,517
Assim que os vi juntos, eu soube.
399
00:21:44,241 --> 00:21:47,051
E se Andrew não for quem
eu pensei que fosse?
400
00:21:48,034 --> 00:21:50,896
Não acredito que
Andrew teria um caso.
401
00:21:51,862 --> 00:21:53,931
Espero que você esteja certa!
402
00:22:07,103 --> 00:22:08,510
Sra. Richards.
403
00:22:09,482 --> 00:22:11,965
É Charlie Hudson, PSJ.
Conversamos ontem.
404
00:22:14,662 --> 00:22:16,368
Rex está comigo.
405
00:22:28,344 --> 00:22:30,620
Oi. Seu escritório
406
00:22:30,724 --> 00:22:32,862
disse que você não
foi trabalhar hoje.
407
00:22:32,965 --> 00:22:34,979
Eu não estava me sentindo bem.
408
00:22:37,006 --> 00:22:40,034
-Tem alguém aí com você, Sra. Richards?
-Não, estou sozinha.
409
00:22:40,137 --> 00:22:42,424
Rex e eu podemos
entrar e verificar?
410
00:23:03,448 --> 00:23:05,557
Sra. Richards.
Você tem medo que o homem
411
00:23:05,581 --> 00:23:08,482
que atacou Andrew Patel
pode vir atrás de você?
412
00:23:08,586 --> 00:23:10,093
Não sei.
413
00:23:10,396 --> 00:23:13,355
Não sei por que alguém faria
o que fizeram com Andrew.
414
00:23:13,758 --> 00:23:16,724
Mas você teme pela sua segurança.
Você tem o direito de estar.
415
00:23:16,827 --> 00:23:20,862
Este email. Foi com as outras
ameaças para Aurelian Equity.
416
00:23:20,965 --> 00:23:22,720
Dê uma olhada.
417
00:23:28,696 --> 00:23:30,755
Se essa pessoa atacou Andrew.
418
00:23:31,689 --> 00:23:33,386
A culpa foi minha!
419
00:23:34,320 --> 00:23:36,306
O que esse e-mail tem
a ver com Andrew?
420
00:23:36,310 --> 00:23:38,820
É do homem que
está me perseguindo.
421
00:23:45,413 --> 00:23:47,965
Alguém tem me enviado mensagens
todos os dias há meses.
422
00:23:48,068 --> 00:23:51,172
Eles deixam bilhetes no meu para-brisa,
embaixo da minha porta.
423
00:23:51,275 --> 00:23:53,327
Eu não tenho ideia de quem é.
424
00:23:54,172 --> 00:23:57,034
-Notou alguém te seguindo?
-Nunca.
425
00:23:57,841 --> 00:23:59,479
Mas então, há duas semanas.
426
00:23:59,482 --> 00:24:03,055
Acordei no meio da noite.
E havia um homem no meu quarto.
427
00:24:03,282 --> 00:24:07,172
-Você viu o rosto dele?
-Não, estava encoberto.
428
00:24:07,275 --> 00:24:09,068
Ele não me tocou.
429
00:24:09,172 --> 00:24:11,655
Foi embora depois que o notei.
430
00:24:11,758 --> 00:24:13,689
Ele só queria que eu
soubesse que ele estava lá
431
00:24:13,793 --> 00:24:15,637
que poderia chegar até mim.
432
00:24:15,689 --> 00:24:16,927
Como ele entrou?
433
00:24:16,931 --> 00:24:18,962
A polícia disse que não havia
sinal de arrombamento.
434
00:24:18,965 --> 00:24:21,324
Sendo honesta, acho que eles
não acreditaram em mim.
435
00:24:22,748 --> 00:24:25,837
Mudei-me três vezes nos
últimos seis meses, detetive.
436
00:24:26,241 --> 00:24:29,172
Ele sempre encontra meu endereço.
437
00:24:29,275 --> 00:24:32,482
Mas essa foi a primeira vez que
ele entrou, que eu sei.
438
00:24:35,965 --> 00:24:38,193
Olá. Obrigada.
439
00:24:39,344 --> 00:24:41,275
Além da polícia,
para quem mais você contou?
440
00:24:41,379 --> 00:24:43,055
Minha família sabe.
441
00:24:43,448 --> 00:24:45,413
Alguns amigos.
E Andrew.
442
00:24:45,417 --> 00:24:47,272
Você confidenciou a Andrew.
443
00:24:47,275 --> 00:24:48,965
Ele manteve Chris e Tucker
longe de mim.
444
00:24:49,068 --> 00:24:50,862
Só quero sair do
escritório de St. John
445
00:24:50,865 --> 00:24:52,375
assim que o acordo
Basco estiver feito.
446
00:24:52,379 --> 00:24:56,400
E Andrew concordou em me transferir
para um dos outros locais da Aurelian.
447
00:24:56,689 --> 00:25:02,655
Você e Andrew foram vistos juntos
fora do escritório nos últimos dias?
448
00:25:02,758 --> 00:25:06,189
Sim. Almoçamos no
centro há alguns dias.
449
00:25:06,355 --> 00:25:09,058
O perseguidor entrou em contato
com você depois desse almoço?
450
00:25:10,000 --> 00:25:12,034
Sim! Ele contatou!
451
00:25:13,586 --> 00:25:15,365
Ela está sendo perseguida.
452
00:25:15,379 --> 00:25:16,103
Uau.
453
00:25:16,206 --> 00:25:17,241
Sim.
454
00:25:17,517 --> 00:25:20,172
Estou pensando que se a
esposa de Andrew pensasse
455
00:25:20,275 --> 00:25:21,710
que ele estava tendo um caso
456
00:25:21,713 --> 00:25:24,100
talvez o perseguidor de
Lily pense a mesma coisa.
457
00:25:24,103 --> 00:25:26,413
Então Andrew foi atacado pelo
perseguidor por ciúme.
458
00:25:26,517 --> 00:25:27,793
Sim, vamos pegar esse canalha.
459
00:25:27,896 --> 00:25:30,689
Lily salvou todas as mensagens
desse cara há seis meses.
460
00:25:30,793 --> 00:25:32,448
-Os arquivos estão aqui.
-Vou imprimir.
461
00:25:32,551 --> 00:25:34,213
Vou pegar uma pizza para você.
462
00:25:42,034 --> 00:25:43,324
Makenna?
463
00:25:45,241 --> 00:25:47,689
Lily Richards está sendo aterrorizada
por um perseguidor.
464
00:25:47,793 --> 00:25:51,641
Ela foi até Andrew por ajuda.
Esse é o segredo que eles guardaram.
465
00:25:52,627 --> 00:25:54,241
Por que Andrew?
466
00:25:54,344 --> 00:25:56,310
Andrew a ajudou no acordo
da Energia Basque
467
00:25:56,413 --> 00:25:59,103
e organizou uma transferência
fora de St. John.
468
00:26:01,137 --> 00:26:02,572
Que tolo.
469
00:26:02,665 --> 00:26:05,137
Por que ele não me contou?
470
00:26:05,241 --> 00:26:07,965
Qual é a sua política
corporativa em confidencialidade?
471
00:26:08,068 --> 00:26:10,689
Se ele acreditasse que o perseguidor
era alguém da empresa
472
00:26:10,793 --> 00:26:12,148
ele...
473
00:26:12,151 --> 00:26:14,875
sentiu-se obrigado a
fazer o que Lily pediu.
474
00:26:18,703 --> 00:26:20,582
Eu interpretei mal todos os sinais.
475
00:26:20,586 --> 00:26:23,172
Não. Seu instinto lhe disse
que algo estava acontecendo.
476
00:26:23,275 --> 00:26:25,103
E você estava certa.
477
00:26:25,206 --> 00:26:28,682
Mas você não poderia saber qual
era a verdadeira história.
478
00:26:29,344 --> 00:26:31,641
Eu deveria ter confiado nele.
479
00:26:31,731 --> 00:26:34,710
Deus, a última vez que ele me viu,
estava furiosa.
480
00:26:35,975 --> 00:26:38,793
Tenho certeza de que Andrew
entendeu de onde vinham seus medos.
481
00:26:38,896 --> 00:26:41,600
Eu estou me sentindo melhor.
Preciso vê-lo, por favor.
482
00:26:41,724 --> 00:26:43,931
Tudo bem.
Vamos fazer suas malas.
483
00:26:44,586 --> 00:26:47,379
-Você vem comigo?
-Vou reservar os voos.
484
00:27:00,975 --> 00:27:02,724
Sinto muito, parceiro.
485
00:27:02,827 --> 00:27:05,037
Oi. Você está com sede?
486
00:27:05,379 --> 00:27:07,172
Sim. Beleza, parceiro.
487
00:27:09,551 --> 00:27:12,344
Esse cara é um canalha doentio, Charlie.
488
00:27:12,448 --> 00:27:16,586
Ele afirma que é o destino deles ficarem
juntos e que ninguém a amará como ele.
489
00:27:16,689 --> 00:27:19,137
Três minutos depois,
ele manda uma mensagem para ela
490
00:27:19,241 --> 00:27:22,531
dizendo que o vestido que ela usou
naquele dia a faz parecer estúpida.
491
00:27:22,586 --> 00:27:25,724
Ele está a observando
e que ela não está à altura.
492
00:27:25,827 --> 00:27:28,931
Sim, seguido por,
você teria sorte de estar comigo.
493
00:27:29,034 --> 00:27:32,103
Preciso de um banho para limpar isso.
494
00:27:32,206 --> 00:27:34,448
-Conseguiu rastrear essas mensagens?
-Não.
495
00:27:34,551 --> 00:27:38,931
Ele está usando servidores de retransmissão
abertos e serviços de SMS criptografados.
496
00:27:39,034 --> 00:27:41,031
Ironicamente, ele leva sua
privacidade muito a sério.
497
00:27:41,034 --> 00:27:42,448
Como é a proteção online dela?
498
00:27:42,551 --> 00:27:45,172
Queria ter ajudado-a meses atrás.
499
00:27:45,275 --> 00:27:46,941
Nunca é tarde demais.
500
00:27:47,724 --> 00:27:48,920
Sim.
501
00:27:49,482 --> 00:27:51,903
-Sim, absolutamente.
-Certo, ótimo. Eu vou perguntar a ela.
502
00:27:51,906 --> 00:27:54,510
Tenho que verificar com ela
outra coisa mesmo. Certo.
503
00:27:54,965 --> 00:27:57,655
Obrigado.
Vá para casa, durma um pouco.
504
00:27:57,758 --> 00:28:01,589
Não. Preciso de algo para me distrair.
Acho que vou assistir The Shining.
505
00:28:03,448 --> 00:28:06,482
Estou brincando, amigo.
É muito assustador.
506
00:28:08,655 --> 00:28:10,241
Quarto Vermelho!
507
00:28:10,344 --> 00:28:12,234
Você encontrou algo?
508
00:28:14,344 --> 00:28:16,593
Ele cobriu seus rastros muito bem.
509
00:28:18,517 --> 00:28:21,934
-Bem, obrigado por tentar, detetive.
-Não. Não vamos desistir ainda.
510
00:28:24,379 --> 00:28:25,800
Obrigada, Rex.
511
00:28:25,868 --> 00:28:28,520
Percebi nas mensagens que
o perseguidor enviou
512
00:28:28,524 --> 00:28:30,731
ele mencionou seu trabalho várias vezes.
513
00:28:30,731 --> 00:28:33,065
Como se fosse isso que nos separasse.
514
00:28:33,068 --> 00:28:35,862
Se não estivesse tão ocupada no trabalho,
teria tempo para respondê-lo.
515
00:28:35,965 --> 00:28:40,137
O assédio afetou seu trabalho. Isso
poderia ter colocado o negócio em risco.
516
00:28:40,241 --> 00:28:43,103
-Me pergunto se isso foi o objetivo.
-Espere.
517
00:28:43,206 --> 00:28:45,551
Ele está me perseguindo
para arruinar o negócio?
518
00:28:45,655 --> 00:28:49,482
Talvez foi aí que sua
fixação começou.
519
00:28:49,586 --> 00:28:51,720
Tem alguém
que você pensa
520
00:28:51,724 --> 00:28:55,231
qualquer um relacionado
com o acordo Basque?
521
00:28:58,113 --> 00:29:01,113
Todos com quem trabalhei
ou falei sobre isso
522
00:29:01,117 --> 00:29:03,489
quer que o negócio seja concretizado.
523
00:29:06,041 --> 00:29:07,996
Lamento não poder ajudar mais, detetive.
524
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Não, você não precisa se desculpar.
525
00:29:10,103 --> 00:29:11,827
Ajudou bastante.
Escute.
526
00:29:11,931 --> 00:29:13,896
Queria falar para você,
eu tenho um colega.
527
00:29:14,000 --> 00:29:17,482
Ele passaria amanhã e ajudaria a
melhorar sua segurança digital, se desejar.
528
00:29:17,586 --> 00:29:19,862
Isso é muito gentil.
Sim, eu gostaria disso.
529
00:29:19,965 --> 00:29:23,227
Certo, vou contar a ele.
Você ligará se precisar?
530
00:29:23,655 --> 00:29:25,310
-Promete?
-Sim.
531
00:29:25,413 --> 00:29:27,034
-Boa noite.
-Boa noite.
532
00:29:59,793 --> 00:30:01,475
Ótimo. Você está aqui.
533
00:30:01,758 --> 00:30:02,751
Dê...
534
00:30:12,244 --> 00:30:13,800
Dê uma olhada.
535
00:30:14,220 --> 00:30:16,134
Responsabilidade pelo ataque brutal
536
00:30:16,137 --> 00:30:18,517
que deixou um homem de Toronto
no hospital ontem
537
00:30:18,620 --> 00:30:20,551
foi reivindicado por um cidadão preocupado
538
00:30:20,655 --> 00:30:22,351
convocando Aurelian Equity
539
00:30:22,355 --> 00:30:24,617
para suspender a
compra do Basque Oil.
540
00:30:24,620 --> 00:30:28,758
Em mensagem enviada à nossa redação,
Cidadão Preocupado cita:
541
00:30:28,862 --> 00:30:32,748
A escória corporativa rica é a maior ameaça
para a saúde do nosso planeta.
542
00:30:35,458 --> 00:30:37,437
O que você vai fazer sobre isso?
543
00:30:38,034 --> 00:30:40,931
Vou adicionar o Cidadão Preocupado
à investigação.
544
00:30:41,034 --> 00:30:43,068
Enquanto isso,
considere adiar seu acordo.
545
00:30:43,172 --> 00:30:46,517
-Sim, isso não vai acontecer.
-Andrew estava pronto para assinar .
546
00:30:46,520 --> 00:30:50,844
-Tecnicamente, podemos ir em frente.
-Mas... nós deveríamos?
547
00:30:51,186 --> 00:30:53,306
Eu gostaria de saber que
aquele maníaco homicida
548
00:30:53,310 --> 00:30:56,168
-está atrás das grades primeiro.
-Uau, eles deixaram você assustado.
549
00:30:56,172 --> 00:30:57,206
Sim!
550
00:30:57,310 --> 00:31:00,572
-O conselho precisa decidir sobre isso.
-O conselho não precisa decidir nada!
551
00:31:00,575 --> 00:31:02,410
Vou deixar com vocês.
Rex.
552
00:31:02,413 --> 00:31:04,868
-É nossa decisão!
-Vai nos colocar em risco, é isso?
553
00:31:10,975 --> 00:31:12,637
-Charlie.
-Sim.
554
00:31:12,641 --> 00:31:14,755
Inseri todas as ameaças
contra Aurelian Equity
555
00:31:14,758 --> 00:31:16,610
num software de
comparação linguística.
556
00:31:16,713 --> 00:31:19,482
-Incluindo a carta pública desta manhã?
-Sim.
557
00:31:20,872 --> 00:31:22,168
Dê uma olhada.
558
00:31:22,172 --> 00:31:24,862
As mensagens enviadas
após o ataque a Andrew Patel
559
00:31:24,965 --> 00:31:26,989
em comparação com e-mails
anteriores ao ataque.
560
00:31:26,993 --> 00:31:27,644
E?
561
00:31:27,648 --> 00:31:31,189
As frases das letras finais correspondem
às frases dos e-mails de Brody.
562
00:31:31,379 --> 00:31:34,137
Você disse que não achou
que vieram da mesma conta.
563
00:31:34,241 --> 00:31:37,413
As últimas foram escritos por alguém
tentando copiar a linguagem de Brody.
564
00:31:37,517 --> 00:31:39,275
Talvez ele estivesse.
Sei lá.
565
00:31:39,379 --> 00:31:41,741
Tentando recrutar amigos
para sua causa.
566
00:31:46,206 --> 00:31:50,655
Ou ele está tentando
soar como Brody.
567
00:31:52,379 --> 00:31:54,793
Alguém teve acesso aos e-mails.
568
00:31:54,896 --> 00:31:57,793
Até onde sei, somos apenas os
executivos da empresa e nós.
569
00:31:59,075 --> 00:32:00,541
Certo.
570
00:32:02,000 --> 00:32:03,268
Certo.
571
00:32:08,496 --> 00:32:12,575
A exigência de suspender o acordo Basque
vem de dentro da empresa.
572
00:32:15,244 --> 00:32:18,303
Você pode elaborá-lo, Chris.
Mas precisa ser examinado pelo conselho.
573
00:32:19,689 --> 00:32:21,086
Tudo bem.
574
00:32:22,758 --> 00:32:25,317
-Quem é?
-Chris Egan.
575
00:32:25,320 --> 00:32:26,382
O quê?
576
00:32:26,386 --> 00:32:28,810
Ele está indo em frente
com o acordo
577
00:32:29,344 --> 00:32:30,793
quer fazer uma declaração
578
00:32:30,796 --> 00:32:32,755
para dizer ao público que não
seremos intimidados.
579
00:32:32,758 --> 00:32:35,103
Mas se alguém lá fora
quer controlar a situação
580
00:32:35,206 --> 00:32:37,344
isso só inflamaria mais, não?
581
00:32:37,448 --> 00:32:40,341
E não há lado positivo.
Aurelian Equity não gosta de ser notícia.
582
00:32:40,344 --> 00:32:42,551
E certamente não por algo assim.
583
00:32:42,689 --> 00:32:44,724
Mas Chris está pressionando
mesmo assim?
584
00:32:44,827 --> 00:32:47,413
Ele não é do tipo que recebe ordens
de um valentão anônimo.
585
00:32:47,517 --> 00:32:49,758
Ou uma mulher sênior
da empresa, aliás.
586
00:32:49,862 --> 00:32:54,403
Então ele está reagindo de um lugar
emocional e não de seu senso comercial.
587
00:32:54,965 --> 00:32:56,810
E ele nunca admitiria isso.
588
00:32:57,275 --> 00:32:59,827
Tudo bem. Farei algumas ligações
no caminho para o aeroporto.
589
00:32:59,931 --> 00:33:01,651
A diretoria irá encerrar.
590
00:33:02,234 --> 00:33:04,272
Como o preço das ações será afetado
591
00:33:04,275 --> 00:33:06,034
se o acordo Basque
não for concretizado?
592
00:33:06,137 --> 00:33:08,000
As ações cairão.
593
00:33:08,596 --> 00:33:11,041
Alguém poderia ganhar
dinheiro com isso?
594
00:33:11,103 --> 00:33:13,427
Somente se eles venderem rápido.
595
00:33:13,906 --> 00:33:15,375
A teoria de Sarah é boa.
596
00:33:15,379 --> 00:33:16,917
Se alguém apostasse
contra a aquisição
597
00:33:16,920 --> 00:33:19,672
lhes daria motivo para interromper
o negócio. Vamos, parceiro!
598
00:33:19,689 --> 00:33:23,551
Como alguém saberia que haveria um
atentado contra a vida de Andrew Patel?
599
00:33:23,655 --> 00:33:25,241
Se fosse o agressor.
600
00:33:25,344 --> 00:33:27,644
Andrew estava aqui para
manter o negócio nos trilhos.
601
00:33:27,648 --> 00:33:29,168
Garantir a aprovação.
602
00:33:29,172 --> 00:33:31,172
Verifique os registros comerciais.
603
00:33:31,275 --> 00:33:32,862
Se for alguém da Aurelian
604
00:33:32,865 --> 00:33:35,444
estão arriscando acusações de
informações privilegiadas, tá?
605
00:33:35,448 --> 00:33:37,379
Eles se ferrariam se deixassem vestígios.
606
00:33:37,482 --> 00:33:40,206
Preciso pegar Sarah e
Makenna do aeroporto.
607
00:33:40,310 --> 00:33:43,241
Mas tenho certeza que quando eu voltar,
você já resolveu.
608
00:33:43,344 --> 00:33:45,413
Engraçadinho.
Sem problemas.
609
00:33:45,517 --> 00:33:47,020
Você é uma lenda.
610
00:34:07,903 --> 00:34:10,286
O que os médicos estão dizendo?
611
00:34:11,455 --> 00:34:14,237
O sangramento no cérebro de
Andrew está sob controle.
612
00:34:14,241 --> 00:34:17,300
E sua escala Glasglow
é motivo de otimismo.
613
00:34:18,593 --> 00:34:20,637
Por que ele não está acordando?
614
00:34:20,641 --> 00:34:23,265
Ele precisa de tempo para curar.
615
00:34:25,862 --> 00:34:28,196
-O que fazemos agora?
-Nós esperamos.
616
00:34:43,586 --> 00:34:46,593
-Jesse, o que você tem?
-Certo.
617
00:34:46,596 --> 00:34:48,341
Um trader vendeu
fortemente o Basque.
618
00:34:48,344 --> 00:34:51,816
Com as ações caindo nos últimos dias,
eles podem ganhar quase
619
00:34:51,840 --> 00:34:53,586
US$ 1 milhão se este
acordo desmoronar.
620
00:34:53,689 --> 00:34:55,551
-Você tem um nome?
-Sim.
621
00:34:56,344 --> 00:34:57,751
Tucker Keefe.
622
00:34:58,241 --> 00:35:01,172
Você vendeu ações da Energy Basque.
Por quê?
623
00:35:01,275 --> 00:35:02,937
Eu queria sair.
624
00:35:03,003 --> 00:35:05,779
E eu poderia ter ganhado dinheiro
suficiente para me aposentar.
625
00:35:07,006 --> 00:35:08,927
Se você não tivesse sido pego.
626
00:35:08,931 --> 00:35:11,662
Sim, bem, eu não planejei isso.
627
00:35:12,872 --> 00:35:15,789
Então, há duas semanas,
a aquisição estava em andamento.
628
00:35:15,793 --> 00:35:17,572
Energy Basque estava valorizando.
629
00:35:17,575 --> 00:35:22,506
Mas investiu todas as suas economias
num acordo que iria fracassar?
630
00:35:23,689 --> 00:35:26,655
Porque Lily estava enlouquecendo.
631
00:35:26,758 --> 00:35:28,689
Todos nós percebemos.
632
00:35:28,793 --> 00:35:32,310
Ela foi o cérebro do acordo.
E estava desmoronando espetacularmente!
633
00:35:32,413 --> 00:35:34,034
Então você viu sua oportunidade.
Então...
634
00:35:34,627 --> 00:35:36,513
Andrew veio para a cidade.
635
00:35:36,517 --> 00:35:38,955
E ele iria manter Lily e
o negócio nos trilhos.
636
00:35:38,958 --> 00:35:40,689
Você teve que eliminá-lo.
637
00:35:46,068 --> 00:35:49,000
-Acha que ataquei Andrew Patel?
-Você o atacou?
638
00:35:49,724 --> 00:35:51,482
Quero dinheiro!
Eu não sou um sociopata!
639
00:35:51,586 --> 00:35:53,551
Você investiu
todas as suas economias
640
00:35:53,655 --> 00:35:55,506
apostando que o acordo
de Lily iria fracassar.
641
00:35:55,510 --> 00:35:57,031
E Andrew queria fechar.
642
00:35:57,034 --> 00:35:59,575
Essa aposentadoria estava
desaparecendo na sua frente!
643
00:36:01,344 --> 00:36:05,172
Aproveitei uma oportunidade depois
que Andrew foi atacado?
644
00:36:05,275 --> 00:36:07,931
Sim. Mas eu só tive essa ideia
645
00:36:08,034 --> 00:36:09,913
depois que outra pessoa
o colocou no hospital!
646
00:36:09,917 --> 00:36:13,172
Mas você escreveu os e-mails
do Cidadão Preocupado. Certo?
647
00:36:14,137 --> 00:36:15,965
-Sim, admito.
-Certo?
648
00:36:17,034 --> 00:36:18,393
No pior caso
649
00:36:18,396 --> 00:36:20,644
abalaria a confiança dos
investidores por uns dias.
650
00:36:20,648 --> 00:36:22,727
E talvez eu pudesse compensar.
651
00:36:24,286 --> 00:36:27,896
E você estava naquela sala de reuniões,
com Chris e Lily o tempo todo
652
00:36:28,000 --> 00:36:30,575
até que Lily foi ver como Andrew estava?
Eles vão confirmar isso?
653
00:36:30,579 --> 00:36:31,720
Sim.
654
00:36:31,724 --> 00:36:33,655
Chris atendeu uma chamada
em um momento.
655
00:36:33,758 --> 00:36:36,231
Mas nunca saí da sala da diretoria.
656
00:36:38,868 --> 00:36:40,882
Quanto tempo ele ficou fora?
657
00:36:44,551 --> 00:36:46,068
-Oi.
-Na hora certa.
658
00:36:46,172 --> 00:36:47,931
-Fiz café agorinha.
-Parece ótimo!
659
00:36:48,034 --> 00:36:50,000
-Posso? Obrigado.
-Entre!
660
00:38:07,655 --> 00:38:09,251
Pela frente.
661
00:38:18,310 --> 00:38:19,741
Olá, Lily.
662
00:38:23,903 --> 00:38:25,341
Você!
663
00:38:30,517 --> 00:38:31,844
Lily, fuja!
664
00:38:40,068 --> 00:38:43,506
Não se mexa! Egan!
Fique de pé! Agora!
665
00:38:45,758 --> 00:38:47,065
Não se mexa!
666
00:38:49,282 --> 00:38:51,551
-Jessé, você está bem?
-Sim.
667
00:38:51,655 --> 00:38:53,110
Algeme-o.
668
00:38:53,689 --> 00:38:54,982
Vire-se.
669
00:38:55,172 --> 00:38:56,858
Onde está a Lily?
670
00:38:57,034 --> 00:38:58,489
Você está bem?
671
00:39:12,248 --> 00:39:14,717
Tudo o que aconteceu
poderia ter sido evitado
672
00:39:14,765 --> 00:39:16,237
tudo...
673
00:39:16,965 --> 00:39:19,548
se Lily tivesse
feito a coisa certa.
674
00:39:19,965 --> 00:39:22,827
Sim. Suponho que muitas
mulheres na posição de Lily
675
00:39:22,931 --> 00:39:25,103
elas teriam ficado gratas
pela sua atenção.
676
00:39:25,206 --> 00:39:26,600
Lily estava.
677
00:39:28,034 --> 00:39:30,772
Mas ela queria jogar esses
joguinhos estúpidos.
678
00:39:30,775 --> 00:39:33,965
Passar um tempo com Andrew Patel,
esse foi um dos jogos de Lily?
679
00:39:34,068 --> 00:39:36,586
Sim, Andrew Patel.
Por favor.
680
00:39:37,837 --> 00:39:40,124
Então você teve que agir.
681
00:39:41,179 --> 00:39:43,972
Fui extraordinariamente
paciente com Lily.
682
00:39:44,275 --> 00:39:45,851
Extraordinariamente.
683
00:39:48,413 --> 00:39:51,241
Mas ela causou um problema.
E eu tive que resolver isso.
684
00:39:51,344 --> 00:39:53,020
Atacando Andrew.
685
00:39:55,034 --> 00:39:57,700
Para mostrar a ela
até onde eu iria.
686
00:39:58,944 --> 00:40:00,824
Você sabe como é.
687
00:40:00,827 --> 00:40:02,224
Mulheres...
688
00:40:03,931 --> 00:40:05,413
Elas só...
689
00:40:09,413 --> 00:40:11,724
gostam de ser perseguidas.
690
00:40:14,172 --> 00:40:17,689
Então você só precisa
assinar sua declaração aqui.
691
00:40:17,793 --> 00:40:19,403
E tudo acabará.
692
00:40:20,000 --> 00:40:21,548
Obrigada por tudo,
Detetive Mills.
693
00:40:21,551 --> 00:40:26,310
Gostaria de demonstrar à vocês,
o quanto eu aprecio o que você fez.
694
00:40:27,896 --> 00:40:29,406
Quer saber?
695
00:40:30,286 --> 00:40:32,931
Pode haver algo em que
você possa nos ajudar.
696
00:41:16,793 --> 00:41:18,617
Obrigada por ter vindo.
697
00:41:20,255 --> 00:41:22,565
-Como ele está?
-Nenhuma mudança.
698
00:41:23,068 --> 00:41:24,862
Você está bem?
699
00:41:25,793 --> 00:41:27,355
Vou ficar.
700
00:41:28,241 --> 00:41:30,482
-Obrigada.
-De nada.
701
00:41:30,586 --> 00:41:32,817
Pensei que me culparia
pelo que aconteceu com Andrew.
702
00:41:32,820 --> 00:41:35,100
Se eu não tivesse mantido
tudo em segredo...
703
00:41:35,103 --> 00:41:36,989
Andrew foi ferido
por um obsessivo...
704
00:41:37,310 --> 00:41:39,034
Como você chama, Sara?
705
00:41:39,137 --> 00:41:41,172
-Narcisista.
-Narcisista.
706
00:41:41,275 --> 00:41:45,137
O que Chris Egan fez não foi
culpa sua nem sua responsabilidade.
707
00:41:45,141 --> 00:41:46,503
Obrigada.
708
00:41:48,189 --> 00:41:50,668
Você me avisará se
alguma coisa mudar?
709
00:41:50,827 --> 00:41:52,227
Eu vou.
710
00:41:56,455 --> 00:41:57,579
Desculpe.
711
00:42:37,003 --> 00:42:38,162
Makenna.
712
00:43:13,387 --> 00:43:17,887
Tradução: Aylton1245
56607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.