All language subtitles for H2O.Just.Add.Water.S01E22.Fish.Out.of.Water.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SMURF_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,800 --> 00:00:49,480 Eso fue aterrador. 2 00:00:49,800 --> 00:00:53,080 - Solo eran personas con máscaras. - Eso no. 3 00:00:53,920 --> 00:00:56,720 La zombi de la lavandería que terminó electrocutada... 4 00:00:56,800 --> 00:01:00,760 - tenía mi blusa rosa. - No me di cuenta. 5 00:01:01,120 --> 00:01:04,200 Y la zombi del autobús, la de la baba verde, 6 00:01:04,280 --> 00:01:07,320 - tenía mi vestido azul. - No era tu vestido. 7 00:01:07,400 --> 00:01:10,840 Era igualito. Tengo que renovarme. 8 00:01:11,840 --> 00:01:14,440 No puedo usar la misma ropa que un zombi. 9 00:01:15,360 --> 00:01:17,960 ¿Qué? ¿Qué pasa? 10 00:01:19,520 --> 00:01:20,960 ¿Esa es Rikki? 11 00:01:21,840 --> 00:01:24,760 ¿Qué hace viendo 30 días de amor? 12 00:01:26,320 --> 00:01:28,080 Es una película romántica. 13 00:01:28,560 --> 00:01:30,480 ¿Y qué hace caminando con Zane? 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,040 Seguro se lo encontró y es amable. 15 00:01:34,120 --> 00:01:36,200 Rikki nunca es amable. 16 00:01:43,240 --> 00:01:46,880 - Lewis, ¿has visto a Rikki? - No. ¿Por qué, qué pasa? 17 00:01:46,960 --> 00:01:50,240 Dinos todo lo que sabes de Rikki y Zane. 18 00:01:50,320 --> 00:01:51,400 Déjame pensar. 19 00:01:52,000 --> 00:01:54,360 Rikki es lista y descarada. 20 00:01:54,440 --> 00:01:58,760 Al principio me pareció ácida, pero tiene un lado tierno. 21 00:01:59,400 --> 00:02:00,680 En cuanto a Zane... 22 00:02:01,000 --> 00:02:04,680 Zane es un rico malcriado que necesita comprarse un cerebro. 23 00:02:05,400 --> 00:02:06,760 Bien, están saliendo. 24 00:02:08,039 --> 00:02:11,360 Eso no es posible. Rikki y Zane se odian. 25 00:02:11,440 --> 00:02:13,840 Los vimos juntos en el cine. 26 00:02:13,920 --> 00:02:17,360 ¿Juntos cómo? Imagínate, tú aquí... 27 00:02:17,440 --> 00:02:18,800 Estaban abrazados. 28 00:02:18,880 --> 00:02:23,120 No, seguro vieron a dos personas que se parecen a ellos. 29 00:02:23,200 --> 00:02:24,480 Eran ellos, Lewis. 30 00:02:24,920 --> 00:02:28,200 Quizás ella se atragantó, y él la ayudaba. 31 00:02:28,280 --> 00:02:29,800 - ¡Lewis! - O luchaban. 32 00:02:29,880 --> 00:02:33,200 Queremos que los sigas, los observes y nos cuentes. 33 00:02:33,280 --> 00:02:36,840 ¡No! ¿Por qué siempre me toca seguir a mí? 34 00:02:36,920 --> 00:02:39,560 - ¿Creen que no tengo algo que hacer? - ¿Como qué? 35 00:02:40,320 --> 00:02:44,960 Tú llamas menos la atención. Tienes cara de chico de al lado. 36 00:02:45,440 --> 00:02:46,360 Por favor. 37 00:02:47,040 --> 00:02:50,320 Rikki debe estar esperando el momento para decírselos. 38 00:02:50,720 --> 00:02:51,840 ¡Hola! 39 00:02:55,760 --> 00:02:59,880 - ¿Se murió alguien? - Estábamos hablando de películas. 40 00:03:04,280 --> 00:03:07,200 - ¿Qué miras? - ¿No te atragantaste últimamente? 41 00:03:07,280 --> 00:03:08,400 - ¿Qué? - ¡Lewis! 42 00:03:08,480 --> 00:03:09,360 Lo siento. 43 00:03:09,440 --> 00:03:13,840 Nos preguntábamos si 30 días de amor era buena. 44 00:03:14,480 --> 00:03:16,760 Dicen que es romántica. 45 00:03:16,840 --> 00:03:19,440 Bueno, vámonos o se nos hará tarde. 46 00:03:25,680 --> 00:03:28,440 ¡Cuidado! No quiero que me contagies nada. 47 00:03:28,520 --> 00:03:33,320 - ¿Como la inteligencia? - Linda respuesta. Me destrozaste. 48 00:03:33,880 --> 00:03:36,560 - Qué imbécil. - Un desperdicio. 49 00:03:44,440 --> 00:03:46,080 Bien, ¿qué averiguaste? 50 00:03:46,160 --> 00:03:51,680 Me senté junto a ellos en Ciencias y Matemáticas, y ni se miraron. 51 00:03:51,760 --> 00:03:53,840 Tampoco en clase de gimnasia. 52 00:03:54,600 --> 00:03:58,320 Debe ser serio. ¿Por qué lo mantendrían en secreto? 53 00:03:58,400 --> 00:04:02,880 Yo seguí a Zane todo el día, por desgracia. 54 00:04:02,960 --> 00:04:03,960 ¿Y? 55 00:04:04,040 --> 00:04:07,440 Bueno, para estar enamorado, sigue siendo insoportable. 56 00:04:08,400 --> 00:04:12,200 Aunque hoy no pateó a ningún animalito indefenso. 57 00:04:12,480 --> 00:04:15,200 Quizás ya se esté enterneciendo. 58 00:04:16,000 --> 00:04:19,920 Sé que no lo imaginamos. Todo parece normal. 59 00:04:22,440 --> 00:04:26,400 Excepto que Rikki no está aquí, y Zane tampoco. 60 00:04:28,480 --> 00:04:31,960 Tal vez las sirenas estén obligadas a salvar gente. 61 00:04:32,240 --> 00:04:34,240 - Como los doctores. - Zane... 62 00:04:34,320 --> 00:04:36,520 Lo siento, no volveré a hablar de eso. 63 00:04:37,680 --> 00:04:39,560 ¿Un día podríamos ir a buscarla? 64 00:04:42,280 --> 00:04:43,240 Oye... 65 00:04:44,800 --> 00:04:49,200 Mira ese vestido. Es precioso. ¿No te parece? 66 00:04:51,040 --> 00:04:55,720 - No sabía que usabas vestidos así. - No creas que lo sabes todo de mí. 67 00:04:55,800 --> 00:04:59,480 A veces me visto elegante, cuando estoy de humor. 68 00:05:00,760 --> 00:05:03,520 - Pruébatelo. - Ni hablar. 69 00:05:04,360 --> 00:05:07,560 Cuando pueda pagar un vestido así, me quedará pequeño. 70 00:05:09,680 --> 00:05:10,680 Hola. 71 00:05:11,240 --> 00:05:12,120 Hola, Em. 72 00:05:13,640 --> 00:05:15,440 Claro, nos vemos. 73 00:05:50,960 --> 00:05:52,160 ¿Qué sucede? 74 00:05:53,200 --> 00:05:55,520 Sabemos que estás con Zane. Los vimos. 75 00:05:56,600 --> 00:05:59,320 ¿Me hicieron venir hasta aquí para eso? 76 00:05:59,400 --> 00:06:02,200 - No trates de negarlo. - No lo niego. 77 00:06:02,280 --> 00:06:05,360 Iba a contárselos cuando pudieran manejarlo. 78 00:06:06,280 --> 00:06:08,360 Las amigas no tienen secretos. 79 00:06:08,440 --> 00:06:11,360 Esta amiga sí. No es tan grave. 80 00:06:12,120 --> 00:06:13,720 Nos está buscando. 81 00:06:13,800 --> 00:06:17,280 De hecho, me busca a mí. Soy la tonta que lo salvó. 82 00:06:20,760 --> 00:06:24,240 - Te estuve llamando. - Apagué el celular. 83 00:06:24,760 --> 00:06:28,520 Si lo pago es para poder llamarte. 84 00:06:28,600 --> 00:06:30,360 Una correa te costaría menos. 85 00:06:34,560 --> 00:06:38,280 Voy a dar un almuerzo el sábado. Quiero que estés. 86 00:06:38,360 --> 00:06:40,120 Tengo otros planes. 87 00:06:41,320 --> 00:06:45,960 Velo de este modo: es una oportunidad de ganarte tu mesada. 88 00:06:46,960 --> 00:06:49,880 - Ven con Miriam. - No se puede hablar con ella. 89 00:06:50,960 --> 00:06:54,280 Admito que no es una mente brillante, pero es bonita. 90 00:06:55,760 --> 00:06:59,200 Si tengo que venir, quiero invitar a otra chica. 91 00:06:59,920 --> 00:07:02,320 Una amiga... Rikki. 92 00:07:03,560 --> 00:07:05,800 Esto es muy importante para mí. 93 00:07:06,280 --> 00:07:10,680 Quiero impresionar a los inversionistas. Presentar una imagen familiar. 94 00:07:10,960 --> 00:07:13,640 Rikki es lo opuesto a eso. 95 00:07:14,160 --> 00:07:18,320 Subestiman a Zane. Él solo finge ser odioso. 96 00:07:18,400 --> 00:07:22,640 - Es para alejar a la gente. - Seguirá buscando a su sirena. 97 00:07:22,720 --> 00:07:25,920 Al salir con él, lo estás acercando a nosotras. 98 00:07:27,160 --> 00:07:28,000 Gracias. 99 00:07:29,040 --> 00:07:32,800 Así que no solo soy estúpida, sino tan mala como Zane. 100 00:07:33,280 --> 00:07:35,560 Todas debemos hacer sacrificios. 101 00:07:36,240 --> 00:07:40,280 Dime, ¿qué sabes de esa tal Rikki? 102 00:07:41,080 --> 00:07:42,800 Lo bastante para que me guste. 103 00:07:43,560 --> 00:07:45,360 - ¿Conoces a su familia? - No. 104 00:07:45,640 --> 00:07:48,720 - ¿Sabes algo de su pasado? - No. 105 00:07:49,520 --> 00:07:52,200 Sales con una chica de la cual no sabes nada. 106 00:07:53,000 --> 00:07:53,880 ¿Por qué? 107 00:07:55,920 --> 00:07:59,360 Mira, vendré a tu estúpido almuerzo, ¿de acuerdo? 108 00:07:59,640 --> 00:08:00,480 ¿Contento? 109 00:08:04,800 --> 00:08:06,720 Es peligroso que sigas con él. 110 00:08:06,800 --> 00:08:10,040 No me meto en sus vidas, no se metan en la mía. 111 00:08:10,720 --> 00:08:12,720 O podrían confiar en mí. 112 00:08:12,800 --> 00:08:14,640 No confiamos en Zane. 113 00:08:15,640 --> 00:08:17,400 Debes tomar una decisión. 114 00:08:18,360 --> 00:08:20,240 ¿Entre ustedes y Zane? 115 00:08:22,400 --> 00:08:25,600 - No dejes que él nos separe. - No me obliguen a hacerlo. 116 00:08:26,720 --> 00:08:29,200 Somos tus amigas, y tienes que elegir. 117 00:08:31,520 --> 00:08:33,559 Las amigas no se obligan a elegir. 118 00:08:48,920 --> 00:08:52,760 Zane está retrasado. Si no viene, lo mandaré a un internado. 119 00:08:52,840 --> 00:08:54,640 Llegará en cualquier momento. 120 00:08:55,360 --> 00:08:58,920 Qué consuelo. Ocúpate de la comida, cariño. 121 00:08:59,800 --> 00:09:05,520 Neil, Lisa y la hermosa Emma. Me encanta que vinieran. 122 00:09:05,600 --> 00:09:07,360 Nos encanta estar aquí. 123 00:09:07,440 --> 00:09:10,600 ¿Cómo pusiste dos bellezas en tu vida? 124 00:09:10,680 --> 00:09:14,840 - Tengo suerte, supongo. - Desde hoy serás más afortunado. 125 00:09:19,520 --> 00:09:20,640 ¿Estás bien? 126 00:09:22,440 --> 00:09:26,000 Cuando dijiste "almuerzo", no sabía que era de los Bennet. 127 00:09:26,080 --> 00:09:27,320 ¿Eso es un problema? 128 00:09:29,040 --> 00:09:33,040 Vamos, no estás entre desconocidos. Zane estará aquí. 129 00:09:33,800 --> 00:09:34,760 Ven... 130 00:09:41,120 --> 00:09:42,240 Feliz cumpleaños. 131 00:09:43,440 --> 00:09:46,480 - No es mi cumpleaños. - No importa, es un regalo. 132 00:09:50,920 --> 00:09:52,600 Me compraste el vestido. 133 00:09:53,480 --> 00:09:55,600 - ¿Estás loco? - ¿Aún lo quieres? 134 00:09:56,480 --> 00:09:59,840 Claro que lo quiero. Me encanta. 135 00:10:01,960 --> 00:10:03,200 Gracias. 136 00:10:10,000 --> 00:10:12,520 ¿Y estarás de humor para usarlo ahora? 137 00:10:27,920 --> 00:10:32,080 Este lugar era un desastre. Un pantano lleno de lagartos. 138 00:10:33,200 --> 00:10:37,120 Es increíble lo que haces con visión y una aplanadora, ¿cierto? 139 00:10:37,960 --> 00:10:43,440 Neil, Lisa, les presento a George Chan, el mejor constructor de la zona. 140 00:10:43,520 --> 00:10:45,400 - Un placer. - Lo mismo digo. 141 00:10:45,480 --> 00:10:48,200 - Soy Lisa. - Y su esposa, June. 142 00:10:48,280 --> 00:10:49,400 Ella es Candy. 143 00:10:49,480 --> 00:10:53,320 - Neil maneja la cartera de inversión. - ¿Papá? 144 00:11:12,560 --> 00:11:15,000 - ¿Conoces a Rikki? - Sí... 145 00:11:16,000 --> 00:11:17,360 Gracias por venir. 146 00:11:18,960 --> 00:11:22,240 - Gracias por invitarme. - Rikki, te ves hermosa. 147 00:11:22,720 --> 00:11:25,240 Muy glamorosa. Fantástica. 148 00:11:26,560 --> 00:11:27,440 Vamos a comer. 149 00:11:36,600 --> 00:11:38,520 A todos les gusta ir a la playa. 150 00:11:38,600 --> 00:11:41,160 Si hay arena y agua, la gente vendrá. 151 00:11:41,240 --> 00:11:44,960 - Créanme, el auge de la costa no terminó. - Coincido. 152 00:11:45,640 --> 00:11:48,240 - ¿Qué te ocurre? - ¿Qué podría ocurrirme? 153 00:11:50,080 --> 00:11:53,080 Hay terrenos listos para construir. 154 00:11:53,160 --> 00:11:56,800 Con su apoyo y la experiencia de Neil, será un éxito. 155 00:11:57,120 --> 00:11:59,680 Debe ser rápido para maximizar ganancias. 156 00:11:59,760 --> 00:12:02,400 Disculpe, pero ¿es necesario construir? 157 00:12:03,080 --> 00:12:06,760 ¿Por qué no dejarlo así? Necesitamos reservas costeras. 158 00:12:07,440 --> 00:12:09,720 Apóyame, Neil. Eres hombre de familia. 159 00:12:09,800 --> 00:12:13,200 ¿Desperdiciarías una propiedad en la playa? 160 00:12:13,480 --> 00:12:19,800 Bueno, claro que me interesaría, mientras se respete el medio ambiente. 161 00:12:19,880 --> 00:12:22,920 Claro que lo respetaremos, en lo posible. 162 00:12:34,800 --> 00:12:38,320 - ¿Qué estás haciendo? - Me estoy liberando. 163 00:12:38,920 --> 00:12:41,160 Fuera lo viejo, viva lo nuevo. 164 00:12:41,640 --> 00:12:44,840 - No soy una zombi. - ¿Te desharás de tu ropa? 165 00:12:45,840 --> 00:12:49,440 Me quedaré con la mitad. Pero ¿qué mitad? 166 00:12:50,800 --> 00:12:51,960 Esa mitad... 167 00:12:54,480 --> 00:12:55,720 ¿No te gusta este? 168 00:12:56,920 --> 00:13:00,160 Hablando de vestidos, vi que Zane le regaló uno a Rikki. 169 00:13:01,440 --> 00:13:02,720 - ¿En serio? - Sí. 170 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 ¿Qué clase de vestido? 171 00:13:06,320 --> 00:13:09,960 Era... rojo, elegante y muy sexy. 172 00:13:11,400 --> 00:13:14,600 ¿Elegante y sexy? Rikki no es así. 173 00:13:15,480 --> 00:13:19,480 Es una mala señal. Su relación es más seria de lo que pensé. 174 00:13:21,600 --> 00:13:25,080 - ¿Le comprarías un vestido a alguien? - No, ni loco. 175 00:13:27,360 --> 00:13:30,320 Lo principal es la ubicación, como dirá Neil. 176 00:13:30,760 --> 00:13:32,800 Hoy, la isla Mako. 177 00:13:33,080 --> 00:13:34,800 Mañana... 178 00:13:35,120 --> 00:13:36,960 El Complejo Pearl Sands. 179 00:13:38,200 --> 00:13:39,200 Bienvenidos al futuro. 180 00:13:40,160 --> 00:13:43,720 Marina, aeropuerto, cancha de golf, hotel, tiendas. 181 00:13:44,680 --> 00:13:47,600 - Es una buena idea. - Más que una idea, un proyecto. 182 00:13:47,680 --> 00:13:51,160 Convertiré esa roca en un destino turístico. 183 00:13:51,240 --> 00:13:56,640 Tal vez no sea buena idea. No has visto lo que yo vi allá. 184 00:13:56,720 --> 00:14:00,840 - Gracias por tu aporte. - No, déjalo hablar. Adelante. 185 00:14:02,120 --> 00:14:05,520 Sé que suena disparatado, pero es cierto. 186 00:14:06,120 --> 00:14:07,280 Lo juro. 187 00:14:09,440 --> 00:14:12,880 - Yo vi una sirena. - ¿Una sirena? ¿Dónde? 188 00:14:12,960 --> 00:14:17,720 Creo que vive cerca de la isla Mako. No puedes construir ahí. 189 00:14:19,040 --> 00:14:21,840 Papá, ¿en serio hay una sirena? 190 00:14:22,760 --> 00:14:27,560 No creas lo que dice. Él es el comediante de la familia. 191 00:14:27,640 --> 00:14:31,640 ¿Por qué no les hablas de las hadas que viste en el jardín? 192 00:14:34,040 --> 00:14:36,960 Rikki no podrá seguir manteniendo el secreto. 193 00:14:37,040 --> 00:14:39,440 Tarde o temprano se le va a escapar. 194 00:14:39,520 --> 00:14:42,560 - Necesitará alguien para hablar. - Exacto. 195 00:14:43,320 --> 00:14:45,680 Para qué crees que tiene a Zane. 196 00:14:46,840 --> 00:14:48,080 Todo esto se va. 197 00:14:48,520 --> 00:14:51,720 Podríamos contarle a Emma lo de Rikki y el vestido. 198 00:14:52,320 --> 00:14:53,800 Buena idea. 199 00:14:54,440 --> 00:14:57,960 - ¿En serio no quieres nada de esto? - Sí. 200 00:14:58,480 --> 00:14:59,680 Historia antigua. 201 00:15:01,240 --> 00:15:03,360 No pensé que me sentiría tan bien. 202 00:15:06,760 --> 00:15:09,920 Su celular está apagado. ¿Le dejo un mensaje? 203 00:15:11,640 --> 00:15:16,320 Transformaremos la isla Mako. Al este, un tiempo compartido. 204 00:15:16,400 --> 00:15:22,640 Al oeste, los apartamentos. Serán la entrada a la piscina y la plaza. 205 00:15:22,720 --> 00:15:26,240 Qué feo. ¿Alguien cree que esto es un buen diseño? 206 00:15:28,840 --> 00:15:30,000 Veo que sí. 207 00:15:31,880 --> 00:15:33,760 Todas las opiniones importan. 208 00:15:34,160 --> 00:15:37,560 Aunque sean de personas que no podrán vivir en un lugar así. 209 00:15:38,240 --> 00:15:41,880 ¿Arruinará la naturaleza para construir una plaza? 210 00:15:41,960 --> 00:15:46,200 - No todos tendrán mal gusto. - Llévala a pasear. 211 00:15:46,280 --> 00:15:50,240 ¿Quién podrá disfrutar sabiendo que se extinguieron especies, 212 00:15:50,320 --> 00:15:52,680 para que tomen cocteles en la piscina? 213 00:15:53,000 --> 00:15:56,360 - Rikki, ¿puedo hablar contigo? - ¿Ahora? 214 00:15:56,760 --> 00:15:57,640 Sí. 215 00:16:01,880 --> 00:16:05,120 Cálmate. Es el almuerzo de mi padre. 216 00:16:05,200 --> 00:16:09,280 - Son sus negocios. Es su almuerzo. - ¿Hablas por ti o por tu padre? 217 00:16:09,360 --> 00:16:13,000 No es el momento ni el lugar para plantear esto. 218 00:16:13,080 --> 00:16:16,360 ¿Siempre estás de su lado, aunque se equivoque? 219 00:16:16,640 --> 00:16:20,760 ¿Ni tratas de pensar por tu cuenta? ¿O debes pedirle permiso? 220 00:17:05,680 --> 00:17:06,680 ¡Vaya! 221 00:17:07,440 --> 00:17:10,359 Esto es como el cono de un volcán. 222 00:17:56,160 --> 00:17:57,760 ¡No otra vez! 223 00:19:12,960 --> 00:19:16,880 Lo aprobaron, hicieron los cálculos. El terreno está reservado. 224 00:19:16,960 --> 00:19:19,640 Es terreno estatal. El gobierno no venderá. 225 00:19:20,520 --> 00:19:22,800 Lo hará si hay un proyecto de mejora. 226 00:19:23,520 --> 00:19:28,440 Te entiendo, pero se puede construir sin dañar el medioambiente. 227 00:19:28,520 --> 00:19:31,800 La isla es única. No sufrió cambios en años. 228 00:19:31,880 --> 00:19:34,800 - Emma tiene razón. - Emma tiene razón. 229 00:19:35,640 --> 00:19:39,720 Si construyen en Mako es por codicia y por estupidez. 230 00:19:39,800 --> 00:19:43,920 Las aguas son hogar de una gran población de tiburones. 231 00:19:44,000 --> 00:19:46,840 ¿Creen que se irán cuando los oigan llegar? 232 00:19:46,920 --> 00:19:49,240 - Y están protegidos. - Mira... 233 00:19:49,320 --> 00:19:53,200 Es una selva submarina. Todo se perderá. 234 00:19:53,280 --> 00:19:58,400 Los delfines, las tortugas verdes, los corales únicos. 235 00:19:58,480 --> 00:20:01,720 Papi, no lastimarás a los delfines, ¿verdad? 236 00:20:02,360 --> 00:20:04,440 - Claro que no. - Hay más. 237 00:20:04,520 --> 00:20:07,640 Enviaré una lista a Protección Ambiental, 238 00:20:07,720 --> 00:20:10,960 llamaré a la prensa y organizaré una petición. 239 00:20:11,440 --> 00:20:12,480 Yo la ayudaré. 240 00:20:14,200 --> 00:20:15,920 Hay cosas que debemos salvar. 241 00:20:19,000 --> 00:20:20,480 Te lo devuelvo. 242 00:20:21,000 --> 00:20:25,520 Si quieres seguir siendo el títere de tu padre, olvídate de mí. 243 00:20:25,600 --> 00:20:27,960 No te confundas. Yo no soy Miriam. 244 00:20:28,840 --> 00:20:31,520 Puedes quedarte aquí o puedes venir conmigo. 245 00:20:33,960 --> 00:20:35,560 Siéntate, Zane. 246 00:20:36,480 --> 00:20:38,000 No lo entiendes, ¿verdad? 247 00:20:51,560 --> 00:20:55,520 Me siento increíblemente bien. 248 00:20:56,040 --> 00:20:58,160 ¿Y si tu padre te deja sin mesada? 249 00:20:58,880 --> 00:21:01,360 Qué importa. Conseguiré un trabajo. 250 00:21:02,480 --> 00:21:04,920 Fue genial que te enfrentaras de ese modo. 251 00:21:05,960 --> 00:21:08,080 Y me encantó lo que dijiste. 252 00:21:09,120 --> 00:21:10,760 Sí, no estuve tan mal. 253 00:21:11,520 --> 00:21:13,880 - ¿Me crees? - ¿Qué debo creerte? 254 00:21:15,720 --> 00:21:17,760 Que yo vi una sirena. 255 00:21:24,040 --> 00:21:25,720 Creo en ti, Zane. 256 00:21:32,360 --> 00:21:36,040 Ojalá hubieran estado. Rikki estuvo increíble. 257 00:21:37,560 --> 00:21:42,440 - ¿No habías tirado ese vestido, Cleo? - ¿Este? No. 258 00:21:47,840 --> 00:21:51,960 - ¿No te deshiciste de tu ropa? - No.... no para siempre. 259 00:21:52,040 --> 00:21:54,720 ¿Y la blusa rosada de zombis? 260 00:21:54,800 --> 00:21:58,040 Esa no podía tirarla, combina con mi cinturón morado. 261 00:21:58,120 --> 00:22:01,400 Y no tendría qué ponerme con mi bolso con forma de hongo. 262 00:22:01,920 --> 00:22:06,760 ¡Rikki! Oí que saboteaste los proyectos en la isla Mako. 263 00:22:07,120 --> 00:22:09,160 Eso fue genial. 264 00:22:09,760 --> 00:22:13,000 Qué extraño. ¿No me preguntarás dónde estuve, 265 00:22:13,080 --> 00:22:15,280 con quién, de qué color es mi sostén? 266 00:22:15,360 --> 00:22:17,880 - Solo por curiosidad... - ¡Lewis! 267 00:22:18,840 --> 00:22:22,640 Mira, Rikki, lamento si te subestimé. 268 00:22:23,280 --> 00:22:28,280 Yo también. Tengo una idea. A partir de hoy tendremos un pacto. 269 00:22:28,720 --> 00:22:30,720 - No más secretos. - Te apoyo. 270 00:22:32,080 --> 00:22:34,040 Me esforzaré... tal vez. 271 00:22:34,520 --> 00:22:38,240 Solo tengo una pregunta, por curiosidad... 272 00:22:39,240 --> 00:22:40,640 ¿Qué le ves a Zane? 273 00:22:44,480 --> 00:22:45,960 Él me entiende. 21447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.