Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,400 --> 00:01:08,560
HAY QUE CALZAR ESAS BOTAS
2
00:01:11,560 --> 00:01:14,280
Hay que calzar esas botas,
de Lewis McCartney.
3
00:01:14,360 --> 00:01:17,960
Corto ganador del concurso del año pasado.
4
00:01:18,040 --> 00:01:22,000
- Debemos conocer las reglas.
- Olvida las reglas.
5
00:01:22,080 --> 00:01:25,600
Es un concurso de cortos.
¿Qué tan difícil es?
6
00:01:25,680 --> 00:01:29,240
Rechazaron una cinta
porque se pasó siete segundos.
7
00:01:29,320 --> 00:01:34,240
Muy bien, cineastas,
el tema de este año es: Héroes.
8
00:01:34,320 --> 00:01:37,480
Y... por cortesía del padre de Zane,
9
00:01:37,560 --> 00:01:41,560
el muy generoso y rico
doctor Harrison Bennett,
10
00:01:41,640 --> 00:01:44,200
el premio en efectivo se ha duplicado.
11
00:01:44,880 --> 00:01:47,160
- Fantástico.
- Suena bien.
12
00:01:47,240 --> 00:01:50,920
Y el mismísimo doctor Bennet
está en el jurado. Buena suerte.
13
00:01:55,840 --> 00:01:59,280
Tu papá es juez y patrocinador.
Me pregunto quién ganará.
14
00:01:59,760 --> 00:02:02,680
¿Dices que eres una perdedora?
Estoy de acuerdo.
15
00:02:08,320 --> 00:02:10,360
¿Por qué el padre de Zane es juez?
16
00:02:10,800 --> 00:02:13,280
- Quizás porque pone el dinero.
- Pero...
17
00:02:13,360 --> 00:02:18,840
- Y es un héroe. Mira.
- Es la tabla que usó Harrison Bennet
18
00:02:18,920 --> 00:02:23,360
para surfear hasta la Isla Mako,
en tiempo récord, ¿no, Zane?
19
00:02:23,440 --> 00:02:25,280
Sí, noticias viejas.
20
00:02:25,840 --> 00:02:29,920
- Lo tiene hace 20 años.
- Mi padre, el héroe. Bla, bla.
21
00:02:30,000 --> 00:02:32,840
No sabía que tu padre era un héroe.
22
00:02:33,800 --> 00:02:36,080
Debes ser una gran decepción para él.
23
00:02:39,080 --> 00:02:42,080
Para trabajar juntos debemos investigar.
24
00:02:42,640 --> 00:02:45,160
Listo, las películas que necesitamos.
25
00:02:45,600 --> 00:02:48,800
- Esas no sirven.
- ¿Quieres investigar?
26
00:02:48,880 --> 00:02:52,800
Son clásicos:
Tracey y Hepburn, Bogart y Bacall.
27
00:02:52,880 --> 00:02:57,080
- No ganaremos con romance.
- No es por dinero, es por el arte.
28
00:02:57,640 --> 00:03:02,120
- ¿Qué tal estas?
- Al menos las de Cleo tienen historias.
29
00:03:02,200 --> 00:03:06,760
Me muero si debo ver
a una familia coreana desayunando.
30
00:03:06,840 --> 00:03:11,880
¿No puedes leer subtítulos?
Son filmes reales con poesía y atmósfera.
31
00:03:12,680 --> 00:03:17,000
Tiburón no tiene subtítulos,
es igual en cualquier idioma.
32
00:03:17,080 --> 00:03:19,360
¿Cuál primero? No podemos ver todas.
33
00:03:20,440 --> 00:03:23,160
Seamos civilizados con esto.
34
00:03:23,920 --> 00:03:26,080
Definamos: tijera, papel o piedra.
35
00:03:27,600 --> 00:03:33,520
Cambia a la Sra. Bates para las 6:00
y la lipo de la Sra. Henman a las 2:00.
36
00:03:33,600 --> 00:03:35,840
- ¿Entendido?
- Papá, traje algo.
37
00:03:35,920 --> 00:03:39,400
No, la Sra. Goldstein
es solo bótox, entra y sale.
38
00:03:46,280 --> 00:03:49,360
Oye, ese soy yo.
Tengo que cortar, Pauline.
39
00:03:50,840 --> 00:03:55,480
Usé fotos y artículos de la época.
No fue fácil conseguir copias.
40
00:03:55,960 --> 00:03:58,200
Para romper el récord
enfrenté rayas,
41
00:03:58,280 --> 00:04:01,960
tiburones y cansancio.
Lo superé por 35 minutos.
42
00:04:02,040 --> 00:04:06,680
Saqué los artículos de la biblioteca.
Tardé horas.
43
00:04:06,760 --> 00:04:09,040
El mío es un don natural. Es fantástico.
44
00:04:09,640 --> 00:04:13,640
- Mi récord durará 20 años más.
- Podrían romperlo.
45
00:04:13,720 --> 00:04:17,920
Ni hablar. Ahora esas aguas
están llenas de tiburones.
46
00:04:18,360 --> 00:04:22,200
Nadie romperá mi récord.
Le besaría los pies
47
00:04:22,280 --> 00:04:26,560
a cualquiera que repita mi hazaña
sin perder ningún miembro.
48
00:04:26,640 --> 00:04:29,400
Voy a pasar esa cinta
en mi sala de espera.
49
00:04:36,800 --> 00:04:39,560
- ¿Qué vas a hacer este año?
- No tengo idea.
50
00:04:45,400 --> 00:04:49,600
Elijamos la idea más desarrollada: la mía.
51
00:04:50,320 --> 00:04:53,680
- ¿Ya tienes una idea?
- Estamos hablando de Emma.
52
00:04:55,040 --> 00:04:57,840
El corto se llamará Mi madre.
53
00:04:58,400 --> 00:05:00,120
Emocionante. ¿Es de acción?
54
00:05:00,880 --> 00:05:04,960
Los héroes no siempre tienen poderes,
usan trajes y vuelan.
55
00:05:05,600 --> 00:05:08,640
No hay películas sobre heroínas de verdad.
56
00:05:08,720 --> 00:05:09,920
Por qué será.
57
00:05:10,800 --> 00:05:14,080
- ¿Tres minutos sobre tu madre no es...?
- ¿Qué?
58
00:05:14,640 --> 00:05:16,280
- ¿Malo?
- Es que...
59
00:05:16,360 --> 00:05:18,040
- ¿Pedante?
- No.
60
00:05:18,120 --> 00:05:19,760
- ¿Aburrido?
- No.
61
00:05:19,840 --> 00:05:23,760
Créanme, será bueno.
Tengo un formulario, voy a inscribirme.
62
00:05:25,400 --> 00:05:27,040
Quiero un jugo. ¿Y ustedes?
63
00:05:33,480 --> 00:05:34,640
¿Qué deseas, Rikki?
64
00:05:35,240 --> 00:05:38,920
Tres jugos del día, por favor,
y un formulario de inscripción.
65
00:05:42,800 --> 00:05:43,960
Gracias.
66
00:05:49,120 --> 00:05:52,640
- Dime... ¿qué te impulsa?
- ¿Qué me impulsa?
67
00:05:54,120 --> 00:05:55,560
No sé qué quieres decir.
68
00:05:57,680 --> 00:06:01,480
¿Cuáles son las fuerzas
que te llevan por la vida?
69
00:06:03,240 --> 00:06:06,800
Bien, realmente, es...
70
00:06:07,600 --> 00:06:10,000
...querer lo mejor para Elliot y tú.
71
00:06:11,600 --> 00:06:14,160
No es tan extraordinario, creo.
72
00:06:14,240 --> 00:06:18,400
¿Quieres que siga grabando esto?
¿Es importante?
73
00:06:20,080 --> 00:06:21,760
Todo es importante, Rikki.
74
00:06:23,200 --> 00:06:26,200
- ¿O quieres un descanso?
- ¿Puedo? Gracias.
75
00:06:27,840 --> 00:06:30,880
Tengo una idea.
Mientras arreglas tus cosas,
76
00:06:30,960 --> 00:06:35,480
haré pruebas de cámara
con diferentes luces y ambiente.
77
00:06:35,560 --> 00:06:37,560
- Buena idea.
- ¿Lewis?
78
00:06:38,840 --> 00:06:39,760
Bien...
79
00:06:41,680 --> 00:06:43,600
Aún no sé para qué me quieres.
80
00:06:44,560 --> 00:06:45,760
Simple.
81
00:06:49,200 --> 00:06:50,040
Para esto.
82
00:06:50,920 --> 00:06:52,880
- ¿Quieres grabar bajo el agua?
- Sí.
83
00:06:52,960 --> 00:06:57,360
- Al norte de la Isla Mako.
- ¿Sabes cuántos tiburones hay?
84
00:06:57,440 --> 00:07:00,400
Sí. Los tiburones son un éxito seguro.
85
00:07:00,480 --> 00:07:03,760
- ¿Quieres filmarlos?
- Héroes del mar, es mi idea.
86
00:07:05,360 --> 00:07:10,320
Piénsalo: tendré tomas
que nadie más obtendría, será genial.
87
00:07:11,400 --> 00:07:15,080
Vamos, admítelo.
Nunca ganaremos con la idea de Emma.
88
00:07:15,440 --> 00:07:17,120
Es como un plan B.
89
00:07:17,520 --> 00:07:19,160
- No.
- ¿No?
90
00:07:19,240 --> 00:07:20,240
No.
91
00:07:23,600 --> 00:07:24,520
No.
92
00:07:55,760 --> 00:07:59,400
Necesito un formulario.
Tengo una idea fantástica.
93
00:08:00,240 --> 00:08:02,720
Lo siento, no puedes participar.
94
00:08:03,120 --> 00:08:04,240
¿Qué?
95
00:08:04,600 --> 00:08:08,960
Tu padre está en el jurado,
sería un conflicto de intereses.
96
00:08:09,800 --> 00:08:12,880
Sabes que eso a mí no me ayudaría en nada.
97
00:08:12,960 --> 00:08:15,760
Mira, lo siento, pero esas son las reglas.
98
00:08:24,040 --> 00:08:25,000
¡Oye!
99
00:08:29,080 --> 00:08:31,960
- Hola, Lewis.
- Hola. ¿Qué?
100
00:08:35,360 --> 00:08:39,120
Sé que no nos hemos
llevado bien en el pasado...
101
00:08:39,200 --> 00:08:40,919
Lo que sea, la respuesta es no.
102
00:08:43,400 --> 00:08:44,760
Déjame explicártelo.
103
00:08:45,400 --> 00:08:51,080
Tomo la tabla original de mi padre,
hago el mismo viaje a la Isla Mako,
104
00:08:51,400 --> 00:08:54,320
rompo su récord y tú lo filmas todo.
105
00:08:55,920 --> 00:08:59,000
¿Una reconstrucción?
Ni siquiera es original.
106
00:09:00,040 --> 00:09:01,280
Es un tributo.
107
00:09:02,080 --> 00:09:04,640
Como el hijo de Hilary
subiendo al Everest.
108
00:09:06,480 --> 00:09:09,880
Filmarás un momento histórico.
109
00:09:11,080 --> 00:09:12,840
Sobre todo si rompo su récord.
110
00:09:13,560 --> 00:09:15,600
¿Quieres que te haga un favor?
111
00:09:16,400 --> 00:09:18,960
Hay un problema: tú no me agradas.
112
00:09:22,840 --> 00:09:24,240
Si terminas el filme...
113
00:09:26,080 --> 00:09:27,840
mi cámara es tuya.
114
00:09:29,080 --> 00:09:33,640
Zane, Zane...
mi gran amigo del alma, así se habla.
115
00:09:40,120 --> 00:09:42,760
Luces, cámara, acción.
116
00:09:44,120 --> 00:09:48,200
Mamá, háblanos de cuando
eras salvavidas juvenil.
117
00:09:48,280 --> 00:09:50,840
- ¿En serio?
- Sí, oí que eras muy buena.
118
00:09:51,240 --> 00:09:57,520
Lo curioso es que terminé el curso,
pero nunca fui a buscar mi diploma.
119
00:09:57,600 --> 00:10:00,600
¿De veras? Es increíble.
120
00:10:01,400 --> 00:10:05,880
- Lástima que Lewis se lo pierda.
- Sí, qué pena.
121
00:10:31,280 --> 00:10:35,040
Listo. Le hice pequeñas modificaciones.
122
00:10:35,440 --> 00:10:38,880
Esta minicámara enviará imágenes al bote.
123
00:10:39,480 --> 00:10:40,640
Veré la toma ampliada.
124
00:10:40,720 --> 00:10:44,200
Bien, no quiero
que la filmación me retrase.
125
00:10:44,840 --> 00:10:48,360
Sí. Ponte esto, para estar
en contacto en caso de...
126
00:10:52,240 --> 00:10:53,360
¿En caso de qué?
127
00:10:54,800 --> 00:10:57,440
- Por si algo sale mal.
- Nada saldrá mal.
128
00:10:58,680 --> 00:10:59,760
Me preparé.
129
00:11:01,480 --> 00:11:02,560
Hagámoslo.
130
00:11:08,120 --> 00:11:09,640
Vamos, Lewis, muévete.
131
00:11:23,080 --> 00:11:24,280
¿Has visto a Cleo?
132
00:11:24,920 --> 00:11:27,600
No, creo que se le hizo tarde.
133
00:11:27,680 --> 00:11:28,840
Bien.
134
00:11:29,520 --> 00:11:30,840
Rodando...
135
00:11:31,400 --> 00:11:32,520
Eso.
136
00:11:33,240 --> 00:11:38,920
Pensé que podíamos hablar
de la ropa que usabas en los 70,
137
00:11:39,240 --> 00:11:42,520
- o qué te gustaba comer...
- Tengo una idea.
138
00:11:43,160 --> 00:11:47,400
Para ahorrar cinta,
primero decidan de qué quieren hablar.
139
00:11:47,480 --> 00:11:48,920
- Bien pensado.
- Y...
140
00:11:49,000 --> 00:11:52,600
- Mientras haré más pruebas.
- Excelente idea.
141
00:11:52,680 --> 00:11:53,600
Sí.
142
00:11:53,680 --> 00:11:57,600
Dime, ¿estabas con las exploradoras?
143
00:11:57,680 --> 00:12:00,880
Estaba en la LAC,
la Liga Amistosa de Chicas.
144
00:12:05,400 --> 00:12:07,040
¿Cómo vamos de tiempo?
145
00:12:09,200 --> 00:12:13,080
Odio decirlo, pero si sigues así
romperás el récord de tu padre.
146
00:12:22,080 --> 00:12:23,080
Genial.
147
00:12:32,200 --> 00:12:33,320
Vamos.
148
00:12:40,800 --> 00:12:44,800
Zane, ¿estás bien?
Creo que ahogué el motor.
149
00:12:50,280 --> 00:12:52,240
- Gracias, mamá.
- Por nada.
150
00:12:56,520 --> 00:13:00,440
Cuando eras salvavidas juvenil,
debiste nadar bien.
151
00:13:00,720 --> 00:13:02,640
¿Alguna vez salvaste a alguien?
152
00:13:03,680 --> 00:13:07,160
- ¿Qué?
- No, no es nada. Olvídalo.
153
00:13:08,000 --> 00:13:11,040
- ¿Lo hiciste?
- Sí, pero no.
154
00:13:11,800 --> 00:13:14,040
- Mamá, cuéntame.
- No, no puedo.
155
00:13:14,680 --> 00:13:15,800
Por favor.
156
00:13:18,240 --> 00:13:24,240
Tenía 12 años y salvé a un chico
de las olas. Se habría ahogado.
157
00:13:25,400 --> 00:13:27,360
Es una historia maravillosa.
158
00:13:27,440 --> 00:13:30,480
¿Sabes su nombre? ¿Podemos contactarlo?
159
00:13:30,840 --> 00:13:33,520
Sería un gran momento del filme.
160
00:13:34,800 --> 00:13:38,560
- ¿Mamá?
- Seguro que ya olvidó todo eso.
161
00:13:39,080 --> 00:13:42,720
Él ahora es muy importante
y no le gustaría que se supiera.
162
00:13:43,720 --> 00:13:45,360
Por favor, solo un nombre.
163
00:13:48,000 --> 00:13:49,120
Harrison Bennett.
164
00:13:50,720 --> 00:13:54,120
Era joven, se metió en problemas,
y yo lo saqué. Eso es todo.
165
00:13:55,960 --> 00:13:59,080
Lo gracioso es que me gustaba Harrison.
166
00:14:01,200 --> 00:14:03,440
Después de que lo salvé, me evitaba.
167
00:14:03,520 --> 00:14:05,240
Creo que le dio vergüenza.
168
00:14:06,240 --> 00:14:12,520
Lo que recuerdo muy bien era
el miedo que sentí de no poder salvarlo.
169
00:14:13,600 --> 00:14:15,440
Es mucha presión para una niña.
170
00:14:25,920 --> 00:14:29,440
Cuando pase este cabo todo será más fácil.
171
00:14:43,640 --> 00:14:44,760
¿Qué fue eso?
172
00:14:51,880 --> 00:14:53,000
Yo no veo nada.
173
00:15:14,560 --> 00:15:16,360
¡Auxilio, tiburón!
174
00:15:16,640 --> 00:15:17,920
¡Socorro!
175
00:15:18,720 --> 00:15:21,120
¡Un tiburón, ayúdame!
176
00:15:25,520 --> 00:15:26,520
¡Ya voy, Zane!
177
00:15:35,240 --> 00:15:39,800
¡Auxilio, sálvenme! ¡Por favor!
178
00:15:49,560 --> 00:15:50,880
¡Auxilio, tiburón!
179
00:17:20,319 --> 00:17:23,640
- Había tiburones. Creí que moriría.
- ¿Estás bien?
180
00:17:26,480 --> 00:17:27,680
No veo nada.
181
00:17:29,120 --> 00:17:30,320
Sácame de aquí.
182
00:17:40,000 --> 00:17:43,160
¡Auxilio, un tiburón!
183
00:17:44,080 --> 00:17:46,760
¡Por favor, que alguien me ayude!
184
00:17:51,000 --> 00:17:52,040
¡Socorro!
185
00:17:53,800 --> 00:17:56,520
- Asombroso.
- No es la palabra que usaría.
186
00:17:56,600 --> 00:17:58,200
¡Socorro!
187
00:17:58,280 --> 00:18:02,800
Estuve con Wilfred durante dos horas.
Iba a llamar a la policía.
188
00:18:02,880 --> 00:18:05,640
La tabla es tuya, no de él.
189
00:18:05,720 --> 00:18:09,680
Debimos pedírsela,
pero las tomas son fantásticas.
190
00:18:09,760 --> 00:18:11,840
- Será un gran corto.
- No.
191
00:18:11,920 --> 00:18:16,600
Yo patrocino el concurso.
No quiero que mi hijo sea visto así.
192
00:18:16,680 --> 00:18:18,360
¡Auxilio, tiburón!
193
00:18:19,200 --> 00:18:23,040
Había un montón de tiburones enormes.
194
00:18:23,120 --> 00:18:24,040
¿Tú viste algo?
195
00:18:24,560 --> 00:18:26,640
- Bueno...
- Eso pensé.
196
00:18:27,280 --> 00:18:31,000
Zane armó esta farsa porque sabía
que no podía romper mi récord.
197
00:18:33,120 --> 00:18:38,000
- Destruye la cinta.
- No, yo la filmé. Me pertenece. Es mía.
198
00:18:40,000 --> 00:18:43,320
- Hola, mamá.
- Emma, ¿dónde estabas?
199
00:18:43,400 --> 00:18:44,800
Pensé que querías...
200
00:18:47,280 --> 00:18:48,720
Te traje esto.
201
00:18:49,320 --> 00:18:54,480
Es... Mi certificado de graduación
como salvavidas juvenil.
202
00:18:54,560 --> 00:18:58,680
Lo busqué en el club.
Tenían el archivo y lo hice enmarcar.
203
00:18:59,760 --> 00:19:01,680
Gracias, querida.
204
00:19:02,520 --> 00:19:05,680
- ¿Podemos colocarlo en la pared?
- Sí.
205
00:19:07,080 --> 00:19:09,920
Hola. Comenzamos a filmar cuando quieran.
206
00:19:11,040 --> 00:19:13,760
De hecho, decidí no hacerlo.
207
00:19:14,600 --> 00:19:17,480
Emma, descuida. Ya lo discutimos,
208
00:19:17,880 --> 00:19:20,680
y te ayudaremos
aunque no estemos de acuerdo.
209
00:19:24,080 --> 00:19:26,560
Bien... no importa.
210
00:19:27,920 --> 00:19:31,840
Los héroes de verdad no necesitan
que sus historias sean contadas.
211
00:19:32,680 --> 00:19:34,920
A veces alcanza con saber la verdad.
212
00:19:37,440 --> 00:19:40,120
Lewis, hazme un favor.
213
00:19:47,040 --> 00:19:52,320
Tengo tomas fantásticas de tiburones
y no sé cómo editarlas.
214
00:19:52,400 --> 00:19:54,920
Son geniales, como si pudieras tocarlos.
215
00:19:56,040 --> 00:19:58,240
Tú eres el experto, ¿qué hago?
216
00:19:59,040 --> 00:20:02,520
- ¿Y cómo dirás que las filmaste?
- ¿Qué?
217
00:20:03,200 --> 00:20:08,480
Son mejores que las profesionales,
¿cómo lo explicarás?
218
00:20:08,560 --> 00:20:10,000
Bueno, iba a...
219
00:20:12,520 --> 00:20:13,520
Digo, podría...
220
00:20:20,040 --> 00:20:21,480
No puedo mostrarlo, ¿no?
221
00:20:28,560 --> 00:20:29,920
¡Auxilio!
222
00:20:32,320 --> 00:20:33,920
¡Tiburón!
223
00:20:38,920 --> 00:20:40,440
¡Auxilio, tiburón!
224
00:20:42,920 --> 00:20:44,320
¿Crees que es gracioso?
225
00:20:45,000 --> 00:20:48,240
- El público es el mejor juez.
- ¡Auxilio!
226
00:20:50,680 --> 00:20:52,200
Yo estuve ahí.
227
00:20:53,240 --> 00:20:56,120
¿Qué crees que espantó a los tiburones?
228
00:20:56,200 --> 00:20:59,680
- Zane no está actuando.
- ¡Socorro, ayúdenme!
229
00:21:08,200 --> 00:21:11,920
Felicitaciones a todos
por su fantástico esfuerzo.
230
00:21:12,840 --> 00:21:14,600
Anunciaré a los ganadores.
231
00:21:15,800 --> 00:21:17,160
Y el ganador es...
232
00:21:19,440 --> 00:21:22,600
...por segundo año,
con su maravillosa comedia:
233
00:21:22,680 --> 00:21:25,000
Lewis McCartney, Miedo al agua.
234
00:21:42,840 --> 00:21:46,560
Y el ganador de la Estrella de Oro
al Mejor Actor,
235
00:21:47,760 --> 00:21:51,320
aunque su padre se abstuvo de votar,
Zane Bennett.
236
00:22:07,160 --> 00:22:12,040
Quiero decir
que donaré el dinero del premio al café.
237
00:22:12,560 --> 00:22:19,080
Para compensar los problemas que causé.
Y... gracias por concedérmelo.
238
00:22:20,360 --> 00:22:21,600
Qué puedo decir.
239
00:22:23,080 --> 00:22:27,080
Los Bennet somos ganadores.
¿Verdad, papá?
240
00:22:56,920 --> 00:22:57,800
Eres bueno.
241
00:23:01,680 --> 00:23:02,960
¿Como actor?
242
00:23:03,040 --> 00:23:07,360
No, por intentar surfear en Mako
y todo lo demás...
243
00:23:08,160 --> 00:23:09,400
Eres valiente.
244
00:23:18,960 --> 00:23:20,800
Tú eres la única que piensa así.
18933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.