All language subtitles for Em Crescimento

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,267 --> 00:03:52,700 No! 2 00:04:30,233 --> 00:04:32,167 Bonjour, monsieur. 3 00:04:34,867 --> 00:04:36,133 'Monsieur.' 4 00:05:11,833 --> 00:05:13,433 Bon appétit, monsieur. 5 00:05:22,333 --> 00:05:24,467 How is Monsieur Georges, today? 6 00:05:24,533 --> 00:05:28,067 Oh, he seem to have had a restful night, madame. 7 00:05:28,133 --> 00:05:30,367 'Did Carter say what time he'll be back?' 8 00:05:30,433 --> 00:05:34,067 No, madame, but the train from Paris arrive at half past eight. 9 00:09:42,167 --> 00:09:45,367 - The car has returned, madame. - Oh, thank you. 10 00:10:22,267 --> 00:10:23,300 Hello. 11 00:10:23,367 --> 00:10:25,733 My dear, how nice to see you again. 12 00:10:25,800 --> 00:10:28,533 - Oh, Mrs. Ryman. - How was your journey? 13 00:10:28,600 --> 00:10:30,567 Fabulous. Can't begin to tell you about it. 14 00:10:30,633 --> 00:10:33,000 I hope you'll be very happy here with us. 15 00:10:33,067 --> 00:10:35,500 Carter, take all mademoiselle's luggage up to her room. 16 00:10:35,567 --> 00:10:37,800 How about a swim and a rest before lunch? 17 00:10:37,867 --> 00:10:40,833 Oh, this is all the luggage, the young lady has, madame. 18 00:10:40,900 --> 00:10:41,967 Oh. 19 00:10:42,033 --> 00:10:43,967 But you got my trunk? 20 00:10:45,500 --> 00:10:47,333 We haven't got it, my dear. 21 00:10:47,400 --> 00:10:49,633 You must've. I sent it over two weeks ago. 22 00:10:49,700 --> 00:10:51,767 Never mind. It'll turn up sooner or later. 23 00:10:51,833 --> 00:10:53,833 Now, come and let me show your room. 24 00:10:58,800 --> 00:11:00,633 'You like it?' 25 00:11:00,700 --> 00:11:02,967 Oh, it's beautiful. 26 00:11:03,067 --> 00:11:05,867 The whole place is beautiful. You must love it here. 27 00:11:05,933 --> 00:11:07,367 Yes, I do. 28 00:11:07,433 --> 00:11:10,267 The happiest times of my life have been spent here. 29 00:11:10,333 --> 00:11:12,400 After we married, we came here, every summer 30 00:11:12,467 --> 00:11:14,300 until my husband died. 31 00:11:14,367 --> 00:11:16,300 I've lived here ever since. 32 00:11:17,100 --> 00:11:19,400 Nothing's been changed. 33 00:11:19,467 --> 00:11:22,433 Nothing ever will be changed. 34 00:11:22,500 --> 00:11:25,067 You know, there're times, many times.. 35 00:11:25,100 --> 00:11:27,733 ...when I feel my husband's still here. 36 00:11:27,800 --> 00:11:30,367 I hear his voice, his footsteps 37 00:11:30,433 --> 00:11:32,167 and his music. 38 00:11:32,233 --> 00:11:34,967 Always this place is full of his music. 39 00:11:37,067 --> 00:11:39,067 But you don't wanna listen to the ramblings 40 00:11:39,067 --> 00:11:41,233 of a sentimental old woman. 41 00:11:41,300 --> 00:11:42,833 I understand, Mrs. Ryman. 42 00:11:42,900 --> 00:11:45,800 Call me Danielle. Please. 43 00:11:47,233 --> 00:11:48,700 Alright. 44 00:11:48,767 --> 00:11:50,967 I know, we'll get on splendidly together. 45 00:11:51,067 --> 00:11:52,567 I can't wait to start working. 46 00:11:52,633 --> 00:11:55,133 Oh, there'll be plenty of time for that. 47 00:11:56,567 --> 00:11:58,300 You're a very pretty girl, my dear. 48 00:11:58,367 --> 00:12:00,733 Well, I expect you know that already. 49 00:12:00,800 --> 00:12:02,967 You've got lovely hair. 50 00:12:03,067 --> 00:12:05,567 You-you shouldn't pull it back from a face like that. 51 00:12:07,867 --> 00:12:09,067 Uh! 52 00:12:09,100 --> 00:12:11,767 Now, you're bathroom is over there. 53 00:12:11,833 --> 00:12:13,633 An-and don't worry about your trunk. 54 00:12:13,700 --> 00:12:16,267 I'll get Carter to make some enquiries at the station. 55 00:12:16,333 --> 00:12:19,100 In the meantime, I-I'll find you some things to wear. 56 00:12:19,167 --> 00:12:22,067 Danielle. 57 00:12:22,133 --> 00:12:23,833 Thank you for everything. 58 00:12:23,900 --> 00:12:25,633 Nonsense, my dear. 59 00:12:25,700 --> 00:12:27,667 It's you who are doing us the favor. 60 00:12:27,733 --> 00:12:29,667 Just by being here. 61 00:12:57,233 --> 00:12:59,167 Come in. 62 00:13:01,067 --> 00:13:02,500 Hello. 63 00:13:12,967 --> 00:13:15,500 My name is Susan Roberts. What's yours? 64 00:13:15,567 --> 00:13:17,433 Lillianne. 65 00:13:17,500 --> 00:13:19,933 Do you work here all the time? 66 00:13:20,067 --> 00:13:21,567 I live here. 67 00:13:21,633 --> 00:13:24,900 Oh! Well then, we'll be seeing quite a bit of each other. 68 00:13:24,967 --> 00:13:27,900 I'm here to do thesis on Henry Ryman. 69 00:13:27,967 --> 00:13:29,900 What is thesis? 70 00:13:31,500 --> 00:13:35,433 Well, it's a, it's a study on his life and his work. 71 00:13:35,500 --> 00:13:37,233 Sort of a biography. 72 00:13:37,300 --> 00:13:39,700 It's for my master's degree in music. 73 00:13:39,767 --> 00:13:41,533 'You're a musician?' 74 00:13:41,600 --> 00:13:43,100 No, not really. 75 00:13:43,167 --> 00:13:45,567 But I'm studying the classical composers and uh.. 76 00:13:45,633 --> 00:13:48,133 ...Henry Ryman was one of America's finest. 77 00:13:48,200 --> 00:13:49,433 'I know.' 78 00:13:49,500 --> 00:13:52,233 'Madame never stops telling everyone.' 79 00:13:52,300 --> 00:13:55,133 'Everyone who listen.' 80 00:13:55,200 --> 00:13:56,867 Of course, she would. 81 00:13:56,933 --> 00:14:00,367 She'll be proud to have been married to such a marvelous man. 82 00:14:02,167 --> 00:14:04,800 Yes, she's proud. 83 00:14:04,867 --> 00:14:07,933 Now, is there anything else, I must get on with my work? 84 00:14:08,600 --> 00:14:10,667 Oh. No, thank you. 85 00:15:46,833 --> 00:15:48,100 Ow. 86 00:15:48,933 --> 00:15:50,200 'Ow.' 87 00:16:04,467 --> 00:16:09,133 'This is my son, Georges.' 88 00:16:09,200 --> 00:16:11,933 'Georges, this is Susan Roberts.' 89 00:16:15,267 --> 00:16:17,067 Hello, Susan. 90 00:16:17,967 --> 00:16:19,100 Hello, Georges. 91 00:16:19,167 --> 00:16:22,067 - 'Welcome to Le Bourg.' - Thank you. 92 00:16:22,100 --> 00:16:24,067 Well, you're a long way from New York. 93 00:16:25,967 --> 00:16:27,767 'That's where you're from, isn't it?' 94 00:16:27,833 --> 00:16:28,800 Yes. 95 00:16:28,867 --> 00:16:31,500 You, uh, live there? With your parents? 96 00:16:31,567 --> 00:16:34,133 No, my-my parents died in an automobile accident 97 00:16:34,200 --> 00:16:35,633 six years ago. 98 00:16:35,700 --> 00:16:39,267 I lived with my aunt. 99 00:16:39,333 --> 00:16:42,067 She must've been very sorry to see you go. 100 00:16:42,067 --> 00:16:44,767 She died last year. So, you see, I'm all alone. 101 00:16:44,833 --> 00:16:47,833 Not as long as you are in this house, my dear. 102 00:16:48,933 --> 00:16:50,200 Thank you. 103 00:16:52,400 --> 00:16:54,667 Oh. 104 00:16:54,733 --> 00:16:57,800 I can't hardly believe, all this is happening to me. 105 00:16:57,867 --> 00:17:00,200 I've been so excited since Mrs. Ryman.. 106 00:17:00,267 --> 00:17:02,867 ...I mean Danielle invited me here. 107 00:17:02,933 --> 00:17:05,667 You never did tell me how you met Ms. Roberts, mother. 108 00:17:05,733 --> 00:17:07,833 It was at your father's commemorative concert 109 00:17:07,900 --> 00:17:09,433 for his scholarship fund. 110 00:17:09,500 --> 00:17:11,900 Susan was one of this year's successful applicants. 111 00:17:13,133 --> 00:17:15,433 It was at the university garden party. 112 00:17:15,500 --> 00:17:17,733 And then afterwards, when your mother was kind enough 113 00:17:17,800 --> 00:17:19,767 to invite me here for summer to examine 114 00:17:19,833 --> 00:17:22,133 some of your father's manuscripts and letters. 115 00:17:22,200 --> 00:17:24,533 Well, how could I refuse? 116 00:17:24,600 --> 00:17:25,667 So.. 117 00:17:25,733 --> 00:17:28,467 - Here you are. - Yeah. Here I am. 118 00:17:29,700 --> 00:17:31,067 Luncheon's served, madame. 119 00:17:31,067 --> 00:17:33,767 Oh, thank you, Carter. 120 00:17:33,833 --> 00:17:35,267 Come and sit down. 121 00:17:38,133 --> 00:17:40,467 Now, would you like to sit there, Susan? 122 00:17:47,133 --> 00:17:49,067 'There we are.' 123 00:17:50,900 --> 00:17:53,100 I heard you playing the piano this morning. 124 00:17:53,167 --> 00:17:55,200 The unfinished concerto. 125 00:17:55,267 --> 00:17:56,700 It's lovely. 126 00:17:56,767 --> 00:17:58,500 It's to my mother's everlasting regret 127 00:17:58,567 --> 00:18:00,567 that the musical genius of my father 128 00:18:00,633 --> 00:18:02,967 was not passed on to me. 129 00:18:03,067 --> 00:18:06,067 In spite of years spent with the best teachers 130 00:18:06,133 --> 00:18:07,567 in the world. 131 00:18:09,733 --> 00:18:11,467 But I thought the playing was quite-- 132 00:18:11,533 --> 00:18:12,833 Amateurish. 133 00:18:12,900 --> 00:18:14,700 Right, mother? 134 00:18:16,567 --> 00:18:18,233 Would you like some more coffee? 135 00:18:18,300 --> 00:18:20,733 Oh, thank you. 136 00:18:20,800 --> 00:18:24,133 - Excuse me, madame. - What is it, Carter? 137 00:18:24,200 --> 00:18:26,867 The estate manager would like a word with you. 138 00:18:26,933 --> 00:18:28,433 If possible. 139 00:18:28,500 --> 00:18:29,800 Oh, yes. 140 00:18:30,833 --> 00:18:32,767 If you'll excuse me. 141 00:18:37,633 --> 00:18:39,567 How's your shoulder? 142 00:18:40,433 --> 00:18:41,900 How did you know about that? 143 00:18:41,967 --> 00:18:44,300 I was watching you this morning. 144 00:18:44,367 --> 00:18:46,167 That's my room. 145 00:18:46,233 --> 00:18:47,700 Oh, I see. 146 00:18:47,767 --> 00:18:50,067 Oh, it's fine. 147 00:18:50,100 --> 00:18:51,967 'Thank you.' 148 00:18:52,067 --> 00:18:53,967 You probably pulled a muscle. 149 00:18:55,667 --> 00:18:58,600 I'll look at it later, if you like. 150 00:18:58,667 --> 00:19:00,667 Alright, doctor. 151 00:19:06,200 --> 00:19:09,500 Well, I expect you'd like to get on with your work. 152 00:19:09,567 --> 00:19:12,300 Oh, there's so much atmosphere here. 153 00:19:12,367 --> 00:19:14,433 I hardly know where to begin. 154 00:19:14,500 --> 00:19:18,067 I think, you're gonna manage perfectly. 155 00:19:18,100 --> 00:19:21,100 Now, if you'll excuse me. I always take a rest after lunch. 156 00:19:21,167 --> 00:19:22,433 Hmm. 157 00:22:55,300 --> 00:22:57,467 Dinner will be at 7:30. 158 00:22:57,533 --> 00:22:59,133 Alright. 159 00:23:04,800 --> 00:23:07,300 Madame said, she'd like to see you in her room 160 00:23:07,367 --> 00:23:08,400 before you go down. 161 00:23:08,467 --> 00:23:09,767 Ah-ha. 162 00:23:17,800 --> 00:23:20,600 How long are you staying here? 163 00:23:20,667 --> 00:23:22,700 I don't know. Why? 164 00:23:25,067 --> 00:23:26,933 I just wanted to know. 165 00:23:33,533 --> 00:23:35,900 Oh, you look charming, my dear. 166 00:23:35,967 --> 00:23:37,867 'Oh, thank you.' 167 00:23:37,933 --> 00:23:40,300 Uh, Lillianne said you wanted to see me. 168 00:23:40,367 --> 00:23:41,467 Oh, yes. 169 00:23:42,400 --> 00:23:44,333 I wanted to give you these. 170 00:23:46,867 --> 00:23:50,267 The letters exchanged between my husband and his publisher. 171 00:23:50,333 --> 00:23:52,167 I think, you'll find them interesting. 172 00:23:52,233 --> 00:23:54,500 Oh, I'm sure, I will. Thank you very much. 173 00:23:56,567 --> 00:23:58,900 Uh. 174 00:23:58,967 --> 00:24:00,967 - Danielle. - Yes. 175 00:24:02,233 --> 00:24:04,167 If you don't mind me asking.. 176 00:24:05,300 --> 00:24:07,233 What happened to Georges? 177 00:24:09,900 --> 00:24:13,533 It was a tragic accident, six years ago. 178 00:24:13,600 --> 00:24:15,567 More tragic because he was an athlete before. 179 00:24:15,633 --> 00:24:17,067 A fine tennis player. 180 00:24:17,100 --> 00:24:20,900 In a year or two, he could have made his mark at Wimbledon. 181 00:24:20,967 --> 00:24:23,633 If he'd been a brilliant musician like his father 182 00:24:23,700 --> 00:24:26,167 it wouldn't have mattered so much. 183 00:24:26,233 --> 00:24:28,267 No, that's not being callous, because you see 184 00:24:28,333 --> 00:24:30,833 a career could have given him an interest in life. 185 00:24:30,900 --> 00:24:33,067 All our family have been musical. 186 00:24:33,133 --> 00:24:35,900 My husband's brother was a virtuoso violinist. 187 00:24:35,967 --> 00:24:38,467 And my own brother was professor at the Konservatuar. 188 00:24:38,533 --> 00:24:40,700 And his son, m-my nephew 189 00:24:40,767 --> 00:24:42,700 he's organist at Durham Cathedral. 190 00:24:44,600 --> 00:24:48,067 Then my father, he was a close friend of Sibelius. 191 00:24:48,067 --> 00:24:50,200 And he has a remarkable singing voice. 192 00:24:50,267 --> 00:24:52,233 And my mother's brother.. 193 00:24:52,300 --> 00:24:55,367 Oh, but I must be boring you with all my family history. 194 00:24:55,433 --> 00:24:57,500 Oh, no. It's fascinating. 195 00:24:57,567 --> 00:24:59,800 Georges doesn't find it so. Do you, my darling? 196 00:24:59,867 --> 00:25:02,333 They're my family too, mother. 197 00:25:02,400 --> 00:25:04,167 I've heard it all before. 198 00:25:04,233 --> 00:25:06,867 Tell me, how long did you study music? 199 00:25:06,933 --> 00:25:09,167 12 years. 200 00:25:09,233 --> 00:25:11,367 But almost everything interfered with my studies. 201 00:25:11,433 --> 00:25:13,867 Oh, girls and tennis. 202 00:25:15,500 --> 00:25:19,400 - 'Oh, I'm sorry.' - Oh, no, no. That's alright. 203 00:25:19,467 --> 00:25:21,533 Well, what about you? 204 00:25:21,600 --> 00:25:24,067 Oh, fortunately, my aunt loved music. 205 00:25:24,133 --> 00:25:26,200 She bullied me into that piano lessons. 206 00:25:26,267 --> 00:25:27,800 And you needed bullying. 207 00:25:27,867 --> 00:25:31,333 Oh well, yes at first. 208 00:25:31,400 --> 00:25:33,633 Then, it was the other way round. 209 00:25:33,700 --> 00:25:36,200 When I was about 17, I was forced to admit 210 00:25:36,267 --> 00:25:39,167 that I'd never be good enough for the concert platform. 211 00:25:39,233 --> 00:25:41,333 So, I decided to teach instead. 212 00:25:41,400 --> 00:25:43,533 'This thesis is for my master's degree.' 213 00:25:43,600 --> 00:25:45,433 How long will it take? 214 00:25:45,500 --> 00:25:47,967 A month, six weeks, if that's alright. 215 00:25:48,067 --> 00:25:50,767 My dear, you may stay as long as you like. 216 00:25:50,833 --> 00:25:54,200 I, for one will be disappointed if you decide to leave. 217 00:25:54,267 --> 00:25:56,167 - If? - When. 218 00:25:57,633 --> 00:26:00,467 And I'm sure Georges will be too. Won't you, my darling? 219 00:26:03,700 --> 00:26:05,833 Oh yes, of course. 220 00:26:05,900 --> 00:26:08,833 There's a mess of books, things about my husband over there. 221 00:26:08,900 --> 00:26:10,600 Help yourself when you want to. 222 00:26:10,667 --> 00:26:12,933 If you have any trouble with the French ones 223 00:26:13,067 --> 00:26:15,100 Georges will translate for you. 224 00:26:15,167 --> 00:26:18,667 Uh, Danielle, that place across from the pool, the music room 225 00:26:18,733 --> 00:26:20,667 'is that where your husband worked?' 226 00:26:20,733 --> 00:26:22,333 Yes, it is. 227 00:26:22,400 --> 00:26:24,500 Mother's personal shrine to father. 228 00:26:24,567 --> 00:26:26,600 No one's allowed in there. Right, mother? 229 00:26:26,667 --> 00:26:29,333 'Nonsense, my dear. You don't dramatize it.' 230 00:26:29,400 --> 00:26:31,133 Susan's welcome to see the music room 231 00:26:31,200 --> 00:26:33,133 whenever she wants to. 232 00:26:36,067 --> 00:26:38,600 And now, if you'll excuse me. 233 00:26:41,500 --> 00:26:45,667 Why don't you play her some of your father's early recordings? 234 00:26:45,733 --> 00:26:47,067 Goodnight, my dear. 235 00:26:47,067 --> 00:26:48,333 Goodnight. 236 00:26:55,667 --> 00:26:58,067 Well. 237 00:26:58,100 --> 00:27:00,167 What? 238 00:27:00,233 --> 00:27:05,233 - Shall we have some music? - Oh, yes, of course. 239 00:27:05,300 --> 00:27:08,533 - How about the Second Symphony? - That's one of my favorites. 240 00:27:08,600 --> 00:27:11,700 The manuscripts are over there, if you want to follow the scar. 241 00:27:26,400 --> 00:27:28,600 - Here it is. - Thank you. 242 00:28:09,500 --> 00:28:11,067 Said, I'd look at your shoulder. 243 00:28:11,133 --> 00:28:13,767 - Hmm? - 'Shoulder.' 244 00:28:13,833 --> 00:28:15,900 Oh, it's fine. Thank you. 245 00:28:15,967 --> 00:28:18,533 Such a silly thing to do. 246 00:28:19,533 --> 00:28:21,500 Better let me take a look at it. 247 00:28:22,967 --> 00:28:26,533 Remember, I'm an expert. I used to pull my shoulder 248 00:28:26,600 --> 00:28:30,100 at least three times a year when I was on the tennis circuits. 249 00:28:30,167 --> 00:28:31,600 Oh. 250 00:28:31,667 --> 00:28:33,067 And where is it? 251 00:28:33,133 --> 00:28:34,067 Ouch. 252 00:28:34,133 --> 00:28:37,367 Oh. Oh, yeah, here I have got it. 253 00:28:37,433 --> 00:28:39,367 Doctor prescribes a massage. 254 00:28:44,333 --> 00:28:46,433 - Hm. - I'm not hurting you, am I ? 255 00:28:46,500 --> 00:28:48,433 No, it's marvelous. 256 00:28:54,233 --> 00:28:57,467 There, it should be easier in the morning. 257 00:28:57,533 --> 00:29:00,167 Oh, that was so soon. 258 00:29:00,233 --> 00:29:02,167 Hm-mm. 259 00:29:04,633 --> 00:29:06,567 What were you gonna say? 260 00:29:06,633 --> 00:29:08,100 Nothing. 261 00:29:08,167 --> 00:29:10,400 Come on, there shouldn't be any secrets between doctor 262 00:29:10,467 --> 00:29:13,100 and patient. 263 00:29:13,167 --> 00:29:17,467 Alright, I was just gonna ask you about your accident. 264 00:29:19,767 --> 00:29:22,333 Life is a series of accidents, some lucky some.. 265 00:29:24,300 --> 00:29:26,067 For me, it's enough that I'm alive. 266 00:29:27,900 --> 00:29:30,200 There's more to life than just existing. 267 00:29:30,267 --> 00:29:32,533 Oh, a philosopher as well as a musician. 268 00:29:32,600 --> 00:29:33,867 No. 269 00:29:36,700 --> 00:29:38,667 Is there something wrong? 270 00:29:38,733 --> 00:29:41,433 No, it's just that you remind me of someone. 271 00:29:42,300 --> 00:29:43,967 Who? 272 00:29:44,067 --> 00:29:45,967 Just an old friend. 273 00:29:51,200 --> 00:29:54,800 - 'Oh, here, let me.' - Oh, it's alright. I can do it. 274 00:29:54,867 --> 00:29:57,367 I'm sure you can. I'd like to do it, though. 275 00:29:57,433 --> 00:29:58,700 Alright. 276 00:29:58,767 --> 00:30:00,700 You say when. 277 00:30:01,767 --> 00:30:03,700 When. 278 00:30:08,200 --> 00:30:11,233 - Cheers. - You are not gonna have any? 279 00:30:11,300 --> 00:30:13,800 No, I don't feel like one right now. 280 00:30:22,733 --> 00:30:24,167 Georges. 281 00:30:26,333 --> 00:30:28,333 Georges, what's wrong? 282 00:30:28,400 --> 00:30:30,733 The bell over by that fire place, ring it. 283 00:30:30,800 --> 00:30:32,067 Bell, oh. 284 00:30:36,267 --> 00:30:38,133 Georges, is there anything I can do? 285 00:30:38,200 --> 00:30:41,433 No, it's my legs. Sometimes, they.. 286 00:30:41,500 --> 00:30:43,633 Lillianne, where's Lillianne? 287 00:30:43,700 --> 00:30:45,533 I'm here. 288 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 You rang, mademoiselle? 289 00:30:52,233 --> 00:30:53,500 Lillianne, please. 290 00:30:54,533 --> 00:30:55,833 You need me, sir? 291 00:30:55,900 --> 00:30:57,167 Get over here. 292 00:32:34,900 --> 00:32:37,467 'You must remember, my darling.' 293 00:32:37,533 --> 00:32:42,233 It is I who you need. 294 00:32:45,633 --> 00:32:48,333 It is me who helps you. 295 00:32:48,400 --> 00:32:51,467 'It is me who makes you..' 296 00:32:52,200 --> 00:32:54,133 ...forget. 297 00:32:57,567 --> 00:33:00,267 I'm the one you need. 298 00:33:03,600 --> 00:33:07,600 All...the time. 299 00:33:12,567 --> 00:33:15,933 'Remember that, my love.' 300 00:35:20,467 --> 00:35:22,400 [saxophone music 301 00:37:09,633 --> 00:37:12,600 I'm sorry, miss. I thought you were in bed. 302 00:37:16,067 --> 00:37:18,667 Oh, that's quite alright, my good man. 303 00:37:22,100 --> 00:37:24,067 You can go to bed now. 304 00:37:26,067 --> 00:37:27,967 'What the hell are you doing?' 305 00:37:28,667 --> 00:37:30,333 Practicing. 306 00:37:30,400 --> 00:37:33,167 Practicing? 307 00:37:33,233 --> 00:37:34,967 What is that supposed to mean? 308 00:37:36,267 --> 00:37:38,200 For future role. 309 00:37:39,400 --> 00:37:41,767 As mistress of this house. 310 00:37:47,233 --> 00:37:49,500 What are you laughing at? 311 00:37:51,500 --> 00:37:53,867 Don't you think I fit the part? 312 00:37:53,933 --> 00:37:55,200 He does. 313 00:37:56,733 --> 00:38:00,200 You don't think I'm good enough? 314 00:38:00,267 --> 00:38:02,500 You're a slut. 315 00:38:02,567 --> 00:38:05,067 You'll end up in the gutter where you came from. 316 00:38:06,267 --> 00:38:07,533 Argh! 317 00:38:12,300 --> 00:38:14,567 It's stupid of us to quarrel. 318 00:38:17,067 --> 00:38:21,067 Ooh, we should be friends. 319 00:38:21,133 --> 00:38:25,633 You...and I. 320 00:38:29,533 --> 00:38:34,100 You keep madame happy. I'll take care of him. 321 00:38:34,167 --> 00:38:36,100 You're still a slut. 322 00:38:38,933 --> 00:38:40,367 Don't be. 323 00:38:42,200 --> 00:38:44,533 The world has changed, Monsieur Carter. 324 00:38:46,500 --> 00:38:50,067 But you haven't noticed, have you? 325 00:38:50,100 --> 00:38:52,167 Is that what comes from spending most 326 00:38:52,233 --> 00:38:54,233 of your time in asylums? 327 00:38:54,900 --> 00:38:56,067 Hm-mm. 328 00:39:17,700 --> 00:39:20,133 Good morning, my dear. 329 00:39:20,200 --> 00:39:22,167 Good morning, Danielle. 330 00:39:22,233 --> 00:39:24,733 That bikini fits you perfectly. 331 00:39:24,800 --> 00:39:27,367 Yes, it's quite remarkable, isn't it? 332 00:39:27,433 --> 00:39:29,533 Whose clothes were they? 333 00:39:29,600 --> 00:39:32,567 Just a girl who used to live here. 334 00:39:32,633 --> 00:39:35,967 Uh, Danielle, by any chance.. 335 00:39:37,433 --> 00:39:38,533 ..is this her? 336 00:39:40,767 --> 00:39:42,200 'Yes, it was.' 337 00:39:46,633 --> 00:39:50,200 - Tell me about her. - Is this for your thesis? 338 00:39:50,267 --> 00:39:53,067 No. It's just that Georges said I remind him of somebody. 339 00:39:53,067 --> 00:39:54,867 I was just curious it was her. 340 00:39:54,933 --> 00:39:57,933 Possibly, you're not unlike her. 341 00:39:58,067 --> 00:39:59,400 That was before the accident? 342 00:39:59,467 --> 00:40:01,067 Yes, it was. 343 00:40:02,733 --> 00:40:04,767 - And then, she left him? - Yes, she did. 344 00:40:06,333 --> 00:40:08,533 How terrible. 345 00:40:08,600 --> 00:40:10,467 What was her name? 346 00:40:10,533 --> 00:40:13,167 Catherine. 347 00:40:13,233 --> 00:40:15,167 And he loved her very much? 348 00:40:16,667 --> 00:40:19,200 He loved her too much, I'm afraid. 349 00:40:19,267 --> 00:40:21,200 Now, I'm going to take a swim. 350 00:40:29,267 --> 00:40:30,333 Pour me whisky, Carter. 351 00:40:30,400 --> 00:40:31,667 Certainly, sir. 352 00:40:50,000 --> 00:40:52,100 You're looking tired, Monsieur Georges. 353 00:40:57,000 --> 00:40:58,933 The ladies are coming, sir. 354 00:41:01,667 --> 00:41:04,233 Ah, here we are. 355 00:41:04,300 --> 00:41:05,833 Good evening, Georges. 356 00:41:13,800 --> 00:41:15,733 'Georges, what's the matter?' 357 00:41:17,633 --> 00:41:20,733 - Have I done something wrong? - I don't know, my dear. 358 00:41:20,800 --> 00:41:23,733 Go to him and see if there's anything you can do. 359 00:41:37,167 --> 00:41:38,867 Georges. 360 00:41:41,867 --> 00:41:43,867 May I come in, Georges? 361 00:41:47,133 --> 00:41:49,100 Could I talk to you for a minute? 362 00:41:55,767 --> 00:41:56,867 Ow! 363 00:41:59,800 --> 00:42:01,500 Georges. 364 00:42:04,067 --> 00:42:06,633 Susan, forgive me. 365 00:42:10,433 --> 00:42:12,067 It was Catherine's, wasn't it? 366 00:42:13,367 --> 00:42:15,933 Your mother told me all about her. 367 00:42:16,067 --> 00:42:18,133 What did she tell you? 368 00:42:18,200 --> 00:42:23,067 Well, that you, you were very much in love with her and.. 369 00:42:23,100 --> 00:42:25,067 ...she left you after the accident. 370 00:42:28,700 --> 00:42:30,633 I remind you of her, don't I ? 371 00:42:33,267 --> 00:42:34,533 Yes. 372 00:42:39,533 --> 00:42:41,467 Should I leave you alone? 373 00:42:43,067 --> 00:42:44,267 Please. 374 00:42:48,067 --> 00:42:50,167 - I'll-I'll say, goodnight. - Susan. 375 00:42:53,367 --> 00:42:56,067 Keep the pendant. 376 00:42:56,067 --> 00:42:58,067 It looks fine on you. 377 00:43:12,067 --> 00:43:16,100 Ah, there you are, my dear. 378 00:43:16,167 --> 00:43:18,967 Is he alright, now? 379 00:43:19,067 --> 00:43:22,133 Danielle, why are you doing this? 380 00:43:22,200 --> 00:43:23,800 Doing what? 381 00:43:23,867 --> 00:43:25,833 Trying to make me into Catherine. 382 00:43:25,900 --> 00:43:27,833 Oh, nonsense, my dear. 383 00:43:27,900 --> 00:43:29,500 You've no clothes here 384 00:43:29,567 --> 00:43:31,300 and there's lots of Catherine's lying here. 385 00:43:31,367 --> 00:43:32,900 It's as simple as that. 386 00:43:32,967 --> 00:43:35,233 But what about this? 387 00:43:35,300 --> 00:43:38,733 Jewellery as beautiful as that should be worn. 388 00:43:38,800 --> 00:43:42,333 Come, lets go and have dinner. 389 00:43:42,400 --> 00:43:46,233 Oh, ah, if-if you'll please excuse me tonight, Danielle. 390 00:43:46,300 --> 00:43:47,733 I'm not very hungry. 391 00:43:47,800 --> 00:43:51,433 And I thought maybe I'd just go upstairs and have a.. 392 00:43:51,500 --> 00:43:52,933 Do a little work. 393 00:43:53,067 --> 00:43:54,433 'Very well, my dear.' 394 00:43:54,500 --> 00:43:57,067 - 'Goodnight.' - 'Goodnight.' 395 00:43:59,633 --> 00:44:01,667 Madame told me to bring this to you. 396 00:44:01,733 --> 00:44:03,967 'She said, it would help you sleep.' 397 00:44:04,067 --> 00:44:05,500 What is it? 398 00:44:05,567 --> 00:44:08,567 'A chocolate, she made it herself.' 399 00:44:11,167 --> 00:44:14,067 Well, could you put it beside the bed, please. 400 00:44:37,467 --> 00:44:40,567 Everything is ready, madame. 401 00:44:40,633 --> 00:44:43,400 Oh, thank you, Carter. 402 00:45:22,100 --> 00:45:23,533 There you are, my darling. 403 00:45:23,600 --> 00:45:25,967 I've been waiting for you. 404 00:45:26,067 --> 00:45:28,600 Now, what are we going to have tonight? 405 00:45:28,667 --> 00:45:31,400 The conjeitor? 406 00:45:38,467 --> 00:45:40,567 Dumb. 407 00:46:53,367 --> 00:46:55,667 The fog's lifted. 408 00:46:55,733 --> 00:46:58,067 You can see the lights. 409 00:47:02,500 --> 00:47:04,667 Dubois was here today 410 00:47:04,733 --> 00:47:07,300 asking when the conjeitor would be finished. 411 00:47:11,767 --> 00:47:14,367 That's right, my darling. 412 00:47:14,433 --> 00:47:16,067 That's right. 413 00:47:16,133 --> 00:47:19,067 Strong the Gamet records.. 414 00:47:19,067 --> 00:47:22,267 ...leading into the appassionato. 415 00:48:11,767 --> 00:48:13,400 No! 416 00:48:13,467 --> 00:48:15,600 No, that's not right! 417 00:49:30,633 --> 00:49:32,500 I'm sorry if I startled you, miss. 418 00:49:32,567 --> 00:49:35,400 Oh, God. 419 00:49:35,467 --> 00:49:37,867 Carter, come here, I wanna show you something. 420 00:49:37,933 --> 00:49:40,700 - What's happened? - 'Just come with me.' 421 00:49:44,167 --> 00:49:45,967 There in the chair. 422 00:49:47,967 --> 00:49:51,067 Hello, my dear. I thought you were in bed. 423 00:49:51,067 --> 00:49:52,833 'Thank you, Carter.' 424 00:49:52,900 --> 00:49:55,533 Goodnight, miss. 425 00:49:55,600 --> 00:49:57,733 Madame. 426 00:49:57,800 --> 00:49:59,433 What've you done with the dummy? 427 00:49:59,500 --> 00:50:01,500 You shouldn't walk around like that, my dear. 428 00:50:01,567 --> 00:50:02,500 You'll catch cold. 429 00:50:02,567 --> 00:50:04,000 Who was playing the piano? 430 00:50:04,067 --> 00:50:06,100 Oh, I'm sorry did it disturb you? 431 00:50:06,167 --> 00:50:08,467 I often come here, I sit alone, I.. 432 00:50:08,533 --> 00:50:10,667 listen to my ...husbands music. 433 00:50:10,733 --> 00:50:12,633 Yes, I heard it. 434 00:50:12,700 --> 00:50:15,167 Who was the pianist? 435 00:50:15,233 --> 00:50:17,767 My husband. 436 00:50:33,633 --> 00:50:36,633 'You've been very quite all day?' 437 00:50:39,200 --> 00:50:41,833 'Is there anything wrong?' 438 00:50:48,633 --> 00:50:51,667 Something strange happened last night. 439 00:50:51,733 --> 00:50:53,867 What? 440 00:50:56,400 --> 00:50:58,333 Well, I don't know, it's-it's.. 441 00:50:58,400 --> 00:51:01,500 ...quite difficult to explain. 442 00:51:01,567 --> 00:51:03,767 Tell me. 443 00:51:06,133 --> 00:51:08,967 I was-I was upstairs sleeping and I heard this music 444 00:51:09,067 --> 00:51:12,500 coming from the music room. 445 00:51:17,167 --> 00:51:19,100 Then she turned on the tape recorder 446 00:51:19,167 --> 00:51:21,467 and I felt like a complete idiot. 447 00:51:21,533 --> 00:51:25,067 But I know what I saw, Georges, I know it. 448 00:51:25,100 --> 00:51:28,100 Susan, I want you to do something for me. 449 00:51:28,167 --> 00:51:31,067 I want you to leave, but don't let my mother know 450 00:51:31,133 --> 00:51:32,600 that I've asked you to leave. 451 00:51:32,667 --> 00:51:35,800 Do you understand? 452 00:51:35,867 --> 00:51:39,133 - No. - She wants you to stay. 453 00:51:39,200 --> 00:51:42,967 And she'd be angry if she knew that I asked you to leave. 454 00:51:43,067 --> 00:51:46,333 And when she's angry, she's a very different person. 455 00:51:46,400 --> 00:51:48,733 'She has a-a certain influence over me' 456 00:51:48,800 --> 00:51:50,833 'which I can't begin to explain.' 457 00:51:50,900 --> 00:51:54,333 She'll make me try to convince you to stay, but you must leave 458 00:51:54,400 --> 00:51:58,067 even though I beg you to stay. 459 00:51:58,100 --> 00:52:02,133 This influence over you, is it related to your accident? 460 00:52:02,200 --> 00:52:03,633 She.. 461 00:52:03,700 --> 00:52:06,333 ...could make life impossible for me. 462 00:52:06,400 --> 00:52:09,233 Well then, why don't you leave too? 463 00:52:12,300 --> 00:52:14,800 I've been dancing. What have you been doing? 464 00:52:14,867 --> 00:52:18,233 - Your drunk. - Oh, no-no, not drunk. 465 00:52:18,300 --> 00:52:20,467 Just inebriated. 466 00:52:20,533 --> 00:52:23,067 I think, you'd better go to your room. 467 00:52:24,833 --> 00:52:27,067 Oh, pardon, monsieur. 468 00:52:27,100 --> 00:52:30,200 I was forgetting my place. 469 00:52:32,567 --> 00:52:35,533 'I was allowed today.' 470 00:52:35,600 --> 00:52:38,967 I have a friend, now. 471 00:52:39,067 --> 00:52:41,567 - We're not interested. - You should be. 472 00:52:41,633 --> 00:52:43,300 He's given me something. 473 00:52:43,367 --> 00:52:45,433 Something for you. 474 00:52:45,500 --> 00:52:49,067 A little...present. 475 00:52:50,500 --> 00:52:52,067 When? 476 00:52:54,567 --> 00:52:56,800 Whenever you like. 477 00:53:02,767 --> 00:53:05,833 It's late, Susan, I think, I'll go to my room. 478 00:53:05,900 --> 00:53:08,233 'I'll help you, monsieur.' 479 00:53:13,733 --> 00:53:15,733 Susan. 480 00:53:15,800 --> 00:53:17,767 I meant what I said. 481 00:53:19,133 --> 00:53:21,333 Goodnight. 482 00:53:32,533 --> 00:53:34,667 That all looked very cozy out there. 483 00:53:34,733 --> 00:53:36,767 How much did you get? 484 00:53:38,867 --> 00:53:40,933 Holding hands. 485 00:53:44,233 --> 00:53:45,667 Very cozy. 486 00:53:45,733 --> 00:53:47,833 - How much-- - Enough. 487 00:53:49,467 --> 00:53:52,233 But we must have a talk. 488 00:53:55,833 --> 00:53:58,800 We must get something settled. 489 00:53:58,867 --> 00:54:00,067 Your life. 490 00:54:00,067 --> 00:54:03,133 - Lillianne, please. - No! 491 00:54:03,200 --> 00:54:05,067 Business first. 492 00:54:06,200 --> 00:54:07,667 Alright. What do you want? 493 00:54:07,733 --> 00:54:11,467 - How long is that girl staying? - I've asked her to leave. 494 00:54:11,533 --> 00:54:13,933 Good boy. 495 00:54:14,067 --> 00:54:16,733 That's the first thing. 496 00:54:16,800 --> 00:54:18,900 Now.. 497 00:54:18,967 --> 00:54:21,467 ...we come to the main point. 498 00:54:22,867 --> 00:54:25,433 You and me. 499 00:54:25,500 --> 00:54:28,433 Anything you like. 500 00:54:28,500 --> 00:54:31,233 This is not a game, darling. 501 00:54:33,067 --> 00:54:36,067 This time.. 502 00:54:36,067 --> 00:54:38,100 ...I'm serious. 503 00:54:40,067 --> 00:54:42,067 You're going to marry me. 504 00:54:42,067 --> 00:54:43,633 - Marry? - Marry. 505 00:54:43,700 --> 00:54:45,167 You don't know what you're talking. 506 00:54:45,233 --> 00:54:46,833 Yes, I do. 507 00:54:46,900 --> 00:54:51,200 Because the price for this, has gone up. 508 00:54:51,267 --> 00:54:53,900 It's a dangerous game, my sweet. 509 00:54:55,567 --> 00:54:58,933 It makes no difference whether I steal it from your mother.. 510 00:54:59,067 --> 00:55:01,233 ...or I buy it in town. 511 00:55:01,300 --> 00:55:03,700 It's still dangerous. 512 00:55:03,767 --> 00:55:05,267 'And if I got caught' 513 00:55:05,333 --> 00:55:08,567 'who then would give you your extra little night cap?' 514 00:55:08,633 --> 00:55:11,600 You little whore. 515 00:55:11,667 --> 00:55:12,967 Get out! 516 00:55:13,067 --> 00:55:16,667 But you don't want me to go, do you? 517 00:55:16,733 --> 00:55:19,333 Because I come to your room. 518 00:55:19,400 --> 00:55:24,533 To give you nice dreams and to excite you a little. 519 00:55:24,600 --> 00:55:27,500 When no other women would bother. Not even a-- 520 00:55:27,567 --> 00:55:28,967 Witch. 521 00:55:29,067 --> 00:55:34,267 Perhaps, I will tell our visitor things about the Ryman family. 522 00:55:34,333 --> 00:55:36,533 - Yes, maybe, I will. - Be careful, Lillianne. 523 00:55:36,600 --> 00:55:38,333 Be careful. 524 00:55:40,233 --> 00:55:43,767 You are so big and strong, monsieur. 525 00:55:45,833 --> 00:55:48,500 I am so afraid of you. 526 00:55:50,400 --> 00:55:52,133 Don't hurt me. 527 00:55:53,833 --> 00:55:56,533 Don't punish me. 528 00:55:58,767 --> 00:56:01,300 Don't. 529 00:56:01,367 --> 00:56:04,267 Please. 530 00:56:10,967 --> 00:56:14,500 Will you not massage me instead, my lord. 531 00:56:17,267 --> 00:56:18,800 Look. 532 00:56:20,600 --> 00:56:23,167 Look at me. 533 00:56:29,800 --> 00:56:32,800 Take your jacket off. 534 00:56:32,867 --> 00:56:34,900 Are you strong enough? 535 00:56:34,967 --> 00:56:38,367 Or shall I help you? 536 00:56:38,433 --> 00:56:40,700 Help me. 537 00:56:50,200 --> 00:56:51,633 Well.. 538 00:56:51,700 --> 00:56:53,633 Get on with it for God's sake. 539 00:56:53,700 --> 00:56:56,067 Not until you have promised to marry me. 540 00:56:56,100 --> 00:56:59,333 I'll do it myself then. 541 00:56:59,400 --> 00:57:00,900 No. 542 00:57:00,967 --> 00:57:03,500 That was a stupid thing to do. 543 00:57:09,933 --> 00:57:13,300 I shall not come to your room again. 544 00:57:13,367 --> 00:57:17,333 Until you have promised to marry me. 545 00:57:18,933 --> 00:57:21,167 It's a pity. 546 00:57:21,233 --> 00:57:25,067 'Cause, I quite enjoy my visits. 547 00:57:33,500 --> 00:57:36,200 I'm hot now. 548 00:57:36,267 --> 00:57:38,933 I shall go for a swim. 549 00:57:43,133 --> 00:57:46,333 You're going to watch me. 550 00:57:54,067 --> 00:57:57,200 I know, it excites you. 551 00:57:59,333 --> 00:58:02,667 You can even think about oiling me after. 552 00:58:04,867 --> 00:58:07,600 Sweet dreams, my love. 553 01:01:47,133 --> 01:01:49,533 I went to the station they said they delivered 554 01:01:49,600 --> 01:01:51,633 the trunk to the house two weeks ago. 555 01:01:51,700 --> 01:01:53,233 'I saw the slip.' 556 01:01:53,300 --> 01:01:55,267 Yes, dear, I know, I'm so glad. 557 01:01:55,333 --> 01:01:57,267 It's up in your room now. 558 01:02:00,067 --> 01:02:01,433 Where has it been? 559 01:02:01,500 --> 01:02:04,067 I found it this morning in Lillianne's room. 560 01:02:04,133 --> 01:02:06,067 I dismissed her immediately of course. 561 01:02:06,133 --> 01:02:08,800 - You dismissed her? - 'Well, obviously.' 562 01:02:08,867 --> 01:02:11,800 'She obviously meant to steal it.' 563 01:02:11,867 --> 01:02:13,733 I see. 564 01:02:13,800 --> 01:02:16,500 Have you seen Georges this morning? 565 01:02:16,567 --> 01:02:19,067 - 'No, why?' - Oh, do go and see him. 566 01:02:19,100 --> 01:02:21,067 He does so enjoy having you here. 567 01:02:21,100 --> 01:02:22,633 Why do you say that? 568 01:02:22,700 --> 01:02:24,933 Why, he's so much better since you arrived. 569 01:02:25,067 --> 01:02:27,667 He's more cheerful, hopeful if you like. 570 01:02:29,067 --> 01:02:30,967 I-I don't think so, Danielle. 571 01:02:31,067 --> 01:02:33,733 I think my being here upsets him. 572 01:02:33,800 --> 01:02:35,400 Did he tell you that? 573 01:02:35,467 --> 01:02:37,400 No, I just feel it. 574 01:02:41,300 --> 01:02:44,300 Danielle, I-I think maybe I'm gonna leave. 575 01:02:44,367 --> 01:02:45,800 Leave? 576 01:02:45,867 --> 01:02:48,600 What on earth for? 577 01:02:48,667 --> 01:02:51,833 Well, because I-I think it would be better for everybody. 578 01:02:51,900 --> 01:02:54,533 Well, not as far as Georges and I are concerned. 579 01:02:54,600 --> 01:02:57,433 W-well then, for me. 580 01:02:57,500 --> 01:02:59,433 'And what about your work?' 581 01:03:04,100 --> 01:03:06,067 I'm sure we'll be able to persuade you 582 01:03:06,133 --> 01:03:07,733 to change your mind. 583 01:03:07,800 --> 01:03:09,067 No, you won't. 584 01:03:10,333 --> 01:03:14,067 - Have you told Georges? - I was just going to tell him. 585 01:03:14,100 --> 01:03:16,100 But you can't leave. 586 01:03:16,167 --> 01:03:17,933 But yesterday you said I should. 587 01:03:18,067 --> 01:03:20,533 Forget all that. Please, don't go. 588 01:03:23,767 --> 01:03:26,500 I-I don't understand. 589 01:03:28,200 --> 01:03:30,233 Your mother said that Lillianne's gone. 590 01:03:30,300 --> 01:03:32,100 'I know.' 591 01:03:35,233 --> 01:03:37,567 - What is it? - The swimming pool. 592 01:03:37,633 --> 01:03:39,967 'What about it?' 593 01:03:40,067 --> 01:03:41,700 'It's been emptied.' 594 01:03:41,767 --> 01:03:44,633 Oh, well, we clean it out every couple of weeks. 595 01:03:49,267 --> 01:03:50,967 Lillianne's the reason, isn't she? 596 01:03:51,067 --> 01:03:52,067 What? 597 01:03:54,500 --> 01:03:58,400 That you've changed your mind about my going. 598 01:03:58,467 --> 01:04:00,700 Her not being here anymore. 599 01:04:03,700 --> 01:04:06,233 Listen, Georges, I don't pretend to know what's going on 600 01:04:06,300 --> 01:04:08,600 but you were somehow dependant on her, weren't you? 601 01:04:08,667 --> 01:04:11,267 In some things. 602 01:04:11,333 --> 01:04:13,667 Same sort of things I could do for you? 603 01:04:13,733 --> 01:04:16,467 Yes, you could. 604 01:04:16,533 --> 01:04:20,867 So, now that she's gone you want me to take over? 605 01:04:20,933 --> 01:04:23,500 Yes, but it's more than that. 606 01:04:23,567 --> 01:04:26,167 I need you, I admit that. 607 01:04:29,133 --> 01:04:31,433 But I want you to stay. 608 01:04:34,200 --> 01:04:35,367 Why? 609 01:04:36,900 --> 01:04:40,333 Well, it's not easy for a man who's.. 610 01:04:42,567 --> 01:04:44,600 ...half a man.. 611 01:04:46,600 --> 01:04:49,967 ...to talk to a girl. 612 01:04:50,067 --> 01:04:52,867 But in the few days you've been here 613 01:04:52,933 --> 01:04:54,967 I've grown very fond of you, Susan. 614 01:04:57,333 --> 01:04:58,833 Try to understand, I'm not making 615 01:04:58,900 --> 01:05:01,200 any wild protestations, I can't. 616 01:05:02,833 --> 01:05:06,100 But I...I want you to know that 617 01:05:06,167 --> 01:05:08,200 'you mean a great deal to me.' 618 01:05:12,267 --> 01:05:14,300 A very great deal. 619 01:05:15,633 --> 01:05:18,833 - I do? - I think you know you do. 620 01:05:20,500 --> 01:05:23,067 'Aren't you going to pack, my dear?' 621 01:05:23,067 --> 01:05:26,067 I'm not leaving, Danielle. 622 01:05:26,067 --> 01:05:28,233 Georges persuaded you to change your mind. 623 01:05:29,767 --> 01:05:31,200 Yes, he did. 624 01:05:32,733 --> 01:05:34,967 I think I'll work in my room this afternoon. 625 01:05:35,067 --> 01:05:37,267 Of course, my dear. It is a little hot. 626 01:05:37,333 --> 01:05:38,700 Have a good day. 627 01:05:38,767 --> 01:05:41,333 I'll get Carter to bring some lunch up to you. 628 01:05:56,333 --> 01:05:58,267 Is there anything else you need, sir? 629 01:06:00,933 --> 01:06:03,067 No. No, thank you, Carter. 630 01:06:04,567 --> 01:06:06,800 Well, goodnight, sir. Miss. 631 01:09:24,367 --> 01:09:26,300 You'd better leave me alone. 632 01:09:28,833 --> 01:09:30,767 Georges, I want to help you. 633 01:09:30,833 --> 01:09:32,600 No, I.. 634 01:09:32,667 --> 01:09:36,567 ...got to sit this one out myself. 635 01:09:36,633 --> 01:09:38,633 Well, then I'm gonna go tell your mother. 636 01:09:38,700 --> 01:09:39,833 No! 637 01:09:43,633 --> 01:09:45,933 I've already had my medicine for today. 638 01:09:48,833 --> 01:09:51,067 Listen to some more music. 639 01:09:52,867 --> 01:09:54,833 I'll be alright. 640 01:10:19,900 --> 01:10:22,233 Oh, Georges. 641 01:10:22,300 --> 01:10:24,667 Oh, Georges. 642 01:10:24,733 --> 01:10:26,167 Oh, my God. 643 01:10:28,333 --> 01:10:31,833 Please let me help you, Georges. 644 01:10:31,900 --> 01:10:33,400 Need some drugs. 645 01:10:33,467 --> 01:10:36,600 It's in my mother's room, she won't give me enough. 646 01:10:36,667 --> 01:10:39,400 Where, Georges? 647 01:10:39,467 --> 01:10:42,300 - No. - Please, Georges. I wanna help. 648 01:10:42,367 --> 01:10:46,000 I can't do without it. I wanna get away from here, with you. 649 01:10:46,067 --> 01:10:50,033 I, I've got to get better first, I'm not gonna be dependent on.. 650 01:10:56,100 --> 01:10:58,633 Oh, Georges, please tell me where they are. 651 01:11:03,067 --> 01:11:04,067 Georges. 652 01:11:06,500 --> 01:11:08,867 'In my...mother's bedroom.' 653 01:11:14,567 --> 01:11:16,067 'Jewel box.' 654 01:11:16,067 --> 01:11:18,367 'On the dressing table near the window.' 655 01:13:29,167 --> 01:13:31,767 It's quite astonishing how quickly you've made 656 01:13:31,833 --> 01:13:34,233 yourself indispensible to Georges. 657 01:13:34,300 --> 01:13:37,567 If you'd give him what he wanted. He'd have no need of me. 658 01:13:37,633 --> 01:13:41,400 If I gave him what he wanted he'd be out of his mind by now. 659 01:13:41,467 --> 01:13:43,200 I don't mind your stealing from me. 660 01:13:43,267 --> 01:13:44,367 Stealing-- 661 01:13:44,433 --> 01:13:46,400 At least, you ought know what you're stealing. 662 01:13:46,467 --> 01:13:49,867 And what effect it can have on the person you administer it to. 663 01:13:49,933 --> 01:13:51,800 But it's medicine. 664 01:13:51,867 --> 01:13:53,433 Medicine. 665 01:13:53,500 --> 01:13:55,433 How can you be so naive? 666 01:13:55,500 --> 01:13:57,667 It's heroin. 667 01:13:57,733 --> 01:14:00,567 He's a hopeless addict. 668 01:14:00,633 --> 01:14:02,067 Oh, Danielle. 669 01:14:02,133 --> 01:14:04,967 That's a criminal offense here in France. Did you know that? 670 01:14:06,233 --> 01:14:08,167 And the law is notoriously unsympathetic 671 01:14:08,233 --> 01:14:11,633 both to the addict and to the person who administers the drug. 672 01:14:12,333 --> 01:14:14,333 Like you, my dear. 673 01:14:18,467 --> 01:14:20,400 What am I supposed to do? 674 01:14:20,467 --> 01:14:22,400 Very little. 675 01:14:22,467 --> 01:14:25,067 I want you to stay here with, Georges. 676 01:14:25,100 --> 01:14:26,800 Look after him. 677 01:14:26,867 --> 01:14:29,867 He needs someone like you. 678 01:14:29,933 --> 01:14:32,067 I've already agreed to do that. 679 01:14:32,133 --> 01:14:34,100 Of course. 680 01:14:38,300 --> 01:14:40,333 You know, my dear 681 01:14:40,400 --> 01:14:44,067 one day you could be mistress of this house. 682 01:14:44,067 --> 01:14:48,633 'I know marriage with Georges would have some...disadvantages' 683 01:14:48,700 --> 01:14:51,333 but there are certain advantages as well. 684 01:14:53,833 --> 01:14:56,067 Think about it. 685 01:17:32,400 --> 01:17:35,100 - 'Good morning.' - Good morning. 686 01:17:35,167 --> 01:17:36,933 'How is it? Is it nice?' 687 01:17:37,067 --> 01:17:40,333 Oh, it's lovely. I don't think I'm ever coming out. 688 01:17:40,400 --> 01:17:41,833 What about your thesis? 689 01:17:41,900 --> 01:17:43,833 Well, that doesn't seem to matter now. 690 01:17:43,900 --> 01:17:46,500 'But that's why you came here.' 691 01:17:47,667 --> 01:17:50,433 I know. 692 01:17:50,500 --> 01:17:52,833 It just doesn't seem to be important anymore. 693 01:17:52,900 --> 01:17:54,833 'What is important?' 694 01:17:58,767 --> 01:18:01,533 You. 695 01:18:01,600 --> 01:18:04,300 Sympathy wearing its ugly hat again? 696 01:18:06,467 --> 01:18:07,767 Not exactly. 697 01:18:11,300 --> 01:18:14,833 Well, what is it then? 698 01:18:14,900 --> 01:18:16,900 Oh. 699 01:18:16,967 --> 01:18:19,367 - Never mind. - Come on, tell me. 700 01:18:24,967 --> 01:18:27,333 I-I'm in love with you. 701 01:18:27,400 --> 01:18:29,567 - I know it's foolish. - Foolish? 702 01:18:30,600 --> 01:18:32,433 It's lunacy. 703 01:18:32,500 --> 01:18:34,333 'Look at me.' 704 01:18:34,400 --> 01:18:36,733 Come on, look at me. 705 01:18:36,800 --> 01:18:38,867 'Are we gonna have lots of children?' 706 01:18:38,933 --> 01:18:40,500 'Are we?' 707 01:18:40,567 --> 01:18:43,567 If we are, you'll have to find somebody else to father them. 708 01:18:43,633 --> 01:18:45,467 'Or you could always go elsewhere' 709 01:18:45,533 --> 01:18:47,767 'and get what a wife gets from her husband' 710 01:18:47,833 --> 01:18:50,333 then you can come back and tell me about it. 711 01:18:50,400 --> 01:18:52,233 Then we'll have something to talk about 712 01:18:52,300 --> 01:18:54,367 'when we're in bed together!' 713 01:20:21,700 --> 01:20:25,467 Never mind, my darling. Never mind . 714 01:20:25,533 --> 01:20:27,333 It doesn't matter. 715 01:20:27,400 --> 01:20:29,967 It doesn't matter anymore. 716 01:20:30,833 --> 01:20:32,100 Not now. 717 01:20:44,000 --> 01:20:45,700 Who is it? 718 01:20:45,767 --> 01:20:47,767 'Carter, miss.' 719 01:20:47,833 --> 01:20:50,733 - What do you want? - I have a note for you, miss. 720 01:21:02,367 --> 01:21:04,167 It's from Monsieur Georges. 721 01:21:04,233 --> 01:21:07,433 He asked me to tell you not to inform madame. 722 01:21:07,500 --> 01:21:09,833 Thank you, Carter. 723 01:21:25,433 --> 01:21:27,867 '"Dearest, Susan. I want desperately to apologize' 724 01:21:27,933 --> 01:21:30,133 '"for my behavior this morning.' 725 01:21:30,200 --> 01:21:33,067 '"Please, come to me now. Please.' 726 01:21:33,100 --> 01:21:36,400 'Perhaps, with you...nothing is truly impossible."' 727 01:22:07,700 --> 01:22:10,200 I got your note. 728 01:22:14,833 --> 01:22:17,167 I've been so miserable all day, Georges. 729 01:22:19,867 --> 01:22:22,667 I was even thinking about leaving without saying goodbye. 730 01:22:33,967 --> 01:22:37,100 Do you want me to help you to bed? 731 01:22:45,900 --> 01:22:49,133 Let me stay with you tonight, Georges. 732 01:22:49,200 --> 01:22:51,767 Please? 733 01:22:57,967 --> 01:22:59,733 I don't know what I would've done 734 01:22:59,800 --> 01:23:01,800 if you hadn't sent that note. 735 01:23:05,967 --> 01:23:08,500 The thought of leaving without seeing you made me sick. 736 01:23:10,667 --> 01:23:12,400 Somehow I didn't even care about you.. 737 01:23:19,067 --> 01:23:21,067 'Georges, you can walk!' 738 01:23:22,667 --> 01:23:24,700 Wh-why did you lie to me? 739 01:23:26,333 --> 01:23:28,400 - Why didn't you tell me-- - You've changed, Catherine. 740 01:23:31,100 --> 01:23:33,467 Though you're just as pretty. 741 01:23:33,533 --> 01:23:36,600 I'm not Catherine, I'm Susan. 742 01:23:36,667 --> 01:23:38,833 I'm glad you've come back. 743 01:23:38,900 --> 01:23:40,500 Mother said you would. 744 01:23:40,567 --> 01:23:42,833 She said you'd come back tonight. 745 01:23:46,100 --> 01:23:49,100 I've waited so long. 746 01:23:49,167 --> 01:23:52,067 Why did you keep me waiting...so long? 747 01:24:20,500 --> 01:24:21,567 Catherine. 748 01:24:23,867 --> 01:24:28,100 - Why are you going? - No, no. Don't. 749 01:24:28,167 --> 01:24:30,100 Oh, no, please, don't. 750 01:24:30,167 --> 01:24:32,533 Ah, there's nothing to be afraid of. 751 01:24:32,600 --> 01:24:34,533 Don't you understand? I forgive you. 752 01:24:34,600 --> 01:24:36,333 Oh, let me go! 753 01:24:36,400 --> 01:24:39,433 I don't care where you've been. I don't care where you've been. 754 01:24:39,500 --> 01:24:41,233 - I just-- - Ow! 755 01:24:41,300 --> 01:24:43,067 - Ow! Oh, please. - Please.. 756 01:24:43,133 --> 01:24:45,567 - Susan. - 'Georges!' 757 01:24:45,633 --> 01:24:48,200 Georges, help me. 758 01:24:48,267 --> 01:24:49,733 You're not going back to him. 759 01:24:49,800 --> 01:24:52,567 'You go back to him, this time I'll kill you..' 760 01:24:52,633 --> 01:24:55,067 - Ah, no. - Georges! 761 01:24:55,067 --> 01:24:57,400 Carter! Carter! 762 01:24:58,567 --> 01:25:01,067 Well, help her for God's sake. 763 01:25:03,433 --> 01:25:05,567 But your mother said...leave him. 764 01:25:05,633 --> 01:25:08,933 Go to hell with what... mother said. He'll kill her. 765 01:25:09,067 --> 01:25:11,633 'Get in there.' 766 01:25:15,333 --> 01:25:17,067 Jacques. Jacques. 767 01:25:17,100 --> 01:25:18,900 Come on. Come on, Jacques. 768 01:25:18,967 --> 01:25:20,400 Come on, boy. 769 01:25:20,467 --> 01:25:22,400 Come on. 770 01:25:40,167 --> 01:25:42,133 Oh, Georges. 771 01:25:42,200 --> 01:25:43,767 No. 772 01:25:45,367 --> 01:25:48,067 I knew it. You and my brother. 773 01:25:48,100 --> 01:25:49,533 I knew it. 774 01:25:49,600 --> 01:25:50,833 I knew it. 775 01:25:51,800 --> 01:25:53,367 Carter! 776 01:25:53,433 --> 01:25:55,133 Leave him alone. 777 01:25:55,200 --> 01:25:57,133 But he'll kill her. 778 01:26:12,067 --> 01:26:13,300 Aah! 779 01:26:14,500 --> 01:26:15,833 Ah! 780 01:26:28,567 --> 01:26:31,067 Jacques, look it's Catherine. 781 01:26:31,067 --> 01:26:32,600 Your Catherine. 782 01:26:32,667 --> 01:26:34,333 'She's come back.' 783 01:26:34,400 --> 01:26:36,333 She's come back. 784 01:26:39,867 --> 01:26:42,067 Run, Susan. Run. 785 01:27:07,300 --> 01:27:10,100 'Why did you let him out tonight?' 786 01:27:10,167 --> 01:27:11,867 Answer me! 787 01:27:14,833 --> 01:27:16,800 Mother! 788 01:27:16,867 --> 01:27:18,800 Let them be together. 789 01:27:18,867 --> 01:27:20,800 He'll kill her.. 790 01:27:23,433 --> 01:27:25,433 ...like he did Catherine. 791 01:27:26,667 --> 01:27:28,867 Whose fault was that? 792 01:27:28,933 --> 01:27:30,533 Catherine was his wife. 793 01:27:30,600 --> 01:27:34,100 If you'd left her alone Jacques would be sane. 794 01:27:34,167 --> 01:27:36,667 A brilliant composer like his father. 795 01:27:36,733 --> 01:27:40,533 Because of you, he destroyed Catherine...and his mind. 796 01:27:48,200 --> 01:27:50,167 You've gotta stop him before it's too late. 797 01:27:50,233 --> 01:27:52,067 He's gonna tear her to pieces. 798 01:27:52,067 --> 01:27:53,800 No. 799 01:27:53,867 --> 01:27:55,833 No. 800 01:27:55,900 --> 01:27:59,200 Jacques is my only hope now. 801 01:27:59,267 --> 01:28:02,667 With a grandson, my husband's music will continue. 802 01:28:02,733 --> 01:28:05,133 The concerto will be finished. 803 01:28:05,200 --> 01:28:07,733 And the name of Ryman will go on. 804 01:28:33,633 --> 01:28:36,900 He's not gonna make love to her in there, he's gonna kill her. 805 01:28:36,967 --> 01:28:39,567 Now you've got to stop him. 806 01:29:44,133 --> 01:29:46,067 This is my room, you know? 807 01:29:48,567 --> 01:29:50,500 Do you like it? 808 01:29:53,767 --> 01:29:56,300 It's very pretty. 809 01:29:58,067 --> 01:30:00,167 Catherine, you won't go away again, will you? 810 01:30:00,233 --> 01:30:02,633 Not to Georges or anybody. 811 01:30:06,067 --> 01:30:09,000 You can stay here now. 812 01:30:09,067 --> 01:30:12,200 We can finish father's concerto together. 813 01:30:14,933 --> 01:30:17,467 Don't you think you better get rid of that first? 814 01:30:20,067 --> 01:30:22,033 Oh, no, I should use it on Catherine 815 01:30:22,100 --> 01:30:24,433 when she won't tell me where she's been. 816 01:30:24,500 --> 01:30:27,567 I usually use a knife, but this will be better. 817 01:30:27,633 --> 01:30:29,700 Watch, I'll show you. 818 01:30:33,033 --> 01:30:35,800 Mr. Carter brings them to me. 819 01:30:35,867 --> 01:30:38,933 And mother lets me kill her as many times as I like. 820 01:30:46,067 --> 01:30:48,633 Catherine. 821 01:30:57,233 --> 01:30:59,400 Where have you been? 822 01:31:06,667 --> 01:31:08,833 With Georges? 823 01:31:11,533 --> 01:31:13,600 Haven't you? 824 01:31:15,267 --> 01:31:17,233 Why don't you answer me? 825 01:31:20,833 --> 01:31:23,067 You can't, can you? 826 01:31:25,967 --> 01:31:29,600 You daren't because you've been 827 01:31:29,667 --> 01:31:32,833 sleeping...with my brother! 828 01:31:34,200 --> 01:31:36,567 'Haven't you?' 829 01:31:36,633 --> 01:31:38,200 Haven't you? 830 01:31:40,967 --> 01:31:43,100 You're a...whore! 831 01:31:44,833 --> 01:31:46,300 Whore. 832 01:31:48,167 --> 01:31:49,500 Look. 833 01:31:51,367 --> 01:31:53,133 'She's punished, you see?' 834 01:31:54,867 --> 01:31:57,100 Don't you think that's cruel? 835 01:31:57,167 --> 01:32:00,600 Oh, no. It's what happens to her all the time. 836 01:32:00,667 --> 01:32:02,900 But you're going me the truth, aren't you, Catherine? 837 01:32:02,967 --> 01:32:05,933 Because I'm gonna ask you now. 838 01:32:06,067 --> 01:32:08,900 Oh, but-but I'm not Catherine. 839 01:32:08,967 --> 01:32:10,233 No. 840 01:32:10,300 --> 01:32:13,300 Don't! Don't lie to me. 841 01:32:13,367 --> 01:32:16,700 You were in his room tonight, you and my brother. 842 01:32:16,767 --> 01:32:18,267 'Weren't you?' 843 01:32:18,333 --> 01:32:20,267 'You were in his room.' 844 01:32:20,333 --> 01:32:22,467 Answer me. 845 01:32:22,533 --> 01:32:23,700 Answer me! 846 01:32:23,767 --> 01:32:25,067 Answer me. 847 01:32:25,067 --> 01:32:26,500 - No! - Jacques, no! 848 01:32:26,567 --> 01:32:28,533 You listen to me. You mustn't hurt her. 849 01:32:28,600 --> 01:32:30,200 You mustn't hurt her. 850 01:32:30,267 --> 01:32:33,067 She's for you to love and for that she mustn't die. 851 01:32:33,067 --> 01:32:34,933 She'll give you a son. A son. 852 01:33:20,500 --> 01:33:23,067 Oh, Jacques. 853 01:33:23,100 --> 01:33:25,500 She was the love, Jacques. 854 01:33:25,567 --> 01:33:27,300 She was the love 855 01:33:27,367 --> 01:33:29,900 for a son. Your son. 58753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.