All language subtitles for Deleted & Extended Scenes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:08,501 I warn you, brigand. 2 00:00:08,592 --> 00:00:11,550 If you harm one hair on this lady's head... - Key. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,713 I have no idea what you're talking about. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,171 That's what they all say. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,637 (BOTH GRUNTING) 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,359 Twenty-four. (CLICKS TONGUE) 7 00:00:29,446 --> 00:00:31,028 Deserves to be drowned. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,319 (GASPING) 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,445 You mean this key? 10 00:00:41,792 --> 00:00:44,784 I expected more from a man of your reputation. 11 00:00:45,045 --> 00:00:46,035 (LAUGHS) 12 00:00:47,005 --> 00:00:51,169 I don't suppose you have any idea where I can find Athos and Aramis. 13 00:00:51,260 --> 00:00:52,796 (LAUGHS) 14 00:00:53,512 --> 00:00:54,673 Never heard of them. 15 00:00:54,763 --> 00:00:57,004 (LAUGHS) Of course not. 16 00:00:57,808 --> 00:01:04,646 Well, a man in my profession has to learn all sorts of unpleasant things. 17 00:01:04,982 --> 00:01:09,977 For instance, the twist of a blade can make a big difference 18 00:01:10,070 --> 00:01:16,908 between a quick and painless death or a slow and excruciating agony. 19 00:01:20,330 --> 00:01:24,949 In five seconds, I can make you beg to tell me everything I ever wanted to know. 20 00:01:25,669 --> 00:01:26,659 (BURPS) 21 00:01:26,795 --> 00:01:28,627 But why bother? 22 00:01:29,840 --> 00:01:33,799 Your comrades are probably on the way to rescue you anyway. 23 00:01:33,885 --> 00:01:38,345 And I'll be here with my men waiting to spring the mousetrap. 24 00:01:38,807 --> 00:01:40,718 (STAMMERING) Ah, speaking of cheese, 25 00:01:40,809 --> 00:01:43,471 who have I got to screw to get a decent meal around here? 26 00:01:43,854 --> 00:01:45,219 Well, certainly not me. 27 00:01:45,314 --> 00:01:46,725 (SCOFFS) 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,899 You French spies, you are very, very... 29 00:01:50,986 --> 00:01:52,021 Sexy? 30 00:01:52,863 --> 00:01:55,321 (BOTH LAUGH) 31 00:01:56,533 --> 00:01:59,241 You are not sexy. No. 32 00:01:59,328 --> 00:02:01,945 It's a wonder it took me so long to catch you. 33 00:02:02,039 --> 00:02:03,780 You didn't! 34 00:02:03,874 --> 00:02:04,989 I beg your pardon? 35 00:02:05,083 --> 00:02:07,120 You didn't catch me. 36 00:02:07,210 --> 00:02:10,202 And what exactly are you doing here if I may ask? 37 00:02:10,714 --> 00:02:11,704 Catching you. 38 00:02:16,345 --> 00:02:18,882 Late as usual. 39 00:02:20,265 --> 00:02:22,006 What was her name? 40 00:02:22,100 --> 00:02:24,558 - She didn't say, and I didn't ask. -(LAUGHS) 41 00:02:24,645 --> 00:02:27,808 It was a beautiful moment between two strangers. 42 00:02:29,441 --> 00:02:31,182 I don't see the vault. 43 00:02:31,276 --> 00:02:33,358 One of a kind. 44 00:02:33,445 --> 00:02:36,483 Unbreakable according to the man who built it. 45 00:02:42,329 --> 00:02:43,615 Check. 46 00:02:46,375 --> 00:02:47,581 Damn! 47 00:02:48,627 --> 00:02:51,039 (SCOFFS) This is a ridiculous game. 48 00:02:51,129 --> 00:02:53,120 Surely the King should be the most powerful piece? 49 00:02:53,632 --> 00:02:56,715 The King is the most important piece. 50 00:02:56,802 --> 00:02:59,260 But he's vulnerable, he needs protection. 51 00:02:59,346 --> 00:03:02,509 May I suggest you castle him? 52 00:03:02,599 --> 00:03:04,715 You advise the King to scuttle for safety. 53 00:03:05,894 --> 00:03:07,180 For the time being. 54 00:03:07,270 --> 00:03:11,184 The better to sally forth in glory later on. Otherwise... 55 00:03:16,988 --> 00:03:18,399 Otherwise? 56 00:03:23,328 --> 00:03:25,035 Checkmate. 57 00:03:29,751 --> 00:03:32,914 There. What do you think of that? 58 00:03:33,004 --> 00:03:36,247 Your Majesty is a force of nature. 59 00:03:36,341 --> 00:03:39,959 - Took you by surprise, eh? - Yes, indeed, you did. 60 00:03:42,013 --> 00:03:44,721 May we speak a little about foreign policy? 61 00:03:45,892 --> 00:03:49,760 - It's not about Buckingham, is it? - I'm afraid it is. 62 00:03:49,855 --> 00:03:52,096 He's arriving in Paris tomorrow. 63 00:03:52,190 --> 00:03:56,855 His master, King James, has agreed to hear our peace proposal. 64 00:03:59,239 --> 00:04:03,608 Good, good. Well, he knows better than to mess with me, then. 65 00:04:03,702 --> 00:04:06,194 Unfortunately, your presence will be required. 66 00:04:06,538 --> 00:04:07,824 (GROANS) 67 00:04:08,123 --> 00:04:11,957 Merely to welcome the visitor. Leave the diplomacy part to me. 68 00:04:12,043 --> 00:04:17,538 Your Majesty's far too busy to be concerned with such tedious or trifling details. 69 00:04:18,884 --> 00:04:20,875 Word of advice. 70 00:04:20,969 --> 00:04:25,588 I'd keep an eye on that Buckingham. Tricky fellow. 71 00:04:25,682 --> 00:04:28,640 I just have a nose for these things, you know. 72 00:04:29,478 --> 00:04:33,642 Your Majesty's wisdom continues to astound me. 73 00:04:34,983 --> 00:04:36,144 There's also another matter. 74 00:04:42,991 --> 00:04:44,948 Or there'll be none of them left. 75 00:04:45,035 --> 00:04:46,525 (PEOPLE CHUCKLING) 76 00:04:47,162 --> 00:04:49,153 What do you think of that? 77 00:04:49,247 --> 00:04:50,533 Your Majesty, might I suggest a more... 78 00:04:50,624 --> 00:04:52,035 Forgive my impudence, Cardinal, 79 00:04:52,125 --> 00:04:54,457 but I doubt the King requires your advice in this matter. 80 00:04:54,753 --> 00:04:57,120 After all, they are his Musketeers. 81 00:04:57,214 --> 00:05:00,548 Might I also remind you that you have not yet sent me those papers I asked for. 82 00:05:01,676 --> 00:05:04,008 Your Majesty would hardly want to burden herself. 83 00:05:04,095 --> 00:05:07,338 On the contrary, I take a very keen interest 84 00:05:07,432 --> 00:05:10,845 in everything that is done in my name as well as my husband's. 85 00:05:10,936 --> 00:05:13,553 - As Your Majesty pleases. - She does. 86 00:05:15,607 --> 00:05:17,439 Good day, gentlemen. 87 00:05:25,826 --> 00:05:29,785 Of course, being a servant of God, you have no need for such crude devices. 88 00:05:29,871 --> 00:05:32,863 I'll be sure to say a prayer for Your Lordship's continued health. 89 00:05:32,958 --> 00:05:34,540 Please do. 90 00:05:34,626 --> 00:05:38,870 I would hate for something unfortunate to happen during my visit. 91 00:05:38,964 --> 00:05:43,549 After all, were I, say, to be struck by lightning during my time in Paris, 92 00:05:43,635 --> 00:05:49,631 well, England would have a martyr, France would be vilified, 93 00:05:51,184 --> 00:05:54,302 and the Cardinal would have to re-examine the power of his prayer. 94 00:05:54,396 --> 00:05:55,386 (LAUGHS) 95 00:05:55,981 --> 00:05:58,143 ANNE: And we wouldn't want that. 96 00:06:00,986 --> 00:06:02,226 Your Majesty. 97 00:06:02,320 --> 00:06:06,314 I must say your beauty is far more radiant than I remember. 98 00:06:07,325 --> 00:06:09,111 You've met before? 99 00:06:09,661 --> 00:06:10,822 A long time ago. 100 00:06:11,246 --> 00:06:13,829 An evening I shall cherish forever. 101 00:06:15,375 --> 00:06:16,536 Is there anyone he doesn't know? 102 00:06:16,626 --> 00:06:18,082 RICHELIEU: An extraordinary man. 103 00:06:18,169 --> 00:06:20,501 BUCKINGHAM: You were quite impressive. 104 00:06:21,506 --> 00:06:23,292 Impressive at cribbage. 105 00:06:23,383 --> 00:06:26,250 Perhaps we can play a hand or two during my stay. 106 00:06:26,344 --> 00:06:28,676 I'm afraid I'm not much for games anymore. 107 00:06:28,763 --> 00:06:31,801 Shame. You don't know what you're missing. 108 00:06:31,892 --> 00:06:35,305 Your Lordship shall just have to play by himself. 109 00:06:35,395 --> 00:06:37,352 I recommend solitaire. 110 00:06:38,857 --> 00:06:41,098 Right. Well, shall we? 111 00:06:50,452 --> 00:06:55,197 So, tell me. Why did you invite me to Paris? - To discuss peace, naturally. 112 00:06:55,290 --> 00:06:57,531 (SPEAKING LATIN) 113 00:06:58,543 --> 00:07:00,580 (SPEAKING LATIN) 114 00:07:05,634 --> 00:07:07,545 Personally, I find Machiavelli overrated. 115 00:07:07,636 --> 00:07:11,925 - Whose advantage? Yours? - Ours. 116 00:07:14,392 --> 00:07:17,726 We serve men who can barely tie their own shoes, 117 00:07:17,812 --> 00:07:19,803 let alone govern nations. 118 00:07:19,898 --> 00:07:26,019 Bringing them peace, or the illusion of one, only strengthens our positions. 119 00:07:26,112 --> 00:07:28,319 Besides, last I checked, 120 00:07:28,406 --> 00:07:32,616 you and your master were already engaged in a conflict with Spain. 121 00:07:34,704 --> 00:07:37,696 My condolences about Cardiff. 122 00:07:37,791 --> 00:07:39,657 A temporary setback. 123 00:07:41,211 --> 00:07:47,833 I have a feeling my new war machines will readdress the balance. 124 00:07:49,094 --> 00:07:50,459 Very impressive. 125 00:07:55,141 --> 00:07:58,133 ANNE: He wants to have a celebration ball, five days from now. 126 00:07:58,228 --> 00:08:00,560 The boar hunt must have gone well. 127 00:08:02,482 --> 00:08:05,190 You wonder what I see in him, don't you? 128 00:08:05,276 --> 00:08:08,018 Your Majesty, it's hardly my place. 129 00:08:08,113 --> 00:08:11,947 It's simple. You see the boy there is, 130 00:08:12,033 --> 00:08:14,445 and I see the man there could be. 131 00:08:15,829 --> 00:08:18,617 Your Majesty sees a lot. 132 00:08:18,707 --> 00:08:20,664 It comes with the job. 133 00:08:20,750 --> 00:08:22,912 - Of being queen? - No. 134 00:08:23,461 --> 00:08:25,122 Of being a woman. 135 00:08:26,798 --> 00:08:28,960 Send my diamonds to the jeweler's to be polished. 136 00:08:34,472 --> 00:08:37,885 It's all very well they get their hero moment. 137 00:08:37,976 --> 00:08:40,388 But I'll tell you, someone's gotta carry their luggage, 138 00:08:40,478 --> 00:08:42,247 or I'll be getting all that, yup, yup, yup, 139 00:08:42,272 --> 00:08:44,120 yup, "Where's my underwear? Where's my belt?" 140 00:08:44,190 --> 00:08:45,351 I'm gonna start a union. 141 00:08:50,280 --> 00:08:51,736 Athos is coming. 142 00:08:51,823 --> 00:08:54,030 I presumed as much. 143 00:08:55,452 --> 00:08:56,738 Tell me. 144 00:08:59,330 --> 00:09:01,662 What do you suppose he's after? 145 00:09:03,043 --> 00:09:04,078 Your vault. 146 00:09:05,545 --> 00:09:08,333 Some top secret document, no doubt. 147 00:09:08,423 --> 00:09:13,418 The list of your deep cover agents in France, defense plans, 148 00:09:13,511 --> 00:09:18,506 -dirt on members of the royal family. - Of course. 149 00:09:18,600 --> 00:09:22,844 Either way, that's hardly the reason. Merely an excuse. 150 00:09:24,189 --> 00:09:26,521 He wants revenge for Venice. 151 00:09:27,692 --> 00:09:29,057 He wants me. 152 00:09:30,528 --> 00:09:32,189 And he wants you. 153 00:09:33,907 --> 00:09:36,490 Well, then, we shall have to be ready for him. 154 00:09:44,626 --> 00:09:45,661 Won't we? 155 00:09:56,346 --> 00:09:59,509 What are you two doing lying around? Come on. Let's finish this. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,215 You should see him driving. 157 00:10:02,644 --> 00:10:03,634 (consume) 158 00:10:18,785 --> 00:10:20,025 Whoa! 159 00:10:20,120 --> 00:10:23,329 You thought that was gonna be easy, didn't you? 160 00:10:24,541 --> 00:10:29,286 That I was a weakling, a coward. That you would slay me with a single strike. 161 00:10:34,008 --> 00:10:36,375 Why fight your own battles when you can have others do it for you? 162 00:10:36,469 --> 00:10:39,006 Besides, I haven't found anyone much of a challenge these days. 163 00:10:40,181 --> 00:10:41,671 You're rather amusing, though. 164 00:10:41,766 --> 00:10:43,348 You're gonna talk me to death. 165 00:11:17,802 --> 00:11:19,008 That's my man. 166 00:13:13,751 --> 00:13:15,412 You should've stayed in Gascony. 167 00:13:16,921 --> 00:13:18,912 D'Artagnan! 168 00:13:32,270 --> 00:13:34,762 You should've apologized to my horse. 169 00:13:55,877 --> 00:13:57,868 That was an incredible shot. 170 00:13:57,962 --> 00:14:00,670 Not really. I was aiming for his head. 12856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.