Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,913 --> 00:00:09,429
Gli eventi che stiamo per narrare
hanno avuto luogo nelle presunte date:
2
00:00:09,439 --> 00:00:11,272
Gli eventi che stiamo per narrare
hanno avuto luogo nelle presunte date:
1 gennaio 2000
3
00:00:11,282 --> 00:00:16,409
Gli eventi che stiamo per narrare
hanno avuto luogo nelle presunte date:
1 gennaio 2000
2 agosto 2000
4
00:00:19,263 --> 00:00:24,067
INVERNO 1999
5
00:00:27,013 --> 00:00:31,481
1 gennaio 2000, ore 5 del mattino
6
00:00:58,100 --> 00:00:59,773
Credevo non venissi.
7
00:00:59,783 --> 00:01:00,975
Beh...
8
00:01:00,985 --> 00:01:02,980
È il servizio pubblico
che faccio per l'anno nuovo.
9
00:01:03,376 --> 00:01:04,439
Allora...
10
00:01:06,363 --> 00:01:07,431
Forza.
11
00:01:26,688 --> 00:01:27,849
Ma che cavolo?
12
00:01:41,624 --> 00:01:43,740
C'è acqua ovunque. Che succede?
13
00:01:48,816 --> 00:01:50,613
Brent, perché sei bagnato fradicio?
14
00:01:56,595 --> 00:01:57,660
Papà...
15
00:02:04,458 --> 00:02:06,264
Devo dirti una cosa.
16
00:02:11,226 --> 00:02:12,347
Luke!
17
00:02:17,376 --> 00:02:18,376
Luke!
18
00:02:25,432 --> 00:02:26,849
Oh, mio Dio.
19
00:02:27,912 --> 00:02:29,133
Luke!
20
00:02:33,700 --> 00:02:34,920
Luke!
21
00:02:38,694 --> 00:02:40,643
Cruel Summer - Stagione 2
Episodio 10 - "Endgame"
22
00:02:40,653 --> 00:02:43,438
Traduzione: Stallison, ximi, Dulciesse,
plastique, delpha, poppiludo, elrindin
23
00:02:43,448 --> 00:02:44,639
Revisione: PrincessAle
24
00:02:44,649 --> 00:02:45,653
#NoSpoiler
25
00:02:45,663 --> 00:02:48,852
1 gennaio 2000, ore 4:10 del mattino
26
00:02:52,771 --> 00:02:55,094
Domattina torniamo lì e lo sleghiamo.
27
00:02:56,294 --> 00:02:57,623
Assurdo.
28
00:02:57,633 --> 00:03:00,536
Megan, lo abbiamo appena lasciato
e già pensi a liberarlo.
29
00:03:00,546 --> 00:03:03,956
- È legato da ore.
- Lo lasciamo andare troppo facilmente.
30
00:03:04,365 --> 00:03:06,639
- Considerando che...
- Gli hai sparato!
31
00:03:06,649 --> 00:03:08,303
Volevo solo spaventarlo.
32
00:03:09,782 --> 00:03:12,523
- Non volevo sparare.
- Se non ti conoscessi...
33
00:03:12,850 --> 00:03:14,972
Penserei che sapevi
esattamente cosa stavi facendo.
34
00:03:15,665 --> 00:03:17,860
Pochi centimetri e sarebbe morto.
35
00:03:17,870 --> 00:03:20,980
È stato un incidente, Megan.
36
00:03:23,086 --> 00:03:24,386
Continui a dire così.
37
00:03:28,834 --> 00:03:31,098
Io torno lì alle otto.
Con o senza di te.
38
00:03:56,580 --> 00:03:57,800
Che succede?
39
00:03:59,659 --> 00:04:00,683
Non c'è.
40
00:04:08,025 --> 00:04:09,984
Lo hai lasciato andare, vero?
41
00:04:09,994 --> 00:04:11,488
Ma di che parli?
42
00:04:12,217 --> 00:04:14,795
Ieri sera, quando sei rimasta
dentro con lui, lo hai anche slegato.
43
00:04:14,805 --> 00:04:15,859
Non è vero.
44
00:04:16,272 --> 00:04:18,890
- E come è scappato?
- Non lo so, ma io non ho fatto nulla.
45
00:04:19,855 --> 00:04:21,469
Potrebbe essere ovunque.
46
00:04:22,266 --> 00:04:23,398
Luke!
47
00:04:24,901 --> 00:04:26,101
Luke!
48
00:04:28,615 --> 00:04:30,284
Forse è caduto.
49
00:04:30,294 --> 00:04:31,465
Ha battuto la testa.
50
00:04:31,475 --> 00:04:33,212
Che c'è? Ora ti preoccupi per lui?
51
00:04:33,694 --> 00:04:35,747
Sto solo pensando ad alcune possibilità.
52
00:04:36,932 --> 00:04:40,873
Insomma, potrebbe essersi spaventato
per il video ed essere scappato.
53
00:04:45,224 --> 00:04:46,267
Andiamo.
54
00:04:54,737 --> 00:04:56,567
Accidenti! Pensavo fosse qui.
55
00:04:59,718 --> 00:05:01,051
Che facciamo ora?
56
00:05:03,377 --> 00:05:04,553
Dobbiamo trovarlo.
57
00:05:04,901 --> 00:05:06,365
Prima che lo trovi qualcun altro.
58
00:05:15,357 --> 00:05:19,410
Mi dispiace, ma non abbiamo nessuno
che corrisponda alla descrizione.
59
00:05:19,420 --> 00:05:20,858
D'accordo, grazie.
60
00:05:24,157 --> 00:05:25,315
Con chi parlavi?
61
00:05:25,992 --> 00:05:27,037
Con l'ospedale.
62
00:05:27,047 --> 00:05:30,352
- Ho pensato che, vista la ferita...
- Non hai detto il suo nome, vero?
63
00:05:30,362 --> 00:05:31,863
- No.
- O il tuo?
64
00:05:31,873 --> 00:05:33,043
Ma certo che no.
65
00:05:33,053 --> 00:05:34,123
Non sono un'idiota.
66
00:05:36,580 --> 00:05:38,838
Ho hackerato il servizio del 911.
67
00:05:38,848 --> 00:05:41,345
Non hanno ricevuto chiamate
su nessuno che assomigli a Luke.
68
00:05:42,762 --> 00:05:44,195
Sono molto preoccupata per lui.
69
00:05:44,924 --> 00:05:46,469
Si starà solo nascondendo.
70
00:05:46,479 --> 00:05:47,920
Sono passate ore.
71
00:05:52,362 --> 00:05:53,362
Ascolta.
72
00:05:53,873 --> 00:05:55,511
Dobbiamo distruggerlo.
73
00:05:56,220 --> 00:05:57,666
Ci mette in cattiva luce.
74
00:05:58,374 --> 00:06:00,548
Sì, d'accordo. È una buona idea.
75
00:06:01,335 --> 00:06:02,611
Me ne occupo io.
76
00:06:03,367 --> 00:06:05,461
Ho esperienza nel distruggere video.
77
00:06:08,959 --> 00:06:11,042
È stata una cosa stupida.
78
00:06:12,424 --> 00:06:13,511
Oh, mio Dio.
79
00:06:15,527 --> 00:06:17,212
Cominci a perdonarlo.
80
00:06:19,870 --> 00:06:21,288
Mi ha baciata.
81
00:06:22,469 --> 00:06:25,429
Si è vantato
di essere andato a letto con entrambe.
82
00:06:25,918 --> 00:06:28,669
Per l'amor di Dio,
ha fatto pure quel video!
83
00:06:28,679 --> 00:06:31,456
Tutto quello che è successo
nelle ultime due settimane...
84
00:06:31,466 --> 00:06:33,903
- È successo per colpa sua.
- Non è che tu sia innocente.
85
00:06:34,643 --> 00:06:37,429
Mi hai mentito spudoratamente
sul fatto di aver fatto sesso con lui.
86
00:06:37,439 --> 00:06:39,572
Me lo hai tenuto nascosto per sei mesi.
87
00:06:39,582 --> 00:06:41,067
Non me lo avresti mai detto.
88
00:06:42,486 --> 00:06:43,486
Non...
89
00:06:44,523 --> 00:06:46,567
Non so come farò a fidarmi ancora di te.
90
00:07:07,707 --> 00:07:11,115
3 Gennaio 2000
91
00:07:17,230 --> 00:07:18,326
Buongiorno.
92
00:07:19,513 --> 00:07:21,119
Sei rimasto qui fuori tutta la notte?
93
00:07:21,489 --> 00:07:22,564
Sì...
94
00:07:22,574 --> 00:07:23,737
Praticamente sì.
95
00:07:23,747 --> 00:07:25,045
Non riuscivo a dormire.
96
00:07:26,768 --> 00:07:28,007
Già, nemmeno io.
97
00:07:34,096 --> 00:07:35,328
Cosa facciamo?
98
00:07:38,734 --> 00:07:40,598
Troverò un modo per sistemare le cose.
99
00:07:41,494 --> 00:07:42,534
E come?
100
00:07:47,860 --> 00:07:49,787
Non lo so, ci sto pensando.
101
00:07:56,598 --> 00:07:58,391
- Papà, io...
- Lo so, lo so.
102
00:08:02,922 --> 00:08:04,909
Non permetterò che ti accada nulla.
103
00:08:07,121 --> 00:08:08,154
Ok?
104
00:08:10,888 --> 00:08:13,464
- Sì.
- Torniamo dentro, si gela.
105
00:08:25,556 --> 00:08:26,664
Hai notizie di Luke?
106
00:08:27,104 --> 00:08:28,133
Ancora no.
107
00:08:30,428 --> 00:08:31,682
Speravo che tu...
108
00:08:31,692 --> 00:08:33,764
Avessi delle risposte. Sembra che tu...
109
00:08:34,971 --> 00:08:36,599
Conosca Luke meglio di chiunque altro.
110
00:08:39,383 --> 00:08:40,548
Sì...
111
00:08:40,558 --> 00:08:41,962
Lo pensavo anch'io, ma...
112
00:08:41,972 --> 00:08:43,422
Non ne sono più tanto sicura.
113
00:08:44,614 --> 00:08:48,039
Megan, se per caso
è immischiato in qualcosa...
114
00:08:48,971 --> 00:08:50,844
Puoi dirmelo, non mi arrabbierò.
115
00:08:50,854 --> 00:08:52,147
Lo so.
116
00:08:52,157 --> 00:08:53,189
Ma non è così.
117
00:08:53,627 --> 00:08:55,125
Almeno non che io sappia.
118
00:08:57,729 --> 00:08:59,939
- Ti ha detto della Guardia Costiera?
- Sì.
119
00:09:00,378 --> 00:09:02,421
Abbiamo litigato di brutto, per quello.
120
00:09:02,431 --> 00:09:04,124
Pensavo fosse uno sbaglio.
121
00:09:06,074 --> 00:09:07,795
Pensi che sia scappato?
122
00:09:09,636 --> 00:09:12,101
Non mi ha detto nulla
al riguardo, a Capodanno.
123
00:09:13,094 --> 00:09:14,930
Ne so quanto te.
124
00:09:16,815 --> 00:09:20,153
Lo sceriffo Myer
ha iniziato a indagare, quindi...
125
00:09:20,571 --> 00:09:22,117
Prima o poi avrà delle risposte.
126
00:09:22,975 --> 00:09:25,667
Speriamo che torni a casa
e tutto questo sia inutile.
127
00:09:31,418 --> 00:09:33,040
Dobbiamo concordare una versione.
128
00:09:33,050 --> 00:09:36,054
Steve è venuto a chiedermi se sapevo
perché Luke avrebbe voluto scappare.
129
00:09:36,064 --> 00:09:37,830
Il prossimo sarà la sceriffo.
130
00:09:37,840 --> 00:09:38,955
Beh, ovvio.
131
00:09:38,965 --> 00:09:40,454
È una persona scomparsa.
132
00:09:41,493 --> 00:09:43,286
Come fai a rimanere così calma?
133
00:09:44,011 --> 00:09:45,563
Dare di matto non serve a nulla.
134
00:09:45,898 --> 00:09:47,229
Bisogna essere razionali.
135
00:09:47,869 --> 00:09:51,116
Se è successo qualcosa a Luke, dobbiamo
accertarci che non ci si ritorca contro.
136
00:09:51,126 --> 00:09:52,213
E come facciamo?
137
00:09:52,991 --> 00:09:55,196
Hai detto che Steve crede
che Luke sia scappato.
138
00:09:56,343 --> 00:09:57,702
Atteniamoci a questa versione.
139
00:10:00,394 --> 00:10:01,869
Magari scrivendo una lettera.
140
00:10:02,746 --> 00:10:03,841
Da parte di Luke.
141
00:10:06,384 --> 00:10:08,896
Quanto sei brava
a copiare la sua scrittura?
142
00:10:08,906 --> 00:10:11,161
- Lo faccio da quando avevo sette anni.
- Visto?
143
00:10:11,558 --> 00:10:12,733
Problema risolto.
144
00:10:13,278 --> 00:10:14,767
Ma è comunque sparito.
145
00:10:15,350 --> 00:10:17,310
Che facciamo mentre aspettiamo
che si faccia vivo?
146
00:10:17,929 --> 00:10:20,029
Dobbiamo comportarci
in modo del tutto normale.
147
00:10:21,875 --> 00:10:23,797
La gente ci terrà d'occhio, ma...
148
00:10:24,285 --> 00:10:25,730
A te, in particolare.
149
00:10:25,740 --> 00:10:27,055
È questo che mi preoccupa.
150
00:10:27,415 --> 00:10:29,185
Fai finta di non saperne nulla.
151
00:10:31,981 --> 00:10:33,008
Ricorda,
152
00:10:33,018 --> 00:10:35,451
sei la ragazza a cui
è scomparso il fidanzato.
153
00:10:40,015 --> 00:10:43,893
Quindi Luke è scomparso all'improvviso?
Non ti ha detto che se ne andava?
154
00:10:42,359 --> 00:10:45,366
{\an9} PERSONA
SCOMPARSA
155
00:10:44,336 --> 00:10:45,593
No, ma...
156
00:10:45,603 --> 00:10:47,121
Sono un paio di giorni, perciò...
157
00:10:47,131 --> 00:10:49,363
Sicuramente domani si farà vivo
con una scusa patetica.
158
00:10:49,373 --> 00:10:51,247
Sì, ma certo.
159
00:10:51,257 --> 00:10:52,869
Bisogna essere positivi,
160
00:10:52,879 --> 00:10:53,905
no?
161
00:10:57,725 --> 00:10:58,932
Poverina.
162
00:10:58,942 --> 00:11:00,512
- Già.
- Mi scusi,
163
00:11:00,522 --> 00:11:02,414
se avesse informazioni,
chiami questo numero.
164
00:11:02,424 --> 00:11:04,008
- Grazie.
- Ok, grazie.
165
00:11:08,444 --> 00:11:09,475
Ehi.
166
00:11:09,925 --> 00:11:10,925
Ehi.
167
00:11:11,760 --> 00:11:12,879
Stai bene?
168
00:11:14,195 --> 00:11:15,233
Sono stata meglio.
169
00:11:16,355 --> 00:11:17,825
Senti, pensavo...
170
00:11:18,454 --> 00:11:19,752
Che potrei fare un video
171
00:11:19,762 --> 00:11:22,207
e mandarlo al notiziario locale...
172
00:11:22,217 --> 00:11:24,318
Così se qualcuno lo vede,
può chiamare suo padre.
173
00:11:24,328 --> 00:11:26,311
Sì, in effetti è un'ottima idea.
174
00:11:36,286 --> 00:11:39,431
PERSONA SCOMPARSA
LUKE CHAMBERS
175
00:11:39,441 --> 00:11:45,707
{\an4}Da Shecodes82:
Dobbiamo parlare
Ti prego chiamami
Va tutto bene?
Inizio a preoccuparmi
Dimmi almeno che stai bene
Non è divertente, almeno rispondimi.
Luke, fammi almeno sapere se stai bene.
176
00:12:03,246 --> 00:12:04,623
Ho visto la luce accesa.
177
00:12:05,072 --> 00:12:06,380
Non riesco a dormire.
178
00:12:07,441 --> 00:12:09,076
Continuo a pensare alle pillole.
179
00:12:10,883 --> 00:12:12,027
Cosa?
180
00:12:12,037 --> 00:12:14,232
Non avresti dovuto
aggiungerne un'altra, erano...
181
00:12:14,634 --> 00:12:15,768
Erano troppe.
182
00:12:17,185 --> 00:12:18,708
Ehi, non rigirare la frittata.
183
00:12:19,385 --> 00:12:22,821
- Abbiamo agito insieme.
- Sì, però è stata tua l'idea delle pillole.
184
00:12:23,384 --> 00:12:25,953
Perché... non riesco a credere
che mi sono lasciata convincere.
185
00:12:26,326 --> 00:12:29,247
Senti, l'importante, ora,
è cancellare le nostre tracce.
186
00:12:29,632 --> 00:12:32,172
- Non perdiamo tempo a incolparci a vicenda.
- Giusto,
187
00:12:32,182 --> 00:12:34,787
la tua famosa strategia
del "lasciamoci tutto alle spalle".
188
00:12:35,115 --> 00:12:36,298
Che problema c'è?
189
00:12:37,495 --> 00:12:38,985
Sii sincera.
190
00:12:38,995 --> 00:12:42,635
È solo una scusa per non prenderti le
tue responsibilità, mai, in nessun caso.
191
00:12:42,645 --> 00:12:44,585
Tutto questo non sarebbe successo,
192
00:12:44,595 --> 00:12:46,895
se Luke non fosse un grande coglione.
193
00:12:47,635 --> 00:12:50,215
- Come il resto della sua famiglia.
- No, non è come loro.
194
00:12:50,225 --> 00:12:52,382
Lui è esattamente come loro!
195
00:12:53,573 --> 00:12:55,981
Dio, Megan, sei troppo cieca
per accorgertene.
196
00:12:55,991 --> 00:12:59,652
Certo, parla l'esperta di relazioni
anche se non ne ha mai avuta una.
197
00:13:02,175 --> 00:13:03,739
Prima che arrivassi qui,
198
00:13:04,175 --> 00:13:06,115
tu vivevi questa triste
199
00:13:06,125 --> 00:13:07,219
e noiosa vita...
200
00:13:08,065 --> 00:13:09,925
Attaccata al tuo computer
201
00:13:09,935 --> 00:13:12,099
e alle tue stupide regole.
202
00:13:12,995 --> 00:13:15,178
Io ti ho tirata fuori
dalla tua comfort zone.
203
00:13:16,055 --> 00:13:19,955
- Ti ho mostrato un intero nuovo mondo.
- Mi hai fatto oltrepassare i miei limiti!
204
00:13:20,485 --> 00:13:22,165
E ora sono qui, forse...
205
00:13:22,175 --> 00:13:25,454
Forse sono anche complice
di un omicidio, grazie a te!
206
00:13:25,844 --> 00:13:29,206
Sei solo una stronzetta ingrata!
207
00:13:30,575 --> 00:13:33,365
Sei la persona più egoista
che io abbia mai incontrato.
208
00:13:34,245 --> 00:13:36,586
Sì, perché ho organizzato
quel piano solo per aiutare te.
209
00:13:37,015 --> 00:13:40,245
Perché tu volevi vendicarti
di Luke, non io.
210
00:13:40,255 --> 00:13:42,804
No, hai fatto tutto tu perché
sei dipendente dai drammi.
211
00:13:43,145 --> 00:13:47,115
Avrei dovuto... avrei dovuto parlargli,
non avrei mai dovuto coinvolgerti.
212
00:13:47,125 --> 00:13:49,211
- Ora sarebbe qui!
- Già...
213
00:13:51,315 --> 00:13:53,166
A trattarti come spazzatura.
214
00:13:57,065 --> 00:13:58,202
Aveva ragione.
215
00:13:59,734 --> 00:14:02,020
Tu sei contenta solo
quando io sto di merda.
216
00:14:03,707 --> 00:14:05,315
Beh, congratulazioni.
217
00:14:05,325 --> 00:14:06,703
Hai ottenuto ciò che volevi.
218
00:14:08,504 --> 00:14:10,132
Vorrei non averti mai incontrato.
219
00:14:21,341 --> 00:14:24,754
ESTATE 2000
220
00:14:24,764 --> 00:14:28,212
2 Agosto 2000
221
00:14:31,714 --> 00:14:32,714
Jack.
222
00:14:33,595 --> 00:14:34,600
Ehi.
223
00:14:36,415 --> 00:14:37,846
Senti, so che hai...
224
00:14:37,856 --> 00:14:41,148
Richiamato Isabella e Megan
per interrogarle di nuovo.
225
00:14:41,561 --> 00:14:44,415
- Come mai non le hai incriminate?
- Non ho niente contro di loro.
226
00:14:44,425 --> 00:14:47,013
- I loro racconti le scagionano entrambe.
- Jack...
227
00:14:48,254 --> 00:14:51,134
Devi mettere un punto a questa
situazione. Non voglio essere...
228
00:14:53,975 --> 00:14:55,997
Voglio solo giustizia per mio figlio.
229
00:14:56,007 --> 00:14:57,007
Anch'io.
230
00:14:57,515 --> 00:14:59,521
Ehi, me ne sto occupando, Steve.
231
00:14:59,845 --> 00:15:04,160
- Lo so.
- Abbiamo i video della strada per la baita.
232
00:15:04,675 --> 00:15:07,409
Speriamo che ci possano aiutare
a scoprire chi ha ucciso Luke.
233
00:15:08,394 --> 00:15:12,445
Se stai cerchi di risolvere un caso
con l'aiuto di Ned Faunce, sei disperato.
234
00:15:12,455 --> 00:15:15,375
Vedremo. I filmati
erano criptati, però...
235
00:15:15,385 --> 00:15:17,400
Il mio collega sta cercando
di craccare il codice.
236
00:15:18,645 --> 00:15:21,899
Senti, se c'è qualcosa che
può aiutarci in quei filmati...
237
00:15:22,804 --> 00:15:24,212
Sarai il primo a saperlo.
238
00:15:26,565 --> 00:15:28,535
- Ok, grazie.
- Di niente.
239
00:15:43,925 --> 00:15:44,959
Ehi.
240
00:15:45,335 --> 00:15:46,365
Ciao.
241
00:15:46,685 --> 00:15:48,902
Che... cosa ci fai qui?
242
00:15:52,504 --> 00:15:55,834
Avevo bisogno di vedere
una persona normale.
243
00:15:57,955 --> 00:15:59,611
Fammi sapere quando ne trovi una.
244
00:16:02,615 --> 00:16:05,781
Ho visto tua mamma,
prima in ufficio e...
245
00:16:06,295 --> 00:16:07,824
La vedo molto meglio.
246
00:16:07,834 --> 00:16:09,291
Si sta riprendendo.
247
00:16:09,784 --> 00:16:11,680
Che bella notizia!
248
00:16:14,625 --> 00:16:16,993
Ho sentito che lo Sceriffo
249
00:16:17,584 --> 00:16:19,615
ha convocato te e Isabella di nuovo.
250
00:16:19,625 --> 00:16:20,919
Sì...
251
00:16:22,435 --> 00:16:24,517
Pensa che ci siamo messe d'accordo.
252
00:16:25,215 --> 00:16:27,870
- Che abbiamo ucciso Luke insieme.
- Che cosa?
253
00:16:28,555 --> 00:16:30,192
Da dove gli è venuta quest'idea?
254
00:16:30,694 --> 00:16:31,715
Non ne ho idea.
255
00:16:33,165 --> 00:16:36,235
Ma non l'abbiamo fatto e... non ha
prove, quindi non può accusarci.
256
00:16:36,245 --> 00:16:37,272
Bene.
257
00:16:37,755 --> 00:16:39,086
- Questo è un bene.
- Già...
258
00:16:39,831 --> 00:16:41,846
Soprattutto dopo che il mio
avvocato mi ha mollato.
259
00:16:42,408 --> 00:16:43,408
Perché?
260
00:16:44,283 --> 00:16:47,615
A quanto pare, gli piace essere pagato.
E io sono a corto di soldi.
261
00:16:48,934 --> 00:16:50,062
Mi dispiace.
262
00:16:53,725 --> 00:16:54,986
Hai un aspetto di merda.
263
00:16:58,898 --> 00:16:59,904
Già.
264
00:17:01,761 --> 00:17:02,855
Sai...
265
00:17:02,865 --> 00:17:05,469
Sei l'unica a dire la verità.
266
00:17:06,013 --> 00:17:07,243
Qualcuno deve pur farlo.
267
00:17:12,744 --> 00:17:16,845
Tutta questa storia di Luke,
sembra un brutto sogno...
268
00:17:17,193 --> 00:17:19,217
Che non finisce mai.
269
00:17:19,227 --> 00:17:21,243
- Capisci?
- Certo.
270
00:17:22,716 --> 00:17:23,874
È lo stesso per me.
271
00:17:28,216 --> 00:17:29,649
Non ci credo, che ha funzionato.
272
00:17:29,659 --> 00:17:32,617
È stata un'ottima strategia,
accusarci a vicenda.
273
00:17:32,627 --> 00:17:34,275
Cioè, lo sceriffo aveva le mani legate.
274
00:17:34,659 --> 00:17:36,367
Sono più intelligente
di quel che sembra.
275
00:17:36,840 --> 00:17:39,771
Ti ho chiamato in un sacco di modi,
ma "stupida" non è tra questi.
276
00:17:42,886 --> 00:17:45,492
Il mio avvocato sta ancora aspettando
di riavere il mio passaporto.
277
00:17:45,502 --> 00:17:46,666
È una cosa temporanea.
278
00:17:46,676 --> 00:17:48,766
Non una volta che avranno visto
il video di Ned.
279
00:17:49,066 --> 00:17:52,041
Vederci lasciare la cabina alle tre
del mattino a Capodanno.
280
00:17:54,146 --> 00:17:55,961
Non abbiamo guardato il quadro completo.
281
00:17:56,366 --> 00:17:59,135
Il video, non solo ci incrimina
282
00:17:59,145 --> 00:18:01,272
ma dovrebbe anche mostrare
chi ha ucciso Luke.
283
00:18:01,673 --> 00:18:04,612
Giusto? Quindi dobbiamo averlo
prima che ci arrivi lo sceriffo.
284
00:18:05,474 --> 00:18:06,828
E cos'hai intenzione di fare?
285
00:18:07,960 --> 00:18:10,525
Irrompere nella centrale
dello sceriffo e rubarlo?
286
00:18:13,024 --> 00:18:14,343
Qualcosa di simile...
287
00:18:27,769 --> 00:18:29,562
Hanno la minima idea che sei entrata?
288
00:18:29,572 --> 00:18:31,246
Non se copro le mie tracce.
289
00:18:31,650 --> 00:18:33,330
Non credevo che l'avrei mai detto, ma...
290
00:18:34,054 --> 00:18:35,369
È piuttosto sexy.
291
00:18:35,835 --> 00:18:36,835
Taci.
292
00:18:39,079 --> 00:18:40,775
Ok, credo che ci siamo.
293
00:18:48,566 --> 00:18:49,712
Ok, ecco.
294
00:18:50,099 --> 00:18:52,249
Qui, è quando ti ho lasciata
e sono tornata alla festa.
295
00:18:55,247 --> 00:18:57,141
E qui tu e Luke che tornate?
296
00:18:57,151 --> 00:18:58,156
Esatto.
297
00:19:02,206 --> 00:19:04,086
E qui ce ne stiamo andando.
298
00:19:05,496 --> 00:19:07,928
Ma ancora non prova che Luke fosse
vivo quando ce ne siamo andate.
299
00:19:07,938 --> 00:19:09,129
Ok, aspetta.
300
00:19:13,925 --> 00:19:14,925
Un attimo!
301
00:19:15,685 --> 00:19:17,050
Credo di aver visto qualcosa!
302
00:19:20,262 --> 00:19:22,875
- Porca puttana.
- Quella è la macchina di Steve.
303
00:19:34,409 --> 00:19:35,413
Megan?
304
00:19:37,322 --> 00:19:39,160
Ehi, non potete...
305
00:19:39,907 --> 00:19:41,141
Dobbiamo parlarle.
306
00:19:41,151 --> 00:19:42,990
Mi dispiace, signor Chambers, sono...
307
00:19:43,000 --> 00:19:44,871
Tutto ok, tutto ok, ci penso io.
308
00:19:46,415 --> 00:19:47,730
Che state facendo?
309
00:19:47,740 --> 00:19:50,480
Sono mesi, che lei mente
sulla notte in cui Luke è scomparso.
310
00:19:50,490 --> 00:19:54,022
Non so di cosa cavolo stai parlando,
ma bada a come parli, signorina.
311
00:19:54,032 --> 00:19:57,492
Sappiamo che lei era alla baita di
mattina presto il giorno di Capodanno.
312
00:19:57,502 --> 00:20:00,698
Abbiamo visto la sua auto in strada.
Nel filmato di sicurezza di Ned.
313
00:20:00,708 --> 00:20:03,096
È ridicolo. Sono stato a casa
per tutta la sera.
314
00:20:03,106 --> 00:20:04,551
Qualcuno che può confermarlo?
315
00:20:04,561 --> 00:20:06,892
Non vi devo nessuna spiegazione.
316
00:20:06,902 --> 00:20:09,390
Ma visto che si stanno facendo accuse,
317
00:20:09,766 --> 00:20:13,322
il mio investigatore ha avuto una
conversazione molto illuminante con...
318
00:20:13,332 --> 00:20:15,845
Trevor Cole... su di te.
319
00:20:18,092 --> 00:20:19,522
Non so di cosa sta...
320
00:20:20,060 --> 00:20:22,428
Sembra che i tuoi amici
abbiano l'abitudine di morire.
321
00:20:24,697 --> 00:20:26,442
Dovresti guardarti le spalle, Megan.
322
00:20:29,351 --> 00:20:31,689
Vedremo cosa dirà lo sceriffo
sui filmati di sicurezza.
323
00:20:50,126 --> 00:20:52,617
- Se non è Steve quello sui filmati...
- Siamo fottute.
324
00:20:53,404 --> 00:20:55,253
Dovremmo aspettare
di parlare con lo sceriffo
325
00:20:55,263 --> 00:20:57,200
finché non siamo sicure che sia Steve.
326
00:20:57,532 --> 00:20:58,533
Perché aspettare?
327
00:20:58,873 --> 00:21:00,702
Sappiamo che c'è un filmato su di noi.
328
00:21:01,222 --> 00:21:03,221
Non vogliamo che ci si ritorca contro.
329
00:21:04,081 --> 00:21:05,284
Già, vero.
330
00:21:13,619 --> 00:21:16,025
Gli ultimi giorni sono sembrati
come i vecchi tempi.
331
00:21:18,266 --> 00:21:20,226
Non ho mai avuto una seconda
possibilità con Lisa.
332
00:21:21,616 --> 00:21:23,226
Ma mi piacerebbe averne una con te.
333
00:21:26,170 --> 00:21:29,076
Parli della nostra amicizia
come se fosse stata...
334
00:21:30,080 --> 00:21:32,573
Una di quelle esperienze magiche
che capitano una volta nella vita,
335
00:21:33,417 --> 00:21:35,553
mentre io riesco a vederne
solo gli effetti collaterali.
336
00:21:37,454 --> 00:21:38,955
Scegli di vederla così.
337
00:21:38,965 --> 00:21:40,486
Non proprio.
338
00:21:41,204 --> 00:21:44,200
Questi ultimi giorni
siamo state in trincea insieme.
339
00:21:44,706 --> 00:21:46,186
La nostra era disperazione,
340
00:21:46,196 --> 00:21:47,323
non amicizia.
341
00:21:51,825 --> 00:21:53,908
Che ne vuoi sapere te.
342
00:21:55,208 --> 00:21:57,657
Non hai la minima idea
di cosa sia la lealtà.
343
00:21:58,661 --> 00:22:00,096
Torno a casa da sola.
344
00:22:08,172 --> 00:22:09,172
Merda.
345
00:22:09,664 --> 00:22:10,666
È finita.
346
00:22:10,676 --> 00:22:13,778
Verranno a prendermi,
mi porteranno in prigione e...
347
00:22:13,788 --> 00:22:16,182
Cristo santo, abbassa la voce.
348
00:22:16,192 --> 00:22:17,323
- Brent, dai.
- Papà.
349
00:22:17,333 --> 00:22:18,804
No. Brent.
350
00:22:19,342 --> 00:22:21,969
- Datti un contegno.
- Ok, ma quando lo sceriffo Myer...
351
00:22:21,979 --> 00:22:23,530
Ci penso io a Jack, ok?
352
00:22:23,540 --> 00:22:26,113
Nessun Chambers andrà in prigione
finché ci sono io.
353
00:22:26,123 --> 00:22:27,817
- Ok?
- Forse...
354
00:22:27,827 --> 00:22:29,611
Forse, sarebbe meglio...
355
00:22:30,652 --> 00:22:31,814
Non ci pensare nemmeno.
356
00:22:32,247 --> 00:22:34,956
Piangerti addosso non risolverà niente.
357
00:22:35,337 --> 00:22:37,126
Di sicuro non ti riporterà tuo fratello.
358
00:22:37,862 --> 00:22:39,524
Devi trovare il modo
359
00:22:39,534 --> 00:22:41,203
di darti una calmata.
360
00:22:41,770 --> 00:22:42,792
All'istante.
361
00:22:55,582 --> 00:22:59,582
Il mistero irrisolto di Chatham:
Il caso di Luke Chambers,
due settimane dopo.
362
00:23:00,182 --> 00:23:01,776
A breve il traffico e il meteo.
363
00:23:01,786 --> 00:23:04,975
Cronaca locale, son passate due settimane
da quando il corpo di Luke Chambers,
364
00:23:04,985 --> 00:23:06,534
è stato ritrovato nella baia di Chatman.
365
00:23:06,544 --> 00:23:08,863
Le autorità annunciano
di aver trovato nuove prove.
366
00:23:08,873 --> 00:23:10,097
L'arresto è imminente.
367
00:23:10,107 --> 00:23:12,774
Aspettiamo una dichiarazione
ufficiale dello sceriffo.
368
00:23:12,784 --> 00:23:15,343
Vi daremo nuovi dettagli
non appena ne sapremo di più.
369
00:23:15,353 --> 00:23:18,097
A breve sulla radio KJHX,
canale 104.2...
370
00:23:25,693 --> 00:23:28,002
Scusi, ha visto la ragazza
che stava in questa stanza?
371
00:23:28,558 --> 00:23:30,752
Ha effettuato il check-out
non molto tempo fa.
372
00:24:00,201 --> 00:24:01,331
Merda.
373
00:24:32,255 --> 00:24:33,335
Non stavo correndo.
374
00:24:33,654 --> 00:24:35,430
Non è per questo che ti ho fermata.
375
00:24:36,183 --> 00:24:38,987
Sono entrato in possesso di un video
e ho bisogno che vieni con me
376
00:24:38,997 --> 00:24:40,683
per rispondere ad alcune domande.
377
00:24:42,202 --> 00:24:43,364
Sono senza avvocato.
378
00:24:43,374 --> 00:24:44,881
Ti seguo in centrale.
379
00:24:59,267 --> 00:25:00,271
Ecco qua.
380
00:25:09,555 --> 00:25:11,643
Mi hai sparato, brutta stronza!
381
00:25:11,653 --> 00:25:13,527
Oh, mio Dio! Avresti potuti uccidermi!
382
00:25:13,537 --> 00:25:15,635
Oh, mio Dio, quanto sangue.
383
00:25:16,048 --> 00:25:18,118
Aspetti. No. Aspetti.
384
00:25:18,128 --> 00:25:21,310
Non è andata così. Isabella
era lì, accanto a me. È lei...
385
00:25:21,320 --> 00:25:24,134
È lei che ha sparato.
Io le ho solo tolto la pistola.
386
00:25:24,747 --> 00:25:26,577
Lei non appare nel video.
387
00:25:27,115 --> 00:25:28,827
Ok, ma...
388
00:25:28,837 --> 00:25:30,209
Lei era lì. Lei...
389
00:25:30,783 --> 00:25:33,015
Deve aver fatto qualcosa al video.
390
00:25:33,025 --> 00:25:34,594
Oh, mio Dio.
391
00:25:34,604 --> 00:25:37,303
Non capisco, lei era lì con me.
392
00:25:37,313 --> 00:25:38,436
Cosa? Che fa?
393
00:25:38,446 --> 00:25:40,235
- Megan Landry...
- Aspetti.
394
00:25:40,245 --> 00:25:42,013
La dichiaro in arresto
395
00:25:42,827 --> 00:25:44,506
- per l'omicidio di Luke Chambers.
- Che?
396
00:25:44,516 --> 00:25:46,424
No! Cosa! Lei...
397
00:25:46,434 --> 00:25:48,361
- Ma...
- Ha il diritto di rimanere in silenzio.
398
00:25:48,371 --> 00:25:50,155
- Non può...
- Tutto quello che dirà
399
00:25:50,165 --> 00:25:51,948
- verrà usato...
- Sceriffo, mi creda,
400
00:25:51,958 --> 00:25:55,198
non sono stata io.
Deve credermi, non l'ho ucciso io.
401
00:25:55,208 --> 00:25:56,776
Ha fatto qualcosa al video!
402
00:25:56,786 --> 00:25:58,508
Ha diritto a un avvocato.
403
00:25:58,518 --> 00:26:00,976
- La prego!
- Se non se lo può permettere,
404
00:26:01,729 --> 00:26:04,302
- gliene sarà assegnato uno d'ufficio.
- Non sono stata io!
405
00:26:04,312 --> 00:26:07,917
Non l'ho ucciso io!
La prego, mi deve credere!
406
00:26:10,410 --> 00:26:12,194
Apprezzerei,
407
00:26:12,589 --> 00:26:14,598
se mi tenessi aggiornato. Certo.
408
00:26:15,955 --> 00:26:17,324
Sì, lo faremo.
409
00:26:18,445 --> 00:26:19,503
Certo.
410
00:26:19,513 --> 00:26:20,513
Ciao.
411
00:26:24,759 --> 00:26:27,615
Hanno arrestato Megan Landry
per l'omicidio di Luke.
412
00:26:30,019 --> 00:26:31,019
No.
413
00:26:32,178 --> 00:26:33,406
Non può essere.
414
00:26:33,416 --> 00:26:35,255
Non è stata lei.
415
00:26:35,265 --> 00:26:36,429
Voglio dire, noi...
416
00:26:37,355 --> 00:26:40,035
Dobbiamo impedirlo,
non possiamo addossarle la colpa.
417
00:26:40,045 --> 00:26:43,765
Beh, a quanto pare
c'è un video di Megan...
418
00:26:43,775 --> 00:26:45,875
Che punta una pistola verso Luke.
419
00:26:45,885 --> 00:26:48,875
Sì, ma non è stata lei a ucciderlo,
sono stato io.
420
00:26:49,225 --> 00:26:51,025
Questa è una fortuna per te.
421
00:26:51,035 --> 00:26:54,715
Dimenticati tutto questo,
è finita ormai.
422
00:26:54,725 --> 00:26:57,703
Sì, ma distruggerò la vita
di una persona innocente.
423
00:26:58,695 --> 00:27:01,925
- Megan è mia amica da sempre.
- Lo so.
424
00:27:01,935 --> 00:27:03,985
- È come una sorella.
- Non è una Chambers.
425
00:27:03,995 --> 00:27:07,263
- Luke non l'avrebbe voluto.
- Beh, nemmeno a me piace l'idea.
426
00:27:07,585 --> 00:27:09,645
Ma c'è Megan in quel video,
427
00:27:09,655 --> 00:27:10,969
non Isabella.
428
00:27:12,565 --> 00:27:13,606
Quindi...
429
00:27:14,575 --> 00:27:16,188
Come puoi farle questo?
430
00:27:16,815 --> 00:27:18,765
Come puoi fare questo a Debbie?
Non è giusto.
431
00:27:18,775 --> 00:27:19,808
Giusto?
432
00:27:20,485 --> 00:27:21,512
Giusto?
433
00:27:23,065 --> 00:27:24,105
Cresci un po'.
434
00:27:24,805 --> 00:27:26,505
La vita non funziona così.
435
00:27:28,875 --> 00:27:30,555
Sai, Brent...
436
00:27:30,565 --> 00:27:32,794
Un po' di gratitudine non farebbe male.
437
00:27:39,465 --> 00:27:40,969
La notte dell'incidente...
438
00:27:44,895 --> 00:27:46,308
Mamma aveva bevuto?
439
00:27:47,965 --> 00:27:49,284
Cosa? Perché lo chiedi?
440
00:27:51,495 --> 00:27:53,217
Sto solo cercando di capire.
441
00:27:57,065 --> 00:27:59,485
Quindi, la mamma
stava guidando ubriaca e...
442
00:27:59,495 --> 00:28:01,354
Luke avrebbe dovuto prendersi la colpa?
443
00:28:05,485 --> 00:28:07,509
Se n'era andata, Brent.
444
00:28:08,995 --> 00:28:11,011
Non volevo che fosse
ricordata in quel modo.
445
00:28:11,945 --> 00:28:14,654
Inoltre, scandali del genere
non sono utili a nessuno.
446
00:28:17,205 --> 00:28:19,938
Quindi, hai semplicemente
nascosto tutto, come fai sempre.
447
00:28:20,735 --> 00:28:24,349
Quello che faccio sempre
è proteggere la nostra famiglia.
448
00:28:47,235 --> 00:28:50,415
A meno che tu non sia diventato
un difensore d'ufficio, non...
449
00:28:50,425 --> 00:28:51,956
Credo tu possa stare qui.
450
00:28:59,955 --> 00:29:02,381
Lo sceriffo Myer
mi ha concesso cinque minuti.
451
00:29:19,765 --> 00:29:22,216
Luke mi ha chiamato dal molo...
452
00:29:22,786 --> 00:29:23,918
Quella notte.
453
00:29:26,735 --> 00:29:27,750
Cosa?
454
00:29:29,135 --> 00:29:30,171
Di che parli?
455
00:29:34,315 --> 00:29:35,829
Abbiamo discusso...
456
00:29:37,795 --> 00:29:39,575
E poi abbiamo iniziato a litigare.
457
00:29:40,725 --> 00:29:41,754
E...
458
00:29:44,185 --> 00:29:46,264
E poi è caduto in acqua.
459
00:29:48,435 --> 00:29:51,558
Era così buio che...
non sono riuscito a trovarlo.
460
00:29:52,715 --> 00:29:54,278
È successo tutto così in fretta...
461
00:29:55,365 --> 00:29:56,375
Io non...
462
00:29:57,325 --> 00:29:59,215
Non capisco, cosa stai dicendo?
463
00:30:16,415 --> 00:30:17,948
Non pensavo saresti venuto.
464
00:30:18,875 --> 00:30:21,088
Quest'anno mi tocca
il servizio pubblico.
465
00:30:21,625 --> 00:30:22,657
Quindi...
466
00:30:23,515 --> 00:30:24,542
Andiamo.
467
00:30:27,355 --> 00:30:28,397
Va bene.
468
00:30:29,295 --> 00:30:31,130
Ok, sembri stare bene, ma...
469
00:30:31,895 --> 00:30:33,540
Che diavolo è successo al tuo orecchio?
470
00:30:36,855 --> 00:30:39,938
Megan e Isabella hanno scoperto
che ho detto un sacco di balle.
471
00:30:41,235 --> 00:30:43,395
Ho fatto un bel po' di stronzate.
472
00:30:43,405 --> 00:30:45,214
Ho rovinato tutto con Megan.
473
00:30:45,705 --> 00:30:47,913
Ti tengono proprio per le palle.
474
00:30:48,235 --> 00:30:49,296
No, invece.
475
00:30:50,845 --> 00:30:52,822
È solo che... non sono come te.
476
00:30:53,405 --> 00:30:55,137
Perché? Pensi di essere migliore di me?
477
00:30:57,395 --> 00:30:59,210
Io... pensavo di sì.
478
00:31:02,135 --> 00:31:04,576
Ma ora mi ritrovo
con un video porno, come te.
479
00:31:06,375 --> 00:31:08,847
E ho mentito per apparire migliore
di quel che sono, come papà.
480
00:31:13,095 --> 00:31:16,057
Pensavo che mettere
quel video alla festa
481
00:31:16,385 --> 00:31:17,775
avrebbe concluso tutto,
482
00:31:17,785 --> 00:31:19,483
ma mi si è rivoltato contro.
483
00:31:19,875 --> 00:31:21,958
Cioè... sei stato tu?
484
00:31:25,665 --> 00:31:28,305
Pensavo fosse uno dei tuoi, ma...
485
00:31:28,315 --> 00:31:30,542
Ho... preso quello sbagliato.
486
00:31:35,365 --> 00:31:37,488
Stronzetto traditore.
487
00:31:41,985 --> 00:31:43,002
È...
488
00:31:44,285 --> 00:31:46,585
Sei talmente sfigato
che non riesci nemmeno...
489
00:31:46,595 --> 00:31:49,315
Ad autodistruggerti
senza rovinare tutto.
490
00:31:49,325 --> 00:31:51,498
- È davvero...
- E tu sei un pezzo di merda.
491
00:31:51,825 --> 00:31:52,845
Ehi.
492
00:31:53,375 --> 00:31:54,399
Vacci piano.
493
00:31:55,025 --> 00:31:56,983
Tu e papà mentite continuamente,
494
00:31:56,993 --> 00:31:58,336
fate i prepotenti...
495
00:31:58,764 --> 00:32:02,027
La passate liscia ogni volta
e io sono stufo.
496
00:32:02,037 --> 00:32:05,034
- È così da quando ho otto anni, sono stanco.
- Sì, sì, certo.
497
00:32:05,044 --> 00:32:07,376
- Ecco la storia strappalacrime.
- Sono...
498
00:32:07,386 --> 00:32:09,842
Stanco di starmene in silenzio.
499
00:32:11,448 --> 00:32:13,325
Stanco di mentire sulla mamma,
500
00:32:14,728 --> 00:32:16,190
sull'incidente.
501
00:32:17,884 --> 00:32:19,674
Che cavolo stai dicendo?
502
00:32:20,262 --> 00:32:21,339
Beh...
503
00:32:21,349 --> 00:32:24,464
Papà dice a tutti
che si era distratta...
504
00:32:24,474 --> 00:32:25,781
Per colpa mia.
505
00:32:27,191 --> 00:32:30,633
Ma sappiamo la verità. Lei era ubriaca.
506
00:32:30,643 --> 00:32:33,219
- Il suo "tè freddo" era solo vodka.
- Stai zitto!
507
00:32:35,251 --> 00:32:36,808
È stata colpa tua.
508
00:32:36,818 --> 00:32:38,259
È morta per causa tua.
509
00:32:38,269 --> 00:32:40,884
- Sono cazzate e lo sai.
- Finiscila!
510
00:32:53,050 --> 00:32:54,221
Dai, su.
511
00:32:55,076 --> 00:32:57,369
Fa freddo, voglio andarmene. Ce ne...
512
00:33:01,972 --> 00:33:03,360
Luke, dai.
513
00:33:03,370 --> 00:33:04,983
Basta scherzare.
514
00:33:11,484 --> 00:33:12,516
Luke!
515
00:33:24,608 --> 00:33:25,641
Luke!
516
00:33:26,040 --> 00:33:27,330
Luke.
517
00:33:27,340 --> 00:33:28,376
Luke?
518
00:33:28,941 --> 00:33:30,029
Luke!
519
00:33:32,497 --> 00:33:34,188
Luke!
520
00:33:45,142 --> 00:33:47,096
- È stato un incidente.
- No.
521
00:33:47,600 --> 00:33:48,785
No.
522
00:33:48,795 --> 00:33:50,309
È stata colpa mia.
523
00:33:54,320 --> 00:33:55,724
Mio padre...
524
00:33:56,129 --> 00:33:58,414
- Ha...
- Ha provato a insabbiare tutto.
525
00:33:58,424 --> 00:33:59,443
Sì.
526
00:34:00,582 --> 00:34:03,718
Voleva far incolpare
qualcun altro, che fosse Ned
527
00:34:03,728 --> 00:34:06,154
o Isabella, non aveva importanza.
528
00:34:06,967 --> 00:34:08,463
Voleva solo...
529
00:34:08,977 --> 00:34:11,515
Voleva solo far distogliere
l'attenzione su di me.
530
00:34:15,625 --> 00:34:17,780
Sei stato tu a mettere
i soldi nella baita.
531
00:34:25,736 --> 00:34:28,210
Nessun altro doveva finire in mezzo.
532
00:34:29,061 --> 00:34:31,474
Ma... ma io pensavo davvero...
533
00:34:32,196 --> 00:34:33,396
Che la cosa...
534
00:34:33,755 --> 00:34:35,066
Si sarebbe chiusa lì,
535
00:34:35,488 --> 00:34:36,989
senza una soluzione.
536
00:34:41,617 --> 00:34:43,802
Perché mi stai raccontando tutto ora?
537
00:34:56,304 --> 00:34:58,722
Perché non lascerò
che la colpa ricada su di te.
538
00:35:04,521 --> 00:35:06,095
Luke ti amava veramente.
539
00:35:27,065 --> 00:35:28,779
Mi dispiace tanto.
540
00:36:17,439 --> 00:36:19,039
Andate dal retro!
541
00:36:27,596 --> 00:36:29,426
Sceriffo della contea di Barrington!
542
00:36:29,436 --> 00:36:30,520
Aprite!
543
00:36:30,907 --> 00:36:36,701
Scandalo Famiglia Chambers
Soldi, Tragedia, Omicidio, Insabbiamento
544
00:36:42,501 --> 00:36:45,714
Da CBABBAGE5:
Vecchio collega di Palo Alto cerca programmatore.
Gli ho dato il tuo recapito.
545
00:36:51,169 --> 00:36:54,191
Sarebbe un lavoro vero?
546
00:36:54,201 --> 00:36:55,504
Da CBABBAGE5:
Sì.
547
00:37:05,649 --> 00:37:09,055
Quando dovrebbe iniziare?
548
00:37:12,249 --> 00:37:14,713
Da CBABBAGE5:
Penso subito.
549
00:37:28,371 --> 00:37:31,530
Buon pomeriggio, signori e signore.
Parla il capitano.
550
00:37:31,540 --> 00:37:33,939
Il volo durerà nove ore e 40 minuti.
551
00:37:33,949 --> 00:37:37,118
Mettetevi comodi
e spero vi godiate il viaggio.
552
00:37:38,607 --> 00:37:40,052
Stai scappando?
553
00:37:41,306 --> 00:37:42,626
Come dici?
554
00:37:42,636 --> 00:37:44,484
Rientri a casa o vai via?
555
00:37:45,442 --> 00:37:46,679
No, sono...
556
00:37:46,689 --> 00:37:49,729
Sono stata un anno qui
con la mia migliore amica. Già.
557
00:37:49,739 --> 00:37:52,485
Vive in questa bellissima
cittadina sull'acqua.
558
00:37:52,945 --> 00:37:55,530
- Sembra di essere in una cartolina.
- Che bello.
559
00:37:55,540 --> 00:37:56,630
Sì.
560
00:37:56,640 --> 00:37:57,949
Sì, è stato...
561
00:37:57,959 --> 00:37:59,078
Incredibile.
562
00:37:59,500 --> 00:38:02,223
La mia amica Megan è intelligentissima.
563
00:38:02,233 --> 00:38:04,874
È simpatica e molto fedele.
564
00:38:04,884 --> 00:38:07,429
È la migliore amica
che tutti desiderano.
565
00:38:07,891 --> 00:38:09,616
Verrà anche lei a Ibiza?
566
00:38:10,360 --> 00:38:11,531
No.
567
00:38:11,541 --> 00:38:13,215
Per adesso no.
568
00:38:13,225 --> 00:38:15,079
Ha l'università e altre cose.
569
00:38:16,008 --> 00:38:17,351
Sei già stata a Ibiza?
570
00:38:17,361 --> 00:38:19,467
No, ma ho sentito che è fantastica.
571
00:38:19,477 --> 00:38:20,651
Sì, è così.
572
00:38:21,371 --> 00:38:23,728
Anche se Ibiza può essere complicata.
573
00:38:25,188 --> 00:38:27,638
Ti servirà una compagna di avventure.
574
00:38:29,059 --> 00:38:31,876
Mi farebbe piacere
farti da guida per le feste.
575
00:38:32,336 --> 00:38:34,154
Sei molto gentile.
576
00:38:34,164 --> 00:38:35,352
Figurati.
577
00:38:35,710 --> 00:38:37,487
Adoro fare nuove amicizie.
578
00:38:38,450 --> 00:38:40,248
Comunque, mi chiamo Michelle.
579
00:38:41,065 --> 00:38:42,416
Io sono Lisa.
580
00:39:08,530 --> 00:39:09,609
Addio.
581
00:42:32,800 --> 00:42:34,497
#NoSpoiler
582
00:42:34,507 --> 00:42:37,556
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
42154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.