Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,159 --> 00:02:06,927
Dr. Bianchon.
2
00:02:06,994 --> 00:02:08,596
Baroness?
3
00:02:10,598 --> 00:02:12,600
When will my suffering end?
4
00:02:14,635 --> 00:02:15,503
Soon.
5
00:02:19,207 --> 00:02:21,675
Bless you, doctor.
6
00:02:21,742 --> 00:02:23,143
Dear Madame.
7
00:02:25,112 --> 00:02:27,481
Lovely…
And noble creature.
8
00:02:27,548 --> 00:02:28,782
Go now.
9
00:02:31,485 --> 00:02:32,386
Yes.
10
00:02:37,491 --> 00:02:38,492
Doctor?
11
00:02:38,559 --> 00:02:41,462
It hardly…
Seems the time.
12
00:02:41,529 --> 00:02:44,064
However, dear lady, one must,
13
00:02:44,131 --> 00:02:46,267
for the sake of one's conscience…
14
00:02:47,968 --> 00:02:49,603
Your bill, Madame.
15
00:02:50,604 --> 00:02:52,640
I have squandered everything.
16
00:02:54,208 --> 00:02:55,543
All of it.
17
00:02:57,044 --> 00:02:58,746
On Josephat.
18
00:02:58,812 --> 00:03:00,681
You were young.
19
00:03:02,350 --> 00:03:04,452
And Valerie de Marneffe.
20
00:03:04,518 --> 00:03:08,422
Took advantage of your kind heart.
21
00:03:08,489 --> 00:03:10,991
Mademoiselle Tarquay.
22
00:03:11,058 --> 00:03:12,826
I'm your wife…
23
00:03:12,893 --> 00:03:14,295
Not your judge.
24
00:03:14,362 --> 00:03:17,130
I promise you here and now
25
00:03:17,197 --> 00:03:20,268
that I will never, ever
be unfaithful again.
26
00:03:22,536 --> 00:03:25,205
I shall give up Jenny Cadine.
27
00:03:25,273 --> 00:03:27,741
Jenny… Cadine?
28
00:03:35,048 --> 00:03:36,684
Cousin.
29
00:03:45,659 --> 00:03:47,295
Here…
30
00:03:47,361 --> 00:03:49,029
At your side.
31
00:03:49,096 --> 00:03:51,031
As always, cousin.
32
00:03:51,098 --> 00:03:52,966
Do you remember our garden?
33
00:03:53,033 --> 00:03:54,234
At Saint-Aubin.
34
00:03:54,302 --> 00:03:55,235
The lilacs?
35
00:03:55,303 --> 00:03:57,237
Black as plums.
36
00:03:57,305 --> 00:03:59,573
I would like some at my grave.
37
00:04:02,543 --> 00:04:06,347
You've always loved beautiful things.
38
00:04:06,414 --> 00:04:09,450
And you craved plain muslin, dearest Bette.
39
00:04:09,517 --> 00:04:11,151
Rooting around in the garden
40
00:04:11,218 --> 00:04:13,220
pulling up turnips.
41
00:04:13,287 --> 00:04:15,423
Never without good Saint-Aubin soil
42
00:04:15,489 --> 00:04:17,425
beneath your nails.
43
00:04:17,491 --> 00:04:19,760
"Countess Cabbage," we called you.
44
00:04:19,827 --> 00:04:22,029
You never minded.
45
00:04:23,163 --> 00:04:24,598
A family like ours
46
00:04:24,665 --> 00:04:27,234
could only push forward one girl.
47
00:04:27,301 --> 00:04:30,804
Your beauty benefited all of us.
48
00:04:30,871 --> 00:04:33,073
You tried to drown me.
49
00:04:33,140 --> 00:04:34,508
An accident.
50
00:04:35,443 --> 00:04:37,745
How they beat you.
51
00:04:40,914 --> 00:04:42,249
I don't remember.
52
00:04:46,520 --> 00:04:48,756
I'll be gone before nightfall.
53
00:04:48,822 --> 00:04:52,360
My daughter will need you more than ever.
54
00:04:52,426 --> 00:04:56,330
Oh, if only I had seen her married.
55
00:04:56,397 --> 00:04:59,367
Promise me you'll take care of them, Bette.
56
00:05:01,635 --> 00:05:04,405
I promise I'll take care of them.
57
00:05:04,472 --> 00:05:06,774
I'll take care of them all.
58
00:06:31,291 --> 00:06:33,727
Let heavenly wings enfold this angel
59
00:06:33,794 --> 00:06:36,564
and take her to her reward.
60
00:07:11,298 --> 00:07:12,866
Poor child.
61
00:07:13,701 --> 00:07:16,369
Oh, Adeline.
62
00:07:16,436 --> 00:07:17,538
Terrible.
63
00:07:17,605 --> 00:07:20,140
Your devotion to her…
64
00:07:20,207 --> 00:07:21,775
Monsieur de Baron…
65
00:07:23,310 --> 00:07:25,212
Faithful Hector…
66
00:07:25,278 --> 00:07:26,213
All alone.
67
00:07:27,748 --> 00:07:29,382
Perhaps I should go.
68
00:07:29,449 --> 00:07:31,184
No. Please.
69
00:07:31,251 --> 00:07:33,587
I… I need you here beside me.
70
00:07:33,654 --> 00:07:35,589
I hope I might speak candidly to you
71
00:07:35,656 --> 00:07:37,290
on the subject of…
Always.
72
00:07:37,357 --> 00:07:39,226
- About a matter…
- Yes?
73
00:07:39,292 --> 00:07:41,228
A matter somewhat…
74
00:07:41,294 --> 00:07:43,430
Delicate?
75
00:07:43,497 --> 00:07:46,099
A somewhat delicate matter.
76
00:07:46,166 --> 00:07:47,067
Don't hesitate.
77
00:07:47,134 --> 00:07:48,702
I was hoping…
78
00:07:51,171 --> 00:07:52,673
Yes?
79
00:07:53,741 --> 00:07:55,475
Well, y-you must agree.
80
00:07:58,045 --> 00:07:59,379
Mariette.
81
00:08:00,480 --> 00:08:02,115
Mademoiselle.
82
00:08:02,182 --> 00:08:03,216
A girl alone…
83
00:08:03,283 --> 00:08:04,251
Tragic.
84
00:08:04,317 --> 00:08:05,986
Needing a mother.
85
00:08:07,254 --> 00:08:08,288
Who better?
86
00:08:08,355 --> 00:08:10,958
Who a more logical choice?
87
00:08:19,800 --> 00:08:22,469
Well, you know I… love Hortense
88
00:08:22,536 --> 00:08:24,471
as if she were my own daughter.
89
00:08:24,538 --> 00:08:26,774
You don't think it unseemly haste?
90
00:08:28,241 --> 00:08:30,243
Don't you think we should wait?
91
00:08:33,480 --> 00:08:34,715
We should wait.
92
00:08:34,782 --> 00:08:36,817
On the other hand…
93
00:08:36,884 --> 00:08:38,786
It is what our dear Adeline
would have wanted.
94
00:08:42,389 --> 00:08:44,224
I'll tell the children.
95
00:08:46,059 --> 00:08:47,895
Hortense?
96
00:08:47,961 --> 00:08:49,963
Come and join us, please.
97
00:08:50,030 --> 00:08:51,965
And bring your brother
and your sister-in-law.
98
00:08:52,032 --> 00:08:53,601
We're coming, father.
Take him, please.
99
00:08:53,667 --> 00:08:55,268
Oh, god. What now?
100
00:09:05,879 --> 00:09:07,180
I don't know what's the matter.
101
00:09:07,247 --> 00:09:09,082
Is cousin Bette still here?
102
00:09:09,149 --> 00:09:10,150
Quietly.
103
00:09:11,218 --> 00:09:14,221
Children, I have something to tell you.
104
00:09:14,287 --> 00:09:17,424
Not that I could ever take
her place in your hearts…
105
00:09:17,490 --> 00:09:18,859
But… Bette has agreed
106
00:09:18,926 --> 00:09:20,327
to be our housekeeper.
107
00:09:20,393 --> 00:09:21,561
Housekeeper?
108
00:09:21,629 --> 00:09:24,397
Father, we can't afford
any additional staff.
109
00:09:24,464 --> 00:09:25,733
And you can keep
110
00:09:25,799 --> 00:09:27,334
that little sewing job
of yours at the theater.
111
00:09:27,400 --> 00:09:29,002
Extra income never hurt anyone.
112
00:09:29,069 --> 00:09:31,138
But I… no, no, no, no.
Don't thank me.
113
00:09:31,204 --> 00:09:32,640
Don't thank me.
114
00:09:32,706 --> 00:09:34,808
My little girl will be looked after.
115
00:09:34,875 --> 00:09:37,544
It is we who should be thanking you.
116
00:09:37,611 --> 00:09:39,680
Cousin Bette.
117
00:09:46,453 --> 00:09:47,387
Stop!
118
00:09:50,290 --> 00:09:52,092
Thief! Stop! Stop!
119
00:09:56,296 --> 00:09:59,266
I can't comprehend why
you'd decline my offer.
120
00:09:59,332 --> 00:10:01,735
You'd be living with us
instead of in this…
121
00:10:03,003 --> 00:10:04,204
Hellhole.
122
00:10:13,747 --> 00:10:15,615
Whoa. Whoa.
123
00:10:15,683 --> 00:10:19,286
Whoever heard of a woman living
alone if she doesn't have to?
124
00:10:19,352 --> 00:10:20,954
Good night, cousin.
125
00:11:00,260 --> 00:11:01,128
Mm-hmm.
126
00:11:06,433 --> 00:11:09,937
♪ On the other side ♪
♪ of heaven ♪
127
00:11:10,003 --> 00:11:13,707
♪ I'll be waiting ♪
♪ for you ♪
128
00:11:13,774 --> 00:11:16,844
♪ where the clouds ♪
♪ are so soft ♪
129
00:11:16,910 --> 00:11:19,947
♪ and the sky's ♪
♪ baby blue ♪
130
00:11:20,013 --> 00:11:21,681
Stop, stop, stop, stop.
♪ And the… ♪
131
00:11:21,749 --> 00:11:23,450
Please… Mademoiselle Cadine.
132
00:11:23,516 --> 00:11:24,718
My kitten,
133
00:11:24,785 --> 00:11:27,354
you're singing about lust and corruption,
134
00:11:27,420 --> 00:11:31,191
sex and seduction.
Put a little crocodile in it.
135
00:11:32,225 --> 00:11:33,160
Like so.
136
00:11:33,226 --> 00:11:34,627
Ahem.
137
00:11:36,797 --> 00:11:38,565
How can I sing…
138
00:11:38,631 --> 00:11:40,267
Smothered in pigeon feathers?
139
00:11:40,333 --> 00:11:42,936
I think this will be an excellent
moment to take supper.
140
00:11:43,003 --> 00:11:45,739
You expect me to wear this stinking thing?
141
00:11:45,806 --> 00:11:47,808
I won't. It's shit.
142
00:11:48,909 --> 00:11:51,444
What idiot dreamed up this abomination?
143
00:11:51,511 --> 00:11:53,747
I did, Mademoiselle.
144
00:11:53,814 --> 00:11:55,048
Who is it?
145
00:11:56,449 --> 00:11:57,885
Mademoiselle Fisher.
146
00:12:01,588 --> 00:12:03,456
I want her fired, or I quit.
147
00:12:03,523 --> 00:12:05,158
But, Jenny, she…
148
00:12:05,225 --> 00:12:07,928
How do you think the
costume might be improved?
149
00:12:07,995 --> 00:12:09,830
You've hidden all my charms.
150
00:12:09,897 --> 00:12:11,731
Where's my bosom?
151
00:12:11,799 --> 00:12:14,034
Where is my ass?
152
00:12:14,101 --> 00:12:16,003
And what do you suggest?
153
00:12:16,069 --> 00:12:18,471
Are you the costumier or not?
154
00:12:31,985 --> 00:12:33,420
That ought to do it.
155
00:12:33,486 --> 00:12:34,754
What have you…
156
00:12:41,561 --> 00:12:42,930
Perfect.
157
00:12:42,996 --> 00:12:44,798
Ha ha ha!
158
00:12:44,865 --> 00:12:46,533
Brilliant.
159
00:12:49,769 --> 00:12:50,770
Bravo!
160
00:12:58,078 --> 00:13:00,948
See that she gets a raise in pay.
161
00:13:01,014 --> 00:13:03,550
We'll celebrate with a glass of champagne.
162
00:13:16,296 --> 00:13:19,399
You're a brave soul.
Could've lost your job.
163
00:13:21,001 --> 00:13:22,870
I can sew it back up if you like.
164
00:13:22,936 --> 00:13:25,305
No. It's bewitching.
165
00:13:28,675 --> 00:13:31,478
Life is so boring.
166
00:13:31,544 --> 00:13:32,980
Don't you think?
167
00:13:35,248 --> 00:13:37,084
Well, perhaps not for you.
168
00:13:37,150 --> 00:13:39,086
You're clever enough to entertain yourself.
169
00:13:39,152 --> 00:13:42,289
That's because you're
not a true Parisienne.
170
00:13:42,355 --> 00:13:43,223
Nor are you.
171
00:13:43,290 --> 00:13:45,859
You're a daughter of Lorraine…
172
00:13:45,926 --> 00:13:48,028
A country peasant like me.
173
00:13:54,701 --> 00:13:56,369
Treasure…
174
00:13:56,436 --> 00:13:57,804
Your admirers are here.
175
00:13:59,472 --> 00:14:01,374
My kitten.
Ha ha ha!
176
00:17:03,456 --> 00:17:05,992
How's your sweetheart, cousin Bette?
177
00:17:06,059 --> 00:17:08,628
He's not very well, poor thing.
178
00:17:08,695 --> 00:17:10,029
Delicate, is he?
179
00:17:10,097 --> 00:17:12,365
Yes, and pale.
180
00:17:12,432 --> 00:17:13,900
The color of moonlight.
181
00:17:13,966 --> 00:17:15,702
But who is he?
182
00:17:15,768 --> 00:17:17,137
Is he a prince?
183
00:17:17,204 --> 00:17:19,406
A prince to me.
184
00:17:19,472 --> 00:17:22,175
What imaginations old maids have.
185
00:17:22,242 --> 00:17:25,812
Why, only last night, he had
supper in my apartment.
186
00:17:25,878 --> 00:17:27,980
What did he dine on?
187
00:17:28,047 --> 00:17:31,151
Cheese and a sip of wine.
188
00:17:31,218 --> 00:17:32,785
That's so little.
189
00:17:32,852 --> 00:17:33,986
He's an artist.
190
00:17:34,053 --> 00:17:36,055
I'd like to see him.
191
00:17:36,123 --> 00:17:38,558
Turn around.
Stand up straight.
192
00:17:38,625 --> 00:17:42,162
I bet he's just an awful old
bank clerk with a goatee.
193
00:17:42,229 --> 00:17:44,564
That's where you're wrong, Mademoiselle.
194
00:17:45,932 --> 00:17:48,301
So you really have a sweetheart.
195
00:17:50,069 --> 00:17:52,705
Just as surely as you do not.
196
00:17:54,807 --> 00:17:57,344
At this rate, Hortense
will never be married.
197
00:17:57,410 --> 00:18:00,380
She's young. She wants to be happy in love.
198
00:18:00,447 --> 00:18:03,283
Money isn't so important to a young girl.
199
00:18:03,350 --> 00:18:05,918
She believes she can live on air.
200
00:18:05,985 --> 00:18:08,155
Then talk to her, cousin.
201
00:18:09,256 --> 00:18:11,124
Tell her to be practical.
202
00:18:11,191 --> 00:18:13,760
You've lived all these years without love.
203
00:18:13,826 --> 00:18:15,462
Hasn't made you unhappy.
204
00:18:18,865 --> 00:18:21,401
I'll see what I can do.
205
00:18:21,468 --> 00:18:23,002
I live most of the year
206
00:18:23,069 --> 00:18:24,637
on my estate in the Languedoc.
207
00:18:24,704 --> 00:18:28,208
I find the presence of sheep
and cows very soothing.
208
00:18:28,275 --> 00:18:30,210
Don't you, Mademoiselle?
209
00:18:36,483 --> 00:18:39,252
My neighbor…
The Count d'Artois…
210
00:18:39,319 --> 00:18:42,722
Argues that the goat's
"na-a-ah" has more character.
211
00:18:42,789 --> 00:18:44,724
But I find it disturbing.
212
00:18:49,462 --> 00:18:51,964
Madame, as I always say
to my dear friend…
213
00:18:52,031 --> 00:18:53,533
Your father, the Baron…
214
00:18:53,600 --> 00:18:57,370
"Hector… A title is good.
215
00:18:57,437 --> 00:18:59,172
But money is better."
216
00:19:02,942 --> 00:19:04,344
Yes.
217
00:19:04,411 --> 00:19:06,145
My dear Hortense…
218
00:19:06,213 --> 00:19:07,780
Above all…
219
00:19:07,847 --> 00:19:08,915
Reigns…
220
00:19:08,981 --> 00:19:09,916
The holy…
221
00:19:09,982 --> 00:19:11,518
Venerated…
222
00:19:11,584 --> 00:19:12,785
Substantial…
223
00:19:12,852 --> 00:19:14,020
Beautiful…
224
00:19:14,086 --> 00:19:15,188
Noble…
225
00:19:15,255 --> 00:19:18,225
And all-powerful franc.
226
00:19:19,559 --> 00:19:24,231
Do you, uh… know why I have come?
227
00:19:25,932 --> 00:19:27,567
Marry me, my little butterfly.
228
00:19:27,634 --> 00:19:30,002
Get up at once, Monsieur…
229
00:19:30,069 --> 00:19:32,305
Or I shall ring the bell!
230
00:19:32,372 --> 00:19:33,906
It's… Monsieur,
It's so exqu… Get up!
231
00:19:35,308 --> 00:19:36,776
You won't marry me?
232
00:19:36,843 --> 00:19:38,144
Never!
233
00:19:38,211 --> 00:19:40,413
I'll give you 200,000 francs
234
00:19:40,480 --> 00:19:42,515
for a glimpse of your naked body.
235
00:19:42,582 --> 00:19:43,916
Never!
236
00:19:43,983 --> 00:19:45,218
But why?
237
00:19:45,285 --> 00:19:46,353
You're…
238
00:19:46,419 --> 00:19:47,920
Too… horrible.
239
00:19:48,988 --> 00:19:50,857
I?
240
00:19:50,923 --> 00:19:52,459
Wealthiest man in Paris?
241
00:19:52,525 --> 00:19:56,162
Prodigy parfumier to the great Buritaud?
242
00:19:56,229 --> 00:19:58,030
Chevalier of the Legion of Honor?
243
00:19:58,097 --> 00:19:59,666
Lord Mayor of Paris?
244
00:20:01,033 --> 00:20:02,569
And I'm horrible?
245
00:20:02,635 --> 00:20:04,371
She's spoiled.
246
00:20:04,437 --> 00:20:07,307
She has no idea what her situation is.
247
00:20:10,377 --> 00:20:12,479
Monsieur Crevel, it's possible
248
00:20:12,545 --> 00:20:15,415
I have a more attractive proposition.
249
00:20:15,482 --> 00:20:16,316
Oh?
250
00:20:17,384 --> 00:20:19,319
You know the Baron is the protector
251
00:20:19,386 --> 00:20:21,388
of the famous singer Jenny Cadine?
252
00:20:21,454 --> 00:20:24,391
An arrangement that makes
him the envy of all Paris.
253
00:20:24,457 --> 00:20:25,958
He's given her up.
254
00:20:26,025 --> 00:20:26,993
What?
255
00:20:27,059 --> 00:20:28,395
For the moment.
256
00:20:30,129 --> 00:20:32,031
If you like, I could arrange…
257
00:20:32,098 --> 00:20:33,533
I would give 50,000
258
00:20:33,600 --> 00:20:36,436
to snaffle that imperious,
half-baked aristocrat's
259
00:20:36,503 --> 00:20:38,738
mistress away from him.
260
00:20:38,805 --> 00:20:40,206
Oh, what a joke…
261
00:20:40,273 --> 00:20:43,276
If I got in while he was snoozing.
262
00:20:43,343 --> 00:20:44,811
You know,
263
00:20:44,877 --> 00:20:48,415
if I had to choose between
you and the Baron…
264
00:20:48,481 --> 00:20:54,120
I mean, Monsieur Hulot is a
clever, handsome man, but…
265
00:20:54,186 --> 00:20:55,722
You, you're…
266
00:20:56,923 --> 00:20:58,325
Solid.
267
00:21:00,192 --> 00:21:01,127
Hmm.
268
00:21:01,193 --> 00:21:02,495
Meet me
269
00:21:02,562 --> 00:21:04,564
at the Théatre des Variétés,
270
00:21:04,631 --> 00:21:06,032
Saturday evening at 10:00.
271
00:21:08,301 --> 00:21:09,702
By all means.
272
00:21:11,170 --> 00:21:12,772
At your service.
273
00:21:18,044 --> 00:21:19,446
Adieu.
274
00:21:19,512 --> 00:21:21,414
The idea of substituting
275
00:21:21,481 --> 00:21:25,251
a marriage contract for true
love makes my heart shiver.
276
00:21:25,318 --> 00:21:27,654
Is that why you never married?
277
00:21:28,788 --> 00:21:30,857
I dreamed of marrying once…
278
00:21:30,923 --> 00:21:33,326
When I was very young.
279
00:21:33,393 --> 00:21:35,528
Younger than you are now.
280
00:21:38,498 --> 00:21:40,867
Young and deeply in love.
281
00:21:40,933 --> 00:21:42,402
Well, what happened?
282
00:21:43,670 --> 00:21:45,572
He married someone else.
283
00:21:45,638 --> 00:21:46,439
No!
284
00:21:46,506 --> 00:21:49,008
Did you ever see him again?
285
00:21:54,647 --> 00:21:55,548
Never.
286
00:23:16,963 --> 00:23:18,598
Ohhh…
287
00:23:18,665 --> 00:23:20,867
Foolish boy, what have you done?
288
00:23:22,835 --> 00:23:25,572
Well, we won't speak about it now.
289
00:23:26,906 --> 00:23:27,774
No.
290
00:24:08,314 --> 00:24:10,683
Poor thing, sleep.
291
00:24:13,019 --> 00:24:13,920
Ohhh…
292
00:25:10,442 --> 00:25:11,544
Oh.
293
00:25:11,611 --> 00:25:13,179
Don't be alarmed.
294
00:25:13,245 --> 00:25:15,014
It's Mademoiselle Fisher.
295
00:25:15,081 --> 00:25:16,883
I live downstairs.
296
00:25:18,551 --> 00:25:20,920
Oh. Oh, with a head like that,
297
00:25:20,987 --> 00:25:23,856
there's nothing like a good onion soup
298
00:25:23,923 --> 00:25:25,424
and some buttered bread.
299
00:25:25,491 --> 00:25:27,026
I'm sorry. I…
300
00:25:27,093 --> 00:25:28,895
Let's not refer to
301
00:25:28,961 --> 00:25:30,930
your foolishness of last night.
302
00:25:30,997 --> 00:25:34,000
I know you're in desperate circumstances.
303
00:25:34,066 --> 00:25:38,037
Your rat traps have kept me
alive for weeks, Mademoiselle.
304
00:25:38,104 --> 00:25:39,505
Did you know?
305
00:25:39,572 --> 00:25:42,441
I know what it's like to be hungry
306
00:25:42,508 --> 00:25:43,710
without friends.
307
00:25:45,544 --> 00:25:46,913
I have some savings.
308
00:25:46,979 --> 00:25:50,082
I could help you, if you like.
309
00:25:50,149 --> 00:25:51,784
You are too generous.
310
00:25:51,851 --> 00:25:54,386
You shall give me formal receipts
311
00:25:54,453 --> 00:25:57,323
for all the money I spend for you.
312
00:25:57,389 --> 00:25:59,325
And when you are rich,
313
00:25:59,391 --> 00:26:02,028
you can repay it all.
314
00:26:02,995 --> 00:26:05,464
You shall be the whole world to me.
315
00:26:05,531 --> 00:26:07,834
I shall be your slave.
316
00:26:11,537 --> 00:26:14,240
Will you do everything I tell you?
317
00:26:14,306 --> 00:26:16,375
Yes, of course.
318
00:26:16,442 --> 00:26:19,345
Then I shall embrace you as my own.
319
00:26:23,482 --> 00:26:25,417
Here I have a boy…
320
00:26:25,484 --> 00:26:27,654
Risen from the grave.
321
00:26:32,759 --> 00:26:35,194
♪ Ding ding ding ♪
♪ ding dong ♪
322
00:26:35,261 --> 00:26:37,930
♪ ding dong dong ♪
323
00:26:37,997 --> 00:26:40,867
♪ ding ♪
♪ ding dong ♪
324
00:26:40,933 --> 00:26:44,070
♪ ding dong dong ♪
325
00:26:44,136 --> 00:26:45,137
You're singing.
326
00:26:45,204 --> 00:26:46,205
What?
327
00:26:46,272 --> 00:26:49,241
I've never heard you sound so cheerful.
328
00:27:03,823 --> 00:27:06,759
♪ On the other side ♪
♪ of heaven ♪
329
00:27:06,826 --> 00:27:11,731
♪ I'll be waiting for you ♪
330
00:27:11,798 --> 00:27:15,067
♪ where the clouds ♪
♪ are so soft ♪
331
00:27:15,134 --> 00:27:19,271
♪ and the sky's ♪
♪ baby blue ♪
332
00:27:20,572 --> 00:27:24,010
♪ on the other side ♪
♪ of heaven ♪
333
00:27:24,076 --> 00:27:27,747
♪ all the angels ♪
♪ will sing ♪
334
00:27:27,814 --> 00:27:29,716
♪ as you fly to me ♪
335
00:27:29,782 --> 00:27:31,583
♪ fly to me ♪
336
00:27:31,650 --> 00:27:36,689
♪ fly ♪
337
00:27:36,756 --> 00:27:40,259
♪ on a gossamer wing ♪
338
00:27:44,731 --> 00:27:46,065
Bravo!
Bravo!
339
00:27:46,132 --> 00:27:49,101
Bravo!
Bravo!
340
00:27:50,636 --> 00:27:52,739
Bravo!
Bravo!
341
00:27:59,645 --> 00:28:01,781
What are you doing here?
342
00:28:05,952 --> 00:28:10,422
He has bold lips and a sad smile.
343
00:28:10,489 --> 00:28:11,858
I knew it.
344
00:28:11,924 --> 00:28:13,425
And he's terribly poor.
345
00:28:13,492 --> 00:28:14,560
Nearly starved.
346
00:28:14,626 --> 00:28:16,495
How romantic.
347
00:28:16,562 --> 00:28:18,030
How old is he?
348
00:28:18,097 --> 00:28:19,999
20…
349
00:28:20,066 --> 00:28:21,333
5.
350
00:28:22,601 --> 00:28:24,904
Oh, would you stop interrogating me?
351
00:28:24,971 --> 00:28:26,906
15 years younger than you.
352
00:28:26,973 --> 00:28:30,042
Now I know he can't exist.
353
00:28:30,109 --> 00:28:34,380
You little girls imagine only
yourselves can have lovers.
354
00:28:34,446 --> 00:28:38,818
Then prove to me that
he isn't a fairy tale.
355
00:28:51,864 --> 00:28:53,766
He's a sculptor.
He made this for me.
356
00:28:53,833 --> 00:28:55,667
I've never seen anything so beautiful.
357
00:28:55,734 --> 00:28:57,003
And there's another.
358
00:28:57,069 --> 00:28:59,271
The 4 horsemen of the apocalypse.
359
00:28:59,338 --> 00:29:00,807
An antique dealer in my neighborhood
360
00:29:00,873 --> 00:29:02,842
has it in his shop.
361
00:29:02,909 --> 00:29:04,576
What's your sweetheart's name?
362
00:29:04,643 --> 00:29:07,113
Can you keep a secret?
363
00:29:07,179 --> 00:29:08,514
Of course.
364
00:29:08,580 --> 00:29:09,949
Do you swear
365
00:29:10,016 --> 00:29:11,617
on your happiness in this world?
366
00:29:11,683 --> 00:29:13,352
I swear.
367
00:29:16,455 --> 00:29:17,523
Wenceslas.
368
00:29:17,589 --> 00:29:20,226
Wenceslas.
369
00:29:22,694 --> 00:29:24,596
Let me keep it, please.
370
00:29:24,663 --> 00:29:26,899
Just for a little while.
371
00:29:26,966 --> 00:29:28,500
It's so pretty.
372
00:29:28,567 --> 00:29:31,370
It will cheer me up.
373
00:29:35,975 --> 00:29:38,010
Well, just for a little while, then.
374
00:30:15,414 --> 00:30:16,515
Here, Wenceslas.
375
00:30:16,582 --> 00:30:18,918
Look what I've brought you.
376
00:30:18,985 --> 00:30:20,452
Bette, you're amazing.
377
00:30:21,988 --> 00:30:25,291
Well, eat one and stop staring at me.
378
00:30:29,595 --> 00:30:31,330
Have you been working?
379
00:30:36,702 --> 00:30:39,571
You don't seem to progress very far.
380
00:30:39,638 --> 00:30:42,441
I'm not sure you deserve these.
381
00:30:43,943 --> 00:30:46,445
Well, you know, dear lady…
382
00:30:47,579 --> 00:30:49,681
There is a saying.
383
00:30:49,748 --> 00:30:54,120
Life is more than work alone.
384
00:30:58,891 --> 00:31:00,259
Make a fortune first,
385
00:31:00,326 --> 00:31:03,029
and then you may have your fun.
386
00:31:03,095 --> 00:31:06,232
And what if I die before I get rich?
387
00:31:06,298 --> 00:31:08,800
Well, I won't let you die.
388
00:31:08,867 --> 00:31:11,503
I have life enough for 2.
389
00:31:11,570 --> 00:31:12,972
By the way,
390
00:31:13,039 --> 00:31:14,506
Hortense thought your bronze bird
391
00:31:14,573 --> 00:31:15,942
very nice.
392
00:31:16,008 --> 00:31:17,609
What did your pretty cousin say?
393
00:31:18,777 --> 00:31:21,247
Who told you she was pretty?
394
00:31:21,313 --> 00:31:22,949
You did.
395
00:31:25,751 --> 00:31:27,586
Goodness. Your sleeve needs mending.
396
00:31:27,653 --> 00:31:29,621
I've been neglecting you.
397
00:31:29,688 --> 00:31:31,457
I imagine she must be
398
00:31:31,523 --> 00:31:33,425
the most beautiful young woman in Paris.
399
00:31:33,492 --> 00:31:35,394
If you want to get out of your predicament,
400
00:31:35,461 --> 00:31:37,997
you ought to spend more time on your work
401
00:31:38,064 --> 00:31:40,232
and less time imagining my cousin.
402
00:31:43,202 --> 00:31:44,436
Mademoiselle!
403
00:31:45,571 --> 00:31:46,505
Hmm?
404
00:31:46,572 --> 00:31:48,074
Yes.
405
00:31:49,208 --> 00:31:51,710
This wax should keep you busy,
406
00:31:51,777 --> 00:31:53,946
and I've made you a schedule,
407
00:31:54,013 --> 00:31:55,314
much like my own.
408
00:31:55,381 --> 00:31:57,984
You work without distraction
409
00:31:58,050 --> 00:32:00,586
from sunrise until noon.
410
00:32:00,652 --> 00:32:03,189
And after a light lunch,
411
00:32:03,255 --> 00:32:06,458
you resume work until dinner at 6:00.
412
00:32:06,525 --> 00:32:07,859
Except on Wednesdays,
413
00:32:07,926 --> 00:32:10,296
when I dine with my cousins.
414
00:32:10,362 --> 00:32:12,864
Here. I've written it all down for you.
415
00:32:12,931 --> 00:32:14,400
If you follow this plan
416
00:32:14,466 --> 00:32:15,834
and are productive,
417
00:32:15,901 --> 00:32:19,171
your life will change for the better.
418
00:32:23,709 --> 00:32:25,044
Sugar?
419
00:32:45,297 --> 00:32:46,565
Baron!
420
00:33:03,082 --> 00:33:06,018
Look as if we're just taking a stroll.
421
00:33:06,085 --> 00:33:08,620
Strolling?
In this neighborhood?
422
00:33:11,057 --> 00:33:13,492
She's too little for you, Monsieur.
423
00:33:13,559 --> 00:33:14,626
Really.
424
00:33:14,693 --> 00:33:16,728
Rrrreow!
425
00:33:20,466 --> 00:33:23,035
Cousin Bette lives near here.
426
00:33:23,102 --> 00:33:24,570
I know, and she mustn't see us.
427
00:33:24,636 --> 00:33:26,505
What are you up to?
428
00:33:53,065 --> 00:33:54,566
Watch for cousin Bette.
429
00:33:54,633 --> 00:33:56,068
If you see her,
430
00:33:56,135 --> 00:33:57,836
tell her you were in the neighborhood
431
00:33:57,903 --> 00:33:58,970
on business.
432
00:33:59,037 --> 00:34:00,572
But, my dear…
433
00:34:03,709 --> 00:34:05,244
Baffling women.
434
00:34:29,701 --> 00:34:32,171
From an estate at Chelon-Sermane.
435
00:34:32,238 --> 00:34:34,173
She's bronze and quite delicate.
436
00:34:34,240 --> 00:34:36,108
I don't care for wood nymphs.
437
00:34:36,175 --> 00:34:37,376
What about horses?
438
00:34:37,443 --> 00:34:38,944
Horses, Mademoiselle?
439
00:34:39,010 --> 00:34:40,879
What's that, there in the window?
440
00:34:40,946 --> 00:34:42,348
Aren't those horses?
441
00:34:42,414 --> 00:34:45,484
Yes, indeed, those are horses.
442
00:34:45,551 --> 00:34:47,519
Mademoiselle has a fine eye.
443
00:34:47,586 --> 00:34:49,955
I… I…
444
00:34:50,021 --> 00:34:52,124
You startled me.
445
00:34:52,191 --> 00:34:55,527
Count Wenceslas Steinbach.
446
00:35:00,932 --> 00:35:01,900
Oh!
447
00:35:02,968 --> 00:35:04,303
I beg your pardon.
448
00:35:04,370 --> 00:35:06,104
What are you doing?
449
00:35:06,172 --> 00:35:08,073
How… how much is it?
450
00:35:08,140 --> 00:35:10,442
1,500 francs.
451
00:35:10,509 --> 00:35:13,379
If it were 1,200, I'd ask
you to send it to me.
452
00:35:13,445 --> 00:35:15,281
It's an antiquity, Mademoiselle.
453
00:35:15,347 --> 00:35:17,983
I happen to know it was made this year,
454
00:35:18,049 --> 00:35:20,386
and I've come to ask you,
455
00:35:20,452 --> 00:35:21,687
if we can agree on the price,
456
00:35:21,753 --> 00:35:23,489
to send us the artist.
457
00:35:23,555 --> 00:35:26,124
We might be able to arrange
458
00:35:26,192 --> 00:35:27,659
important commissions for him.
459
00:35:34,866 --> 00:35:37,403
Come an hour from now to
this address, Monsieur.
460
00:35:37,469 --> 00:35:39,438
Do not show this card
461
00:35:39,505 --> 00:35:41,340
or mention my name to Mademoiselle Fisher.
462
00:35:41,407 --> 00:35:42,974
She is my cousin.
463
00:35:43,041 --> 00:35:44,676
Bette is your cousin?
464
00:35:44,743 --> 00:35:46,612
I'm Hortense Hulot.
465
00:35:57,923 --> 00:35:59,725
Oh, thank god for that.
466
00:35:59,791 --> 00:36:02,261
What on earth were
you doing in there?
467
00:36:02,328 --> 00:36:04,796
I spent my savings…
1,200 francs.
468
00:36:04,863 --> 00:36:06,031
1,200 francs?!
469
00:36:06,097 --> 00:36:08,400
What could you possibly find in there
470
00:36:08,467 --> 00:36:09,535
to spend so much money on?
471
00:36:09,601 --> 00:36:10,602
A husband.
472
00:36:14,973 --> 00:36:16,107
Victory!
473
00:36:16,174 --> 00:36:18,410
My bronze has been sold!
474
00:36:18,477 --> 00:36:20,979
Aah! Wenceslas, put me down!
475
00:36:21,046 --> 00:36:22,714
Who?
Who bought it?
476
00:36:22,781 --> 00:36:24,916
You're taking the day off tomorrow.
477
00:36:24,983 --> 00:36:26,352
We're going shopping.
478
00:36:26,418 --> 00:36:28,354
I'm going to buy you a
new dress, a new hat…
479
00:36:28,420 --> 00:36:29,355
Wenceslas, tell me.
Who bought the bronze?
480
00:36:29,421 --> 00:36:31,890
The great parfumier, Cesar Crevel.
481
00:36:31,957 --> 00:36:33,425
Completely unexpected.
482
00:36:33,492 --> 00:36:36,061
Stidmann had just opened the shop
483
00:36:36,127 --> 00:36:38,764
when the magnificent milord pulled up.
484
00:36:38,830 --> 00:36:40,198
6 matching grays
485
00:36:40,266 --> 00:36:41,633
with the parfumier himself.
486
00:36:41,700 --> 00:36:43,669
He's the richest man in Paris, you know.
487
00:36:43,735 --> 00:36:44,903
With his mistress.
488
00:36:44,970 --> 00:36:47,138
Perhaps he's furnishing
an apartment for her.
489
00:36:47,205 --> 00:36:49,575
Wenceslas, I've never seen you so giddy.
490
00:36:49,641 --> 00:36:51,109
Come, sit beside me for a moment.
491
00:36:51,176 --> 00:36:52,544
Hold my hand.
492
00:36:52,611 --> 00:36:54,112
Now tell me about your success
493
00:36:54,179 --> 00:36:55,647
all over again, start to finish.
494
00:36:55,714 --> 00:36:57,148
I have to go.
495
00:36:57,215 --> 00:36:59,017
Crevel wants the piece
delivered immediately.
496
00:36:59,084 --> 00:37:00,552
Immediately.
497
00:37:18,404 --> 00:37:20,872
I must be frank with
you, Monsieur le Baron.
498
00:37:20,939 --> 00:37:25,076
Things haven't been easy
for me here in Paris,
499
00:37:25,143 --> 00:37:27,479
a foreigner, an orphan.
500
00:37:27,546 --> 00:37:30,716
In other words, you're penniless.
501
00:37:32,017 --> 00:37:33,985
We all are.
502
00:37:36,121 --> 00:37:38,056
I hardly know a Count or a Baron
503
00:37:38,123 --> 00:37:40,025
who wouldn't have to beg his bread
504
00:37:40,091 --> 00:37:42,027
were it not for his title,
505
00:37:42,093 --> 00:37:43,662
no matter how he came by it.
506
00:37:43,729 --> 00:37:46,164
You were born to yours, Count.
507
00:37:46,231 --> 00:37:48,266
I was made Baron.
508
00:37:49,267 --> 00:37:51,370
Napoleon made me a Baron.
509
00:37:51,437 --> 00:37:53,905
The wars made me rich.
510
00:37:53,972 --> 00:37:55,807
Hmm!
511
00:37:55,874 --> 00:37:57,242
What of it?
512
00:37:57,309 --> 00:37:58,677
Wars can't last forever.
513
00:37:58,744 --> 00:38:00,679
Monsieur, would you mind…
514
00:38:00,746 --> 00:38:03,248
That is, would you object…
515
00:38:03,315 --> 00:38:04,783
If I were to pursue…
516
00:38:04,850 --> 00:38:05,951
My daughter.
517
00:38:06,017 --> 00:38:07,686
Yes, Monsieur.
518
00:38:07,753 --> 00:38:12,591
This Brandy is twice the
age of my daughter,
519
00:38:12,658 --> 00:38:16,227
and yet it is considered a young Brandy.
520
00:38:16,294 --> 00:38:19,931
It would be, yes, young.
521
00:38:21,600 --> 00:38:22,601
Hmm.
522
00:38:22,668 --> 00:38:26,037
You could say that I've forced it open.
523
00:38:27,706 --> 00:38:28,807
Mmm.
524
00:38:28,874 --> 00:38:30,742
Prematurely.
525
00:38:32,010 --> 00:38:32,911
Ah.
526
00:38:38,216 --> 00:38:39,585
Do you feel equal
527
00:38:39,651 --> 00:38:43,121
to undertaking a statue 9 feet high?
528
00:38:43,188 --> 00:38:44,556
Yes, Monsieur.
529
00:38:44,623 --> 00:38:45,924
Good.
530
00:38:45,991 --> 00:38:48,494
Hortense has great faith in your ability.
531
00:38:48,560 --> 00:38:50,996
She's asked me to obtain
a commission for you.
532
00:38:51,062 --> 00:38:52,431
Well, perhaps I can.
533
00:38:52,498 --> 00:38:53,865
The officers of the imperial guard
534
00:38:53,932 --> 00:38:56,001
have subscribed a large sum for a statute
535
00:38:56,067 --> 00:38:58,036
of my uncle De Forzheim.
536
00:38:58,103 --> 00:39:00,506
I hardly know what to say.
537
00:39:00,572 --> 00:39:04,309
For my daughter's sake,
I'll stick my neck out.
538
00:39:04,376 --> 00:39:05,444
Thank you.
539
00:39:05,511 --> 00:39:07,112
Thank you, s-sir.
540
00:39:22,561 --> 00:39:25,363
You have just seen cousin
Bette's sweetheart,
541
00:39:25,431 --> 00:39:27,098
who is now mine.
542
00:39:53,959 --> 00:39:56,394
Your note said you were desperate.
543
00:39:56,462 --> 00:39:57,963
Oh, I am.
544
00:39:58,029 --> 00:39:59,164
I am.
545
00:39:59,230 --> 00:40:00,331
Something's happened,
546
00:40:00,398 --> 00:40:02,000
and there's nothing to be done.
547
00:40:02,067 --> 00:40:03,401
What is it?
548
00:40:03,469 --> 00:40:05,370
I've become old.
549
00:40:05,437 --> 00:40:07,005
Ah.
550
00:40:08,674 --> 00:40:10,008
24.
551
00:40:10,075 --> 00:40:12,444
A wretched age.
552
00:40:12,511 --> 00:40:14,980
I may as well be dead.
553
00:40:15,046 --> 00:40:16,214
Look.
554
00:40:16,281 --> 00:40:18,684
I've brought your new slippers.
555
00:40:18,750 --> 00:40:20,886
Don't try to console me.
556
00:40:24,055 --> 00:40:25,190
Now…
557
00:40:25,256 --> 00:40:26,658
You were 24 yesterday,
558
00:40:26,725 --> 00:40:30,028
and it didn't seem to bother you then.
559
00:40:34,099 --> 00:40:35,701
Today…
560
00:40:38,604 --> 00:40:41,873
While I was walking in the park…
561
00:40:43,575 --> 00:40:46,512
I came upon a hideous old woman,
562
00:40:46,578 --> 00:40:49,981
face swollen and scratched.
563
00:40:51,016 --> 00:40:53,919
She stank of stale wine and sweat.
564
00:40:55,086 --> 00:40:56,922
In her filthy tresses,
565
00:40:56,988 --> 00:40:59,491
she had placed a beauty patch…
566
00:40:59,558 --> 00:41:01,827
One red camellia.
567
00:41:01,893 --> 00:41:04,530
I knew at once who she was.
568
00:41:04,596 --> 00:41:06,197
You knew her?
569
00:41:08,500 --> 00:41:10,201
She was known as Carribine.
570
00:41:11,503 --> 00:41:12,904
When I was a young girl,
571
00:41:12,971 --> 00:41:16,908
she was the most famous courtesan in Paris.
572
00:41:16,975 --> 00:41:20,011
Everyone envied her dazzling shoulders
573
00:41:20,078 --> 00:41:22,113
and milky skin.
574
00:41:24,115 --> 00:41:26,518
She had a neck so smooth,
575
00:41:26,585 --> 00:41:29,487
it might have been turned on a lathe.
576
00:41:29,555 --> 00:41:33,024
Her trademark was a beauty patch…
577
00:41:33,091 --> 00:41:34,926
A red camellia.
578
00:41:37,495 --> 00:41:39,865
"Carribine?" I said.
579
00:41:42,133 --> 00:41:46,137
"No. Carribine is no more.
580
00:41:46,204 --> 00:41:48,674
She has left me."
581
00:41:53,144 --> 00:41:54,913
What will happen to me
582
00:41:54,980 --> 00:41:56,982
when I'm no longer beautiful?
583
00:41:58,516 --> 00:42:00,085
I'm not sure.
584
00:42:00,151 --> 00:42:02,988
It's never been a concern.
585
00:42:04,122 --> 00:42:06,024
I wish I were you.
586
00:42:07,826 --> 00:42:11,029
No one's ever wished that before.
587
00:42:11,096 --> 00:42:13,264
Poor Carribine.
588
00:42:16,134 --> 00:42:18,103
Are you in love with my cousin?
589
00:42:18,169 --> 00:42:19,971
Bette? She's an angel.
590
00:42:20,038 --> 00:42:23,041
Oh, yes. I don't know
what I'd do without her.
591
00:42:23,108 --> 00:42:26,044
She's nanny, older sister, and mother
592
00:42:26,111 --> 00:42:27,946
all rolled into one.
593
00:42:28,013 --> 00:42:29,014
That she is.
594
00:42:29,080 --> 00:42:32,417
I suppose I should tell
her about your visits.
595
00:42:32,483 --> 00:42:34,620
Of course. She'd understand.
596
00:42:34,686 --> 00:42:36,487
She certainly would.
597
00:42:36,554 --> 00:42:38,590
She wants nothing more
than to see me happy.
598
00:42:39,825 --> 00:42:41,660
Just get down. Down!
599
00:43:25,804 --> 00:43:27,873
Just imagine it, Mademoiselle.
600
00:43:27,939 --> 00:43:30,575
Leta lies on the ground.
601
00:43:30,642 --> 00:43:32,377
It is the moment she succumbs.
602
00:43:32,443 --> 00:43:33,344
Wenceslas?
603
00:43:33,411 --> 00:43:36,447
It's time for lunch.
604
00:43:36,514 --> 00:43:39,718
The bird is close upon her.
605
00:43:39,785 --> 00:43:42,220
And if my sculptor's art…
606
00:43:42,287 --> 00:43:44,656
Can make bronze tremble,
607
00:43:44,723 --> 00:43:49,360
then I shall depict the bird
trembling with desire,
608
00:43:49,427 --> 00:43:51,262
poised over her.
609
00:43:51,329 --> 00:43:52,630
Wonderful.
610
00:43:57,302 --> 00:43:58,169
Wenceslas.
611
00:44:01,539 --> 00:44:03,742
Is that cousin Bette?
612
00:44:05,777 --> 00:44:07,412
It's not.
613
00:44:07,478 --> 00:44:10,381
Ohh. Ohh.
614
00:44:10,448 --> 00:44:11,883
What time is it?
615
00:44:13,284 --> 00:44:15,386
I have to go, my darling.
616
00:44:57,996 --> 00:44:59,765
Well?
617
00:44:59,831 --> 00:45:01,800
Well, what?
618
00:45:04,535 --> 00:45:06,037
It's 1:00.
619
00:45:06,104 --> 00:45:08,206
We always have lunch at 12:00.
620
00:45:08,273 --> 00:45:09,875
You weren't in your room.
Where were you?
621
00:45:09,941 --> 00:45:11,042
Where have you been?
622
00:45:11,109 --> 00:45:11,977
Walking.
623
00:45:12,043 --> 00:45:14,846
That's ridiculous.
Why were you walking?
624
00:45:14,913 --> 00:45:16,214
I was restless.
625
00:45:16,281 --> 00:45:17,215
Muddled, really.
626
00:45:17,282 --> 00:45:18,817
I thought a walk would do me good.
627
00:45:18,884 --> 00:45:19,885
Work does you good.
628
00:45:19,951 --> 00:45:21,820
I work night and day.
629
00:45:21,887 --> 00:45:24,355
You call those little red wax figures
630
00:45:24,422 --> 00:45:25,857
and sketches work?
631
00:45:25,924 --> 00:45:27,092
Listen, if you lock me in a cupboard,
632
00:45:27,158 --> 00:45:29,294
what good art I'll make for you then.
633
00:45:29,360 --> 00:45:32,397
If fine works could be
manufactured like nails,
634
00:45:32,463 --> 00:45:33,899
blacksmiths would make them.
635
00:45:33,965 --> 00:45:36,467
Well, sarcasm won't buy the groceries,
636
00:45:36,534 --> 00:45:38,169
let alone pay what you owe me.
637
00:45:38,236 --> 00:45:40,571
Mademoiselle, I hardly need be reminded
638
00:45:40,638 --> 00:45:41,807
of the debt I owe you.
639
00:45:41,873 --> 00:45:44,776
My god! It seems you have
snatched me from death
640
00:45:44,843 --> 00:45:46,577
only to make me your slave.
641
00:45:46,644 --> 00:45:49,815
Well, I'd rather be dead.
642
00:45:49,881 --> 00:45:51,649
Where are you going?
643
00:45:56,354 --> 00:45:57,923
Speak up.
644
00:45:57,989 --> 00:46:01,659
I-I'm going away.
645
00:46:01,726 --> 00:46:06,564
No, please.
646
00:46:06,631 --> 00:46:08,766
Wenceslas,
647
00:46:08,834 --> 00:46:10,401
forgive me.
648
00:46:11,702 --> 00:46:14,739
Do you know what it's like to be shut up
649
00:46:14,806 --> 00:46:16,942
in a lonely room night after night,
650
00:46:17,008 --> 00:46:20,478
with only the sound of
the rain on the windows
651
00:46:20,545 --> 00:46:22,780
to lull you to sleep?
652
00:46:22,848 --> 00:46:25,383
Now I have you.
653
00:46:27,052 --> 00:46:30,121
I can blow out my candle when I go to bed
654
00:46:30,188 --> 00:46:32,757
and see you in my mind…
655
00:46:32,824 --> 00:46:38,897
Imagine your wild hair, your eyes…
656
00:46:38,964 --> 00:46:41,299
Your beautiful hands.
657
00:46:47,105 --> 00:46:49,340
It's all right.
I'm here.
658
00:46:49,407 --> 00:46:51,409
I'm still here.
659
00:46:54,880 --> 00:46:58,149
And in the campaign of 1805…
660
00:47:01,920 --> 00:47:05,790
I led the grenadiers from
Vienna to Austerlitz…
661
00:47:05,857 --> 00:47:08,426
through 6 feet of snow.
662
00:47:11,696 --> 00:47:14,032
Cutlets!
663
00:47:14,099 --> 00:47:17,135
And these were my reward.
664
00:47:17,202 --> 00:47:19,337
From the emperor himself.
665
00:47:19,404 --> 00:47:21,940
Father, I have spoken twice to the cook
666
00:47:22,007 --> 00:47:23,041
about the price of cutlets.
667
00:47:23,108 --> 00:47:24,943
We cannot afford…
668
00:47:25,010 --> 00:47:26,878
We must talk about our financial situation.
669
00:47:26,945 --> 00:47:28,146
Not at dinner, Victorin.
670
00:47:28,213 --> 00:47:29,314
You're giving me indigestion.
671
00:47:29,380 --> 00:47:30,615
May I be excused?
672
00:47:30,681 --> 00:47:31,749
No, you may not.
673
00:47:31,816 --> 00:47:33,718
Hortense, your uncle happens to be
674
00:47:33,784 --> 00:47:36,721
your most ardent admirer at present.
675
00:47:36,787 --> 00:47:38,823
Hortense has still to be married, then?
676
00:47:38,890 --> 00:47:40,791
BETTE, SHOUTING: Time enough for that.
677
00:47:40,858 --> 00:47:42,427
That's what you say,
678
00:47:42,493 --> 00:47:45,363
you bad seed that refused to blossom.
679
00:48:00,845 --> 00:48:01,980
Oh, don't worry.
680
00:48:02,047 --> 00:48:03,881
Monsieur Steinbach's in.
681
00:48:03,949 --> 00:48:06,617
He hasn't been out even once today.
682
00:48:24,102 --> 00:48:26,904
Don't squirm.
683
00:48:26,972 --> 00:48:28,873
If you would just pay attention to fashion,
684
00:48:28,940 --> 00:48:31,209
you wouldn't be so plain.
685
00:48:31,276 --> 00:48:35,080
Ah, and most important.
686
00:48:35,146 --> 00:48:38,349
I think the cousin of the
legendary Adeline Hulot…
687
00:48:38,416 --> 00:48:42,487
If you want to be my friend,
don't mention her name.
688
00:48:42,553 --> 00:48:44,622
I only meant to say that
she was so beautiful.
689
00:48:44,689 --> 00:48:46,724
Do you understand me?
690
00:48:46,791 --> 00:48:49,227
I'm sorry.
I didn't know.
691
00:48:49,294 --> 00:48:52,863
Of course you didn't know.
692
00:48:52,930 --> 00:48:54,665
How could you know?
693
00:48:58,103 --> 00:49:00,038
You don't know how I was…
694
00:49:00,105 --> 00:49:02,273
sacrificed to Adeline.
695
00:49:05,143 --> 00:49:08,213
They slapped me and caressed her.
696
00:49:08,279 --> 00:49:11,582
I went dressed like a
drudge and she like a lady.
697
00:49:11,649 --> 00:49:15,286
I dug the garden, peeled the vegetables.
698
00:49:15,353 --> 00:49:17,722
She never lifted a finger
699
00:49:17,788 --> 00:49:19,957
except to tie her ribbons.
700
00:49:24,762 --> 00:49:27,565
You've made me look ridiculous.
701
00:49:31,602 --> 00:49:35,006
Let's not fight.
702
00:49:35,073 --> 00:49:37,175
I need my strength.
703
00:49:37,242 --> 00:49:40,478
I have to spend 2 hours
with Crevel tonight.
704
00:49:43,281 --> 00:49:45,350
Where did you get that?
705
00:49:45,416 --> 00:49:50,121
The Baron.
706
00:49:50,188 --> 00:49:54,325
But it was purchased by Cesar Crevel.
707
00:49:54,392 --> 00:49:57,628
Yes, he must have given it to you.
708
00:49:57,695 --> 00:50:00,931
Oh, how you mix up these old men of yours.
709
00:50:00,998 --> 00:50:03,801
Crevel gave me this.
710
00:50:03,868 --> 00:50:06,104
But it can't be.
711
00:50:06,171 --> 00:50:09,140
They say the young artist
is devilishly handsome
712
00:50:09,207 --> 00:50:11,509
and that he lives with a hag,
713
00:50:11,576 --> 00:50:13,144
a fierce-eyed dragon
714
00:50:13,211 --> 00:50:16,547
who won't let him out of her sight.
715
00:50:17,982 --> 00:50:19,850
Hag?
716
00:50:19,917 --> 00:50:21,252
The Baron is backing him
717
00:50:21,319 --> 00:50:23,754
since he's nearly his son-in-law.
718
00:50:23,821 --> 00:50:25,923
Oh. Oh.
719
00:50:25,990 --> 00:50:27,225
Are you all right?
720
00:50:30,095 --> 00:50:31,862
Oh, water. Water.
721
00:50:31,929 --> 00:50:35,233
My head is on fire!
722
00:50:38,903 --> 00:50:40,405
Oh.
723
00:50:57,122 --> 00:51:00,225
I'll see them, all of them…
724
00:51:02,327 --> 00:51:04,895
Fallen in the dust.
725
00:51:04,962 --> 00:51:07,665
Fallen lower than I am.
726
00:51:13,037 --> 00:51:14,839
Give me your hands.
727
00:51:18,109 --> 00:51:19,744
You are frightening me.
728
00:51:19,810 --> 00:51:22,913
Are we not both…
729
00:51:22,980 --> 00:51:25,616
Daughters of the soil…
730
00:51:25,683 --> 00:51:28,052
And blood of the Voges?
731
00:51:28,119 --> 00:51:30,087
We are.
732
00:51:30,155 --> 00:51:32,323
Do you trust me,
733
00:51:32,390 --> 00:51:35,826
as you would a sister?
734
00:51:35,893 --> 00:51:37,628
Yes.
735
00:51:41,199 --> 00:51:43,334
And will you help me,
736
00:51:43,401 --> 00:51:46,871
as you would a sister?
737
00:51:46,937 --> 00:51:48,005
Yes.
738
00:51:48,072 --> 00:51:50,007
Then you will be the ax,
739
00:51:50,074 --> 00:51:52,577
and I will be the hand
740
00:51:52,643 --> 00:51:54,879
that wields you.
741
00:52:10,195 --> 00:52:11,562
Elizabeth.
742
00:52:15,500 --> 00:52:18,203
For whom are you making that lovely box?
743
00:52:18,269 --> 00:52:19,337
You gave me a fright.
744
00:52:19,404 --> 00:52:22,273
Oh, Stidmann asked me to throw it together.
745
00:52:22,340 --> 00:52:27,212
Look. These flowers are Hortensia.
746
00:52:27,278 --> 00:52:29,714
What of it?
747
00:52:29,780 --> 00:52:32,250
Why have you never made anything for me?
748
00:52:34,185 --> 00:52:35,886
Would it have been so difficult
749
00:52:35,953 --> 00:52:38,022
to design a little box for me?
750
00:52:39,524 --> 00:52:41,792
And you say you love me.
751
00:52:41,859 --> 00:52:44,295
I do love you, Bette.
752
00:52:44,362 --> 00:52:45,796
Then marry me.
753
00:52:49,334 --> 00:52:52,337
No one has ever told me so plainly before
754
00:52:52,403 --> 00:52:55,273
how hideous I am.
755
00:52:55,340 --> 00:52:56,741
Oh, no, no, no.
756
00:52:56,807 --> 00:53:00,445
I'm just shocked by…
757
00:53:00,511 --> 00:53:02,713
I have a very deep affection for you.
758
00:53:02,780 --> 00:53:03,848
Marry me, Wenceslas.
759
00:53:03,914 --> 00:53:05,250
That's insanity.
760
00:53:05,316 --> 00:53:09,654
Was it insanity to bring
you back from the dead?
761
00:53:09,720 --> 00:53:13,524
Was it insane to spend my
nights working beside you,
762
00:53:13,591 --> 00:53:15,726
handing over my life savings…
763
00:53:15,793 --> 00:53:17,228
Stop!
764
00:53:17,295 --> 00:53:19,664
Please, Mademoiselle.
765
00:53:19,730 --> 00:53:22,533
I do love you.
766
00:53:24,502 --> 00:53:26,170
You will always be the mother I lost.
767
00:53:26,237 --> 00:53:30,608
Let me be happy, my good angel.
768
00:53:30,675 --> 00:53:33,478
I love a divine young
girl, and she loves me.
769
00:53:51,962 --> 00:53:54,432
May god protect you.
770
00:54:07,312 --> 00:54:08,813
Everyone knows
771
00:54:08,879 --> 00:54:10,247
that if the Baron were to die tomorrow,
772
00:54:10,315 --> 00:54:12,817
Hortense would be left
to beg on the streets.
773
00:54:12,883 --> 00:54:14,519
How can he have hatched such a wedding?
774
00:54:14,585 --> 00:54:16,153
I made him a small loan.
775
00:54:16,220 --> 00:54:17,655
70,000.
776
00:54:17,722 --> 00:54:21,058
What a happy occasion, Baron.
777
00:54:21,125 --> 00:54:22,560
Must have cost you a fortune.
778
00:54:22,627 --> 00:54:24,161
Yes. Amazing how you manage.
779
00:54:24,228 --> 00:54:26,664
Hector, I was telling the prince…
780
00:54:26,731 --> 00:54:29,634
It seems romance counts
for everything these days.
781
00:54:29,700 --> 00:54:32,503
I've been rejected by your daughter
782
00:54:32,570 --> 00:54:35,205
for a penniless artist.
783
00:54:35,272 --> 00:54:37,908
But I find myself consoled.
784
00:54:37,975 --> 00:54:40,311
I hope you don't mind.
785
00:54:40,378 --> 00:54:42,747
She implored me to bring her.
786
00:54:42,813 --> 00:54:47,752
Mind? Certainly not.
787
00:54:47,818 --> 00:54:51,088
Why should 2 old friends
like us quarrel over a…
788
00:54:51,155 --> 00:54:52,623
A petticoat?
789
00:56:48,439 --> 00:56:50,407
There's Bette.
790
00:56:59,550 --> 00:57:02,186
Wicked boy.
791
00:57:05,723 --> 00:57:07,625
You should have told me right away
792
00:57:07,692 --> 00:57:09,694
it was Hortense you loved.
793
00:57:09,760 --> 00:57:13,798
I thought you had deserted me.
794
00:57:13,864 --> 00:57:15,666
But now you're my cousin.
795
00:57:15,733 --> 00:57:19,537
Thank you for being sweet, cousin.
796
00:57:19,604 --> 00:57:21,238
I owe my happiness to you.
797
00:57:21,305 --> 00:57:24,909
I'm sure you will have all
the happiness you deserve.
798
00:58:23,601 --> 00:58:26,436
♪ What is the fire ♪
♪ that burns forever? ♪
799
00:58:26,503 --> 00:58:28,973
♪ Who is the beast ♪
♪ that never dies? ♪
800
00:58:29,039 --> 00:58:31,709
♪ What is the blade ♪
♪ that cuts so deeply? ♪
801
00:58:31,776 --> 00:58:34,812
♪ Who is the god ♪
♪ that hears no cries? ♪
802
00:58:34,879 --> 00:58:37,214
♪ Nothing you do, ♪
♪ nothing you say ♪
803
00:58:37,281 --> 00:58:38,549
♪ nothing, no, nothing ♪
804
00:58:38,616 --> 00:58:39,884
♪ can take it away ♪
805
00:58:39,950 --> 00:58:43,120
♪ nothing can cure, ♪
♪ nothing can save ♪
806
00:58:43,187 --> 00:58:44,488
♪ love is the master ♪
807
00:58:44,555 --> 00:58:47,357
♪ you are the slave ♪
808
00:58:47,424 --> 00:58:49,860
♪ you are the slave ♪
809
00:58:49,927 --> 00:58:51,528
♪ what is the storm ♪
810
00:58:51,596 --> 00:58:53,230
♪ that gives no warning? ♪
811
00:58:53,297 --> 00:58:55,666
♪ What is the flash ♪
♪ of blinding light? ♪
812
00:58:55,733 --> 00:58:58,703
♪ Why is there darkness ♪
♪ in the morning ♪
813
00:58:58,769 --> 00:59:01,672
♪ while an inferno ♪
♪ burns at night? ♪
814
00:59:01,739 --> 00:59:04,274
♪ Nothing you do, ♪
♪ nothing you say ♪
815
00:59:04,341 --> 00:59:06,977
♪ nothing, no, nothing ♪
♪ can take it away ♪
816
00:59:07,044 --> 00:59:10,214
♪ nothing can cure, ♪
♪ nothing can save ♪
817
00:59:10,280 --> 00:59:11,649
♪ love is the master ♪
818
00:59:11,716 --> 00:59:13,050
♪ you are the slave ♪
819
00:59:14,318 --> 00:59:16,086
♪ you are the slave ♪
820
00:59:50,454 --> 00:59:51,689
♪ Love is the master ♪
821
00:59:51,756 --> 00:59:53,924
♪ you are the slave ♪
822
00:59:53,991 --> 00:59:56,927
♪ you are the slave ♪
823
00:59:56,994 --> 00:59:59,596
♪ you are the slave ♪
824
01:00:00,698 --> 01:00:03,600
How can one improve upon it?
825
01:00:03,668 --> 01:00:05,035
Italian?
826
01:00:05,102 --> 01:00:06,470
Heh. Greek.
827
01:00:06,536 --> 01:00:08,138
Intimidating.
828
01:00:08,205 --> 01:00:09,707
Not at all.
829
01:00:09,774 --> 01:00:12,376
I mean, the space.
It's larger than Medais.
830
01:00:12,442 --> 01:00:16,146
So is my talent, dear friend.
831
01:00:16,213 --> 01:00:18,015
This mountain of marble
832
01:00:18,082 --> 01:00:20,685
is to be my first major work.
833
01:00:20,751 --> 01:00:22,953
It is to my future works
834
01:00:23,020 --> 01:00:25,355
what Raphael's marriage of the virgin
835
01:00:25,422 --> 01:00:26,556
was to his.
836
01:00:26,623 --> 01:00:28,959
Show me the plaster model.
837
01:00:31,428 --> 01:00:33,063
There isn't one.
838
01:00:37,267 --> 01:00:39,303
You are a genius.
839
01:00:39,369 --> 01:00:41,338
It's all up here.
840
01:00:41,405 --> 01:00:43,640
You know what they say.
841
01:00:43,708 --> 01:00:45,342
Between the plaster and the marble,
842
01:00:45,409 --> 01:00:47,712
a masterpiece may be ruined.
843
01:00:47,778 --> 01:00:50,280
Claude Vignon wants a studio visit.
844
01:00:50,347 --> 01:00:52,349
Claude Vignon?
845
01:00:52,416 --> 01:00:55,152
He's lining up next
season's salon exhibition.
846
01:00:55,219 --> 01:00:56,486
Will next week do?
847
01:00:56,553 --> 01:00:59,724
You'll have made progress by then.
848
01:00:59,790 --> 01:01:02,993
I intend to do nothing but work.
849
01:01:03,060 --> 01:01:05,763
I will snatch fire from heaven
850
01:01:05,830 --> 01:01:07,664
like Prometheus.
851
01:01:12,803 --> 01:01:15,539
Are you sure you don't mind taking him?
852
01:01:15,605 --> 01:01:16,907
Going out again?
853
01:01:19,710 --> 01:01:21,511
Bette…
854
01:01:21,578 --> 01:01:23,613
You always know
855
01:01:23,680 --> 01:01:25,615
how to deal with the difficulties of life.
856
01:01:25,682 --> 01:01:26,751
What is it?
857
01:01:28,853 --> 01:01:30,988
Wenceslas hasn't worked a day
858
01:01:31,055 --> 01:01:32,923
since we've been married.
859
01:01:32,990 --> 01:01:35,926
A sensible girl marries an artist
860
01:01:35,993 --> 01:01:37,661
after he's made his fortune.
861
01:01:37,728 --> 01:01:39,764
He talks about working,
862
01:01:39,830 --> 01:01:41,999
but nothing has been done.
863
01:01:42,066 --> 01:01:45,702
The committee is threatening
to take back the commission.
864
01:01:48,672 --> 01:01:50,707
Hello, Elizabeth.
865
01:01:52,777 --> 01:01:54,845
Will you be long?
866
01:01:54,912 --> 01:01:57,247
I'll be waiting in the carriage.
867
01:01:59,850 --> 01:02:02,953
I don't want to go.
868
01:02:03,020 --> 01:02:06,556
You'd be wise to keep an eye on him.
869
01:02:06,623 --> 01:02:08,258
An eye on Wenceslas?
870
01:02:09,559 --> 01:02:13,363
What begins as a flirtation
more often than not…
871
01:02:13,430 --> 01:02:14,664
Is daddy a flirt?
872
01:02:14,731 --> 01:02:16,801
Especially for an artist.
873
01:02:16,867 --> 01:02:18,568
No. You're the flirt, aren't you?
874
01:02:18,635 --> 01:02:21,371
A man with a passionate temperament.
875
01:02:22,973 --> 01:02:24,274
What is it, rabbit?
876
01:02:24,341 --> 01:02:25,275
Never mind.
877
01:02:25,342 --> 01:02:28,278
I'm sure there's nothing
at all to the talk.
878
01:02:28,345 --> 01:02:33,617
Wenceslas worships his
beautiful young wife.
879
01:02:33,683 --> 01:02:37,054
He hasn't a devious bone in his body.
880
01:02:37,121 --> 01:02:39,123
No.
881
01:02:39,189 --> 01:02:40,757
No.
882
01:02:40,825 --> 01:02:42,226
Idle gossip.
883
01:02:43,293 --> 01:02:45,863
Don't give it another thought, my darling.
884
01:02:45,930 --> 01:02:47,898
The noble soldier…
885
01:02:47,965 --> 01:02:49,199
Heart and muscle
886
01:02:49,266 --> 01:02:51,936
bursting the bones of his marble prison,
887
01:02:52,002 --> 01:02:54,704
daring the enemy to meet him on the field.
888
01:02:54,771 --> 01:02:58,843
Marble speaks to me in a cold language.
889
01:02:58,909 --> 01:03:01,411
Bronze whispers hotly.
890
01:03:01,478 --> 01:03:02,279
I've always said
891
01:03:02,346 --> 01:03:04,448
it's a question of temperature.
892
01:03:04,514 --> 01:03:07,617
Sometimes I sit for hours
893
01:03:07,684 --> 01:03:09,719
and listen to the murmur of the marble.
894
01:03:09,786 --> 01:03:10,821
Champagne at once.
895
01:03:10,888 --> 01:03:12,556
We're about to conquer Paris.
896
01:03:12,622 --> 01:03:14,058
I'm not feeling very well.
897
01:03:14,124 --> 01:03:15,860
None of this is real.
898
01:03:15,926 --> 01:03:18,795
What is real is the secret
language of the stone.
899
01:03:18,863 --> 01:03:20,730
It tells me when I am ready to create.
900
01:03:20,797 --> 01:03:22,066
It shouts at me,
901
01:03:22,132 --> 01:03:23,667
"I am ready.
I am ready now."
902
01:03:23,733 --> 01:03:27,304
Or…"not yet.
Not just yet."
903
01:03:29,506 --> 01:03:34,144
Let bankers and politicians meet deadlines.
904
01:03:34,211 --> 01:03:36,713
Let carpenters and shoemakers
905
01:03:36,780 --> 01:03:38,615
produce on demand.
906
01:03:38,682 --> 01:03:42,586
It's inspiration I'm speaking of.
907
01:03:42,652 --> 01:03:43,620
A vision.
908
01:03:43,687 --> 01:03:44,989
Mystery.
909
01:03:45,055 --> 01:03:46,056
The only mystery
910
01:03:46,123 --> 01:03:48,125
is how much longer the ministry will wait
911
01:03:48,192 --> 01:03:50,360
for De Forzheim's statue.
912
01:04:36,673 --> 01:04:37,874
I've always said
913
01:04:37,942 --> 01:04:39,576
you were the only sensible
one in the family.
914
01:04:39,643 --> 01:04:42,179
Deplorable.
Bottomless pit.
915
01:04:42,246 --> 01:04:43,914
He'll end up in the poorhouse.
916
01:04:43,981 --> 01:04:46,750
You can always turn to a moneylender.
917
01:04:46,816 --> 01:04:50,020
I could never stoop so low.
918
01:04:50,087 --> 01:04:52,556
One never knows.
919
01:04:52,622 --> 01:04:54,959
His name is Vauvinet.
920
01:04:58,328 --> 01:05:01,431
♪ Nothing you do, ♪
♪ nothing you say ♪
921
01:05:01,498 --> 01:05:03,833
♪ nothing, no, nothing ♪
♪ can take it away ♪
922
01:05:03,900 --> 01:05:05,902
♪ nothing can cure… ♪
923
01:05:08,272 --> 01:05:10,274
Father, I must speak with you,
924
01:05:10,340 --> 01:05:12,042
or I shall do something desperate.
925
01:05:12,109 --> 01:05:14,644
Still a young devil when I
put my mind to it, am I not?
926
01:05:14,711 --> 01:05:17,181
I must point out that
our financial resources
927
01:05:17,247 --> 01:05:18,582
are extremely limited.
928
01:05:18,648 --> 01:05:19,984
Oh, money. Always money.
929
01:05:20,050 --> 01:05:21,451
It's far worse than I thought.
930
01:05:21,518 --> 01:05:24,488
According to my calculations,
we need 75,000…
931
01:05:24,554 --> 01:05:25,855
Go to Wissembourg.
932
01:05:25,922 --> 01:05:27,992
We owe him 85,000 already.
933
01:05:28,058 --> 01:05:29,393
Try Nucingen, then.
934
01:05:29,459 --> 01:05:30,794
You owe him 37.
935
01:05:30,860 --> 01:05:33,163
What about your uncle De Forzheim?
936
01:05:33,230 --> 01:05:34,598
If you don't repay him,
937
01:05:34,664 --> 01:05:36,766
he'll end up in debtor's
prison before we do!
938
01:05:36,833 --> 01:05:39,003
Now, Louis Phillipe or Americana?
939
01:06:16,206 --> 01:06:19,509
Last month, they only held 60 francs.
940
01:06:19,576 --> 01:06:22,479
You'll make a pauper out of me yet.
941
01:06:26,150 --> 01:06:30,087
And what coquette has had the privilege
942
01:06:30,154 --> 01:06:32,522
of making a pauper out of you, Monsieur?
943
01:06:32,589 --> 01:06:34,091
Ha ha ha ha.
944
01:06:35,792 --> 01:06:38,262
We've reviewed your situation.
945
01:06:38,328 --> 01:06:39,129
Yes.
946
01:06:39,196 --> 01:06:40,264
And it doesn't look good.
947
01:06:40,330 --> 01:06:41,165
No.
948
01:06:41,231 --> 01:06:45,469
But… I think we can help you.
949
01:06:45,535 --> 01:06:48,838
Your background and your
excellent credit record
950
01:06:48,905 --> 01:06:50,307
give us confidence that…
951
01:06:50,374 --> 01:06:51,375
Yes?
952
01:06:51,441 --> 01:06:53,710
You will make good on any
financial assistance
953
01:06:53,777 --> 01:06:54,678
we extend.
954
01:06:54,744 --> 01:06:57,081
Oh, certainly.
955
01:06:57,147 --> 01:07:01,351
So we are pleased to inform you
956
01:07:01,418 --> 01:07:04,954
that we can lend the full 75,000.
957
01:07:05,021 --> 01:07:07,324
Oh, stupendous!
958
01:07:07,391 --> 01:07:09,493
At an interest rate of…
959
01:07:10,994 --> 01:07:12,762
25%.
960
01:07:20,904 --> 01:07:23,107
Baron Hulot.
961
01:07:27,644 --> 01:07:28,612
Sweetheart…
962
01:07:28,678 --> 01:07:30,480
It's your Hector.
963
01:07:32,782 --> 01:07:35,051
Jenny, my darling.
964
01:07:35,119 --> 01:07:36,420
Hector.
965
01:07:36,486 --> 01:07:38,922
The sign said you were indisposed.
966
01:07:38,988 --> 01:07:40,857
I wasn't expecting you.
967
01:07:40,924 --> 01:07:43,527
I couldn't stay away any longer.
968
01:07:43,593 --> 01:07:45,595
Oh, my pet.
969
01:07:45,662 --> 01:07:47,597
My prize.
970
01:07:48,765 --> 01:07:49,999
Mmm.
971
01:07:50,066 --> 01:07:51,568
Mmm!
972
01:07:51,635 --> 01:07:52,869
Ahh.
973
01:07:52,936 --> 01:07:53,937
Oh, yes.
974
01:07:54,003 --> 01:07:55,872
Yes.
Yes.
975
01:07:55,939 --> 01:07:57,341
Now!
Yes.
976
01:07:57,407 --> 01:07:58,108
Now?
977
01:07:58,175 --> 01:07:59,609
Now. Now.
978
01:07:59,676 --> 01:08:01,911
Oh, my darling, I've never
seen you so amorous.
979
01:08:01,978 --> 01:08:02,912
I'm speechless.
980
01:08:02,979 --> 01:08:04,414
Then don't speak.
981
01:08:04,481 --> 01:08:05,582
Oh. Oh.
982
01:08:05,649 --> 01:08:07,151
Unh.
983
01:08:07,217 --> 01:08:10,019
Oh. Oh. God!
984
01:08:18,828 --> 01:08:20,697
Ahh.
985
01:08:22,266 --> 01:08:24,534
Good god, man!
986
01:08:24,601 --> 01:08:26,236
Baron.
987
01:08:26,303 --> 01:08:28,838
Hector, you know Monsieur
Crevel, don't you?
988
01:08:28,905 --> 01:08:30,740
We're going to supper.
989
01:08:30,807 --> 01:08:33,443
You may join us, old dear,
under one condition…
990
01:08:33,510 --> 01:08:36,646
That you immediately drink
2 bottles of champagne
991
01:08:36,713 --> 01:08:38,315
to catch up.
992
01:08:38,382 --> 01:08:40,150
We're at the quacking stage.
993
01:08:40,217 --> 01:08:42,719
Quack!
Ha ha ha ha ha.
994
01:08:44,721 --> 01:08:45,855
Quack!
995
01:08:45,922 --> 01:08:48,325
Quack.
Ha ha ha ha.
996
01:08:49,459 --> 01:08:51,795
Jenny, how could you?
997
01:08:51,861 --> 01:08:52,762
How could I what?
998
01:08:52,829 --> 01:08:54,864
He's practically a dwarf.
999
01:08:54,931 --> 01:08:55,932
Listen!
1000
01:08:55,999 --> 01:08:59,035
Have you got 600,000 francs
1001
01:08:59,102 --> 01:09:00,570
for a new house and furniture?
1002
01:09:00,637 --> 01:09:03,907
Can you pay me 30,000 francs a year?
1003
01:09:03,973 --> 01:09:05,809
Oh, you're crying.
1004
01:09:05,875 --> 01:09:07,977
The empire is dying.
1005
01:09:08,044 --> 01:09:10,146
I salute the empire.
1006
01:09:12,015 --> 01:09:13,683
Ohh…
1007
01:09:13,750 --> 01:09:18,188
Just look how seriously you take the thing.
1008
01:09:18,255 --> 01:09:20,890
Goodness knows, you ought to be thankful.
1009
01:09:20,957 --> 01:09:22,359
I'd have ruined you.
1010
01:09:22,426 --> 01:09:24,694
You've spent thousands already,
1011
01:09:24,761 --> 01:09:26,996
and everyone in Paris knows
you haven't any money.
1012
01:09:27,063 --> 01:09:30,166
I have money.
I have money.
1013
01:09:30,234 --> 01:09:31,901
Please, I have money.
1014
01:09:31,968 --> 01:09:34,371
I love you.
1015
01:09:35,372 --> 01:09:37,707
Please don't leave me.
1016
01:09:39,843 --> 01:09:42,879
Send in Monsieur Crevel on your way out.
1017
01:09:50,454 --> 01:09:52,289
Naturally, Mariette,
1018
01:09:52,356 --> 01:09:53,990
who has served us faithfully
since she was a child,
1019
01:09:54,057 --> 01:09:55,292
will stay on,
1020
01:09:55,359 --> 01:09:57,394
as will the gardener Bertron.
1021
01:09:57,461 --> 01:10:00,497
The rest of you can count
on us for references.
1022
01:10:00,564 --> 01:10:04,768
So, to bring this painful
matter to a close,
1023
01:10:04,834 --> 01:10:06,903
let me express my regrets
1024
01:10:06,970 --> 01:10:09,038
and pay a small amount,
1025
01:10:09,105 --> 01:10:11,908
on account, to each of you.
1026
01:10:11,975 --> 01:10:13,277
Mademoiselle Olivier.
1027
01:10:16,280 --> 01:10:19,816
Ahh, here is my father.
1028
01:10:19,883 --> 01:10:21,217
Hector dear.
1029
01:10:21,285 --> 01:10:22,786
He'll know what to do.
1030
01:10:22,852 --> 01:10:24,321
What happened?
1031
01:10:27,156 --> 01:10:30,727
And only last week, a new pair of boots
1032
01:10:30,794 --> 01:10:32,161
and a green velvet…
1033
01:10:32,228 --> 01:10:33,697
Stop. Stop.
My dear…
1034
01:10:33,763 --> 01:10:36,266
Creatures like that don't
know what love is.
1035
01:10:36,333 --> 01:10:37,667
Oh, cousin.
1036
01:10:37,734 --> 01:10:40,470
You're lucky to be rid of her.
1037
01:10:40,537 --> 01:10:44,974
And there is your honor to think of.
1038
01:10:50,113 --> 01:10:51,381
My honor?
1039
01:10:51,448 --> 01:10:54,684
You're the Baron Hector Pierre Hulot.
1040
01:10:54,751 --> 01:10:56,520
Yes?
1041
01:10:56,586 --> 01:11:00,624
You can't let such an affront pass.
1042
01:11:02,025 --> 01:11:04,127
N-no.
1043
01:11:04,193 --> 01:11:07,997
You must have satisfaction.
1044
01:11:10,800 --> 01:11:11,901
Yes.
1045
01:11:13,002 --> 01:11:14,237
Yes.
1046
01:11:14,304 --> 01:11:16,573
I must have satisfaction
1047
01:11:16,640 --> 01:11:18,975
from that… that…
1048
01:11:19,042 --> 01:11:20,477
Businessman.
1049
01:11:22,145 --> 01:11:23,212
My pistols!
1050
01:11:23,279 --> 01:11:24,314
1…
1051
01:11:24,381 --> 01:11:25,549
Crevel's as good as dead.
1052
01:11:25,615 --> 01:11:26,983
He's never held a pistol in his life.
1053
01:11:27,050 --> 01:11:28,084
2…
1054
01:11:28,151 --> 01:11:29,953
It's likely we're all in danger.
1055
01:11:30,019 --> 01:11:31,120
3…
1056
01:11:31,187 --> 01:11:32,756
Why won't you discuss it?
1057
01:11:32,822 --> 01:11:34,157
4…
1058
01:11:34,223 --> 01:11:36,059
You have dishonored me…
1059
01:11:36,125 --> 01:11:37,193
5…
1060
01:11:37,260 --> 01:11:39,896
And stolen my little songbird.
1061
01:11:39,963 --> 01:11:40,930
6…
1062
01:11:40,997 --> 01:11:42,532
But…
1063
01:11:42,599 --> 01:11:44,067
7…
1064
01:11:44,133 --> 01:11:45,268
Baron, please.
1065
01:11:45,335 --> 01:11:46,336
8…
1066
01:11:46,403 --> 01:11:48,738
I'm half your size!
1067
01:11:48,805 --> 01:11:50,340
9…
1068
01:11:50,407 --> 01:11:51,675
There must be another…
1069
01:11:51,741 --> 01:11:53,009
10!
1070
01:11:53,076 --> 01:11:54,010
Turn…
1071
01:11:54,077 --> 01:11:55,479
And fire!
1072
01:12:00,450 --> 01:12:04,588
Hector, I'm sorry.
I'm so sorry.
1073
01:12:05,589 --> 01:12:07,924
My knee! My knee!
1074
01:12:09,158 --> 01:12:12,662
My friend, what have we done?
1075
01:12:12,729 --> 01:12:17,066
Cesar, my friend.
My dear friend.
1076
01:12:20,336 --> 01:12:23,106
Who would like to be first?
1077
01:12:23,172 --> 01:12:24,608
Hector.
1078
01:12:45,862 --> 01:12:50,634
Thank you, Mayor Crevel,
for those kind words.
1079
01:12:50,700 --> 01:12:53,703
This is a glorious day,
1080
01:12:53,770 --> 01:12:57,206
a day that represents a double honor
1081
01:12:57,273 --> 01:12:58,274
for the Hulot family.
1082
01:12:58,341 --> 01:13:01,711
Firstly, the courage of my uncle,
1083
01:13:01,778 --> 01:13:04,748
general Pierre Hulot De Forzheim…
1084
01:13:04,814 --> 01:13:08,818
His lifetime of service
to the Emperor Napoleon
1085
01:13:08,885 --> 01:13:14,390
and to our country as a soldier
in the grand army of France.
1086
01:13:17,594 --> 01:13:20,797
And this historic occasion
1087
01:13:20,864 --> 01:13:24,400
also marks the debut of my…
1088
01:13:24,468 --> 01:13:27,704
brilliant and talented son-in-law…
1089
01:13:27,771 --> 01:13:31,140
Count Wenceslas Steinbach.
1090
01:13:35,979 --> 01:13:39,048
We have all waited with keen anticipation
1091
01:13:39,115 --> 01:13:40,584
for this moment.
1092
01:13:40,650 --> 01:13:44,654
And so… Without further ado…
1093
01:13:58,968 --> 01:14:01,070
Marvelous.
1094
01:14:04,941 --> 01:14:06,442
Marvelous!
1095
01:14:20,189 --> 01:14:21,891
After all I've done for you.
1096
01:14:21,958 --> 01:14:25,094
Practically bankrupted me with this studio
1097
01:14:25,161 --> 01:14:26,095
for these…
1098
01:14:26,162 --> 01:14:28,532
"A poor piece of work."
1099
01:14:28,598 --> 01:14:29,999
"Decorative."
1100
01:14:30,066 --> 01:14:32,769
What have you been doing
in here, for god's sake?
1101
01:14:32,836 --> 01:14:35,204
An artist can't always please the rabble.
1102
01:14:35,271 --> 01:14:36,906
Rabble?!
1103
01:14:36,973 --> 01:14:40,409
Rabble?! These are the
opinions of the critics.
1104
01:14:40,476 --> 01:14:42,345
Blockheads.
Ignoramuses.
1105
01:14:42,411 --> 01:14:43,713
Oh, shut up!
1106
01:14:43,780 --> 01:14:46,850
Shut up, or I'll have you
thrown in jail, you hear me?
1107
01:14:46,916 --> 01:14:49,986
You've humiliated me, ruined me!
1108
01:14:50,053 --> 01:14:52,221
You must pay back the commission…
1109
01:14:52,288 --> 01:14:54,123
Every penny of it.
1110
01:14:54,190 --> 01:14:55,224
LISTEN TO THIS:
1111
01:14:55,291 --> 01:14:59,629
"Steinbach should give up
large-scale sculptures
1112
01:14:59,696 --> 01:15:03,132
"and concentrate on romantic groups,
1113
01:15:03,199 --> 01:15:06,135
small figures, jewelry."
1114
01:15:06,202 --> 01:15:08,838
Jewelry!
1115
01:15:10,506 --> 01:15:11,908
I'm going to the ministry.
1116
01:15:11,975 --> 01:15:14,611
I'm going to make a personal apology
1117
01:15:14,678 --> 01:15:16,512
and assure my colleagues
1118
01:15:16,580 --> 01:15:19,583
that all the money will be paid back.
1119
01:15:22,518 --> 01:15:23,953
It's all right.
1120
01:15:24,020 --> 01:15:26,556
We'll simply return the commission.
1121
01:15:26,623 --> 01:15:28,524
It's gone.
1122
01:15:28,592 --> 01:15:30,860
Gone?
1123
01:15:32,629 --> 01:15:34,564
What do you mean?
1124
01:15:34,631 --> 01:15:36,499
Well, surely it's not gone.
1125
01:15:36,566 --> 01:15:37,701
Wenceslas…
1126
01:15:37,767 --> 01:15:39,202
You can't have spent 200,000 francs
1127
01:15:39,268 --> 01:15:40,236
in less than a year.
1128
01:15:40,303 --> 01:15:43,239
How do you think we have
been living so well?
1129
01:15:43,306 --> 01:15:46,810
If by living well, you
mean your imported marble,
1130
01:15:46,876 --> 01:15:48,211
your restaurants, your entertaining,
1131
01:15:48,277 --> 01:15:49,646
your flashy wardrobe…
1132
01:15:49,713 --> 01:15:51,180
So now it's my fault.
I see.
1133
01:15:51,247 --> 01:15:52,716
In all this time,
1134
01:15:52,782 --> 01:15:55,251
I've bought a pram for the
baby and a new parasol.
1135
01:15:55,318 --> 01:15:56,185
Congratulations.
1136
01:15:56,252 --> 01:15:58,121
Perhaps we should write it up in the paper.
1137
01:15:58,187 --> 01:16:00,990
Perhaps you'll find a few
sympathetic readers.
1138
01:16:01,057 --> 01:16:03,993
Let me make myself perfectly clear.
1139
01:16:04,060 --> 01:16:06,996
If anyone thinks that I'm
going to take responsibility
1140
01:16:07,063 --> 01:16:09,699
for Count Kielbasa's
debts, they are mistaken.
1141
01:16:09,766 --> 01:16:12,368
I'm already up to my nostrils in debt
1142
01:16:12,435 --> 01:16:13,369
because of father's dalliances.
1143
01:16:13,436 --> 01:16:15,905
I won't be left holding the bag!
1144
01:16:20,143 --> 01:16:21,444
I'm sick of it…
1145
01:16:21,510 --> 01:16:24,881
Of you, of your family,
1146
01:16:24,948 --> 01:16:28,217
of that endlessly crying baby!
1147
01:16:28,284 --> 01:16:29,619
You're mean and cruel!
1148
01:16:29,686 --> 01:16:31,087
If you're so holy,
1149
01:16:31,154 --> 01:16:32,588
why don't you go out and get the money?
1150
01:16:32,656 --> 01:16:35,024
All right, I will.
1151
01:16:35,091 --> 01:16:35,892
Hah.
1152
01:16:35,959 --> 01:16:37,526
You want me to get the money?
1153
01:16:37,593 --> 01:16:38,762
Because I can get it.
1154
01:16:38,828 --> 01:16:40,630
Do you hear me?
I can get it!
1155
01:16:40,697 --> 01:16:42,666
That's a joke!
1156
01:16:45,702 --> 01:16:48,037
Artists should never marry.
1157
01:16:48,104 --> 01:16:50,173
I know someone who will loan you the money.
1158
01:16:50,239 --> 01:16:53,843
What imbecile would lend me money now?
1159
01:16:53,910 --> 01:16:56,680
Someone who has a special interest in art.
1160
01:16:56,746 --> 01:16:59,082
You must come and meet her personally.
1161
01:16:59,148 --> 01:17:00,249
Her?
1162
01:17:00,316 --> 01:17:01,718
Jenny Cadine.
1163
01:17:01,785 --> 01:17:03,552
The Baron's mistress?
1164
01:17:03,619 --> 01:17:07,156
Oh, Hortense would never agree.
1165
01:17:07,223 --> 01:17:09,826
Then you must go without her knowing.
1166
01:17:11,928 --> 01:17:13,963
What else can you do?
1167
01:17:17,066 --> 01:17:19,936
But listen, Wenceslas, I
love you both too much
1168
01:17:20,003 --> 01:17:22,706
not to warn you of the danger.
1169
01:17:24,007 --> 01:17:27,376
If you go, you must hold
fast to your heart.
1170
01:17:28,678 --> 01:17:30,714
The woman is a demon.
1171
01:17:31,981 --> 01:17:34,517
And I would never forgive myself
1172
01:17:34,583 --> 01:17:37,386
if you were unfaithful to my niece.
1173
01:17:43,126 --> 01:17:44,060
Madame.
1174
01:17:44,127 --> 01:17:46,763
Good morning, Monsieur Crevel.
1175
01:17:46,830 --> 01:17:49,966
Thank you for coming at such short notice.
1176
01:17:50,033 --> 01:17:52,035
Fair lady, at your service.
1177
01:17:52,101 --> 01:17:54,904
My dear, kind Monsieur Crevel,
1178
01:17:54,971 --> 01:17:57,540
I've asked you here for a matter
1179
01:17:57,606 --> 01:17:59,042
of the greatest importance.
1180
01:17:59,108 --> 01:18:03,179
I've thought long and
hard about your offer.
1181
01:18:03,246 --> 01:18:04,647
My offer?
1182
01:18:04,714 --> 01:18:07,350
200,000 for a glimpse.
1183
01:18:07,416 --> 01:18:08,584
That was a year ago.
1184
01:18:08,651 --> 01:18:09,652
I'm ready.
1185
01:18:09,719 --> 01:18:11,620
But why now?
1186
01:18:11,687 --> 01:18:14,523
Do not ask for explanations,
1187
01:18:14,590 --> 01:18:17,626
only do this one thing for me.
1188
01:18:17,693 --> 01:18:19,195
You can be sure
1189
01:18:19,262 --> 01:18:20,663
that there is nothing my
gratitude would withhold.
1190
01:18:20,730 --> 01:18:21,831
One thing?
1191
01:18:21,898 --> 01:18:25,068
Well, give me… give… no.
1192
01:18:25,134 --> 01:18:28,071
Do not give, but lend.
Lend to the one
1193
01:18:28,137 --> 01:18:31,674
whom you once called your little butterfly.
1194
01:18:31,741 --> 01:18:35,478
I need 200,000 francs!
1195
01:18:37,013 --> 01:18:37,914
Oh.
1196
01:18:39,215 --> 01:18:40,183
I see.
1197
01:18:40,249 --> 01:18:42,151
Get up, my dear.
1198
01:18:45,588 --> 01:18:47,123
You need only ask.
1199
01:18:47,190 --> 01:18:49,692
The daughter of my dearest friend,
1200
01:18:49,759 --> 01:18:50,693
you'll be denied nothing.
1201
01:18:50,760 --> 01:18:53,262
You'll have your money within the hour.
1202
01:18:53,329 --> 01:18:55,064
Oh, thank you!
1203
01:18:55,131 --> 01:18:56,199
Thank you!
1204
01:19:07,777 --> 01:19:12,015
Monsieur Crevel, thank god I've caught you.
1205
01:19:12,081 --> 01:19:14,017
Mademoiselle Fisher, what on…
good heavens.
1206
01:19:14,083 --> 01:19:16,385
Hortense has told me everything.
1207
01:19:16,452 --> 01:19:17,486
She has?
1208
01:19:17,553 --> 01:19:19,188
Your life is in danger.
1209
01:19:19,255 --> 01:19:20,723
It is?
1210
01:19:20,790 --> 01:19:23,759
There, across the street behind the lamp.
1211
01:19:23,827 --> 01:19:24,794
What?
1212
01:19:24,861 --> 01:19:26,029
Count Steinbach.
1213
01:19:26,095 --> 01:19:26,996
There?
1214
01:19:27,063 --> 01:19:28,164
He knows about you and Hortense.
1215
01:19:28,231 --> 01:19:28,932
He's in a rage.
1216
01:19:28,998 --> 01:19:30,533
Surely, if I explain…
1217
01:19:30,599 --> 01:19:33,402
You know these aristocrats
with their points of honor.
1218
01:19:33,469 --> 01:19:35,438
Yes.
1219
01:19:35,504 --> 01:19:37,573
Go back into the bank.
1220
01:19:37,640 --> 01:19:38,908
I know how to deal with Wenceslas.
1221
01:19:38,975 --> 01:19:40,877
But what about Hortense?
I promised her.
1222
01:19:40,944 --> 01:19:42,545
Give me the money…
1223
01:19:42,611 --> 01:19:44,513
Without him seeing.
1224
01:19:44,580 --> 01:19:46,515
And you'll give it to Hortense?
1225
01:19:46,582 --> 01:19:48,017
Of course. Brilliant.
1226
01:20:16,012 --> 01:20:18,547
♪ The eulogy is droning ♪
1227
01:20:18,614 --> 01:20:20,216
♪ you see a reddish glow ♪
1228
01:20:20,283 --> 01:20:22,886
♪ you hear ♪
♪ a dreadful groaning ♪
1229
01:20:22,952 --> 01:20:24,787
♪ and down the hatch ♪
♪ you go ♪
1230
01:21:15,771 --> 01:21:18,141
I look good enough to eat.
1231
01:21:23,246 --> 01:21:27,951
My dear, this is my cousin,
Count Wenceslas Steinbach.
1232
01:21:28,017 --> 01:21:30,619
Yes. I recognize Count Steinbach.
1233
01:21:30,686 --> 01:21:34,623
I had the pleasure of being
present at your wedding.
1234
01:21:34,690 --> 01:21:37,526
How very good of you to come.
1235
01:21:43,199 --> 01:21:45,268
As I see the composition,
1236
01:21:45,334 --> 01:21:48,804
Samson has awakened with his hair shorn.
1237
01:21:48,871 --> 01:21:50,906
Delilah is on her knees,
1238
01:21:50,974 --> 01:21:53,776
looking adoringly at the
man she has destroyed.
1239
01:21:53,842 --> 01:21:56,279
It is her power that I would depict,
1240
01:21:56,345 --> 01:21:59,415
her passion that brings
everything to destruction.
1241
01:21:59,482 --> 01:22:02,285
No one has ever spoken to me like this.
1242
01:22:06,522 --> 01:22:09,392
Can we really have been talking all night?
1243
01:22:11,527 --> 01:22:15,331
But that's not why we're here, is it?
1244
01:22:15,398 --> 01:22:18,334
Mademoiselle Bette
indicated that perhaps…
1245
01:22:18,401 --> 01:22:21,870
I'm happy to loan you the money you need…
1246
01:22:21,937 --> 01:22:24,207
On one condition.
1247
01:22:24,273 --> 01:22:25,841
Yes?
1248
01:22:25,908 --> 01:22:28,377
You must create my Samson and Delilah.
1249
01:22:28,444 --> 01:22:32,515
Mademoiselle would perhaps do me the honor
1250
01:22:32,581 --> 01:22:34,450
of posing for Delilah.
1251
01:22:38,988 --> 01:22:40,956
I must go now.
1252
01:22:41,024 --> 01:22:42,325
Mademoiselle, wait.
1253
01:22:42,391 --> 01:22:43,792
Don't leave.
1254
01:22:43,859 --> 01:22:44,893
Oh, yes, your money.
1255
01:22:44,960 --> 01:22:47,296
I don't care about money.
1256
01:23:01,910 --> 01:23:05,148
It isn't the money, you understand.
1257
01:23:05,214 --> 01:23:08,417
It's the principle.
1258
01:23:08,484 --> 01:23:09,318
I understand.
1259
01:23:09,385 --> 01:23:12,088
If you don't pay us what you owe us…
1260
01:23:12,155 --> 01:23:13,356
I understand.
1261
01:23:13,422 --> 01:23:16,359
I will kill you and your wife, your baby,
1262
01:23:16,425 --> 01:23:19,595
and dump your bodies in the Seine.
1263
01:23:20,996 --> 01:23:22,665
Do you understand?
1264
01:23:22,731 --> 01:23:24,767
I understand.
1265
01:23:24,833 --> 01:23:26,469
I do.
1266
01:23:47,823 --> 01:23:49,125
More cod?
1267
01:23:53,629 --> 01:23:55,331
Where is Wenceslas?
1268
01:23:55,398 --> 01:23:57,300
Oh, shut up, Celestine!
1269
01:24:04,973 --> 01:24:08,677
Come, come, dear. Things are
never as bad as they seem.
1270
01:24:16,219 --> 01:24:17,953
Mademoiselle Cadine,
1271
01:24:18,020 --> 01:24:20,556
you are like the goddess Diana…
1272
01:24:20,623 --> 01:24:22,158
Fierce, yet tender.
1273
01:24:22,225 --> 01:24:23,926
It breaks my heart.
1274
01:24:23,992 --> 01:24:25,561
They say that you are fickle
1275
01:24:25,628 --> 01:24:27,896
and out to conquer every heart in Paris.
1276
01:24:27,963 --> 01:24:30,233
I am an artist.
1277
01:24:30,299 --> 01:24:33,236
I can look into a block of marble
1278
01:24:33,302 --> 01:24:35,238
and see the treacherous tiger
1279
01:24:35,304 --> 01:24:38,207
or a girl with garlands in her hair…
1280
01:24:38,274 --> 01:24:40,776
And a moaning in her heart.
1281
01:24:42,145 --> 01:24:44,147
Which am I?
1282
01:24:47,015 --> 01:24:48,951
The public is waiting.
1283
01:24:49,017 --> 01:24:50,253
Tell them I'm indisposed.
1284
01:24:50,319 --> 01:24:52,255
Mademoiselle Cadine, you
cannot be indisposed.
1285
01:24:52,321 --> 01:24:54,323
You have a performance in 10 minutes.
1286
01:24:54,390 --> 01:24:57,059
In 10 minutes, I'll be in
the arms of the man I love.
1287
01:24:57,126 --> 01:24:58,594
You cannot be in love with a man.
1288
01:24:58,661 --> 01:25:00,263
You're too beautiful to be in love
1289
01:25:00,329 --> 01:25:01,564
with anyone but yourself.
1290
01:25:01,630 --> 01:25:04,667
If you're not on-stage by curtain, I'll…
1291
01:25:04,733 --> 01:25:05,768
You're fired!
1292
01:25:05,834 --> 01:25:07,903
Have you lost your wits?
1293
01:25:07,970 --> 01:25:10,072
No. I found them, dear sister…
1294
01:25:10,139 --> 01:25:11,707
Thanks to you.
1295
01:25:11,774 --> 01:25:12,908
You're talking nonsense.
1296
01:25:12,975 --> 01:25:15,144
Is it nonsense?
I think not.
1297
01:25:15,211 --> 01:25:17,246
Wenceslas and I are in love.
1298
01:25:17,313 --> 01:25:19,215
Soon we'll be leaving Paris.
1299
01:25:19,282 --> 01:25:20,549
Leaving Paris?
1300
01:25:20,616 --> 01:25:23,719
Back to the country.
Back to Lorraine.
1301
01:25:23,786 --> 01:25:25,588
I shall be a peasant again…
1302
01:25:25,654 --> 01:25:27,890
Stink of hard work and long nights of love.
1303
01:25:27,956 --> 01:25:31,327
You a peasant, in those shoes?
1304
01:25:32,428 --> 01:25:35,331
You couldn't survive a day without Paris.
1305
01:25:35,398 --> 01:25:37,466
You would have no admirers,
1306
01:25:37,533 --> 01:25:38,867
no servants.
1307
01:25:38,934 --> 01:25:41,103
Well, you can't even open a jar.
1308
01:25:41,170 --> 01:25:42,137
I'll learn.
1309
01:25:42,205 --> 01:25:43,839
We had an agreement.
1310
01:25:43,906 --> 01:25:45,808
You were to steal Wenceslas
1311
01:25:45,874 --> 01:25:47,176
away from Hortense.
1312
01:25:47,243 --> 01:25:48,677
And so I have.
1313
01:25:48,744 --> 01:25:50,846
But you weren't supposed to fall in love.
1314
01:25:50,913 --> 01:25:52,615
Miraculous, isn't it?
1315
01:25:53,782 --> 01:25:55,083
Where are you going?
1316
01:25:55,150 --> 01:25:57,152
To the Rochet de Cancal,
1317
01:25:57,220 --> 01:25:59,855
a night of savage sex and dinner.
1318
01:25:59,922 --> 01:26:01,023
Farewell.
1319
01:26:01,089 --> 01:26:06,128
Remember Carribine and what
happened after she retired.
1320
01:26:06,195 --> 01:26:09,998
How will I recognize you…
1321
01:26:10,065 --> 01:26:12,701
When I stumble over you in the park?
1322
01:26:15,738 --> 01:26:20,243
Your black velvet choker, I think.
1323
01:26:47,970 --> 01:26:49,938
Hortense, poor thing.
1324
01:26:50,005 --> 01:26:51,974
Is there any news of Wenceslas?
1325
01:26:52,040 --> 01:26:53,376
Have you spoken to Stidmann?
1326
01:26:53,442 --> 01:26:54,977
Has he seen him?
1327
01:26:55,043 --> 01:26:56,479
Where can he be?
1328
01:26:56,545 --> 01:26:59,047
He's never left me alone for so long.
1329
01:26:59,114 --> 01:27:01,650
I found this in his studio.
1330
01:27:04,019 --> 01:27:07,356
"I love you as I have never
loved anyone before.
1331
01:27:07,423 --> 01:27:10,058
"If you love me as much as you say,
1332
01:27:10,125 --> 01:27:13,061
"meet me at the Rochet de Cancal
1333
01:27:13,128 --> 01:27:15,130
"in my private suite at 6:00.
1334
01:27:15,197 --> 01:27:17,833
A thousand kisses,
your Jenny Cadine."
1335
01:27:18,967 --> 01:27:20,002
Help me dress.
1336
01:27:40,856 --> 01:27:41,790
Jenny?
1337
01:27:58,173 --> 01:27:59,642
Damn! Again, again.
1338
01:28:02,077 --> 01:28:03,111
Pull!
1339
01:28:03,178 --> 01:28:05,080
Father, we've just come to say…
1340
01:28:05,147 --> 01:28:06,281
No! Not now!
Not now!
1341
01:28:06,349 --> 01:28:07,850
She's sent for me.
1342
01:28:07,916 --> 01:28:09,485
We've got to go!
1343
01:28:10,386 --> 01:28:12,020
Tighter!
1344
01:28:42,518 --> 01:28:46,489
You see? She's had enough
of that fat shrimp Crevel.
1345
01:28:46,555 --> 01:28:50,393
Now she expects me to drop
everything and run to her.
1346
01:28:50,459 --> 01:28:51,994
Well, I won't do it.
1347
01:28:52,060 --> 01:28:54,530
No. I shall make her wait.
1348
01:28:54,597 --> 01:28:57,132
Can't you make this thing go any faster?
1349
01:28:57,199 --> 01:28:58,967
Use your whip, man.
1350
01:29:50,185 --> 01:29:52,287
No. I won't dissolve in her arms
1351
01:29:52,354 --> 01:29:53,589
the way I once did.
1352
01:29:53,656 --> 01:29:58,093
I shall blow in like a…
A bitter wind.
1353
01:29:58,160 --> 01:29:59,995
Icy.
1354
01:30:00,062 --> 01:30:04,232
Brutal… oh, my sweet…
1355
01:30:04,299 --> 01:30:06,635
Oh, my darling Jenny, sweet girl.
1356
01:30:39,702 --> 01:30:42,270
You have a heart, and you've just revoked.
1357
01:30:42,337 --> 01:30:43,305
Ah. Excuse me.
1358
01:30:43,371 --> 01:30:44,306
Hector Hulot…
Here?
1359
01:30:44,372 --> 01:30:46,274
How can he show his face
1360
01:30:46,341 --> 01:30:47,576
in a place like this?
1361
01:30:47,643 --> 01:30:49,344
There isn't a patron here
1362
01:30:49,411 --> 01:30:51,046
to whom he doesn't owe
1363
01:30:51,113 --> 01:30:52,247
at least 10,000 francs.
1364
01:30:52,314 --> 01:30:53,281
Or more.
1365
01:30:53,348 --> 01:30:54,850
Huzzah! Baron Hulot!
1366
01:30:54,917 --> 01:30:56,585
What nerves of steel, man!
1367
01:30:56,652 --> 01:30:58,053
As fearless as ever!
1368
01:31:30,118 --> 01:31:31,219
Jenny, my darling.
1369
01:31:33,055 --> 01:31:34,489
Wenceslas.
1370
01:31:41,564 --> 01:31:43,766
What the devil?
1371
01:31:43,832 --> 01:31:44,900
Father!
1372
01:31:44,967 --> 01:31:46,268
Lord have mercy.
1373
01:31:46,334 --> 01:31:47,670
Hector!
1374
01:31:51,506 --> 01:31:53,842
Mademoiselle.
1375
01:31:55,443 --> 01:31:57,613
Oh, my god.
1376
01:32:09,191 --> 01:32:11,594
How can she have done this?
1377
01:32:12,761 --> 01:32:16,599
Would I invent something like that?
1378
01:32:16,665 --> 01:32:18,166
You hurt her.
1379
01:32:18,233 --> 01:32:19,467
She wanted to deal
1380
01:32:19,534 --> 01:32:21,403
an equally painful blow.
1381
01:32:21,469 --> 01:32:23,872
She was leaving the studio?
1382
01:32:23,939 --> 01:32:26,975
Covered head to foot in plaster dust.
1383
01:32:27,042 --> 01:32:28,343
My god.
1384
01:32:28,410 --> 01:32:29,277
My own wife.
1385
01:32:31,747 --> 01:32:36,585
I was coming to tell you the terrible news.
1386
01:32:36,652 --> 01:32:39,121
Your father-in-law…
1387
01:32:39,187 --> 01:32:40,322
No. Hector's dead?
1388
01:32:46,829 --> 01:32:48,864
Would that he were.
1389
01:32:48,931 --> 01:32:53,335
He's alive but as ruined as your Samson.
1390
01:32:53,401 --> 01:32:55,771
Everything I touch I destroy.
1391
01:32:57,673 --> 01:33:00,475
All this for Jenny Cadine.
1392
01:33:00,542 --> 01:33:01,944
I would sacrifice
1393
01:33:02,010 --> 01:33:03,712
a thousand Samsons for her.
1394
01:33:03,779 --> 01:33:05,948
She is my life, my inspiration,
1395
01:33:06,014 --> 01:33:07,282
my… Whore!
1396
01:33:07,349 --> 01:33:08,817
Ohh!
1397
01:33:16,524 --> 01:33:19,361
But, you see…
1398
01:33:19,427 --> 01:33:22,297
She can't have you.
1399
01:33:22,364 --> 01:33:23,766
No one can.
1400
01:33:27,169 --> 01:33:29,404
I found you,
1401
01:33:29,471 --> 01:33:31,774
brought you back from death.
1402
01:33:37,445 --> 01:33:38,814
You're mine.
1403
01:33:42,851 --> 01:33:44,820
You will always be mine.
1404
01:33:53,428 --> 01:33:56,364
Why is it, Baron,
1405
01:33:56,431 --> 01:34:00,335
that out of 10 beautiful women,
1406
01:34:00,402 --> 01:34:04,172
at least 7 are utterly bad?
1407
01:34:04,239 --> 01:34:05,974
I…
1408
01:34:06,041 --> 01:34:07,309
Shall…
1409
01:34:07,375 --> 01:34:09,611
Blow that…
1410
01:34:09,678 --> 01:34:11,179
Rascal's…
1411
01:34:11,246 --> 01:34:14,116
Heart to…
1412
01:34:14,182 --> 01:34:15,617
Kingdom…
1413
01:34:15,684 --> 01:34:16,584
Come.
1414
01:34:16,651 --> 01:34:17,585
Yes.
1415
01:34:17,652 --> 01:34:20,122
I don't doubt it.
1416
01:34:22,624 --> 01:34:25,593
I wonder…
1417
01:34:25,660 --> 01:34:27,863
What on earth can a man do
1418
01:34:27,930 --> 01:34:30,432
to make a woman love him?
1419
01:34:30,498 --> 01:34:31,834
I suppose it's ridiculous
1420
01:34:31,900 --> 01:34:34,870
for men like you and me
to want to be loved.
1421
01:34:34,937 --> 01:34:38,273
We can't be more than tolerated.
1422
01:34:41,076 --> 01:34:44,212
A woman is an inexplicable creature.
1423
01:34:49,151 --> 01:34:50,385
No?
1424
01:34:54,089 --> 01:34:56,892
It's lovely seeing you looking so well.
1425
01:34:58,326 --> 01:35:01,029
Shall I come tomorrow?
1426
01:35:01,096 --> 01:35:04,332
I think perhaps a spin around the lake
1427
01:35:04,399 --> 01:35:07,335
in your contraption.
1428
01:35:07,402 --> 01:35:09,637
Very well.
1429
01:35:09,704 --> 01:35:11,706
Adieu, dear friend.
1430
01:35:17,379 --> 01:35:19,047
I'm going home.
1431
01:35:26,755 --> 01:35:28,623
You…
1432
01:35:28,690 --> 01:35:30,258
Cut a fine figure.
1433
01:35:34,529 --> 01:35:35,764
Monsieur?
1434
01:35:35,831 --> 01:35:37,132
Madame.
1435
01:35:37,199 --> 01:35:39,935
May I have a word with you?
1436
01:35:44,272 --> 01:35:47,776
I believed you to be a man
of your word, Monsieur.
1437
01:35:47,843 --> 01:35:48,743
Indeed.
1438
01:35:48,811 --> 01:35:50,312
And so I am.
1439
01:35:50,378 --> 01:35:51,814
I have lost my husband
1440
01:35:51,880 --> 01:35:54,516
because you failed to
fulfill your promise to me.
1441
01:35:54,582 --> 01:35:56,919
I don't know what you mean.
1442
01:35:56,985 --> 01:35:59,587
You swore to go directly to the bank
1443
01:35:59,654 --> 01:36:01,389
for a loan of 200,000 francs.
1444
01:36:01,456 --> 01:36:03,191
I did go.
1445
01:36:03,258 --> 01:36:04,426
That is a lie.
1446
01:36:04,492 --> 01:36:05,627
No.
1447
01:36:05,693 --> 01:36:06,661
I remember perfectly.
1448
01:36:06,728 --> 01:36:08,663
I went immediately to the bank.
1449
01:36:08,730 --> 01:36:11,233
I… I gave the money to your cousin.
1450
01:36:12,500 --> 01:36:13,368
Where is it?!
1451
01:36:13,435 --> 01:36:14,870
Where is what?
1452
01:36:16,238 --> 01:36:17,305
Where is it?!
1453
01:36:17,372 --> 01:36:18,907
What are you doing?
1454
01:36:18,974 --> 01:36:20,876
The pouch Crevel gave you!
1455
01:36:20,943 --> 01:36:23,846
It was intended for me, and you kept it.
1456
01:36:23,912 --> 01:36:24,947
I want it!
1457
01:36:25,013 --> 01:36:26,781
I want it!
I want it!
1458
01:36:26,849 --> 01:36:28,917
But you have it.
1459
01:36:28,984 --> 01:36:31,653
I gave it to Wenceslas that very day.
1460
01:36:31,719 --> 01:36:33,688
I went directly to his studio.
1461
01:36:33,755 --> 01:36:36,791
He was rushing out on his way to the park.
1462
01:36:36,859 --> 01:36:38,126
Park?
To meet you.
1463
01:36:38,193 --> 01:36:39,928
No…
1464
01:36:39,995 --> 01:36:42,664
Not to meet me.
1465
01:36:42,730 --> 01:36:43,866
To meet her.
1466
01:36:43,932 --> 01:36:46,601
He's given it to her.
1467
01:36:46,668 --> 01:36:49,471
Oh, my dear.
1468
01:36:49,537 --> 01:36:52,340
The devil has a sister.
1469
01:36:52,407 --> 01:36:53,275
How could he?
1470
01:36:54,943 --> 01:36:57,145
For the sake of their pleasure,
1471
01:36:57,212 --> 01:37:02,050
men commit the most appalling crimes.
1472
01:37:02,117 --> 01:37:04,419
It's in their nature, so it seems.
1473
01:37:07,122 --> 01:37:09,824
Do you want him back?
1474
01:37:09,892 --> 01:37:12,427
I don't want her to have him.
1475
01:37:18,600 --> 01:37:20,802
There's only one way
1476
01:37:20,869 --> 01:37:23,371
to get a tigress to drop her meat.
1477
01:37:29,644 --> 01:37:30,545
Father.
1478
01:37:50,465 --> 01:37:51,333
My darling.
1479
01:37:52,534 --> 01:37:53,868
Wenceslas.
1480
01:37:53,936 --> 01:37:55,137
Why aren't you dressed?
1481
01:37:55,203 --> 01:37:58,573
It took longer than I
thought it would to pack.
1482
01:37:58,640 --> 01:38:00,175
I have so many things.
1483
01:38:00,242 --> 01:38:02,110
None of which you'll ever be needing again.
1484
01:38:02,177 --> 01:38:04,146
Still, I couldn't part with any of it.
1485
01:38:04,212 --> 01:38:05,647
Hurry, my love. Come.
1486
01:38:05,713 --> 01:38:07,649
But I… I have to change, silly.
1487
01:38:07,715 --> 01:38:09,251
I have a carriage waiting.
1488
01:38:09,317 --> 01:38:10,752
I'm tired.
1489
01:38:10,818 --> 01:38:12,287
I want a bath.
1490
01:38:12,354 --> 01:38:13,255
There's no time.
1491
01:38:13,321 --> 01:38:16,224
No, there isn't, is there?
1492
01:38:22,364 --> 01:38:23,498
Do you love me?
1493
01:38:25,167 --> 01:38:26,668
Yes.
1494
01:38:26,734 --> 01:38:30,205
You are my first and only love.
1495
01:38:30,272 --> 01:38:31,806
I'll never know another.
1496
01:38:31,873 --> 01:38:33,708
"Never know another"?
I should say not.
1497
01:38:33,775 --> 01:38:35,677
Kiss me.
1498
01:38:35,743 --> 01:38:36,644
Hold me.
1499
01:38:38,313 --> 01:38:41,083
Jenny, if we don't leave
now, it will be too late.
1500
01:38:41,149 --> 01:38:42,284
Please, Wenceslas.
1501
01:38:42,350 --> 01:38:44,519
Why are you behaving so badly?
1502
01:38:46,421 --> 01:38:48,190
It's just I've been thinking.
1503
01:38:48,256 --> 01:38:49,891
Yes?
1504
01:38:49,958 --> 01:38:52,394
Well, why can't we stay in Paris?
1505
01:38:52,460 --> 01:38:53,628
Just a little while.
1506
01:38:53,695 --> 01:38:54,829
Stay?
1507
01:38:54,896 --> 01:38:56,031
Yes.
1508
01:38:57,732 --> 01:38:58,700
Where is Bette?
1509
01:38:58,766 --> 01:39:00,002
She should be here.
1510
01:39:00,068 --> 01:39:02,037
I… I need my slippers mended.
1511
01:39:02,104 --> 01:39:04,572
For god's sake, Jenny,
you don't need slippers.
1512
01:39:04,639 --> 01:39:06,008
Oh, but I do.
1513
01:39:06,074 --> 01:39:08,710
I have a performance in half an hour.
1514
01:39:08,776 --> 01:39:10,278
What are you talking about?
1515
01:39:15,783 --> 01:39:18,786
I'm not leaving.
1516
01:39:18,853 --> 01:39:20,155
I'm not leaving Paris.
1517
01:39:22,124 --> 01:39:24,226
I've grown bored with you.
1518
01:39:24,292 --> 01:39:27,195
Is that plain enough?
1519
01:39:31,733 --> 01:39:34,036
Don't look at me like that.
1520
01:39:34,102 --> 01:39:35,237
It breaks my heart.
1521
01:39:37,339 --> 01:39:39,074
What heart, Mademoiselle?
1522
01:39:43,145 --> 01:39:44,712
You'll have to go now.
1523
01:39:44,779 --> 01:39:45,713
But… but we…
1524
01:39:51,453 --> 01:39:52,320
Go.
1525
01:39:55,123 --> 01:39:57,125
Aah! Ohh!
1526
01:39:57,192 --> 01:39:58,793
No! No! No! No!
1527
01:39:58,860 --> 01:39:59,727
Oh, my god.
1528
01:39:59,794 --> 01:40:02,430
No! No! No!
1529
01:40:02,497 --> 01:40:03,631
Wenceslas!
1530
01:40:03,698 --> 01:40:07,369
Oh! Oh, Wenceslas!
1531
01:40:07,435 --> 01:40:08,503
Wenceslas.
1532
01:40:39,367 --> 01:40:40,468
Madame Hortense Steinbach,
1533
01:40:40,535 --> 01:40:42,637
you are hereby placed under arrest
1534
01:40:42,704 --> 01:40:46,741
for the murder of your husband,
Count Wenceslas Steinbach.
1535
01:40:46,808 --> 01:40:48,376
Cousin Bette.
1536
01:40:49,577 --> 01:40:51,346
My dear girl…
1537
01:40:51,413 --> 01:40:53,381
How shall I live without you?
1538
01:41:05,460 --> 01:41:08,696
No! No!
1539
01:41:19,040 --> 01:41:22,410
Life is so boring, don't you think?
1540
01:41:33,421 --> 01:41:38,626
♪ Farewell, my friends ♪
♪ who tread the paths of glory ♪
1541
01:41:38,693 --> 01:41:42,630
♪ who, day and night, ♪
♪ are greeted by success ♪
1542
01:41:43,965 --> 01:41:46,033
♪ my artist friends ♪
1543
01:41:46,100 --> 01:41:48,936
♪ I tell a simple story ♪
1544
01:41:49,003 --> 01:41:50,238
♪ and I abide ♪
1545
01:41:50,305 --> 01:41:53,775
♪ at a humble address ♪
1546
01:41:53,841 --> 01:41:58,780
♪ but then, I need ♪
♪ so little from existence ♪
1547
01:41:58,846 --> 01:42:01,349
♪ I've got my life ♪
1548
01:42:01,416 --> 01:42:04,252
♪ a crust of bread to eat ♪
1549
01:42:04,319 --> 01:42:06,288
♪ my eyes are dry ♪
1550
01:42:06,354 --> 01:42:09,524
♪ I gaze into the distance ♪
1551
01:42:09,591 --> 01:42:14,061
♪ and sing a song of freedom ♪
♪ in the street ♪
1552
01:42:14,128 --> 01:42:16,464
♪ my eyes are dry ♪
1553
01:42:16,531 --> 01:42:19,667
♪ I gaze into the distance ♪
1554
01:42:19,734 --> 01:42:25,207
♪ and sing a song of freedom ♪
♪ in the street ♪
1555
01:43:11,786 --> 01:43:13,288
Thank you, Mariette.
1556
01:43:21,229 --> 01:43:22,930
Do be careful.
It's hot.
1557
01:43:45,219 --> 01:43:46,187
Hush, hush.
1558
01:43:46,254 --> 01:43:49,524
You must have your nap.
1559
01:43:49,591 --> 01:43:51,158
You're going to grow up
1560
01:43:51,225 --> 01:43:53,828
to be a great artist one day.
1561
01:43:55,963 --> 01:43:58,300
My little Wenceslas.
1562
01:44:00,768 --> 01:44:01,769
My own.
1563
01:44:06,308 --> 01:44:07,509
Yes, you will.
96297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.