All language subtitles for Cousin.Bette.1998.1080p.xxx.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,159 --> 00:02:06,927 Dr. Bianchon. 2 00:02:06,994 --> 00:02:08,596 Baroness? 3 00:02:10,598 --> 00:02:12,600 When will my suffering end? 4 00:02:14,635 --> 00:02:15,503 Soon. 5 00:02:19,207 --> 00:02:21,675 Bless you, doctor. 6 00:02:21,742 --> 00:02:23,143 Dear Madame. 7 00:02:25,112 --> 00:02:27,481 Lovely… And noble creature. 8 00:02:27,548 --> 00:02:28,782 Go now. 9 00:02:31,485 --> 00:02:32,386 Yes. 10 00:02:37,491 --> 00:02:38,492 Doctor? 11 00:02:38,559 --> 00:02:41,462 It hardly… Seems the time. 12 00:02:41,529 --> 00:02:44,064 However, dear lady, one must, 13 00:02:44,131 --> 00:02:46,267 for the sake of one's conscience… 14 00:02:47,968 --> 00:02:49,603 Your bill, Madame. 15 00:02:50,604 --> 00:02:52,640 I have squandered everything. 16 00:02:54,208 --> 00:02:55,543 All of it. 17 00:02:57,044 --> 00:02:58,746 On Josephat. 18 00:02:58,812 --> 00:03:00,681 You were young. 19 00:03:02,350 --> 00:03:04,452 And Valerie de Marneffe. 20 00:03:04,518 --> 00:03:08,422 Took advantage of your kind heart. 21 00:03:08,489 --> 00:03:10,991 Mademoiselle Tarquay. 22 00:03:11,058 --> 00:03:12,826 I'm your wife… 23 00:03:12,893 --> 00:03:14,295 Not your judge. 24 00:03:14,362 --> 00:03:17,130 I promise you here and now 25 00:03:17,197 --> 00:03:20,268 that I will never, ever be unfaithful again. 26 00:03:22,536 --> 00:03:25,205 I shall give up Jenny Cadine. 27 00:03:25,273 --> 00:03:27,741 Jenny… Cadine? 28 00:03:35,048 --> 00:03:36,684 Cousin. 29 00:03:45,659 --> 00:03:47,295 Here… 30 00:03:47,361 --> 00:03:49,029 At your side. 31 00:03:49,096 --> 00:03:51,031 As always, cousin. 32 00:03:51,098 --> 00:03:52,966 Do you remember our garden? 33 00:03:53,033 --> 00:03:54,234 At Saint-Aubin. 34 00:03:54,302 --> 00:03:55,235 The lilacs? 35 00:03:55,303 --> 00:03:57,237 Black as plums. 36 00:03:57,305 --> 00:03:59,573 I would like some at my grave. 37 00:04:02,543 --> 00:04:06,347 You've always loved beautiful things. 38 00:04:06,414 --> 00:04:09,450 And you craved plain muslin, dearest Bette. 39 00:04:09,517 --> 00:04:11,151 Rooting around in the garden 40 00:04:11,218 --> 00:04:13,220 pulling up turnips. 41 00:04:13,287 --> 00:04:15,423 Never without good Saint-Aubin soil 42 00:04:15,489 --> 00:04:17,425 beneath your nails. 43 00:04:17,491 --> 00:04:19,760 "Countess Cabbage," we called you. 44 00:04:19,827 --> 00:04:22,029 You never minded. 45 00:04:23,163 --> 00:04:24,598 A family like ours 46 00:04:24,665 --> 00:04:27,234 could only push forward one girl. 47 00:04:27,301 --> 00:04:30,804 Your beauty benefited all of us. 48 00:04:30,871 --> 00:04:33,073 You tried to drown me. 49 00:04:33,140 --> 00:04:34,508 An accident. 50 00:04:35,443 --> 00:04:37,745 How they beat you. 51 00:04:40,914 --> 00:04:42,249 I don't remember. 52 00:04:46,520 --> 00:04:48,756 I'll be gone before nightfall. 53 00:04:48,822 --> 00:04:52,360 My daughter will need you more than ever. 54 00:04:52,426 --> 00:04:56,330 Oh, if only I had seen her married. 55 00:04:56,397 --> 00:04:59,367 Promise me you'll take care of them, Bette. 56 00:05:01,635 --> 00:05:04,405 I promise I'll take care of them. 57 00:05:04,472 --> 00:05:06,774 I'll take care of them all. 58 00:06:31,291 --> 00:06:33,727 Let heavenly wings enfold this angel 59 00:06:33,794 --> 00:06:36,564 and take her to her reward. 60 00:07:11,298 --> 00:07:12,866 Poor child. 61 00:07:13,701 --> 00:07:16,369 Oh, Adeline. 62 00:07:16,436 --> 00:07:17,538 Terrible. 63 00:07:17,605 --> 00:07:20,140 Your devotion to her… 64 00:07:20,207 --> 00:07:21,775 Monsieur de Baron… 65 00:07:23,310 --> 00:07:25,212 Faithful Hector… 66 00:07:25,278 --> 00:07:26,213 All alone. 67 00:07:27,748 --> 00:07:29,382 Perhaps I should go. 68 00:07:29,449 --> 00:07:31,184 No. Please. 69 00:07:31,251 --> 00:07:33,587 I… I need you here beside me. 70 00:07:33,654 --> 00:07:35,589 I hope I might speak candidly to you 71 00:07:35,656 --> 00:07:37,290 on the subject of… Always. 72 00:07:37,357 --> 00:07:39,226 - About a matter… - Yes? 73 00:07:39,292 --> 00:07:41,228 A matter somewhat… 74 00:07:41,294 --> 00:07:43,430 Delicate? 75 00:07:43,497 --> 00:07:46,099 A somewhat delicate matter. 76 00:07:46,166 --> 00:07:47,067 Don't hesitate. 77 00:07:47,134 --> 00:07:48,702 I was hoping… 78 00:07:51,171 --> 00:07:52,673 Yes? 79 00:07:53,741 --> 00:07:55,475 Well, y-you must agree. 80 00:07:58,045 --> 00:07:59,379 Mariette. 81 00:08:00,480 --> 00:08:02,115 Mademoiselle. 82 00:08:02,182 --> 00:08:03,216 A girl alone… 83 00:08:03,283 --> 00:08:04,251 Tragic. 84 00:08:04,317 --> 00:08:05,986 Needing a mother. 85 00:08:07,254 --> 00:08:08,288 Who better? 86 00:08:08,355 --> 00:08:10,958 Who a more logical choice? 87 00:08:19,800 --> 00:08:22,469 Well, you know I… love Hortense 88 00:08:22,536 --> 00:08:24,471 as if she were my own daughter. 89 00:08:24,538 --> 00:08:26,774 You don't think it unseemly haste? 90 00:08:28,241 --> 00:08:30,243 Don't you think we should wait? 91 00:08:33,480 --> 00:08:34,715 We should wait. 92 00:08:34,782 --> 00:08:36,817 On the other hand… 93 00:08:36,884 --> 00:08:38,786 It is what our dear Adeline would have wanted. 94 00:08:42,389 --> 00:08:44,224 I'll tell the children. 95 00:08:46,059 --> 00:08:47,895 Hortense? 96 00:08:47,961 --> 00:08:49,963 Come and join us, please. 97 00:08:50,030 --> 00:08:51,965 And bring your brother and your sister-in-law. 98 00:08:52,032 --> 00:08:53,601 We're coming, father. Take him, please. 99 00:08:53,667 --> 00:08:55,268 Oh, god. What now? 100 00:09:05,879 --> 00:09:07,180 I don't know what's the matter. 101 00:09:07,247 --> 00:09:09,082 Is cousin Bette still here? 102 00:09:09,149 --> 00:09:10,150 Quietly. 103 00:09:11,218 --> 00:09:14,221 Children, I have something to tell you. 104 00:09:14,287 --> 00:09:17,424 Not that I could ever take her place in your hearts… 105 00:09:17,490 --> 00:09:18,859 But… Bette has agreed 106 00:09:18,926 --> 00:09:20,327 to be our housekeeper. 107 00:09:20,393 --> 00:09:21,561 Housekeeper? 108 00:09:21,629 --> 00:09:24,397 Father, we can't afford any additional staff. 109 00:09:24,464 --> 00:09:25,733 And you can keep 110 00:09:25,799 --> 00:09:27,334 that little sewing job of yours at the theater. 111 00:09:27,400 --> 00:09:29,002 Extra income never hurt anyone. 112 00:09:29,069 --> 00:09:31,138 But I… no, no, no, no. Don't thank me. 113 00:09:31,204 --> 00:09:32,640 Don't thank me. 114 00:09:32,706 --> 00:09:34,808 My little girl will be looked after. 115 00:09:34,875 --> 00:09:37,544 It is we who should be thanking you. 116 00:09:37,611 --> 00:09:39,680 Cousin Bette. 117 00:09:46,453 --> 00:09:47,387 Stop! 118 00:09:50,290 --> 00:09:52,092 Thief! Stop! Stop! 119 00:09:56,296 --> 00:09:59,266 I can't comprehend why you'd decline my offer. 120 00:09:59,332 --> 00:10:01,735 You'd be living with us instead of in this… 121 00:10:03,003 --> 00:10:04,204 Hellhole. 122 00:10:13,747 --> 00:10:15,615 Whoa. Whoa. 123 00:10:15,683 --> 00:10:19,286 Whoever heard of a woman living alone if she doesn't have to? 124 00:10:19,352 --> 00:10:20,954 Good night, cousin. 125 00:11:00,260 --> 00:11:01,128 Mm-hmm. 126 00:11:06,433 --> 00:11:09,937
  • ♪ On the other side ♪ ♪ of heaven ♪ 127 00:11:10,003 --> 00:11:13,707 ♪ I'll be waiting ♪ ♪ for you ♪ 128 00:11:13,774 --> 00:11:16,844 ♪ where the clouds ♪ ♪ are so soft ♪ 129 00:11:16,910 --> 00:11:19,947 ♪ and the sky's ♪ ♪ baby blue ♪ 130 00:11:20,013 --> 00:11:21,681 Stop, stop, stop, stop. ♪ And the… ♪ 131 00:11:21,749 --> 00:11:23,450 Please… Mademoiselle Cadine. 132 00:11:23,516 --> 00:11:24,718 My kitten, 133 00:11:24,785 --> 00:11:27,354 you're singing about lust and corruption, 134 00:11:27,420 --> 00:11:31,191 sex and seduction. Put a little crocodile in it. 135 00:11:32,225 --> 00:11:33,160 Like so. 136 00:11:33,226 --> 00:11:34,627 Ahem. 137 00:11:36,797 --> 00:11:38,565 How can I sing… 138 00:11:38,631 --> 00:11:40,267 Smothered in pigeon feathers? 139 00:11:40,333 --> 00:11:42,936 I think this will be an excellent moment to take supper. 140 00:11:43,003 --> 00:11:45,739 You expect me to wear this stinking thing? 141 00:11:45,806 --> 00:11:47,808 I won't. It's shit. 142 00:11:48,909 --> 00:11:51,444 What idiot dreamed up this abomination? 143 00:11:51,511 --> 00:11:53,747 I did, Mademoiselle. 144 00:11:53,814 --> 00:11:55,048 Who is it? 145 00:11:56,449 --> 00:11:57,885 Mademoiselle Fisher. 146 00:12:01,588 --> 00:12:03,456 I want her fired, or I quit. 147 00:12:03,523 --> 00:12:05,158 But, Jenny, she… 148 00:12:05,225 --> 00:12:07,928 How do you think the costume might be improved? 149 00:12:07,995 --> 00:12:09,830 You've hidden all my charms. 150 00:12:09,897 --> 00:12:11,731 Where's my bosom? 151 00:12:11,799 --> 00:12:14,034 Where is my ass? 152 00:12:14,101 --> 00:12:16,003 And what do you suggest? 153 00:12:16,069 --> 00:12:18,471 Are you the costumier or not? 154 00:12:31,985 --> 00:12:33,420 That ought to do it. 155 00:12:33,486 --> 00:12:34,754 What have you… 156 00:12:41,561 --> 00:12:42,930 Perfect. 157 00:12:42,996 --> 00:12:44,798 Ha ha ha! 158 00:12:44,865 --> 00:12:46,533 Brilliant. 159 00:12:49,769 --> 00:12:50,770 Bravo! 160 00:12:58,078 --> 00:13:00,948 See that she gets a raise in pay. 161 00:13:01,014 --> 00:13:03,550 We'll celebrate with a glass of champagne. 162 00:13:16,296 --> 00:13:19,399 You're a brave soul. Could've lost your job. 163 00:13:21,001 --> 00:13:22,870 I can sew it back up if you like. 164 00:13:22,936 --> 00:13:25,305 No. It's bewitching. 165 00:13:28,675 --> 00:13:31,478 Life is so boring. 166 00:13:31,544 --> 00:13:32,980 Don't you think? 167 00:13:35,248 --> 00:13:37,084 Well, perhaps not for you. 168 00:13:37,150 --> 00:13:39,086 You're clever enough to entertain yourself. 169 00:13:39,152 --> 00:13:42,289 That's because you're not a true Parisienne. 170 00:13:42,355 --> 00:13:43,223 Nor are you. 171 00:13:43,290 --> 00:13:45,859 You're a daughter of Lorraine… 172 00:13:45,926 --> 00:13:48,028 A country peasant like me. 173 00:13:54,701 --> 00:13:56,369 Treasure… 174 00:13:56,436 --> 00:13:57,804 Your admirers are here. 175 00:13:59,472 --> 00:14:01,374 My kitten. Ha ha ha! 176 00:17:03,456 --> 00:17:05,992 How's your sweetheart, cousin Bette? 177 00:17:06,059 --> 00:17:08,628 He's not very well, poor thing. 178 00:17:08,695 --> 00:17:10,029 Delicate, is he? 179 00:17:10,097 --> 00:17:12,365 Yes, and pale. 180 00:17:12,432 --> 00:17:13,900 The color of moonlight. 181 00:17:13,966 --> 00:17:15,702 But who is he? 182 00:17:15,768 --> 00:17:17,137 Is he a prince? 183 00:17:17,204 --> 00:17:19,406 A prince to me. 184 00:17:19,472 --> 00:17:22,175 What imaginations old maids have. 185 00:17:22,242 --> 00:17:25,812 Why, only last night, he had supper in my apartment. 186 00:17:25,878 --> 00:17:27,980 What did he dine on? 187 00:17:28,047 --> 00:17:31,151 Cheese and a sip of wine. 188 00:17:31,218 --> 00:17:32,785 That's so little. 189 00:17:32,852 --> 00:17:33,986 He's an artist. 190 00:17:34,053 --> 00:17:36,055 I'd like to see him. 191 00:17:36,123 --> 00:17:38,558 Turn around. Stand up straight. 192 00:17:38,625 --> 00:17:42,162 I bet he's just an awful old bank clerk with a goatee. 193 00:17:42,229 --> 00:17:44,564 That's where you're wrong, Mademoiselle. 194 00:17:45,932 --> 00:17:48,301 So you really have a sweetheart. 195 00:17:50,069 --> 00:17:52,705 Just as surely as you do not. 196 00:17:54,807 --> 00:17:57,344 At this rate, Hortense will never be married. 197 00:17:57,410 --> 00:18:00,380 She's young. She wants to be happy in love. 198 00:18:00,447 --> 00:18:03,283 Money isn't so important to a young girl. 199 00:18:03,350 --> 00:18:05,918 She believes she can live on air. 200 00:18:05,985 --> 00:18:08,155 Then talk to her, cousin. 201 00:18:09,256 --> 00:18:11,124 Tell her to be practical. 202 00:18:11,191 --> 00:18:13,760 You've lived all these years without love. 203 00:18:13,826 --> 00:18:15,462 Hasn't made you unhappy. 204 00:18:18,865 --> 00:18:21,401 I'll see what I can do. 205 00:18:21,468 --> 00:18:23,002 I live most of the year 206 00:18:23,069 --> 00:18:24,637 on my estate in the Languedoc. 207 00:18:24,704 --> 00:18:28,208 I find the presence of sheep and cows very soothing. 208 00:18:28,275 --> 00:18:30,210 Don't you, Mademoiselle? 209 00:18:36,483 --> 00:18:39,252 My neighbor… The Count d'Artois… 210 00:18:39,319 --> 00:18:42,722 Argues that the goat's "na-a-ah" has more character. 211 00:18:42,789 --> 00:18:44,724 But I find it disturbing. 212 00:18:49,462 --> 00:18:51,964 Madame, as I always say to my dear friend… 213 00:18:52,031 --> 00:18:53,533 Your father, the Baron… 214 00:18:53,600 --> 00:18:57,370 "Hector… A title is good. 215 00:18:57,437 --> 00:18:59,172 But money is better." 216 00:19:02,942 --> 00:19:04,344 Yes. 217 00:19:04,411 --> 00:19:06,145 My dear Hortense… 218 00:19:06,213 --> 00:19:07,780 Above all… 219 00:19:07,847 --> 00:19:08,915 Reigns… 220 00:19:08,981 --> 00:19:09,916 The holy… 221 00:19:09,982 --> 00:19:11,518 Venerated… 222 00:19:11,584 --> 00:19:12,785 Substantial… 223 00:19:12,852 --> 00:19:14,020 Beautiful… 224 00:19:14,086 --> 00:19:15,188 Noble… 225 00:19:15,255 --> 00:19:18,225 And all-powerful franc. 226 00:19:19,559 --> 00:19:24,231 Do you, uh… know why I have come? 227 00:19:25,932 --> 00:19:27,567 Marry me, my little butterfly. 228 00:19:27,634 --> 00:19:30,002 Get up at once, Monsieur… 229 00:19:30,069 --> 00:19:32,305 Or I shall ring the bell! 230 00:19:32,372 --> 00:19:33,906 It's… Monsieur, It's so exqu… Get up! 231 00:19:35,308 --> 00:19:36,776 You won't marry me? 232 00:19:36,843 --> 00:19:38,144 Never! 233 00:19:38,211 --> 00:19:40,413 I'll give you 200,000 francs 234 00:19:40,480 --> 00:19:42,515 for a glimpse of your naked body. 235 00:19:42,582 --> 00:19:43,916 Never! 236 00:19:43,983 --> 00:19:45,218 But why? 237 00:19:45,285 --> 00:19:46,353 You're… 238 00:19:46,419 --> 00:19:47,920 Too… horrible. 239 00:19:48,988 --> 00:19:50,857 I? 240 00:19:50,923 --> 00:19:52,459 Wealthiest man in Paris? 241 00:19:52,525 --> 00:19:56,162 Prodigy parfumier to the great Buritaud? 242 00:19:56,229 --> 00:19:58,030 Chevalier of the Legion of Honor? 243 00:19:58,097 --> 00:19:59,666 Lord Mayor of Paris? 244 00:20:01,033 --> 00:20:02,569 And I'm horrible? 245 00:20:02,635 --> 00:20:04,371 She's spoiled. 246 00:20:04,437 --> 00:20:07,307 She has no idea what her situation is. 247 00:20:10,377 --> 00:20:12,479 Monsieur Crevel, it's possible 248 00:20:12,545 --> 00:20:15,415 I have a more attractive proposition. 249 00:20:15,482 --> 00:20:16,316 Oh? 250 00:20:17,384 --> 00:20:19,319 You know the Baron is the protector 251 00:20:19,386 --> 00:20:21,388 of the famous singer Jenny Cadine? 252 00:20:21,454 --> 00:20:24,391 An arrangement that makes him the envy of all Paris. 253 00:20:24,457 --> 00:20:25,958 He's given her up. 254 00:20:26,025 --> 00:20:26,993 What? 255 00:20:27,059 --> 00:20:28,395 For the moment. 256 00:20:30,129 --> 00:20:32,031 If you like, I could arrange… 257 00:20:32,098 --> 00:20:33,533 I would give 50,000 258 00:20:33,600 --> 00:20:36,436 to snaffle that imperious, half-baked aristocrat's 259 00:20:36,503 --> 00:20:38,738 mistress away from him. 260 00:20:38,805 --> 00:20:40,206 Oh, what a joke… 261 00:20:40,273 --> 00:20:43,276 If I got in while he was snoozing. 262 00:20:43,343 --> 00:20:44,811 You know, 263 00:20:44,877 --> 00:20:48,415 if I had to choose between you and the Baron… 264 00:20:48,481 --> 00:20:54,120 I mean, Monsieur Hulot is a clever, handsome man, but… 265 00:20:54,186 --> 00:20:55,722 You, you're… 266 00:20:56,923 --> 00:20:58,325 Solid. 267 00:21:00,192 --> 00:21:01,127 Hmm. 268 00:21:01,193 --> 00:21:02,495 Meet me 269 00:21:02,562 --> 00:21:04,564 at the Théatre des Variétés, 270 00:21:04,631 --> 00:21:06,032 Saturday evening at 10:00. 271 00:21:08,301 --> 00:21:09,702 By all means. 272 00:21:11,170 --> 00:21:12,772 At your service. 273 00:21:18,044 --> 00:21:19,446 Adieu. 274 00:21:19,512 --> 00:21:21,414 The idea of substituting 275 00:21:21,481 --> 00:21:25,251 a marriage contract for true love makes my heart shiver. 276 00:21:25,318 --> 00:21:27,654 Is that why you never married? 277 00:21:28,788 --> 00:21:30,857 I dreamed of marrying once… 278 00:21:30,923 --> 00:21:33,326 When I was very young. 279 00:21:33,393 --> 00:21:35,528 Younger than you are now. 280 00:21:38,498 --> 00:21:40,867 Young and deeply in love. 281 00:21:40,933 --> 00:21:42,402 Well, what happened? 282 00:21:43,670 --> 00:21:45,572 He married someone else. 283 00:21:45,638 --> 00:21:46,439 No! 284 00:21:46,506 --> 00:21:49,008 Did you ever see him again? 285 00:21:54,647 --> 00:21:55,548 Never. 286 00:23:16,963 --> 00:23:18,598 Ohhh… 287 00:23:18,665 --> 00:23:20,867 Foolish boy, what have you done? 288 00:23:22,835 --> 00:23:25,572 Well, we won't speak about it now. 289 00:23:26,906 --> 00:23:27,774 No. 290 00:24:08,314 --> 00:24:10,683 Poor thing, sleep. 291 00:24:13,019 --> 00:24:13,920 Ohhh… 292 00:25:10,442 --> 00:25:11,544 Oh. 293 00:25:11,611 --> 00:25:13,179 Don't be alarmed. 294 00:25:13,245 --> 00:25:15,014 It's Mademoiselle Fisher. 295 00:25:15,081 --> 00:25:16,883 I live downstairs. 296 00:25:18,551 --> 00:25:20,920 Oh. Oh, with a head like that, 297 00:25:20,987 --> 00:25:23,856 there's nothing like a good onion soup 298 00:25:23,923 --> 00:25:25,424 and some buttered bread. 299 00:25:25,491 --> 00:25:27,026 I'm sorry. I… 300 00:25:27,093 --> 00:25:28,895 Let's not refer to 301 00:25:28,961 --> 00:25:30,930 your foolishness of last night. 302 00:25:30,997 --> 00:25:34,000 I know you're in desperate circumstances. 303 00:25:34,066 --> 00:25:38,037 Your rat traps have kept me alive for weeks, Mademoiselle. 304 00:25:38,104 --> 00:25:39,505 Did you know? 305 00:25:39,572 --> 00:25:42,441 I know what it's like to be hungry 306 00:25:42,508 --> 00:25:43,710 without friends. 307 00:25:45,544 --> 00:25:46,913 I have some savings. 308 00:25:46,979 --> 00:25:50,082 I could help you, if you like. 309 00:25:50,149 --> 00:25:51,784 You are too generous. 310 00:25:51,851 --> 00:25:54,386 You shall give me formal receipts 311 00:25:54,453 --> 00:25:57,323 for all the money I spend for you. 312 00:25:57,389 --> 00:25:59,325 And when you are rich, 313 00:25:59,391 --> 00:26:02,028 you can repay it all. 314 00:26:02,995 --> 00:26:05,464 You shall be the whole world to me. 315 00:26:05,531 --> 00:26:07,834 I shall be your slave. 316 00:26:11,537 --> 00:26:14,240 Will you do everything I tell you? 317 00:26:14,306 --> 00:26:16,375 Yes, of course. 318 00:26:16,442 --> 00:26:19,345 Then I shall embrace you as my own. 319 00:26:23,482 --> 00:26:25,417 Here I have a boy… 320 00:26:25,484 --> 00:26:27,654 Risen from the grave. 321 00:26:32,759 --> 00:26:35,194
  • ♪ Ding ding ding ♪ ♪ ding dong ♪ 322 00:26:35,261 --> 00:26:37,930 ♪ ding dong dong ♪ 323 00:26:37,997 --> 00:26:40,867 ♪ ding ♪ ♪ ding dong ♪ 324 00:26:40,933 --> 00:26:44,070 ♪ ding dong dong ♪ 325 00:26:44,136 --> 00:26:45,137 You're singing. 326 00:26:45,204 --> 00:26:46,205 What? 327 00:26:46,272 --> 00:26:49,241 I've never heard you sound so cheerful. 328 00:27:03,823 --> 00:27:06,759 ♪ On the other side ♪ ♪ of heaven ♪ 329 00:27:06,826 --> 00:27:11,731 ♪ I'll be waiting for you ♪ 330 00:27:11,798 --> 00:27:15,067 ♪ where the clouds ♪ ♪ are so soft ♪ 331 00:27:15,134 --> 00:27:19,271 ♪ and the sky's ♪ ♪ baby blue ♪ 332 00:27:20,572 --> 00:27:24,010 ♪ on the other side ♪ ♪ of heaven ♪ 333 00:27:24,076 --> 00:27:27,747 ♪ all the angels ♪ ♪ will sing ♪ 334 00:27:27,814 --> 00:27:29,716 ♪ as you fly to me ♪ 335 00:27:29,782 --> 00:27:31,583 ♪ fly to me ♪ 336 00:27:31,650 --> 00:27:36,689 ♪ fly ♪ 337 00:27:36,756 --> 00:27:40,259 ♪ on a gossamer wing ♪ 338 00:27:44,731 --> 00:27:46,065 Bravo! Bravo! 339 00:27:46,132 --> 00:27:49,101 Bravo! Bravo! 340 00:27:50,636 --> 00:27:52,739 Bravo! Bravo! 341 00:27:59,645 --> 00:28:01,781 What are you doing here? 342 00:28:05,952 --> 00:28:10,422 He has bold lips and a sad smile. 343 00:28:10,489 --> 00:28:11,858 I knew it. 344 00:28:11,924 --> 00:28:13,425 And he's terribly poor. 345 00:28:13,492 --> 00:28:14,560 Nearly starved. 346 00:28:14,626 --> 00:28:16,495 How romantic. 347 00:28:16,562 --> 00:28:18,030 How old is he? 348 00:28:18,097 --> 00:28:19,999 20… 349 00:28:20,066 --> 00:28:21,333 5. 350 00:28:22,601 --> 00:28:24,904 Oh, would you stop interrogating me? 351 00:28:24,971 --> 00:28:26,906 15 years younger than you. 352 00:28:26,973 --> 00:28:30,042 Now I know he can't exist. 353 00:28:30,109 --> 00:28:34,380 You little girls imagine only yourselves can have lovers. 354 00:28:34,446 --> 00:28:38,818 Then prove to me that he isn't a fairy tale. 355 00:28:51,864 --> 00:28:53,766 He's a sculptor. He made this for me. 356 00:28:53,833 --> 00:28:55,667 I've never seen anything so beautiful. 357 00:28:55,734 --> 00:28:57,003 And there's another. 358 00:28:57,069 --> 00:28:59,271 The 4 horsemen of the apocalypse. 359 00:28:59,338 --> 00:29:00,807 An antique dealer in my neighborhood 360 00:29:00,873 --> 00:29:02,842 has it in his shop. 361 00:29:02,909 --> 00:29:04,576 What's your sweetheart's name? 362 00:29:04,643 --> 00:29:07,113 Can you keep a secret? 363 00:29:07,179 --> 00:29:08,514 Of course. 364 00:29:08,580 --> 00:29:09,949 Do you swear 365 00:29:10,016 --> 00:29:11,617 on your happiness in this world? 366 00:29:11,683 --> 00:29:13,352 I swear. 367 00:29:16,455 --> 00:29:17,523 Wenceslas. 368 00:29:17,589 --> 00:29:20,226 Wenceslas. 369 00:29:22,694 --> 00:29:24,596 Let me keep it, please. 370 00:29:24,663 --> 00:29:26,899 Just for a little while. 371 00:29:26,966 --> 00:29:28,500 It's so pretty. 372 00:29:28,567 --> 00:29:31,370 It will cheer me up. 373 00:29:35,975 --> 00:29:38,010 Well, just for a little while, then. 374 00:30:15,414 --> 00:30:16,515 Here, Wenceslas. 375 00:30:16,582 --> 00:30:18,918 Look what I've brought you. 376 00:30:18,985 --> 00:30:20,452 Bette, you're amazing. 377 00:30:21,988 --> 00:30:25,291 Well, eat one and stop staring at me. 378 00:30:29,595 --> 00:30:31,330 Have you been working? 379 00:30:36,702 --> 00:30:39,571 You don't seem to progress very far. 380 00:30:39,638 --> 00:30:42,441 I'm not sure you deserve these. 381 00:30:43,943 --> 00:30:46,445 Well, you know, dear lady… 382 00:30:47,579 --> 00:30:49,681 There is a saying. 383 00:30:49,748 --> 00:30:54,120 Life is more than work alone. 384 00:30:58,891 --> 00:31:00,259 Make a fortune first, 385 00:31:00,326 --> 00:31:03,029 and then you may have your fun. 386 00:31:03,095 --> 00:31:06,232 And what if I die before I get rich? 387 00:31:06,298 --> 00:31:08,800 Well, I won't let you die. 388 00:31:08,867 --> 00:31:11,503 I have life enough for 2. 389 00:31:11,570 --> 00:31:12,972 By the way, 390 00:31:13,039 --> 00:31:14,506 Hortense thought your bronze bird 391 00:31:14,573 --> 00:31:15,942 very nice. 392 00:31:16,008 --> 00:31:17,609 What did your pretty cousin say? 393 00:31:18,777 --> 00:31:21,247 Who told you she was pretty? 394 00:31:21,313 --> 00:31:22,949 You did. 395 00:31:25,751 --> 00:31:27,586 Goodness. Your sleeve needs mending. 396 00:31:27,653 --> 00:31:29,621 I've been neglecting you. 397 00:31:29,688 --> 00:31:31,457 I imagine she must be 398 00:31:31,523 --> 00:31:33,425 the most beautiful young woman in Paris. 399 00:31:33,492 --> 00:31:35,394 If you want to get out of your predicament, 400 00:31:35,461 --> 00:31:37,997 you ought to spend more time on your work 401 00:31:38,064 --> 00:31:40,232 and less time imagining my cousin. 402 00:31:43,202 --> 00:31:44,436 Mademoiselle! 403 00:31:45,571 --> 00:31:46,505 Hmm? 404 00:31:46,572 --> 00:31:48,074 Yes. 405 00:31:49,208 --> 00:31:51,710 This wax should keep you busy, 406 00:31:51,777 --> 00:31:53,946 and I've made you a schedule, 407 00:31:54,013 --> 00:31:55,314 much like my own. 408 00:31:55,381 --> 00:31:57,984 You work without distraction 409 00:31:58,050 --> 00:32:00,586 from sunrise until noon. 410 00:32:00,652 --> 00:32:03,189 And after a light lunch, 411 00:32:03,255 --> 00:32:06,458 you resume work until dinner at 6:00. 412 00:32:06,525 --> 00:32:07,859 Except on Wednesdays, 413 00:32:07,926 --> 00:32:10,296 when I dine with my cousins. 414 00:32:10,362 --> 00:32:12,864 Here. I've written it all down for you. 415 00:32:12,931 --> 00:32:14,400 If you follow this plan 416 00:32:14,466 --> 00:32:15,834 and are productive, 417 00:32:15,901 --> 00:32:19,171 your life will change for the better. 418 00:32:23,709 --> 00:32:25,044 Sugar? 419 00:32:45,297 --> 00:32:46,565 Baron! 420 00:33:03,082 --> 00:33:06,018 Look as if we're just taking a stroll. 421 00:33:06,085 --> 00:33:08,620 Strolling? In this neighborhood? 422 00:33:11,057 --> 00:33:13,492 She's too little for you, Monsieur. 423 00:33:13,559 --> 00:33:14,626 Really. 424 00:33:14,693 --> 00:33:16,728 Rrrreow! 425 00:33:20,466 --> 00:33:23,035 Cousin Bette lives near here. 426 00:33:23,102 --> 00:33:24,570 I know, and she mustn't see us. 427 00:33:24,636 --> 00:33:26,505 What are you up to? 428 00:33:53,065 --> 00:33:54,566 Watch for cousin Bette. 429 00:33:54,633 --> 00:33:56,068 If you see her, 430 00:33:56,135 --> 00:33:57,836 tell her you were in the neighborhood 431 00:33:57,903 --> 00:33:58,970 on business. 432 00:33:59,037 --> 00:34:00,572 But, my dear… 433 00:34:03,709 --> 00:34:05,244 Baffling women. 434 00:34:29,701 --> 00:34:32,171 From an estate at Chelon-Sermane. 435 00:34:32,238 --> 00:34:34,173 She's bronze and quite delicate. 436 00:34:34,240 --> 00:34:36,108 I don't care for wood nymphs. 437 00:34:36,175 --> 00:34:37,376 What about horses? 438 00:34:37,443 --> 00:34:38,944 Horses, Mademoiselle? 439 00:34:39,010 --> 00:34:40,879 What's that, there in the window? 440 00:34:40,946 --> 00:34:42,348 Aren't those horses? 441 00:34:42,414 --> 00:34:45,484 Yes, indeed, those are horses. 442 00:34:45,551 --> 00:34:47,519 Mademoiselle has a fine eye. 443 00:34:47,586 --> 00:34:49,955 I… I… 444 00:34:50,021 --> 00:34:52,124 You startled me. 445 00:34:52,191 --> 00:34:55,527 Count Wenceslas Steinbach. 446 00:35:00,932 --> 00:35:01,900 Oh! 447 00:35:02,968 --> 00:35:04,303 I beg your pardon. 448 00:35:04,370 --> 00:35:06,104 What are you doing? 449 00:35:06,172 --> 00:35:08,073 How… how much is it? 450 00:35:08,140 --> 00:35:10,442 1,500 francs. 451 00:35:10,509 --> 00:35:13,379 If it were 1,200, I'd ask you to send it to me. 452 00:35:13,445 --> 00:35:15,281 It's an antiquity, Mademoiselle. 453 00:35:15,347 --> 00:35:17,983 I happen to know it was made this year, 454 00:35:18,049 --> 00:35:20,386 and I've come to ask you, 455 00:35:20,452 --> 00:35:21,687 if we can agree on the price, 456 00:35:21,753 --> 00:35:23,489 to send us the artist. 457 00:35:23,555 --> 00:35:26,124 We might be able to arrange 458 00:35:26,192 --> 00:35:27,659 important commissions for him. 459 00:35:34,866 --> 00:35:37,403 Come an hour from now to this address, Monsieur. 460 00:35:37,469 --> 00:35:39,438 Do not show this card 461 00:35:39,505 --> 00:35:41,340 or mention my name to Mademoiselle Fisher. 462 00:35:41,407 --> 00:35:42,974 She is my cousin. 463 00:35:43,041 --> 00:35:44,676 Bette is your cousin? 464 00:35:44,743 --> 00:35:46,612 I'm Hortense Hulot. 465 00:35:57,923 --> 00:35:59,725 Oh, thank god for that. 466 00:35:59,791 --> 00:36:02,261 What on earth were you doing in there? 467 00:36:02,328 --> 00:36:04,796 I spent my savings… 1,200 francs. 468 00:36:04,863 --> 00:36:06,031 1,200 francs?! 469 00:36:06,097 --> 00:36:08,400 What could you possibly find in there 470 00:36:08,467 --> 00:36:09,535 to spend so much money on? 471 00:36:09,601 --> 00:36:10,602 A husband. 472 00:36:14,973 --> 00:36:16,107 Victory! 473 00:36:16,174 --> 00:36:18,410 My bronze has been sold! 474 00:36:18,477 --> 00:36:20,979 Aah! Wenceslas, put me down! 475 00:36:21,046 --> 00:36:22,714 Who? Who bought it? 476 00:36:22,781 --> 00:36:24,916 You're taking the day off tomorrow. 477 00:36:24,983 --> 00:36:26,352 We're going shopping. 478 00:36:26,418 --> 00:36:28,354 I'm going to buy you a new dress, a new hat… 479 00:36:28,420 --> 00:36:29,355 Wenceslas, tell me. Who bought the bronze? 480 00:36:29,421 --> 00:36:31,890 The great parfumier, Cesar Crevel. 481 00:36:31,957 --> 00:36:33,425 Completely unexpected. 482 00:36:33,492 --> 00:36:36,061 Stidmann had just opened the shop 483 00:36:36,127 --> 00:36:38,764 when the magnificent milord pulled up. 484 00:36:38,830 --> 00:36:40,198 6 matching grays 485 00:36:40,266 --> 00:36:41,633 with the parfumier himself. 486 00:36:41,700 --> 00:36:43,669 He's the richest man in Paris, you know. 487 00:36:43,735 --> 00:36:44,903 With his mistress. 488 00:36:44,970 --> 00:36:47,138 Perhaps he's furnishing an apartment for her. 489 00:36:47,205 --> 00:36:49,575 Wenceslas, I've never seen you so giddy. 490 00:36:49,641 --> 00:36:51,109 Come, sit beside me for a moment. 491 00:36:51,176 --> 00:36:52,544 Hold my hand. 492 00:36:52,611 --> 00:36:54,112 Now tell me about your success 493 00:36:54,179 --> 00:36:55,647 all over again, start to finish. 494 00:36:55,714 --> 00:36:57,148 I have to go. 495 00:36:57,215 --> 00:36:59,017 Crevel wants the piece delivered immediately. 496 00:36:59,084 --> 00:37:00,552 Immediately. 497 00:37:18,404 --> 00:37:20,872 I must be frank with you, Monsieur le Baron. 498 00:37:20,939 --> 00:37:25,076 Things haven't been easy for me here in Paris, 499 00:37:25,143 --> 00:37:27,479 a foreigner, an orphan. 500 00:37:27,546 --> 00:37:30,716 In other words, you're penniless. 501 00:37:32,017 --> 00:37:33,985 We all are. 502 00:37:36,121 --> 00:37:38,056 I hardly know a Count or a Baron 503 00:37:38,123 --> 00:37:40,025 who wouldn't have to beg his bread 504 00:37:40,091 --> 00:37:42,027 were it not for his title, 505 00:37:42,093 --> 00:37:43,662 no matter how he came by it. 506 00:37:43,729 --> 00:37:46,164 You were born to yours, Count. 507 00:37:46,231 --> 00:37:48,266 I was made Baron. 508 00:37:49,267 --> 00:37:51,370 Napoleon made me a Baron. 509 00:37:51,437 --> 00:37:53,905 The wars made me rich. 510 00:37:53,972 --> 00:37:55,807 Hmm! 511 00:37:55,874 --> 00:37:57,242 What of it? 512 00:37:57,309 --> 00:37:58,677 Wars can't last forever. 513 00:37:58,744 --> 00:38:00,679 Monsieur, would you mind… 514 00:38:00,746 --> 00:38:03,248 That is, would you object… 515 00:38:03,315 --> 00:38:04,783 If I were to pursue… 516 00:38:04,850 --> 00:38:05,951 My daughter. 517 00:38:06,017 --> 00:38:07,686 Yes, Monsieur. 518 00:38:07,753 --> 00:38:12,591 This Brandy is twice the age of my daughter, 519 00:38:12,658 --> 00:38:16,227 and yet it is considered a young Brandy. 520 00:38:16,294 --> 00:38:19,931 It would be, yes, young. 521 00:38:21,600 --> 00:38:22,601 Hmm. 522 00:38:22,668 --> 00:38:26,037 You could say that I've forced it open. 523 00:38:27,706 --> 00:38:28,807 Mmm. 524 00:38:28,874 --> 00:38:30,742 Prematurely. 525 00:38:32,010 --> 00:38:32,911 Ah. 526 00:38:38,216 --> 00:38:39,585 Do you feel equal 527 00:38:39,651 --> 00:38:43,121 to undertaking a statue 9 feet high? 528 00:38:43,188 --> 00:38:44,556 Yes, Monsieur. 529 00:38:44,623 --> 00:38:45,924 Good. 530 00:38:45,991 --> 00:38:48,494 Hortense has great faith in your ability. 531 00:38:48,560 --> 00:38:50,996 She's asked me to obtain a commission for you. 532 00:38:51,062 --> 00:38:52,431 Well, perhaps I can. 533 00:38:52,498 --> 00:38:53,865 The officers of the imperial guard 534 00:38:53,932 --> 00:38:56,001 have subscribed a large sum for a statute 535 00:38:56,067 --> 00:38:58,036 of my uncle De Forzheim. 536 00:38:58,103 --> 00:39:00,506 I hardly know what to say. 537 00:39:00,572 --> 00:39:04,309 For my daughter's sake, I'll stick my neck out. 538 00:39:04,376 --> 00:39:05,444 Thank you. 539 00:39:05,511 --> 00:39:07,112 Thank you, s-sir. 540 00:39:22,561 --> 00:39:25,363 You have just seen cousin Bette's sweetheart, 541 00:39:25,431 --> 00:39:27,098 who is now mine. 542 00:39:53,959 --> 00:39:56,394 Your note said you were desperate. 543 00:39:56,462 --> 00:39:57,963 Oh, I am. 544 00:39:58,029 --> 00:39:59,164 I am. 545 00:39:59,230 --> 00:40:00,331 Something's happened, 546 00:40:00,398 --> 00:40:02,000 and there's nothing to be done. 547 00:40:02,067 --> 00:40:03,401 What is it? 548 00:40:03,469 --> 00:40:05,370 I've become old. 549 00:40:05,437 --> 00:40:07,005 Ah. 550 00:40:08,674 --> 00:40:10,008 24. 551 00:40:10,075 --> 00:40:12,444 A wretched age. 552 00:40:12,511 --> 00:40:14,980 I may as well be dead. 553 00:40:15,046 --> 00:40:16,214 Look. 554 00:40:16,281 --> 00:40:18,684 I've brought your new slippers. 555 00:40:18,750 --> 00:40:20,886 Don't try to console me. 556 00:40:24,055 --> 00:40:25,190 Now… 557 00:40:25,256 --> 00:40:26,658 You were 24 yesterday, 558 00:40:26,725 --> 00:40:30,028 and it didn't seem to bother you then. 559 00:40:34,099 --> 00:40:35,701 Today… 560 00:40:38,604 --> 00:40:41,873 While I was walking in the park… 561 00:40:43,575 --> 00:40:46,512 I came upon a hideous old woman, 562 00:40:46,578 --> 00:40:49,981 face swollen and scratched. 563 00:40:51,016 --> 00:40:53,919 She stank of stale wine and sweat. 564 00:40:55,086 --> 00:40:56,922 In her filthy tresses, 565 00:40:56,988 --> 00:40:59,491 she had placed a beauty patch… 566 00:40:59,558 --> 00:41:01,827 One red camellia. 567 00:41:01,893 --> 00:41:04,530 I knew at once who she was. 568 00:41:04,596 --> 00:41:06,197 You knew her? 569 00:41:08,500 --> 00:41:10,201 She was known as Carribine. 570 00:41:11,503 --> 00:41:12,904 When I was a young girl, 571 00:41:12,971 --> 00:41:16,908 she was the most famous courtesan in Paris. 572 00:41:16,975 --> 00:41:20,011 Everyone envied her dazzling shoulders 573 00:41:20,078 --> 00:41:22,113 and milky skin. 574 00:41:24,115 --> 00:41:26,518 She had a neck so smooth, 575 00:41:26,585 --> 00:41:29,487 it might have been turned on a lathe. 576 00:41:29,555 --> 00:41:33,024 Her trademark was a beauty patch… 577 00:41:33,091 --> 00:41:34,926 A red camellia. 578 00:41:37,495 --> 00:41:39,865 "Carribine?" I said. 579 00:41:42,133 --> 00:41:46,137 "No. Carribine is no more. 580 00:41:46,204 --> 00:41:48,674 She has left me." 581 00:41:53,144 --> 00:41:54,913 What will happen to me 582 00:41:54,980 --> 00:41:56,982 when I'm no longer beautiful? 583 00:41:58,516 --> 00:42:00,085 I'm not sure. 584 00:42:00,151 --> 00:42:02,988 It's never been a concern. 585 00:42:04,122 --> 00:42:06,024 I wish I were you. 586 00:42:07,826 --> 00:42:11,029 No one's ever wished that before. 587 00:42:11,096 --> 00:42:13,264 Poor Carribine. 588 00:42:16,134 --> 00:42:18,103 Are you in love with my cousin? 589 00:42:18,169 --> 00:42:19,971 Bette? She's an angel. 590 00:42:20,038 --> 00:42:23,041 Oh, yes. I don't know what I'd do without her. 591 00:42:23,108 --> 00:42:26,044 She's nanny, older sister, and mother 592 00:42:26,111 --> 00:42:27,946 all rolled into one. 593 00:42:28,013 --> 00:42:29,014 That she is. 594 00:42:29,080 --> 00:42:32,417 I suppose I should tell her about your visits. 595 00:42:32,483 --> 00:42:34,620 Of course. She'd understand. 596 00:42:34,686 --> 00:42:36,487 She certainly would. 597 00:42:36,554 --> 00:42:38,590 She wants nothing more than to see me happy. 598 00:42:39,825 --> 00:42:41,660 Just get down. Down! 599 00:43:25,804 --> 00:43:27,873 Just imagine it, Mademoiselle. 600 00:43:27,939 --> 00:43:30,575 Leta lies on the ground. 601 00:43:30,642 --> 00:43:32,377 It is the moment she succumbs. 602 00:43:32,443 --> 00:43:33,344 Wenceslas? 603 00:43:33,411 --> 00:43:36,447 It's time for lunch. 604 00:43:36,514 --> 00:43:39,718 The bird is close upon her. 605 00:43:39,785 --> 00:43:42,220 And if my sculptor's art… 606 00:43:42,287 --> 00:43:44,656 Can make bronze tremble, 607 00:43:44,723 --> 00:43:49,360 then I shall depict the bird trembling with desire, 608 00:43:49,427 --> 00:43:51,262 poised over her. 609 00:43:51,329 --> 00:43:52,630 Wonderful. 610 00:43:57,302 --> 00:43:58,169 Wenceslas. 611 00:44:01,539 --> 00:44:03,742 Is that cousin Bette? 612 00:44:05,777 --> 00:44:07,412 It's not. 613 00:44:07,478 --> 00:44:10,381 Ohh. Ohh. 614 00:44:10,448 --> 00:44:11,883 What time is it? 615 00:44:13,284 --> 00:44:15,386 I have to go, my darling. 616 00:44:57,996 --> 00:44:59,765 Well? 617 00:44:59,831 --> 00:45:01,800 Well, what? 618 00:45:04,535 --> 00:45:06,037 It's 1:00. 619 00:45:06,104 --> 00:45:08,206 We always have lunch at 12:00. 620 00:45:08,273 --> 00:45:09,875 You weren't in your room. Where were you? 621 00:45:09,941 --> 00:45:11,042 Where have you been? 622 00:45:11,109 --> 00:45:11,977 Walking. 623 00:45:12,043 --> 00:45:14,846 That's ridiculous. Why were you walking? 624 00:45:14,913 --> 00:45:16,214 I was restless. 625 00:45:16,281 --> 00:45:17,215 Muddled, really. 626 00:45:17,282 --> 00:45:18,817 I thought a walk would do me good. 627 00:45:18,884 --> 00:45:19,885 Work does you good. 628 00:45:19,951 --> 00:45:21,820 I work night and day. 629 00:45:21,887 --> 00:45:24,355 You call those little red wax figures 630 00:45:24,422 --> 00:45:25,857 and sketches work? 631 00:45:25,924 --> 00:45:27,092 Listen, if you lock me in a cupboard, 632 00:45:27,158 --> 00:45:29,294 what good art I'll make for you then. 633 00:45:29,360 --> 00:45:32,397 If fine works could be manufactured like nails, 634 00:45:32,463 --> 00:45:33,899 blacksmiths would make them. 635 00:45:33,965 --> 00:45:36,467 Well, sarcasm won't buy the groceries, 636 00:45:36,534 --> 00:45:38,169 let alone pay what you owe me. 637 00:45:38,236 --> 00:45:40,571 Mademoiselle, I hardly need be reminded 638 00:45:40,638 --> 00:45:41,807 of the debt I owe you. 639 00:45:41,873 --> 00:45:44,776 My god! It seems you have snatched me from death 640 00:45:44,843 --> 00:45:46,577 only to make me your slave. 641 00:45:46,644 --> 00:45:49,815 Well, I'd rather be dead. 642 00:45:49,881 --> 00:45:51,649 Where are you going? 643 00:45:56,354 --> 00:45:57,923 Speak up. 644 00:45:57,989 --> 00:46:01,659 I-I'm going away. 645 00:46:01,726 --> 00:46:06,564 No, please. 646 00:46:06,631 --> 00:46:08,766 Wenceslas, 647 00:46:08,834 --> 00:46:10,401 forgive me. 648 00:46:11,702 --> 00:46:14,739 Do you know what it's like to be shut up 649 00:46:14,806 --> 00:46:16,942 in a lonely room night after night, 650 00:46:17,008 --> 00:46:20,478 with only the sound of the rain on the windows 651 00:46:20,545 --> 00:46:22,780 to lull you to sleep? 652 00:46:22,848 --> 00:46:25,383 Now I have you. 653 00:46:27,052 --> 00:46:30,121 I can blow out my candle when I go to bed 654 00:46:30,188 --> 00:46:32,757 and see you in my mind… 655 00:46:32,824 --> 00:46:38,897 Imagine your wild hair, your eyes… 656 00:46:38,964 --> 00:46:41,299 Your beautiful hands. 657 00:46:47,105 --> 00:46:49,340 It's all right. I'm here. 658 00:46:49,407 --> 00:46:51,409 I'm still here. 659 00:46:54,880 --> 00:46:58,149 And in the campaign of 1805… 660 00:47:01,920 --> 00:47:05,790 I led the grenadiers from Vienna to Austerlitz… 661 00:47:05,857 --> 00:47:08,426 through 6 feet of snow. 662 00:47:11,696 --> 00:47:14,032 Cutlets! 663 00:47:14,099 --> 00:47:17,135 And these were my reward. 664 00:47:17,202 --> 00:47:19,337 From the emperor himself. 665 00:47:19,404 --> 00:47:21,940 Father, I have spoken twice to the cook 666 00:47:22,007 --> 00:47:23,041 about the price of cutlets. 667 00:47:23,108 --> 00:47:24,943 We cannot afford… 668 00:47:25,010 --> 00:47:26,878 We must talk about our financial situation. 669 00:47:26,945 --> 00:47:28,146 Not at dinner, Victorin. 670 00:47:28,213 --> 00:47:29,314 You're giving me indigestion. 671 00:47:29,380 --> 00:47:30,615 May I be excused? 672 00:47:30,681 --> 00:47:31,749 No, you may not. 673 00:47:31,816 --> 00:47:33,718 Hortense, your uncle happens to be 674 00:47:33,784 --> 00:47:36,721 your most ardent admirer at present. 675 00:47:36,787 --> 00:47:38,823 Hortense has still to be married, then? 676 00:47:38,890 --> 00:47:40,791 BETTE, SHOUTING: Time enough for that. 677 00:47:40,858 --> 00:47:42,427 That's what you say, 678 00:47:42,493 --> 00:47:45,363 you bad seed that refused to blossom. 679 00:48:00,845 --> 00:48:01,980 Oh, don't worry. 680 00:48:02,047 --> 00:48:03,881 Monsieur Steinbach's in. 681 00:48:03,949 --> 00:48:06,617 He hasn't been out even once today. 682 00:48:24,102 --> 00:48:26,904 Don't squirm. 683 00:48:26,972 --> 00:48:28,873 If you would just pay attention to fashion, 684 00:48:28,940 --> 00:48:31,209 you wouldn't be so plain. 685 00:48:31,276 --> 00:48:35,080 Ah, and most important. 686 00:48:35,146 --> 00:48:38,349 I think the cousin of the legendary Adeline Hulot… 687 00:48:38,416 --> 00:48:42,487 If you want to be my friend, don't mention her name. 688 00:48:42,553 --> 00:48:44,622 I only meant to say that she was so beautiful. 689 00:48:44,689 --> 00:48:46,724 Do you understand me? 690 00:48:46,791 --> 00:48:49,227 I'm sorry. I didn't know. 691 00:48:49,294 --> 00:48:52,863 Of course you didn't know. 692 00:48:52,930 --> 00:48:54,665 How could you know? 693 00:48:58,103 --> 00:49:00,038 You don't know how I was… 694 00:49:00,105 --> 00:49:02,273 sacrificed to Adeline. 695 00:49:05,143 --> 00:49:08,213 They slapped me and caressed her. 696 00:49:08,279 --> 00:49:11,582 I went dressed like a drudge and she like a lady. 697 00:49:11,649 --> 00:49:15,286 I dug the garden, peeled the vegetables. 698 00:49:15,353 --> 00:49:17,722 She never lifted a finger 699 00:49:17,788 --> 00:49:19,957 except to tie her ribbons. 700 00:49:24,762 --> 00:49:27,565 You've made me look ridiculous. 701 00:49:31,602 --> 00:49:35,006 Let's not fight. 702 00:49:35,073 --> 00:49:37,175 I need my strength. 703 00:49:37,242 --> 00:49:40,478 I have to spend 2 hours with Crevel tonight. 704 00:49:43,281 --> 00:49:45,350 Where did you get that? 705 00:49:45,416 --> 00:49:50,121 The Baron. 706 00:49:50,188 --> 00:49:54,325 But it was purchased by Cesar Crevel. 707 00:49:54,392 --> 00:49:57,628 Yes, he must have given it to you. 708 00:49:57,695 --> 00:50:00,931 Oh, how you mix up these old men of yours. 709 00:50:00,998 --> 00:50:03,801 Crevel gave me this. 710 00:50:03,868 --> 00:50:06,104 But it can't be. 711 00:50:06,171 --> 00:50:09,140 They say the young artist is devilishly handsome 712 00:50:09,207 --> 00:50:11,509 and that he lives with a hag, 713 00:50:11,576 --> 00:50:13,144 a fierce-eyed dragon 714 00:50:13,211 --> 00:50:16,547 who won't let him out of her sight. 715 00:50:17,982 --> 00:50:19,850 Hag? 716 00:50:19,917 --> 00:50:21,252 The Baron is backing him 717 00:50:21,319 --> 00:50:23,754 since he's nearly his son-in-law. 718 00:50:23,821 --> 00:50:25,923 Oh. Oh. 719 00:50:25,990 --> 00:50:27,225 Are you all right? 720 00:50:30,095 --> 00:50:31,862 Oh, water. Water. 721 00:50:31,929 --> 00:50:35,233 My head is on fire! 722 00:50:38,903 --> 00:50:40,405 Oh. 723 00:50:57,122 --> 00:51:00,225 I'll see them, all of them… 724 00:51:02,327 --> 00:51:04,895 Fallen in the dust. 725 00:51:04,962 --> 00:51:07,665 Fallen lower than I am. 726 00:51:13,037 --> 00:51:14,839 Give me your hands. 727 00:51:18,109 --> 00:51:19,744 You are frightening me. 728 00:51:19,810 --> 00:51:22,913 Are we not both… 729 00:51:22,980 --> 00:51:25,616 Daughters of the soil… 730 00:51:25,683 --> 00:51:28,052 And blood of the Voges? 731 00:51:28,119 --> 00:51:30,087 We are. 732 00:51:30,155 --> 00:51:32,323 Do you trust me, 733 00:51:32,390 --> 00:51:35,826 as you would a sister? 734 00:51:35,893 --> 00:51:37,628 Yes. 735 00:51:41,199 --> 00:51:43,334 And will you help me, 736 00:51:43,401 --> 00:51:46,871 as you would a sister? 737 00:51:46,937 --> 00:51:48,005 Yes. 738 00:51:48,072 --> 00:51:50,007 Then you will be the ax, 739 00:51:50,074 --> 00:51:52,577 and I will be the hand 740 00:51:52,643 --> 00:51:54,879 that wields you. 741 00:52:10,195 --> 00:52:11,562 Elizabeth. 742 00:52:15,500 --> 00:52:18,203 For whom are you making that lovely box? 743 00:52:18,269 --> 00:52:19,337 You gave me a fright. 744 00:52:19,404 --> 00:52:22,273 Oh, Stidmann asked me to throw it together. 745 00:52:22,340 --> 00:52:27,212 Look. These flowers are Hortensia. 746 00:52:27,278 --> 00:52:29,714 What of it? 747 00:52:29,780 --> 00:52:32,250 Why have you never made anything for me? 748 00:52:34,185 --> 00:52:35,886 Would it have been so difficult 749 00:52:35,953 --> 00:52:38,022 to design a little box for me? 750 00:52:39,524 --> 00:52:41,792 And you say you love me. 751 00:52:41,859 --> 00:52:44,295 I do love you, Bette. 752 00:52:44,362 --> 00:52:45,796 Then marry me. 753 00:52:49,334 --> 00:52:52,337 No one has ever told me so plainly before 754 00:52:52,403 --> 00:52:55,273 how hideous I am. 755 00:52:55,340 --> 00:52:56,741 Oh, no, no, no. 756 00:52:56,807 --> 00:53:00,445 I'm just shocked by… 757 00:53:00,511 --> 00:53:02,713 I have a very deep affection for you. 758 00:53:02,780 --> 00:53:03,848 Marry me, Wenceslas. 759 00:53:03,914 --> 00:53:05,250 That's insanity. 760 00:53:05,316 --> 00:53:09,654 Was it insanity to bring you back from the dead? 761 00:53:09,720 --> 00:53:13,524 Was it insane to spend my nights working beside you, 762 00:53:13,591 --> 00:53:15,726 handing over my life savings… 763 00:53:15,793 --> 00:53:17,228 Stop! 764 00:53:17,295 --> 00:53:19,664 Please, Mademoiselle. 765 00:53:19,730 --> 00:53:22,533 I do love you. 766 00:53:24,502 --> 00:53:26,170 You will always be the mother I lost. 767 00:53:26,237 --> 00:53:30,608 Let me be happy, my good angel. 768 00:53:30,675 --> 00:53:33,478 I love a divine young girl, and she loves me. 769 00:53:51,962 --> 00:53:54,432 May god protect you. 770 00:54:07,312 --> 00:54:08,813 Everyone knows 771 00:54:08,879 --> 00:54:10,247 that if the Baron were to die tomorrow, 772 00:54:10,315 --> 00:54:12,817 Hortense would be left to beg on the streets. 773 00:54:12,883 --> 00:54:14,519 How can he have hatched such a wedding? 774 00:54:14,585 --> 00:54:16,153 I made him a small loan. 775 00:54:16,220 --> 00:54:17,655 70,000. 776 00:54:17,722 --> 00:54:21,058 What a happy occasion, Baron. 777 00:54:21,125 --> 00:54:22,560 Must have cost you a fortune. 778 00:54:22,627 --> 00:54:24,161 Yes. Amazing how you manage. 779 00:54:24,228 --> 00:54:26,664 Hector, I was telling the prince… 780 00:54:26,731 --> 00:54:29,634 It seems romance counts for everything these days. 781 00:54:29,700 --> 00:54:32,503 I've been rejected by your daughter 782 00:54:32,570 --> 00:54:35,205 for a penniless artist. 783 00:54:35,272 --> 00:54:37,908 But I find myself consoled. 784 00:54:37,975 --> 00:54:40,311 I hope you don't mind. 785 00:54:40,378 --> 00:54:42,747 She implored me to bring her. 786 00:54:42,813 --> 00:54:47,752 Mind? Certainly not. 787 00:54:47,818 --> 00:54:51,088 Why should 2 old friends like us quarrel over a… 788 00:54:51,155 --> 00:54:52,623 A petticoat? 789 00:56:48,439 --> 00:56:50,407 There's Bette. 790 00:56:59,550 --> 00:57:02,186 Wicked boy. 791 00:57:05,723 --> 00:57:07,625 You should have told me right away 792 00:57:07,692 --> 00:57:09,694 it was Hortense you loved. 793 00:57:09,760 --> 00:57:13,798 I thought you had deserted me. 794 00:57:13,864 --> 00:57:15,666 But now you're my cousin. 795 00:57:15,733 --> 00:57:19,537 Thank you for being sweet, cousin. 796 00:57:19,604 --> 00:57:21,238 I owe my happiness to you. 797 00:57:21,305 --> 00:57:24,909 I'm sure you will have all the happiness you deserve. 798 00:58:23,601 --> 00:58:26,436 ♪ What is the fire ♪ ♪ that burns forever? ♪ 799 00:58:26,503 --> 00:58:28,973 ♪ Who is the beast ♪ ♪ that never dies? ♪ 800 00:58:29,039 --> 00:58:31,709 ♪ What is the blade ♪ ♪ that cuts so deeply? ♪ 801 00:58:31,776 --> 00:58:34,812 ♪ Who is the god ♪ ♪ that hears no cries? ♪ 802 00:58:34,879 --> 00:58:37,214 ♪ Nothing you do, ♪ ♪ nothing you say ♪ 803 00:58:37,281 --> 00:58:38,549 ♪ nothing, no, nothing ♪ 804 00:58:38,616 --> 00:58:39,884 ♪ can take it away ♪ 805 00:58:39,950 --> 00:58:43,120 ♪ nothing can cure, ♪ ♪ nothing can save ♪ 806 00:58:43,187 --> 00:58:44,488 ♪ love is the master ♪ 807 00:58:44,555 --> 00:58:47,357 ♪ you are the slave ♪ 808 00:58:47,424 --> 00:58:49,860 ♪ you are the slave ♪ 809 00:58:49,927 --> 00:58:51,528 ♪ what is the storm ♪ 810 00:58:51,596 --> 00:58:53,230 ♪ that gives no warning? ♪ 811 00:58:53,297 --> 00:58:55,666 ♪ What is the flash ♪ ♪ of blinding light? ♪ 812 00:58:55,733 --> 00:58:58,703 ♪ Why is there darkness ♪ ♪ in the morning ♪ 813 00:58:58,769 --> 00:59:01,672 ♪ while an inferno ♪ ♪ burns at night? ♪ 814 00:59:01,739 --> 00:59:04,274 ♪ Nothing you do, ♪ ♪ nothing you say ♪ 815 00:59:04,341 --> 00:59:06,977 ♪ nothing, no, nothing ♪ ♪ can take it away ♪ 816 00:59:07,044 --> 00:59:10,214 ♪ nothing can cure, ♪ ♪ nothing can save ♪ 817 00:59:10,280 --> 00:59:11,649 ♪ love is the master ♪ 818 00:59:11,716 --> 00:59:13,050 ♪ you are the slave ♪ 819 00:59:14,318 --> 00:59:16,086 ♪ you are the slave ♪ 820 00:59:50,454 --> 00:59:51,689 ♪ Love is the master ♪ 821 00:59:51,756 --> 00:59:53,924 ♪ you are the slave ♪ 822 00:59:53,991 --> 00:59:56,927 ♪ you are the slave ♪ 823 00:59:56,994 --> 00:59:59,596 ♪ you are the slave ♪ 824 01:00:00,698 --> 01:00:03,600 How can one improve upon it? 825 01:00:03,668 --> 01:00:05,035 Italian? 826 01:00:05,102 --> 01:00:06,470 Heh. Greek. 827 01:00:06,536 --> 01:00:08,138 Intimidating. 828 01:00:08,205 --> 01:00:09,707 Not at all. 829 01:00:09,774 --> 01:00:12,376 I mean, the space. It's larger than Medais. 830 01:00:12,442 --> 01:00:16,146 So is my talent, dear friend. 831 01:00:16,213 --> 01:00:18,015 This mountain of marble 832 01:00:18,082 --> 01:00:20,685 is to be my first major work. 833 01:00:20,751 --> 01:00:22,953 It is to my future works 834 01:00:23,020 --> 01:00:25,355 what Raphael's marriage of the virgin 835 01:00:25,422 --> 01:00:26,556 was to his. 836 01:00:26,623 --> 01:00:28,959 Show me the plaster model. 837 01:00:31,428 --> 01:00:33,063 There isn't one. 838 01:00:37,267 --> 01:00:39,303 You are a genius. 839 01:00:39,369 --> 01:00:41,338 It's all up here. 840 01:00:41,405 --> 01:00:43,640 You know what they say. 841 01:00:43,708 --> 01:00:45,342 Between the plaster and the marble, 842 01:00:45,409 --> 01:00:47,712 a masterpiece may be ruined. 843 01:00:47,778 --> 01:00:50,280 Claude Vignon wants a studio visit. 844 01:00:50,347 --> 01:00:52,349 Claude Vignon? 845 01:00:52,416 --> 01:00:55,152 He's lining up next season's salon exhibition. 846 01:00:55,219 --> 01:00:56,486 Will next week do? 847 01:00:56,553 --> 01:00:59,724 You'll have made progress by then. 848 01:00:59,790 --> 01:01:02,993 I intend to do nothing but work. 849 01:01:03,060 --> 01:01:05,763 I will snatch fire from heaven 850 01:01:05,830 --> 01:01:07,664 like Prometheus. 851 01:01:12,803 --> 01:01:15,539 Are you sure you don't mind taking him? 852 01:01:15,605 --> 01:01:16,907 Going out again? 853 01:01:19,710 --> 01:01:21,511 Bette… 854 01:01:21,578 --> 01:01:23,613 You always know 855 01:01:23,680 --> 01:01:25,615 how to deal with the difficulties of life. 856 01:01:25,682 --> 01:01:26,751 What is it? 857 01:01:28,853 --> 01:01:30,988 Wenceslas hasn't worked a day 858 01:01:31,055 --> 01:01:32,923 since we've been married. 859 01:01:32,990 --> 01:01:35,926 A sensible girl marries an artist 860 01:01:35,993 --> 01:01:37,661 after he's made his fortune. 861 01:01:37,728 --> 01:01:39,764 He talks about working, 862 01:01:39,830 --> 01:01:41,999 but nothing has been done. 863 01:01:42,066 --> 01:01:45,702 The committee is threatening to take back the commission. 864 01:01:48,672 --> 01:01:50,707 Hello, Elizabeth. 865 01:01:52,777 --> 01:01:54,845 Will you be long? 866 01:01:54,912 --> 01:01:57,247 I'll be waiting in the carriage. 867 01:01:59,850 --> 01:02:02,953 I don't want to go. 868 01:02:03,020 --> 01:02:06,556 You'd be wise to keep an eye on him. 869 01:02:06,623 --> 01:02:08,258 An eye on Wenceslas? 870 01:02:09,559 --> 01:02:13,363 What begins as a flirtation more often than not… 871 01:02:13,430 --> 01:02:14,664 Is daddy a flirt? 872 01:02:14,731 --> 01:02:16,801 Especially for an artist. 873 01:02:16,867 --> 01:02:18,568 No. You're the flirt, aren't you? 874 01:02:18,635 --> 01:02:21,371 A man with a passionate temperament. 875 01:02:22,973 --> 01:02:24,274 What is it, rabbit? 876 01:02:24,341 --> 01:02:25,275 Never mind. 877 01:02:25,342 --> 01:02:28,278 I'm sure there's nothing at all to the talk. 878 01:02:28,345 --> 01:02:33,617 Wenceslas worships his beautiful young wife. 879 01:02:33,683 --> 01:02:37,054 He hasn't a devious bone in his body. 880 01:02:37,121 --> 01:02:39,123 No. 881 01:02:39,189 --> 01:02:40,757 No. 882 01:02:40,825 --> 01:02:42,226 Idle gossip. 883 01:02:43,293 --> 01:02:45,863 Don't give it another thought, my darling. 884 01:02:45,930 --> 01:02:47,898 The noble soldier… 885 01:02:47,965 --> 01:02:49,199 Heart and muscle 886 01:02:49,266 --> 01:02:51,936 bursting the bones of his marble prison, 887 01:02:52,002 --> 01:02:54,704 daring the enemy to meet him on the field. 888 01:02:54,771 --> 01:02:58,843 Marble speaks to me in a cold language. 889 01:02:58,909 --> 01:03:01,411 Bronze whispers hotly. 890 01:03:01,478 --> 01:03:02,279 I've always said 891 01:03:02,346 --> 01:03:04,448 it's a question of temperature. 892 01:03:04,514 --> 01:03:07,617 Sometimes I sit for hours 893 01:03:07,684 --> 01:03:09,719 and listen to the murmur of the marble. 894 01:03:09,786 --> 01:03:10,821 Champagne at once. 895 01:03:10,888 --> 01:03:12,556 We're about to conquer Paris. 896 01:03:12,622 --> 01:03:14,058 I'm not feeling very well. 897 01:03:14,124 --> 01:03:15,860 None of this is real. 898 01:03:15,926 --> 01:03:18,795 What is real is the secret language of the stone. 899 01:03:18,863 --> 01:03:20,730 It tells me when I am ready to create. 900 01:03:20,797 --> 01:03:22,066 It shouts at me, 901 01:03:22,132 --> 01:03:23,667 "I am ready. I am ready now." 902 01:03:23,733 --> 01:03:27,304 Or…"not yet. Not just yet." 903 01:03:29,506 --> 01:03:34,144 Let bankers and politicians meet deadlines. 904 01:03:34,211 --> 01:03:36,713 Let carpenters and shoemakers 905 01:03:36,780 --> 01:03:38,615 produce on demand. 906 01:03:38,682 --> 01:03:42,586 It's inspiration I'm speaking of. 907 01:03:42,652 --> 01:03:43,620 A vision. 908 01:03:43,687 --> 01:03:44,989 Mystery. 909 01:03:45,055 --> 01:03:46,056 The only mystery 910 01:03:46,123 --> 01:03:48,125 is how much longer the ministry will wait 911 01:03:48,192 --> 01:03:50,360 for De Forzheim's statue. 912 01:04:36,673 --> 01:04:37,874 I've always said 913 01:04:37,942 --> 01:04:39,576 you were the only sensible one in the family. 914 01:04:39,643 --> 01:04:42,179 Deplorable. Bottomless pit. 915 01:04:42,246 --> 01:04:43,914 He'll end up in the poorhouse. 916 01:04:43,981 --> 01:04:46,750 You can always turn to a moneylender. 917 01:04:46,816 --> 01:04:50,020 I could never stoop so low. 918 01:04:50,087 --> 01:04:52,556 One never knows. 919 01:04:52,622 --> 01:04:54,959 His name is Vauvinet. 920 01:04:58,328 --> 01:05:01,431 ♪ Nothing you do, ♪ ♪ nothing you say ♪ 921 01:05:01,498 --> 01:05:03,833 ♪ nothing, no, nothing ♪ ♪ can take it away ♪ 922 01:05:03,900 --> 01:05:05,902 ♪ nothing can cure… ♪ 923 01:05:08,272 --> 01:05:10,274 Father, I must speak with you, 924 01:05:10,340 --> 01:05:12,042 or I shall do something desperate. 925 01:05:12,109 --> 01:05:14,644 Still a young devil when I put my mind to it, am I not? 926 01:05:14,711 --> 01:05:17,181 I must point out that our financial resources 927 01:05:17,247 --> 01:05:18,582 are extremely limited. 928 01:05:18,648 --> 01:05:19,984 Oh, money. Always money. 929 01:05:20,050 --> 01:05:21,451 It's far worse than I thought. 930 01:05:21,518 --> 01:05:24,488 According to my calculations, we need 75,000… 931 01:05:24,554 --> 01:05:25,855 Go to Wissembourg. 932 01:05:25,922 --> 01:05:27,992 We owe him 85,000 already. 933 01:05:28,058 --> 01:05:29,393 Try Nucingen, then. 934 01:05:29,459 --> 01:05:30,794 You owe him 37. 935 01:05:30,860 --> 01:05:33,163 What about your uncle De Forzheim? 936 01:05:33,230 --> 01:05:34,598 If you don't repay him, 937 01:05:34,664 --> 01:05:36,766 he'll end up in debtor's prison before we do! 938 01:05:36,833 --> 01:05:39,003 Now, Louis Phillipe or Americana? 939 01:06:16,206 --> 01:06:19,509 Last month, they only held 60 francs. 940 01:06:19,576 --> 01:06:22,479 You'll make a pauper out of me yet. 941 01:06:26,150 --> 01:06:30,087 And what coquette has had the privilege 942 01:06:30,154 --> 01:06:32,522 of making a pauper out of you, Monsieur? 943 01:06:32,589 --> 01:06:34,091 Ha ha ha ha. 944 01:06:35,792 --> 01:06:38,262 We've reviewed your situation. 945 01:06:38,328 --> 01:06:39,129 Yes. 946 01:06:39,196 --> 01:06:40,264 And it doesn't look good. 947 01:06:40,330 --> 01:06:41,165 No. 948 01:06:41,231 --> 01:06:45,469 But… I think we can help you. 949 01:06:45,535 --> 01:06:48,838 Your background and your excellent credit record 950 01:06:48,905 --> 01:06:50,307 give us confidence that… 951 01:06:50,374 --> 01:06:51,375 Yes? 952 01:06:51,441 --> 01:06:53,710 You will make good on any financial assistance 953 01:06:53,777 --> 01:06:54,678 we extend. 954 01:06:54,744 --> 01:06:57,081 Oh, certainly. 955 01:06:57,147 --> 01:07:01,351 So we are pleased to inform you 956 01:07:01,418 --> 01:07:04,954 that we can lend the full 75,000. 957 01:07:05,021 --> 01:07:07,324 Oh, stupendous! 958 01:07:07,391 --> 01:07:09,493 At an interest rate of… 959 01:07:10,994 --> 01:07:12,762 25%. 960 01:07:20,904 --> 01:07:23,107 Baron Hulot. 961 01:07:27,644 --> 01:07:28,612 Sweetheart… 962 01:07:28,678 --> 01:07:30,480 It's your Hector. 963 01:07:32,782 --> 01:07:35,051 Jenny, my darling. 964 01:07:35,119 --> 01:07:36,420 Hector. 965 01:07:36,486 --> 01:07:38,922 The sign said you were indisposed. 966 01:07:38,988 --> 01:07:40,857 I wasn't expecting you. 967 01:07:40,924 --> 01:07:43,527 I couldn't stay away any longer. 968 01:07:43,593 --> 01:07:45,595 Oh, my pet. 969 01:07:45,662 --> 01:07:47,597 My prize. 970 01:07:48,765 --> 01:07:49,999 Mmm. 971 01:07:50,066 --> 01:07:51,568 Mmm! 972 01:07:51,635 --> 01:07:52,869 Ahh. 973 01:07:52,936 --> 01:07:53,937 Oh, yes. 974 01:07:54,003 --> 01:07:55,872 Yes. Yes. 975 01:07:55,939 --> 01:07:57,341 Now! Yes. 976 01:07:57,407 --> 01:07:58,108 Now? 977 01:07:58,175 --> 01:07:59,609 Now. Now. 978 01:07:59,676 --> 01:08:01,911 Oh, my darling, I've never seen you so amorous. 979 01:08:01,978 --> 01:08:02,912 I'm speechless. 980 01:08:02,979 --> 01:08:04,414 Then don't speak. 981 01:08:04,481 --> 01:08:05,582 Oh. Oh. 982 01:08:05,649 --> 01:08:07,151 Unh. 983 01:08:07,217 --> 01:08:10,019 Oh. Oh. God! 984 01:08:18,828 --> 01:08:20,697 Ahh. 985 01:08:22,266 --> 01:08:24,534 Good god, man! 986 01:08:24,601 --> 01:08:26,236 Baron. 987 01:08:26,303 --> 01:08:28,838 Hector, you know Monsieur Crevel, don't you? 988 01:08:28,905 --> 01:08:30,740 We're going to supper. 989 01:08:30,807 --> 01:08:33,443 You may join us, old dear, under one condition… 990 01:08:33,510 --> 01:08:36,646 That you immediately drink 2 bottles of champagne 991 01:08:36,713 --> 01:08:38,315 to catch up. 992 01:08:38,382 --> 01:08:40,150 We're at the quacking stage. 993 01:08:40,217 --> 01:08:42,719 Quack! Ha ha ha ha ha. 994 01:08:44,721 --> 01:08:45,855 Quack! 995 01:08:45,922 --> 01:08:48,325 Quack. Ha ha ha ha. 996 01:08:49,459 --> 01:08:51,795 Jenny, how could you? 997 01:08:51,861 --> 01:08:52,762 How could I what? 998 01:08:52,829 --> 01:08:54,864 He's practically a dwarf. 999 01:08:54,931 --> 01:08:55,932 Listen! 1000 01:08:55,999 --> 01:08:59,035 Have you got 600,000 francs 1001 01:08:59,102 --> 01:09:00,570 for a new house and furniture? 1002 01:09:00,637 --> 01:09:03,907 Can you pay me 30,000 francs a year? 1003 01:09:03,973 --> 01:09:05,809 Oh, you're crying. 1004 01:09:05,875 --> 01:09:07,977 The empire is dying. 1005 01:09:08,044 --> 01:09:10,146 I salute the empire. 1006 01:09:12,015 --> 01:09:13,683 Ohh… 1007 01:09:13,750 --> 01:09:18,188 Just look how seriously you take the thing. 1008 01:09:18,255 --> 01:09:20,890 Goodness knows, you ought to be thankful. 1009 01:09:20,957 --> 01:09:22,359 I'd have ruined you. 1010 01:09:22,426 --> 01:09:24,694 You've spent thousands already, 1011 01:09:24,761 --> 01:09:26,996 and everyone in Paris knows you haven't any money. 1012 01:09:27,063 --> 01:09:30,166 I have money. I have money. 1013 01:09:30,234 --> 01:09:31,901 Please, I have money. 1014 01:09:31,968 --> 01:09:34,371 I love you. 1015 01:09:35,372 --> 01:09:37,707 Please don't leave me. 1016 01:09:39,843 --> 01:09:42,879 Send in Monsieur Crevel on your way out. 1017 01:09:50,454 --> 01:09:52,289 Naturally, Mariette, 1018 01:09:52,356 --> 01:09:53,990 who has served us faithfully since she was a child, 1019 01:09:54,057 --> 01:09:55,292 will stay on, 1020 01:09:55,359 --> 01:09:57,394 as will the gardener Bertron. 1021 01:09:57,461 --> 01:10:00,497 The rest of you can count on us for references. 1022 01:10:00,564 --> 01:10:04,768 So, to bring this painful matter to a close, 1023 01:10:04,834 --> 01:10:06,903 let me express my regrets 1024 01:10:06,970 --> 01:10:09,038 and pay a small amount, 1025 01:10:09,105 --> 01:10:11,908 on account, to each of you. 1026 01:10:11,975 --> 01:10:13,277 Mademoiselle Olivier. 1027 01:10:16,280 --> 01:10:19,816 Ahh, here is my father. 1028 01:10:19,883 --> 01:10:21,217 Hector dear. 1029 01:10:21,285 --> 01:10:22,786 He'll know what to do. 1030 01:10:22,852 --> 01:10:24,321 What happened? 1031 01:10:27,156 --> 01:10:30,727 And only last week, a new pair of boots 1032 01:10:30,794 --> 01:10:32,161 and a green velvet… 1033 01:10:32,228 --> 01:10:33,697 Stop. Stop. My dear… 1034 01:10:33,763 --> 01:10:36,266 Creatures like that don't know what love is. 1035 01:10:36,333 --> 01:10:37,667 Oh, cousin. 1036 01:10:37,734 --> 01:10:40,470 You're lucky to be rid of her. 1037 01:10:40,537 --> 01:10:44,974 And there is your honor to think of. 1038 01:10:50,113 --> 01:10:51,381 My honor? 1039 01:10:51,448 --> 01:10:54,684 You're the Baron Hector Pierre Hulot. 1040 01:10:54,751 --> 01:10:56,520 Yes? 1041 01:10:56,586 --> 01:11:00,624 You can't let such an affront pass. 1042 01:11:02,025 --> 01:11:04,127 N-no. 1043 01:11:04,193 --> 01:11:07,997 You must have satisfaction. 1044 01:11:10,800 --> 01:11:11,901 Yes. 1045 01:11:13,002 --> 01:11:14,237 Yes. 1046 01:11:14,304 --> 01:11:16,573 I must have satisfaction 1047 01:11:16,640 --> 01:11:18,975 from that… that… 1048 01:11:19,042 --> 01:11:20,477 Businessman. 1049 01:11:22,145 --> 01:11:23,212 My pistols! 1050 01:11:23,279 --> 01:11:24,314 1… 1051 01:11:24,381 --> 01:11:25,549 Crevel's as good as dead. 1052 01:11:25,615 --> 01:11:26,983 He's never held a pistol in his life. 1053 01:11:27,050 --> 01:11:28,084 2… 1054 01:11:28,151 --> 01:11:29,953 It's likely we're all in danger. 1055 01:11:30,019 --> 01:11:31,120 3… 1056 01:11:31,187 --> 01:11:32,756 Why won't you discuss it? 1057 01:11:32,822 --> 01:11:34,157 4… 1058 01:11:34,223 --> 01:11:36,059 You have dishonored me… 1059 01:11:36,125 --> 01:11:37,193 5… 1060 01:11:37,260 --> 01:11:39,896 And stolen my little songbird. 1061 01:11:39,963 --> 01:11:40,930 6… 1062 01:11:40,997 --> 01:11:42,532 But… 1063 01:11:42,599 --> 01:11:44,067 7… 1064 01:11:44,133 --> 01:11:45,268 Baron, please. 1065 01:11:45,335 --> 01:11:46,336 8… 1066 01:11:46,403 --> 01:11:48,738 I'm half your size! 1067 01:11:48,805 --> 01:11:50,340 9… 1068 01:11:50,407 --> 01:11:51,675 There must be another… 1069 01:11:51,741 --> 01:11:53,009 10! 1070 01:11:53,076 --> 01:11:54,010 Turn… 1071 01:11:54,077 --> 01:11:55,479 And fire! 1072 01:12:00,450 --> 01:12:04,588 Hector, I'm sorry. I'm so sorry. 1073 01:12:05,589 --> 01:12:07,924 My knee! My knee! 1074 01:12:09,158 --> 01:12:12,662 My friend, what have we done? 1075 01:12:12,729 --> 01:12:17,066 Cesar, my friend. My dear friend. 1076 01:12:20,336 --> 01:12:23,106 Who would like to be first? 1077 01:12:23,172 --> 01:12:24,608 Hector. 1078 01:12:45,862 --> 01:12:50,634 Thank you, Mayor Crevel, for those kind words. 1079 01:12:50,700 --> 01:12:53,703 This is a glorious day, 1080 01:12:53,770 --> 01:12:57,206 a day that represents a double honor 1081 01:12:57,273 --> 01:12:58,274 for the Hulot family. 1082 01:12:58,341 --> 01:13:01,711 Firstly, the courage of my uncle, 1083 01:13:01,778 --> 01:13:04,748 general Pierre Hulot De Forzheim… 1084 01:13:04,814 --> 01:13:08,818 His lifetime of service to the Emperor Napoleon 1085 01:13:08,885 --> 01:13:14,390 and to our country as a soldier in the grand army of France. 1086 01:13:17,594 --> 01:13:20,797 And this historic occasion 1087 01:13:20,864 --> 01:13:24,400 also marks the debut of my… 1088 01:13:24,468 --> 01:13:27,704 brilliant and talented son-in-law… 1089 01:13:27,771 --> 01:13:31,140 Count Wenceslas Steinbach. 1090 01:13:35,979 --> 01:13:39,048 We have all waited with keen anticipation 1091 01:13:39,115 --> 01:13:40,584 for this moment. 1092 01:13:40,650 --> 01:13:44,654 And so… Without further ado… 1093 01:13:58,968 --> 01:14:01,070 Marvelous. 1094 01:14:04,941 --> 01:14:06,442 Marvelous! 1095 01:14:20,189 --> 01:14:21,891 After all I've done for you. 1096 01:14:21,958 --> 01:14:25,094 Practically bankrupted me with this studio 1097 01:14:25,161 --> 01:14:26,095 for these… 1098 01:14:26,162 --> 01:14:28,532 "A poor piece of work." 1099 01:14:28,598 --> 01:14:29,999 "Decorative." 1100 01:14:30,066 --> 01:14:32,769 What have you been doing in here, for god's sake? 1101 01:14:32,836 --> 01:14:35,204 An artist can't always please the rabble. 1102 01:14:35,271 --> 01:14:36,906 Rabble?! 1103 01:14:36,973 --> 01:14:40,409 Rabble?! These are the opinions of the critics. 1104 01:14:40,476 --> 01:14:42,345 Blockheads. Ignoramuses. 1105 01:14:42,411 --> 01:14:43,713 Oh, shut up! 1106 01:14:43,780 --> 01:14:46,850 Shut up, or I'll have you thrown in jail, you hear me? 1107 01:14:46,916 --> 01:14:49,986 You've humiliated me, ruined me! 1108 01:14:50,053 --> 01:14:52,221 You must pay back the commission… 1109 01:14:52,288 --> 01:14:54,123 Every penny of it. 1110 01:14:54,190 --> 01:14:55,224 LISTEN TO THIS: 1111 01:14:55,291 --> 01:14:59,629 "Steinbach should give up large-scale sculptures 1112 01:14:59,696 --> 01:15:03,132 "and concentrate on romantic groups, 1113 01:15:03,199 --> 01:15:06,135 small figures, jewelry." 1114 01:15:06,202 --> 01:15:08,838 Jewelry! 1115 01:15:10,506 --> 01:15:11,908 I'm going to the ministry. 1116 01:15:11,975 --> 01:15:14,611 I'm going to make a personal apology 1117 01:15:14,678 --> 01:15:16,512 and assure my colleagues 1118 01:15:16,580 --> 01:15:19,583 that all the money will be paid back. 1119 01:15:22,518 --> 01:15:23,953 It's all right. 1120 01:15:24,020 --> 01:15:26,556 We'll simply return the commission. 1121 01:15:26,623 --> 01:15:28,524 It's gone. 1122 01:15:28,592 --> 01:15:30,860 Gone? 1123 01:15:32,629 --> 01:15:34,564 What do you mean? 1124 01:15:34,631 --> 01:15:36,499 Well, surely it's not gone. 1125 01:15:36,566 --> 01:15:37,701 Wenceslas… 1126 01:15:37,767 --> 01:15:39,202 You can't have spent 200,000 francs 1127 01:15:39,268 --> 01:15:40,236 in less than a year. 1128 01:15:40,303 --> 01:15:43,239 How do you think we have been living so well? 1129 01:15:43,306 --> 01:15:46,810 If by living well, you mean your imported marble, 1130 01:15:46,876 --> 01:15:48,211 your restaurants, your entertaining, 1131 01:15:48,277 --> 01:15:49,646 your flashy wardrobe… 1132 01:15:49,713 --> 01:15:51,180 So now it's my fault. I see. 1133 01:15:51,247 --> 01:15:52,716 In all this time, 1134 01:15:52,782 --> 01:15:55,251 I've bought a pram for the baby and a new parasol. 1135 01:15:55,318 --> 01:15:56,185 Congratulations. 1136 01:15:56,252 --> 01:15:58,121 Perhaps we should write it up in the paper. 1137 01:15:58,187 --> 01:16:00,990 Perhaps you'll find a few sympathetic readers. 1138 01:16:01,057 --> 01:16:03,993 Let me make myself perfectly clear. 1139 01:16:04,060 --> 01:16:06,996 If anyone thinks that I'm going to take responsibility 1140 01:16:07,063 --> 01:16:09,699 for Count Kielbasa's debts, they are mistaken. 1141 01:16:09,766 --> 01:16:12,368 I'm already up to my nostrils in debt 1142 01:16:12,435 --> 01:16:13,369 because of father's dalliances. 1143 01:16:13,436 --> 01:16:15,905 I won't be left holding the bag! 1144 01:16:20,143 --> 01:16:21,444 I'm sick of it… 1145 01:16:21,510 --> 01:16:24,881 Of you, of your family, 1146 01:16:24,948 --> 01:16:28,217 of that endlessly crying baby! 1147 01:16:28,284 --> 01:16:29,619 You're mean and cruel! 1148 01:16:29,686 --> 01:16:31,087 If you're so holy, 1149 01:16:31,154 --> 01:16:32,588 why don't you go out and get the money? 1150 01:16:32,656 --> 01:16:35,024 All right, I will. 1151 01:16:35,091 --> 01:16:35,892 Hah. 1152 01:16:35,959 --> 01:16:37,526 You want me to get the money? 1153 01:16:37,593 --> 01:16:38,762 Because I can get it. 1154 01:16:38,828 --> 01:16:40,630 Do you hear me? I can get it! 1155 01:16:40,697 --> 01:16:42,666 That's a joke! 1156 01:16:45,702 --> 01:16:48,037 Artists should never marry. 1157 01:16:48,104 --> 01:16:50,173 I know someone who will loan you the money. 1158 01:16:50,239 --> 01:16:53,843 What imbecile would lend me money now? 1159 01:16:53,910 --> 01:16:56,680 Someone who has a special interest in art. 1160 01:16:56,746 --> 01:16:59,082 You must come and meet her personally. 1161 01:16:59,148 --> 01:17:00,249 Her? 1162 01:17:00,316 --> 01:17:01,718 Jenny Cadine. 1163 01:17:01,785 --> 01:17:03,552 The Baron's mistress? 1164 01:17:03,619 --> 01:17:07,156 Oh, Hortense would never agree. 1165 01:17:07,223 --> 01:17:09,826 Then you must go without her knowing. 1166 01:17:11,928 --> 01:17:13,963 What else can you do? 1167 01:17:17,066 --> 01:17:19,936 But listen, Wenceslas, I love you both too much 1168 01:17:20,003 --> 01:17:22,706 not to warn you of the danger. 1169 01:17:24,007 --> 01:17:27,376 If you go, you must hold fast to your heart. 1170 01:17:28,678 --> 01:17:30,714 The woman is a demon. 1171 01:17:31,981 --> 01:17:34,517 And I would never forgive myself 1172 01:17:34,583 --> 01:17:37,386 if you were unfaithful to my niece. 1173 01:17:43,126 --> 01:17:44,060 Madame. 1174 01:17:44,127 --> 01:17:46,763 Good morning, Monsieur Crevel. 1175 01:17:46,830 --> 01:17:49,966 Thank you for coming at such short notice. 1176 01:17:50,033 --> 01:17:52,035 Fair lady, at your service. 1177 01:17:52,101 --> 01:17:54,904 My dear, kind Monsieur Crevel, 1178 01:17:54,971 --> 01:17:57,540 I've asked you here for a matter 1179 01:17:57,606 --> 01:17:59,042 of the greatest importance. 1180 01:17:59,108 --> 01:18:03,179 I've thought long and hard about your offer. 1181 01:18:03,246 --> 01:18:04,647 My offer? 1182 01:18:04,714 --> 01:18:07,350 200,000 for a glimpse. 1183 01:18:07,416 --> 01:18:08,584 That was a year ago. 1184 01:18:08,651 --> 01:18:09,652 I'm ready. 1185 01:18:09,719 --> 01:18:11,620 But why now? 1186 01:18:11,687 --> 01:18:14,523 Do not ask for explanations, 1187 01:18:14,590 --> 01:18:17,626 only do this one thing for me. 1188 01:18:17,693 --> 01:18:19,195 You can be sure 1189 01:18:19,262 --> 01:18:20,663 that there is nothing my gratitude would withhold. 1190 01:18:20,730 --> 01:18:21,831 One thing? 1191 01:18:21,898 --> 01:18:25,068 Well, give me… give… no. 1192 01:18:25,134 --> 01:18:28,071 Do not give, but lend. Lend to the one 1193 01:18:28,137 --> 01:18:31,674 whom you once called your little butterfly. 1194 01:18:31,741 --> 01:18:35,478 I need 200,000 francs! 1195 01:18:37,013 --> 01:18:37,914 Oh. 1196 01:18:39,215 --> 01:18:40,183 I see. 1197 01:18:40,249 --> 01:18:42,151 Get up, my dear. 1198 01:18:45,588 --> 01:18:47,123 You need only ask. 1199 01:18:47,190 --> 01:18:49,692 The daughter of my dearest friend, 1200 01:18:49,759 --> 01:18:50,693 you'll be denied nothing. 1201 01:18:50,760 --> 01:18:53,262 You'll have your money within the hour. 1202 01:18:53,329 --> 01:18:55,064 Oh, thank you! 1203 01:18:55,131 --> 01:18:56,199 Thank you! 1204 01:19:07,777 --> 01:19:12,015 Monsieur Crevel, thank god I've caught you. 1205 01:19:12,081 --> 01:19:14,017 Mademoiselle Fisher, what on… good heavens. 1206 01:19:14,083 --> 01:19:16,385 Hortense has told me everything. 1207 01:19:16,452 --> 01:19:17,486 She has? 1208 01:19:17,553 --> 01:19:19,188 Your life is in danger. 1209 01:19:19,255 --> 01:19:20,723 It is? 1210 01:19:20,790 --> 01:19:23,759 There, across the street behind the lamp. 1211 01:19:23,827 --> 01:19:24,794 What? 1212 01:19:24,861 --> 01:19:26,029 Count Steinbach. 1213 01:19:26,095 --> 01:19:26,996 There? 1214 01:19:27,063 --> 01:19:28,164 He knows about you and Hortense. 1215 01:19:28,231 --> 01:19:28,932 He's in a rage. 1216 01:19:28,998 --> 01:19:30,533 Surely, if I explain… 1217 01:19:30,599 --> 01:19:33,402 You know these aristocrats with their points of honor. 1218 01:19:33,469 --> 01:19:35,438 Yes. 1219 01:19:35,504 --> 01:19:37,573 Go back into the bank. 1220 01:19:37,640 --> 01:19:38,908 I know how to deal with Wenceslas. 1221 01:19:38,975 --> 01:19:40,877 But what about Hortense? I promised her. 1222 01:19:40,944 --> 01:19:42,545 Give me the money… 1223 01:19:42,611 --> 01:19:44,513 Without him seeing. 1224 01:19:44,580 --> 01:19:46,515 And you'll give it to Hortense? 1225 01:19:46,582 --> 01:19:48,017 Of course. Brilliant. 1226 01:20:16,012 --> 01:20:18,547 ♪ The eulogy is droning ♪ 1227 01:20:18,614 --> 01:20:20,216 ♪ you see a reddish glow ♪ 1228 01:20:20,283 --> 01:20:22,886 ♪ you hear ♪ ♪ a dreadful groaning ♪ 1229 01:20:22,952 --> 01:20:24,787 ♪ and down the hatch ♪ ♪ you go ♪ 1230 01:21:15,771 --> 01:21:18,141 I look good enough to eat. 1231 01:21:23,246 --> 01:21:27,951 My dear, this is my cousin, Count Wenceslas Steinbach. 1232 01:21:28,017 --> 01:21:30,619 Yes. I recognize Count Steinbach. 1233 01:21:30,686 --> 01:21:34,623 I had the pleasure of being present at your wedding. 1234 01:21:34,690 --> 01:21:37,526 How very good of you to come. 1235 01:21:43,199 --> 01:21:45,268 As I see the composition, 1236 01:21:45,334 --> 01:21:48,804 Samson has awakened with his hair shorn. 1237 01:21:48,871 --> 01:21:50,906 Delilah is on her knees, 1238 01:21:50,974 --> 01:21:53,776 looking adoringly at the man she has destroyed. 1239 01:21:53,842 --> 01:21:56,279 It is her power that I would depict, 1240 01:21:56,345 --> 01:21:59,415 her passion that brings everything to destruction. 1241 01:21:59,482 --> 01:22:02,285 No one has ever spoken to me like this. 1242 01:22:06,522 --> 01:22:09,392 Can we really have been talking all night? 1243 01:22:11,527 --> 01:22:15,331 But that's not why we're here, is it? 1244 01:22:15,398 --> 01:22:18,334 Mademoiselle Bette indicated that perhaps… 1245 01:22:18,401 --> 01:22:21,870 I'm happy to loan you the money you need… 1246 01:22:21,937 --> 01:22:24,207 On one condition. 1247 01:22:24,273 --> 01:22:25,841 Yes? 1248 01:22:25,908 --> 01:22:28,377 You must create my Samson and Delilah. 1249 01:22:28,444 --> 01:22:32,515 Mademoiselle would perhaps do me the honor 1250 01:22:32,581 --> 01:22:34,450 of posing for Delilah. 1251 01:22:38,988 --> 01:22:40,956 I must go now. 1252 01:22:41,024 --> 01:22:42,325 Mademoiselle, wait. 1253 01:22:42,391 --> 01:22:43,792 Don't leave. 1254 01:22:43,859 --> 01:22:44,893 Oh, yes, your money. 1255 01:22:44,960 --> 01:22:47,296 I don't care about money. 1256 01:23:01,910 --> 01:23:05,148 It isn't the money, you understand. 1257 01:23:05,214 --> 01:23:08,417 It's the principle. 1258 01:23:08,484 --> 01:23:09,318 I understand. 1259 01:23:09,385 --> 01:23:12,088 If you don't pay us what you owe us… 1260 01:23:12,155 --> 01:23:13,356 I understand. 1261 01:23:13,422 --> 01:23:16,359 I will kill you and your wife, your baby, 1262 01:23:16,425 --> 01:23:19,595 and dump your bodies in the Seine. 1263 01:23:20,996 --> 01:23:22,665 Do you understand? 1264 01:23:22,731 --> 01:23:24,767 I understand. 1265 01:23:24,833 --> 01:23:26,469 I do. 1266 01:23:47,823 --> 01:23:49,125 More cod? 1267 01:23:53,629 --> 01:23:55,331 Where is Wenceslas? 1268 01:23:55,398 --> 01:23:57,300 Oh, shut up, Celestine! 1269 01:24:04,973 --> 01:24:08,677 Come, come, dear. Things are never as bad as they seem. 1270 01:24:16,219 --> 01:24:17,953 Mademoiselle Cadine, 1271 01:24:18,020 --> 01:24:20,556 you are like the goddess Diana… 1272 01:24:20,623 --> 01:24:22,158 Fierce, yet tender. 1273 01:24:22,225 --> 01:24:23,926 It breaks my heart. 1274 01:24:23,992 --> 01:24:25,561 They say that you are fickle 1275 01:24:25,628 --> 01:24:27,896 and out to conquer every heart in Paris. 1276 01:24:27,963 --> 01:24:30,233 I am an artist. 1277 01:24:30,299 --> 01:24:33,236 I can look into a block of marble 1278 01:24:33,302 --> 01:24:35,238 and see the treacherous tiger 1279 01:24:35,304 --> 01:24:38,207 or a girl with garlands in her hair… 1280 01:24:38,274 --> 01:24:40,776 And a moaning in her heart. 1281 01:24:42,145 --> 01:24:44,147 Which am I? 1282 01:24:47,015 --> 01:24:48,951 The public is waiting. 1283 01:24:49,017 --> 01:24:50,253 Tell them I'm indisposed. 1284 01:24:50,319 --> 01:24:52,255 Mademoiselle Cadine, you cannot be indisposed. 1285 01:24:52,321 --> 01:24:54,323 You have a performance in 10 minutes. 1286 01:24:54,390 --> 01:24:57,059 In 10 minutes, I'll be in the arms of the man I love. 1287 01:24:57,126 --> 01:24:58,594 You cannot be in love with a man. 1288 01:24:58,661 --> 01:25:00,263 You're too beautiful to be in love 1289 01:25:00,329 --> 01:25:01,564 with anyone but yourself. 1290 01:25:01,630 --> 01:25:04,667 If you're not on-stage by curtain, I'll… 1291 01:25:04,733 --> 01:25:05,768 You're fired! 1292 01:25:05,834 --> 01:25:07,903 Have you lost your wits? 1293 01:25:07,970 --> 01:25:10,072 No. I found them, dear sister… 1294 01:25:10,139 --> 01:25:11,707 Thanks to you. 1295 01:25:11,774 --> 01:25:12,908 You're talking nonsense. 1296 01:25:12,975 --> 01:25:15,144 Is it nonsense? I think not. 1297 01:25:15,211 --> 01:25:17,246 Wenceslas and I are in love. 1298 01:25:17,313 --> 01:25:19,215 Soon we'll be leaving Paris. 1299 01:25:19,282 --> 01:25:20,549 Leaving Paris? 1300 01:25:20,616 --> 01:25:23,719 Back to the country. Back to Lorraine. 1301 01:25:23,786 --> 01:25:25,588 I shall be a peasant again… 1302 01:25:25,654 --> 01:25:27,890 Stink of hard work and long nights of love. 1303 01:25:27,956 --> 01:25:31,327 You a peasant, in those shoes? 1304 01:25:32,428 --> 01:25:35,331 You couldn't survive a day without Paris. 1305 01:25:35,398 --> 01:25:37,466 You would have no admirers, 1306 01:25:37,533 --> 01:25:38,867 no servants. 1307 01:25:38,934 --> 01:25:41,103 Well, you can't even open a jar. 1308 01:25:41,170 --> 01:25:42,137 I'll learn. 1309 01:25:42,205 --> 01:25:43,839 We had an agreement. 1310 01:25:43,906 --> 01:25:45,808 You were to steal Wenceslas 1311 01:25:45,874 --> 01:25:47,176 away from Hortense. 1312 01:25:47,243 --> 01:25:48,677 And so I have. 1313 01:25:48,744 --> 01:25:50,846 But you weren't supposed to fall in love. 1314 01:25:50,913 --> 01:25:52,615 Miraculous, isn't it? 1315 01:25:53,782 --> 01:25:55,083 Where are you going? 1316 01:25:55,150 --> 01:25:57,152 To the Rochet de Cancal, 1317 01:25:57,220 --> 01:25:59,855 a night of savage sex and dinner. 1318 01:25:59,922 --> 01:26:01,023 Farewell. 1319 01:26:01,089 --> 01:26:06,128 Remember Carribine and what happened after she retired. 1320 01:26:06,195 --> 01:26:09,998 How will I recognize you… 1321 01:26:10,065 --> 01:26:12,701 When I stumble over you in the park? 1322 01:26:15,738 --> 01:26:20,243 Your black velvet choker, I think. 1323 01:26:47,970 --> 01:26:49,938 Hortense, poor thing. 1324 01:26:50,005 --> 01:26:51,974 Is there any news of Wenceslas? 1325 01:26:52,040 --> 01:26:53,376 Have you spoken to Stidmann? 1326 01:26:53,442 --> 01:26:54,977 Has he seen him? 1327 01:26:55,043 --> 01:26:56,479 Where can he be? 1328 01:26:56,545 --> 01:26:59,047 He's never left me alone for so long. 1329 01:26:59,114 --> 01:27:01,650 I found this in his studio. 1330 01:27:04,019 --> 01:27:07,356 "I love you as I have never loved anyone before. 1331 01:27:07,423 --> 01:27:10,058 "If you love me as much as you say, 1332 01:27:10,125 --> 01:27:13,061 "meet me at the Rochet de Cancal 1333 01:27:13,128 --> 01:27:15,130 "in my private suite at 6:00. 1334 01:27:15,197 --> 01:27:17,833 A thousand kisses, your Jenny Cadine." 1335 01:27:18,967 --> 01:27:20,002 Help me dress. 1336 01:27:40,856 --> 01:27:41,790 Jenny? 1337 01:27:58,173 --> 01:27:59,642 Damn! Again, again. 1338 01:28:02,077 --> 01:28:03,111 Pull! 1339 01:28:03,178 --> 01:28:05,080 Father, we've just come to say… 1340 01:28:05,147 --> 01:28:06,281 No! Not now! Not now! 1341 01:28:06,349 --> 01:28:07,850 She's sent for me. 1342 01:28:07,916 --> 01:28:09,485 We've got to go! 1343 01:28:10,386 --> 01:28:12,020 Tighter! 1344 01:28:42,518 --> 01:28:46,489 You see? She's had enough of that fat shrimp Crevel. 1345 01:28:46,555 --> 01:28:50,393 Now she expects me to drop everything and run to her. 1346 01:28:50,459 --> 01:28:51,994 Well, I won't do it. 1347 01:28:52,060 --> 01:28:54,530 No. I shall make her wait. 1348 01:28:54,597 --> 01:28:57,132 Can't you make this thing go any faster? 1349 01:28:57,199 --> 01:28:58,967 Use your whip, man. 1350 01:29:50,185 --> 01:29:52,287 No. I won't dissolve in her arms 1351 01:29:52,354 --> 01:29:53,589 the way I once did. 1352 01:29:53,656 --> 01:29:58,093 I shall blow in like a… A bitter wind. 1353 01:29:58,160 --> 01:29:59,995 Icy. 1354 01:30:00,062 --> 01:30:04,232 Brutal… oh, my sweet… 1355 01:30:04,299 --> 01:30:06,635 Oh, my darling Jenny, sweet girl. 1356 01:30:39,702 --> 01:30:42,270 You have a heart, and you've just revoked. 1357 01:30:42,337 --> 01:30:43,305 Ah. Excuse me. 1358 01:30:43,371 --> 01:30:44,306 Hector Hulot… Here? 1359 01:30:44,372 --> 01:30:46,274 How can he show his face 1360 01:30:46,341 --> 01:30:47,576 in a place like this? 1361 01:30:47,643 --> 01:30:49,344 There isn't a patron here 1362 01:30:49,411 --> 01:30:51,046 to whom he doesn't owe 1363 01:30:51,113 --> 01:30:52,247 at least 10,000 francs. 1364 01:30:52,314 --> 01:30:53,281 Or more. 1365 01:30:53,348 --> 01:30:54,850 Huzzah! Baron Hulot! 1366 01:30:54,917 --> 01:30:56,585 What nerves of steel, man! 1367 01:30:56,652 --> 01:30:58,053 As fearless as ever! 1368 01:31:30,118 --> 01:31:31,219 Jenny, my darling. 1369 01:31:33,055 --> 01:31:34,489 Wenceslas. 1370 01:31:41,564 --> 01:31:43,766 What the devil? 1371 01:31:43,832 --> 01:31:44,900 Father! 1372 01:31:44,967 --> 01:31:46,268 Lord have mercy. 1373 01:31:46,334 --> 01:31:47,670 Hector! 1374 01:31:51,506 --> 01:31:53,842 Mademoiselle. 1375 01:31:55,443 --> 01:31:57,613 Oh, my god. 1376 01:32:09,191 --> 01:32:11,594 How can she have done this? 1377 01:32:12,761 --> 01:32:16,599 Would I invent something like that? 1378 01:32:16,665 --> 01:32:18,166 You hurt her. 1379 01:32:18,233 --> 01:32:19,467 She wanted to deal 1380 01:32:19,534 --> 01:32:21,403 an equally painful blow. 1381 01:32:21,469 --> 01:32:23,872 She was leaving the studio? 1382 01:32:23,939 --> 01:32:26,975 Covered head to foot in plaster dust. 1383 01:32:27,042 --> 01:32:28,343 My god. 1384 01:32:28,410 --> 01:32:29,277 My own wife. 1385 01:32:31,747 --> 01:32:36,585 I was coming to tell you the terrible news. 1386 01:32:36,652 --> 01:32:39,121 Your father-in-law… 1387 01:32:39,187 --> 01:32:40,322 No. Hector's dead? 1388 01:32:46,829 --> 01:32:48,864 Would that he were. 1389 01:32:48,931 --> 01:32:53,335 He's alive but as ruined as your Samson. 1390 01:32:53,401 --> 01:32:55,771 Everything I touch I destroy. 1391 01:32:57,673 --> 01:33:00,475 All this for Jenny Cadine. 1392 01:33:00,542 --> 01:33:01,944 I would sacrifice 1393 01:33:02,010 --> 01:33:03,712 a thousand Samsons for her. 1394 01:33:03,779 --> 01:33:05,948 She is my life, my inspiration, 1395 01:33:06,014 --> 01:33:07,282 my… Whore! 1396 01:33:07,349 --> 01:33:08,817 Ohh! 1397 01:33:16,524 --> 01:33:19,361 But, you see… 1398 01:33:19,427 --> 01:33:22,297 She can't have you. 1399 01:33:22,364 --> 01:33:23,766 No one can. 1400 01:33:27,169 --> 01:33:29,404 I found you, 1401 01:33:29,471 --> 01:33:31,774 brought you back from death. 1402 01:33:37,445 --> 01:33:38,814 You're mine. 1403 01:33:42,851 --> 01:33:44,820 You will always be mine. 1404 01:33:53,428 --> 01:33:56,364 Why is it, Baron, 1405 01:33:56,431 --> 01:34:00,335 that out of 10 beautiful women, 1406 01:34:00,402 --> 01:34:04,172 at least 7 are utterly bad? 1407 01:34:04,239 --> 01:34:05,974 I… 1408 01:34:06,041 --> 01:34:07,309 Shall… 1409 01:34:07,375 --> 01:34:09,611 Blow that… 1410 01:34:09,678 --> 01:34:11,179 Rascal's… 1411 01:34:11,246 --> 01:34:14,116 Heart to… 1412 01:34:14,182 --> 01:34:15,617 Kingdom… 1413 01:34:15,684 --> 01:34:16,584 Come. 1414 01:34:16,651 --> 01:34:17,585 Yes. 1415 01:34:17,652 --> 01:34:20,122 I don't doubt it. 1416 01:34:22,624 --> 01:34:25,593 I wonder… 1417 01:34:25,660 --> 01:34:27,863 What on earth can a man do 1418 01:34:27,930 --> 01:34:30,432 to make a woman love him? 1419 01:34:30,498 --> 01:34:31,834 I suppose it's ridiculous 1420 01:34:31,900 --> 01:34:34,870 for men like you and me to want to be loved. 1421 01:34:34,937 --> 01:34:38,273 We can't be more than tolerated. 1422 01:34:41,076 --> 01:34:44,212 A woman is an inexplicable creature. 1423 01:34:49,151 --> 01:34:50,385 No? 1424 01:34:54,089 --> 01:34:56,892 It's lovely seeing you looking so well. 1425 01:34:58,326 --> 01:35:01,029 Shall I come tomorrow? 1426 01:35:01,096 --> 01:35:04,332 I think perhaps a spin around the lake 1427 01:35:04,399 --> 01:35:07,335 in your contraption. 1428 01:35:07,402 --> 01:35:09,637 Very well. 1429 01:35:09,704 --> 01:35:11,706 Adieu, dear friend. 1430 01:35:17,379 --> 01:35:19,047 I'm going home. 1431 01:35:26,755 --> 01:35:28,623 You… 1432 01:35:28,690 --> 01:35:30,258 Cut a fine figure. 1433 01:35:34,529 --> 01:35:35,764 Monsieur? 1434 01:35:35,831 --> 01:35:37,132 Madame. 1435 01:35:37,199 --> 01:35:39,935 May I have a word with you? 1436 01:35:44,272 --> 01:35:47,776 I believed you to be a man of your word, Monsieur. 1437 01:35:47,843 --> 01:35:48,743 Indeed. 1438 01:35:48,811 --> 01:35:50,312 And so I am. 1439 01:35:50,378 --> 01:35:51,814 I have lost my husband 1440 01:35:51,880 --> 01:35:54,516 because you failed to fulfill your promise to me. 1441 01:35:54,582 --> 01:35:56,919 I don't know what you mean. 1442 01:35:56,985 --> 01:35:59,587 You swore to go directly to the bank 1443 01:35:59,654 --> 01:36:01,389 for a loan of 200,000 francs. 1444 01:36:01,456 --> 01:36:03,191 I did go. 1445 01:36:03,258 --> 01:36:04,426 That is a lie. 1446 01:36:04,492 --> 01:36:05,627 No. 1447 01:36:05,693 --> 01:36:06,661 I remember perfectly. 1448 01:36:06,728 --> 01:36:08,663 I went immediately to the bank. 1449 01:36:08,730 --> 01:36:11,233 I… I gave the money to your cousin. 1450 01:36:12,500 --> 01:36:13,368 Where is it?! 1451 01:36:13,435 --> 01:36:14,870 Where is what? 1452 01:36:16,238 --> 01:36:17,305 Where is it?! 1453 01:36:17,372 --> 01:36:18,907 What are you doing? 1454 01:36:18,974 --> 01:36:20,876 The pouch Crevel gave you! 1455 01:36:20,943 --> 01:36:23,846 It was intended for me, and you kept it. 1456 01:36:23,912 --> 01:36:24,947 I want it! 1457 01:36:25,013 --> 01:36:26,781 I want it! I want it! 1458 01:36:26,849 --> 01:36:28,917 But you have it. 1459 01:36:28,984 --> 01:36:31,653 I gave it to Wenceslas that very day. 1460 01:36:31,719 --> 01:36:33,688 I went directly to his studio. 1461 01:36:33,755 --> 01:36:36,791 He was rushing out on his way to the park. 1462 01:36:36,859 --> 01:36:38,126 Park? To meet you. 1463 01:36:38,193 --> 01:36:39,928 No… 1464 01:36:39,995 --> 01:36:42,664 Not to meet me. 1465 01:36:42,730 --> 01:36:43,866 To meet her. 1466 01:36:43,932 --> 01:36:46,601 He's given it to her. 1467 01:36:46,668 --> 01:36:49,471 Oh, my dear. 1468 01:36:49,537 --> 01:36:52,340 The devil has a sister. 1469 01:36:52,407 --> 01:36:53,275 How could he? 1470 01:36:54,943 --> 01:36:57,145 For the sake of their pleasure, 1471 01:36:57,212 --> 01:37:02,050 men commit the most appalling crimes. 1472 01:37:02,117 --> 01:37:04,419 It's in their nature, so it seems. 1473 01:37:07,122 --> 01:37:09,824 Do you want him back? 1474 01:37:09,892 --> 01:37:12,427 I don't want her to have him. 1475 01:37:18,600 --> 01:37:20,802 There's only one way 1476 01:37:20,869 --> 01:37:23,371 to get a tigress to drop her meat. 1477 01:37:29,644 --> 01:37:30,545 Father. 1478 01:37:50,465 --> 01:37:51,333 My darling. 1479 01:37:52,534 --> 01:37:53,868 Wenceslas. 1480 01:37:53,936 --> 01:37:55,137 Why aren't you dressed? 1481 01:37:55,203 --> 01:37:58,573 It took longer than I thought it would to pack. 1482 01:37:58,640 --> 01:38:00,175 I have so many things. 1483 01:38:00,242 --> 01:38:02,110 None of which you'll ever be needing again. 1484 01:38:02,177 --> 01:38:04,146 Still, I couldn't part with any of it. 1485 01:38:04,212 --> 01:38:05,647 Hurry, my love. Come. 1486 01:38:05,713 --> 01:38:07,649 But I… I have to change, silly. 1487 01:38:07,715 --> 01:38:09,251 I have a carriage waiting. 1488 01:38:09,317 --> 01:38:10,752 I'm tired. 1489 01:38:10,818 --> 01:38:12,287 I want a bath. 1490 01:38:12,354 --> 01:38:13,255 There's no time. 1491 01:38:13,321 --> 01:38:16,224 No, there isn't, is there? 1492 01:38:22,364 --> 01:38:23,498 Do you love me? 1493 01:38:25,167 --> 01:38:26,668 Yes. 1494 01:38:26,734 --> 01:38:30,205 You are my first and only love. 1495 01:38:30,272 --> 01:38:31,806 I'll never know another. 1496 01:38:31,873 --> 01:38:33,708 "Never know another"? I should say not. 1497 01:38:33,775 --> 01:38:35,677 Kiss me. 1498 01:38:35,743 --> 01:38:36,644 Hold me. 1499 01:38:38,313 --> 01:38:41,083 Jenny, if we don't leave now, it will be too late. 1500 01:38:41,149 --> 01:38:42,284 Please, Wenceslas. 1501 01:38:42,350 --> 01:38:44,519 Why are you behaving so badly? 1502 01:38:46,421 --> 01:38:48,190 It's just I've been thinking. 1503 01:38:48,256 --> 01:38:49,891 Yes? 1504 01:38:49,958 --> 01:38:52,394 Well, why can't we stay in Paris? 1505 01:38:52,460 --> 01:38:53,628 Just a little while. 1506 01:38:53,695 --> 01:38:54,829 Stay? 1507 01:38:54,896 --> 01:38:56,031 Yes. 1508 01:38:57,732 --> 01:38:58,700 Where is Bette? 1509 01:38:58,766 --> 01:39:00,002 She should be here. 1510 01:39:00,068 --> 01:39:02,037 I… I need my slippers mended. 1511 01:39:02,104 --> 01:39:04,572 For god's sake, Jenny, you don't need slippers. 1512 01:39:04,639 --> 01:39:06,008 Oh, but I do. 1513 01:39:06,074 --> 01:39:08,710 I have a performance in half an hour. 1514 01:39:08,776 --> 01:39:10,278 What are you talking about? 1515 01:39:15,783 --> 01:39:18,786 I'm not leaving. 1516 01:39:18,853 --> 01:39:20,155 I'm not leaving Paris. 1517 01:39:22,124 --> 01:39:24,226 I've grown bored with you. 1518 01:39:24,292 --> 01:39:27,195 Is that plain enough? 1519 01:39:31,733 --> 01:39:34,036 Don't look at me like that. 1520 01:39:34,102 --> 01:39:35,237 It breaks my heart. 1521 01:39:37,339 --> 01:39:39,074 What heart, Mademoiselle? 1522 01:39:43,145 --> 01:39:44,712 You'll have to go now. 1523 01:39:44,779 --> 01:39:45,713 But… but we… 1524 01:39:51,453 --> 01:39:52,320 Go. 1525 01:39:55,123 --> 01:39:57,125 Aah! Ohh! 1526 01:39:57,192 --> 01:39:58,793 No! No! No! No! 1527 01:39:58,860 --> 01:39:59,727 Oh, my god. 1528 01:39:59,794 --> 01:40:02,430 No! No! No! 1529 01:40:02,497 --> 01:40:03,631 Wenceslas! 1530 01:40:03,698 --> 01:40:07,369 Oh! Oh, Wenceslas! 1531 01:40:07,435 --> 01:40:08,503 Wenceslas. 1532 01:40:39,367 --> 01:40:40,468 Madame Hortense Steinbach, 1533 01:40:40,535 --> 01:40:42,637 you are hereby placed under arrest 1534 01:40:42,704 --> 01:40:46,741 for the murder of your husband, Count Wenceslas Steinbach. 1535 01:40:46,808 --> 01:40:48,376 Cousin Bette. 1536 01:40:49,577 --> 01:40:51,346 My dear girl… 1537 01:40:51,413 --> 01:40:53,381 How shall I live without you? 1538 01:41:05,460 --> 01:41:08,696 No! No! 1539 01:41:19,040 --> 01:41:22,410 Life is so boring, don't you think? 1540 01:41:33,421 --> 01:41:38,626 ♪ Farewell, my friends ♪ ♪ who tread the paths of glory ♪ 1541 01:41:38,693 --> 01:41:42,630 ♪ who, day and night, ♪ ♪ are greeted by success ♪ 1542 01:41:43,965 --> 01:41:46,033 ♪ my artist friends ♪ 1543 01:41:46,100 --> 01:41:48,936 ♪ I tell a simple story ♪ 1544 01:41:49,003 --> 01:41:50,238 ♪ and I abide ♪ 1545 01:41:50,305 --> 01:41:53,775 ♪ at a humble address ♪ 1546 01:41:53,841 --> 01:41:58,780 ♪ but then, I need ♪ ♪ so little from existence ♪ 1547 01:41:58,846 --> 01:42:01,349 ♪ I've got my life ♪ 1548 01:42:01,416 --> 01:42:04,252 ♪ a crust of bread to eat ♪ 1549 01:42:04,319 --> 01:42:06,288 ♪ my eyes are dry ♪ 1550 01:42:06,354 --> 01:42:09,524 ♪ I gaze into the distance ♪ 1551 01:42:09,591 --> 01:42:14,061 ♪ and sing a song of freedom ♪ ♪ in the street ♪ 1552 01:42:14,128 --> 01:42:16,464 ♪ my eyes are dry ♪ 1553 01:42:16,531 --> 01:42:19,667 ♪ I gaze into the distance ♪ 1554 01:42:19,734 --> 01:42:25,207 ♪ and sing a song of freedom ♪ ♪ in the street ♪ 1555 01:43:11,786 --> 01:43:13,288 Thank you, Mariette. 1556 01:43:21,229 --> 01:43:22,930 Do be careful. It's hot. 1557 01:43:45,219 --> 01:43:46,187 Hush, hush. 1558 01:43:46,254 --> 01:43:49,524 You must have your nap. 1559 01:43:49,591 --> 01:43:51,158 You're going to grow up 1560 01:43:51,225 --> 01:43:53,828 to be a great artist one day. 1561 01:43:55,963 --> 01:43:58,300 My little Wenceslas. 1562 01:44:00,768 --> 01:44:01,769 My own. 1563 01:44:06,308 --> 01:44:07,509 Yes, you will. 96297
  • Can't find what you're looking for?
    Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.