All language subtitles for Cousin Bette (1998)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,472 --> 00:02:08,169 - Dr. Bianchon? - Baroness. 2 00:02:11,113 --> 00:02:12,705 When will my suffering end? 3 00:02:14,784 --> 00:02:15,944 Soon. 4 00:02:19,490 --> 00:02:23,085 - Bless you, Doctor. - Dear Madame. 5 00:02:25,297 --> 00:02:28,995 - Lovely... and noble creature. - Go now. 6 00:02:37,712 --> 00:02:41,979 - Doctor? - It hardly seems the time. 7 00:02:42,017 --> 00:02:46,318 However, one must, for the sake of one's conscience... 8 00:02:48,225 --> 00:02:49,692 Your bill, Madame. 9 00:02:51,196 --> 00:02:52,685 I have squandered everything. 10 00:02:54,766 --> 00:02:56,097 All of it. 11 00:02:57,637 --> 00:03:00,835 - On Josephat. - You were young. 12 00:03:02,610 --> 00:03:03,908 And Valerie de Marneffe. 13 00:03:05,313 --> 00:03:07,805 Took advantage of your kind heart. 14 00:03:09,085 --> 00:03:14,787 - Mademoiselle Tarquay. - I'm your wife, not your judge. 15 00:03:14,826 --> 00:03:19,924 I promise you now that I will never, ever be unfaithful again. 16 00:03:23,002 --> 00:03:24,664 I shall give up Jenny Cadine. 17 00:03:26,106 --> 00:03:28,132 Jenny... Cadine? 18 00:03:35,518 --> 00:03:36,815 Cousin? 19 00:03:45,964 --> 00:03:49,264 Here... at your side. 20 00:03:49,301 --> 00:03:53,102 As always, Cousin. Do you remember our garden? 21 00:03:53,173 --> 00:03:56,074 - At Saint-Aubin? - The lilacs. 22 00:03:56,109 --> 00:03:58,977 - Black as plums. - I would like some at my grave. 23 00:04:02,818 --> 00:04:06,516 You have always loved beautiful things. 24 00:04:06,556 --> 00:04:10,119 And you craved plain muslin, dearest Bette. 25 00:04:10,162 --> 00:04:12,494 Rooting around in the garden, pulling up turnips. 26 00:04:13,466 --> 00:04:17,995 Never without good Saint-Aubin soil beneath your nails. 27 00:04:18,038 --> 00:04:22,032 Countess Cabbage, we called you. You never minded. 28 00:04:23,612 --> 00:04:26,775 A family like ours could only push forward one girl. 29 00:04:28,017 --> 00:04:29,985 Your beauty benefited all of us. 30 00:04:31,621 --> 00:04:34,557 - You tried to drown me. - An accident. 31 00:04:36,594 --> 00:04:37,960 How they beat you. 32 00:04:41,100 --> 00:04:42,328 I don't remember. 33 00:04:46,874 --> 00:04:48,967 I'll be gone before nightfall. 34 00:04:50,178 --> 00:04:52,476 My daughter will need you more than ever. 35 00:04:52,514 --> 00:04:56,473 If only I had seen her married. 36 00:04:56,518 --> 00:04:59,511 Promise me you'll take care of them, Bette. 37 00:05:01,925 --> 00:05:03,723 I promise I'll take care of them. 38 00:05:05,263 --> 00:05:06,754 I'll take care of them all. 39 00:06:31,338 --> 00:06:34,399 Let heavenly wings enfold this angel, 40 00:06:34,442 --> 00:06:36,377 and take her to her reward. 41 00:07:11,655 --> 00:07:12,918 Poor child. 42 00:07:14,625 --> 00:07:17,754 - Adeline. - Terrible. 43 00:07:18,764 --> 00:07:21,666 - Your devotion to her... - Monsieur de Baron. 44 00:07:23,737 --> 00:07:26,798 Faithful Hector... all alone. 45 00:07:28,243 --> 00:07:31,474 - Perhaps I should go. - No. Please. 46 00:07:31,513 --> 00:07:33,414 I need you here beside me. 47 00:07:33,449 --> 00:07:36,817 I hope I might speak candidly to you on the subject of... 48 00:07:36,853 --> 00:07:38,650 - Always. - About a matter... 49 00:07:38,689 --> 00:07:40,681 - Yes? - A matter somewhat... 50 00:07:42,527 --> 00:07:43,620 Delicate? 51 00:07:44,963 --> 00:07:48,127 - A somewhat delicate matter. - Don't hesitate. 52 00:07:48,200 --> 00:07:49,429 I was hoping... 53 00:07:54,308 --> 00:07:55,775 Well, you must agree... 54 00:07:59,047 --> 00:08:01,880 - Mariette. - Mademoiselle. 55 00:08:02,785 --> 00:08:05,310 - A girl alone... - Tragic. 56 00:08:05,355 --> 00:08:11,196 Needing a mother. Who better? Who a more logical choice? 57 00:08:20,274 --> 00:08:24,405 Well, you know I love Hortense as if she were my own daughter. 58 00:08:24,446 --> 00:08:26,415 You don't think it unseemly haste? 59 00:08:28,752 --> 00:08:30,482 Don't you think we should wait? 60 00:08:33,958 --> 00:08:36,427 - We should wait. - On the other hand... 61 00:08:36,495 --> 00:08:38,759 It is what our dear Adeline would have wanted. 62 00:08:42,770 --> 00:08:44,135 I'll tell the children. 63 00:08:46,673 --> 00:08:50,075 Hortense! Come and join us, please. 64 00:08:50,111 --> 00:08:52,341 And bring your brother and your sister-in-law. 65 00:08:52,380 --> 00:08:55,441 - We're coming, Father. - God, what now? 66 00:09:06,265 --> 00:09:08,233 I don't know what's the matter. 67 00:09:08,267 --> 00:09:10,202 - Is Cousin Bette here? - Quietly! 68 00:09:11,738 --> 00:09:14,731 Children, I have something to tell you. 69 00:09:14,775 --> 00:09:17,904 Not that I could ever take her place in your hearts, but... 70 00:09:17,946 --> 00:09:20,507 Bette has agreed to be our housekeeper. 71 00:09:20,550 --> 00:09:21,608 Housekeeper? 72 00:09:22,318 --> 00:09:24,583 Father, we can't afford any additional staff. 73 00:09:24,621 --> 00:09:27,614 You can keep that sewing job of yours at the theater. 74 00:09:27,659 --> 00:09:29,287 Extra income never hurt anyone. 75 00:09:29,328 --> 00:09:31,558 No. Don't thank me. 76 00:09:31,597 --> 00:09:35,397 Don't thank me. My little girl will be looked after. 77 00:09:35,468 --> 00:09:38,131 It is we who should be thanking you. 78 00:09:38,205 --> 00:09:39,935 Cousin Bette, 79 00:09:56,695 --> 00:09:59,494 I cannot comprehend why you'd decline my offer. 80 00:10:00,466 --> 00:10:04,300 You'd be living with us, instead of in this... hellhole. 81 00:10:15,986 --> 00:10:19,388 Whoever heard of a woman living alone if she doesn't have to? 82 00:10:20,324 --> 00:10:21,586 Good night, Cousin. 83 00:11:02,700 --> 00:11:04,999 "On the Other Side of Heaven" 84 00:11:06,982 --> 00:11:10,441 On the other side of heaven 85 00:11:10,486 --> 00:11:13,945 I'll be waiting for you 86 00:11:14,024 --> 00:11:17,392 Where the clouds are so soft 87 00:11:17,429 --> 00:11:20,729 And the sky's baby blue 88 00:11:20,766 --> 00:11:23,998 Stop, stop, stop, please, Mademoiselle Cadine. 89 00:11:24,037 --> 00:11:27,599 My kitten, you're singing about lust and corruption, 90 00:11:27,642 --> 00:11:29,235 sex and seduction. 91 00:11:29,278 --> 00:11:30,870 Put a little crocodile in it. 92 00:11:32,549 --> 00:11:33,811 Like so. 93 00:11:37,053 --> 00:11:40,421 How can I sing? I'm smothered in pigeon feathers. 94 00:11:41,325 --> 00:11:43,226 I think we'll take supper now. 95 00:11:43,262 --> 00:11:45,959 You expect me to wear this stinking thing? 96 00:11:45,999 --> 00:11:47,967 I won't. It's shit. 97 00:11:49,670 --> 00:11:51,796 What idiot dreamed up this abomination? 98 00:11:51,871 --> 00:11:53,237 I did, Mademoiselle. 99 00:11:54,408 --> 00:11:55,671 Who is it? 100 00:11:56,711 --> 00:11:58,008 Mademoiselle Fisher. 101 00:12:01,851 --> 00:12:04,753 - I want her fired, or I quit. - But, Jenny, she... 102 00:12:04,788 --> 00:12:07,279 How do you think the costume might be improved? 103 00:12:08,793 --> 00:12:10,761 You've hidden all my charms. 104 00:12:10,795 --> 00:12:13,629 Where's my bosom? Where's my ass? 105 00:12:14,533 --> 00:12:18,527 - And what do you suggest? - Are you the costumier or not? 106 00:12:32,490 --> 00:12:34,856 - That ought to do it. - What have you... 107 00:12:42,502 --> 00:12:45,027 Perfect. 108 00:12:46,074 --> 00:12:47,371 Brilliant. 109 00:12:50,746 --> 00:12:51,941 Bravo! 110 00:12:57,854 --> 00:12:59,823 See that she gets a raise in pay. 111 00:13:01,192 --> 00:13:03,753 We'll celebrate with a glass of champagne. 112 00:13:16,845 --> 00:13:19,576 You're a brave soul. Could've lost your job. 113 00:13:21,617 --> 00:13:24,746 - I can sew it back up. - No, it's bewitching. 114 00:13:29,161 --> 00:13:30,651 Life is so boring. 115 00:13:31,931 --> 00:13:33,091 Don't you think? 116 00:13:35,770 --> 00:13:37,294 Perhaps not for you. 117 00:13:37,338 --> 00:13:39,431 You're clever enough to entertain yourself. 118 00:13:40,307 --> 00:13:42,435 That's because you're not a true Parisienne. 119 00:13:42,477 --> 00:13:44,342 Nor are you. 120 00:13:44,379 --> 00:13:48,146 You're a daughter of Lorraine, a country peasant like me. 121 00:13:55,360 --> 00:13:58,387 Treasure... your admirers are here. 122 00:13:59,799 --> 00:14:01,391 My kitten! 123 00:17:03,828 --> 00:17:05,660 How's your sweetheart, Cousin Bette? 124 00:17:06,732 --> 00:17:10,430 - He's not very well, poor thing. - Delicate, is he? 125 00:17:10,504 --> 00:17:14,442 Yes. And pale. The color of moonlight. 126 00:17:14,510 --> 00:17:19,846 - But who is he? Is he a prince? - A prince to me. 127 00:17:19,882 --> 00:17:22,408 What imaginations old maids have! 128 00:17:22,452 --> 00:17:26,082 Why, only last night he had supper in my apartment. 129 00:17:26,123 --> 00:17:30,823 - What did you dine on? - Cheese... and a sip of wine. 130 00:17:31,698 --> 00:17:34,930 - That's so little. - He's an artist. 131 00:17:34,968 --> 00:17:38,735 - I'd like to see him. - Turn around. Stand up straight. 132 00:17:38,807 --> 00:17:42,869 I bet he's just an awful old bank clerk with a goatee. 133 00:17:42,945 --> 00:17:44,743 That's where you're wrong, Mademoiselle. 134 00:17:46,082 --> 00:17:48,108 So you really have a sweetheart? 135 00:17:50,487 --> 00:17:52,718 Just as surely as you do not. 136 00:17:55,260 --> 00:17:57,593 At this rate, Hortense will never be married. 137 00:17:57,664 --> 00:18:00,633 She's young. She wants to be happy in love. 138 00:18:01,501 --> 00:18:03,867 Money isn't so important to a young girl. 139 00:18:03,903 --> 00:18:06,031 She believes she can live on air. 140 00:18:07,141 --> 00:18:10,669 Talk to her, Cousin. Tell her to be practical. 141 00:18:11,881 --> 00:18:14,350 You've lived all these years without love. 142 00:18:14,384 --> 00:18:15,783 Hasn't made you unhappy. 143 00:18:19,289 --> 00:18:20,757 I'll see what I can do. 144 00:18:22,227 --> 00:18:25,061 I live mostly on my estate in the Languedoc. 145 00:18:25,097 --> 00:18:27,760 I find the presence of sheep and cows very soothing. 146 00:18:28,869 --> 00:18:30,200 Don't you, Mademoiselle? 147 00:18:36,879 --> 00:18:39,314 My neighbor, the Count D'Artois, 148 00:18:39,349 --> 00:18:43,218 argues that the goat's naa has more character, 149 00:18:43,254 --> 00:18:44,847 but I find it disturbing. 150 00:18:49,761 --> 00:18:52,230 As I always say to my dear friend, 151 00:18:52,298 --> 00:18:54,733 your father the Baron, 152 00:18:54,768 --> 00:18:59,502 "Hector, a title is good, but money is better." 153 00:19:03,278 --> 00:19:06,373 Yes, my dear Hortense, 154 00:19:06,415 --> 00:19:11,684 above all... reigns... the holy... venerated 155 00:19:11,722 --> 00:19:15,284 substantial... beautiful... noble, 156 00:19:16,195 --> 00:19:18,186 and all-powerful franc. 157 00:19:20,499 --> 00:19:24,267 Do you, know why I've come? 158 00:19:26,440 --> 00:19:28,409 Marry me, my little butterfly. 159 00:19:28,476 --> 00:19:31,913 Get up at once, Monsieur, or I shall ring the bell! 160 00:19:31,948 --> 00:19:34,110 - It's exquisite. - Monsieur, get up! 161 00:19:35,752 --> 00:19:37,687 - You won't marry me? - Never! 162 00:19:38,623 --> 00:19:42,890 I'll give you 200,000 francs for a glimpse of your naked body. 163 00:19:42,928 --> 00:19:45,762 - Never! - But why? 164 00:19:45,799 --> 00:19:48,098 You're... too... horrible! 165 00:19:49,402 --> 00:19:52,531 I? The wealthiest man in Paris? 166 00:19:53,474 --> 00:19:56,273 Prodigy parfumier to the great Buritaud? 167 00:19:56,311 --> 00:19:58,303 Chevalier of the Legion of Honor? 168 00:19:58,381 --> 00:19:59,848 Lord Mayor of Paris? 169 00:20:01,418 --> 00:20:03,819 - And I'm horrible? - She's spoiled. 170 00:20:04,788 --> 00:20:07,417 She has no idea what her situation is. 171 00:20:10,730 --> 00:20:12,129 Monsieur Crevel, 172 00:20:12,164 --> 00:20:15,532 it's possible I have a more attractive proposition. 173 00:20:17,639 --> 00:20:19,436 You know the baron is the protector 174 00:20:19,474 --> 00:20:21,305 of the famous singer Jenny Cadine? 175 00:20:22,310 --> 00:20:25,075 An arrangement that makes him the envy of all Paris. 176 00:20:25,147 --> 00:20:27,378 - He's given her up. - What? 177 00:20:27,450 --> 00:20:28,678 For the moment. 178 00:20:30,521 --> 00:20:32,250 If you like, I could arrange... 179 00:20:32,290 --> 00:20:35,454 I would give 50,000 to snaffle that imperious, 180 00:20:35,494 --> 00:20:38,089 half-baked aristocrat's mistress away from him. 181 00:20:39,132 --> 00:20:43,536 What a joke... if I got in while he was snoozing. 182 00:20:44,539 --> 00:20:49,170 You know, if I had to choose between you and the baron... 183 00:20:49,211 --> 00:20:53,170 I mean, Monsieur Hulot is a clever, handsome man, 184 00:20:53,215 --> 00:20:56,049 but... you, you're... 185 00:20:57,155 --> 00:20:58,520 Solid. 186 00:21:02,194 --> 00:21:04,789 Meet me at the Théatre des Variétés, 187 00:21:04,864 --> 00:21:06,421 Saturday evening at 10:00. 188 00:21:08,735 --> 00:21:09,861 By all means. 189 00:21:11,706 --> 00:21:12,968 At your service. 190 00:21:18,448 --> 00:21:19,915 Adieu. 191 00:21:19,949 --> 00:21:21,610 The idea of substituting 192 00:21:21,651 --> 00:21:24,485 a marriage contract for true love makes my heart shiver. 193 00:21:26,290 --> 00:21:27,918 Is that why you never married? 194 00:21:29,294 --> 00:21:32,696 I dreamed of marrying once, when I was very young. 195 00:21:33,967 --> 00:21:35,662 Younger than you are now. 196 00:21:39,073 --> 00:21:42,601 - Young and deeply in love. - What happened? 197 00:21:44,014 --> 00:21:46,779 - He married someone else. - No! 198 00:21:47,785 --> 00:21:50,482 Did you ever see him again? 199 00:21:54,993 --> 00:21:56,153 Never. 200 00:23:17,530 --> 00:23:21,068 Foolish boy, what have you done? 201 00:23:23,171 --> 00:23:25,570 Well, we won't speak about it now. 202 00:23:27,041 --> 00:23:28,201 No. 203 00:24:08,827 --> 00:24:10,659 Poor thing, sleep. 204 00:25:11,973 --> 00:25:13,270 Don't be alarmed. 205 00:25:14,276 --> 00:25:16,871 It's Mademoiselle Fisher. I live downstairs. 206 00:25:18,714 --> 00:25:21,582 With a head like that, 207 00:25:21,618 --> 00:25:25,555 there's nothing like a good onion soup and buttered bread. 208 00:25:26,358 --> 00:25:28,222 I'm sorry. I... 209 00:25:28,259 --> 00:25:31,593 Let's not refer to your foolishness of last night. 210 00:25:31,630 --> 00:25:33,963 I know you're in desperate circumstances. 211 00:25:34,901 --> 00:25:40,239 Your rat traps have kept me alive for weeks. Did you know? 212 00:25:40,275 --> 00:25:43,439 I know what it's like to be hungry without friends. 213 00:25:46,150 --> 00:25:49,176 I have some savings. I could help you if you like. 214 00:25:50,188 --> 00:25:52,714 You are too generous. 215 00:25:52,792 --> 00:25:55,625 You'll give me receipts for the money I spend for you. 216 00:25:57,597 --> 00:26:01,363 And when you are rich, you can repay it all. 217 00:26:03,705 --> 00:26:06,038 You shall be the whole world to me. 218 00:26:06,075 --> 00:26:07,940 I shall be your slave. 219 00:26:12,215 --> 00:26:14,843 Will you do everything I tell you? 220 00:26:14,884 --> 00:26:16,944 Yes, of course. 221 00:26:16,987 --> 00:26:19,148 Then I shall embrace you as my own. 222 00:26:23,863 --> 00:26:27,425 Here I have a boy, risen from the grave. 223 00:26:44,589 --> 00:26:46,785 - You're singing. - What? 224 00:26:46,825 --> 00:26:48,554 I've never heard you sound so cheerful. 225 00:27:03,946 --> 00:27:07,383 On the other side of heaven 226 00:27:07,418 --> 00:27:11,014 I'll be waiting for you 227 00:27:11,890 --> 00:27:16,021 Where the clouds are so soft 228 00:27:16,061 --> 00:27:19,623 And the sky's baby blue 229 00:27:20,667 --> 00:27:24,536 On the other side of heaven 230 00:27:24,572 --> 00:27:27,974 All the angels will sing 231 00:27:28,010 --> 00:27:32,106 As you fly to me, fly to me, 232 00:27:32,181 --> 00:27:37,177 Fly... 233 00:27:37,254 --> 00:27:40,486 On a gossamer wing 234 00:28:00,818 --> 00:28:01,876 Why are you here? 235 00:28:06,792 --> 00:28:10,820 He has bold lips and a sad smile. 236 00:28:10,897 --> 00:28:13,560 I knew it. And he's terribly poor. 237 00:28:13,601 --> 00:28:16,628 Nearly starved. - How romantic. 238 00:28:17,872 --> 00:28:21,604 - How old is he? - Twenty... five. 239 00:28:22,812 --> 00:28:25,577 Would you stop interrogating me? 240 00:28:25,616 --> 00:28:28,210 Fifteen years younger than you. 241 00:28:28,252 --> 00:28:30,687 Now I know he can't exist. 242 00:28:30,722 --> 00:28:35,455 You little girls think only yourselves can have lovers. 243 00:28:35,494 --> 00:28:38,088 Then prove to me he isn't a fairy tale. 244 00:28:51,981 --> 00:28:53,973 He's a sculptor. He made this for me. 245 00:28:54,018 --> 00:28:55,953 I've never seen anything so beautiful. 246 00:28:55,987 --> 00:28:59,583 And there's another. The Four Horsemen of the Apocalypse. 247 00:28:59,625 --> 00:29:02,686 An antique dealer in my neighborhood has it in his shop. 248 00:29:02,729 --> 00:29:04,753 What's your sweetheart's name? 249 00:29:05,832 --> 00:29:08,734 - Can you keep a secret? - Of course. 250 00:29:08,770 --> 00:29:12,036 Do you swear... on your happiness in this world? 251 00:29:12,074 --> 00:29:13,564 I swear. 252 00:29:16,947 --> 00:29:19,780 - Wenceslas. - Wenceslas. 253 00:29:23,821 --> 00:29:27,155 Let me keep it, please. Just for a little while. 254 00:29:28,060 --> 00:29:31,121 It's so pretty. It will cheer me up. 255 00:29:36,503 --> 00:29:38,164 Just for a little while, then. 256 00:30:16,087 --> 00:30:19,785 Here, Wenceslas. Look what I've brought you. 257 00:30:19,859 --> 00:30:21,587 Bette, you're amazing. 258 00:30:23,996 --> 00:30:25,157 Well, eat one and stop staring at me. 259 00:30:30,038 --> 00:30:31,403 Have you been working? 260 00:30:38,213 --> 00:30:40,842 You don't seem to progress very far. 261 00:30:40,884 --> 00:30:42,648 I'm not sure you deserve these. 262 00:30:44,855 --> 00:30:49,089 Well, you know, dear lady, there is a saying. 263 00:30:50,396 --> 00:30:54,163 Life is more than work alone. 264 00:30:59,742 --> 00:31:02,769 Make a fortune first, and then you may have your fun. 265 00:31:02,846 --> 00:31:05,577 And what if I die before I get rich? 266 00:31:05,616 --> 00:31:10,383 I won't let you die. I have life enough for two. 267 00:31:12,458 --> 00:31:16,259 By the way, Hortense thought your bronze bird very nice. 268 00:31:16,296 --> 00:31:17,786 What did your pretty cousin say? 269 00:31:19,867 --> 00:31:23,030 - Who told you she was pretty? - You did. 270 00:31:25,741 --> 00:31:28,506 Goodness. Your sleeve needs mending. 271 00:31:28,544 --> 00:31:29,977 I've been neglecting you. 272 00:31:30,046 --> 00:31:34,177 I imagine she must be the most beautiful young woman in Paris. 273 00:31:34,251 --> 00:31:37,016 To get out of your predicament, you must spend 274 00:31:37,055 --> 00:31:39,819 more time on your work and less time imagining my cousin. 275 00:31:43,529 --> 00:31:44,621 Mademoiselle! 276 00:31:49,604 --> 00:31:51,333 This wax should keep you busy. 277 00:31:52,541 --> 00:31:55,511 And I've made you a schedule, much like my own. 278 00:31:56,679 --> 00:32:00,480 You work without distraction from sunrise until noon. 279 00:32:02,053 --> 00:32:05,023 And after a light lunch, you resume work 280 00:32:05,091 --> 00:32:06,558 until dinner at 6:00, 281 00:32:06,592 --> 00:32:08,958 except on Wednesdays, when I dine with my cousins. 282 00:32:09,962 --> 00:32:11,429 I've written it down for you. 283 00:32:13,000 --> 00:32:15,834 If you follow this plan and are productive... 284 00:32:17,105 --> 00:32:18,903 Your life will change for the better. 285 00:32:24,547 --> 00:32:25,708 Sugar? 286 00:32:45,907 --> 00:32:47,101 Baron! 287 00:33:03,897 --> 00:33:05,889 Look as if we're just taking a stroll. 288 00:33:06,834 --> 00:33:08,735 Strolling? In this neighborhood? 289 00:33:11,907 --> 00:33:13,875 She's too little for you, Monsieur. 290 00:33:13,909 --> 00:33:15,036 Really! 291 00:33:21,419 --> 00:33:23,080 Cousin Bette lives near here. 292 00:33:23,121 --> 00:33:25,386 I know, and she mustn't see us. 293 00:33:25,424 --> 00:33:26,890 What are you up to? 294 00:33:53,592 --> 00:33:54,958 Watch for Cousin Bette. 295 00:33:54,994 --> 00:33:58,726 If you see her, tell her you're in the neighborhood on business. 296 00:33:59,934 --> 00:34:01,129 But, my dear... 297 00:34:04,172 --> 00:34:05,367 Baffling women. 298 00:34:29,971 --> 00:34:32,600 From an estate at Chelon-Sermane. 299 00:34:32,641 --> 00:34:34,108 She's bronze and quite delicate. 300 00:34:34,142 --> 00:34:37,944 I don't care for wood nymphs. What about horses? 301 00:34:37,982 --> 00:34:39,108 Horses, Mademoiselle? 302 00:34:39,149 --> 00:34:42,210 What's that there... in the window? 303 00:34:42,253 --> 00:34:45,814 Aren't those horses? - Yes, those are horses. 304 00:34:45,857 --> 00:34:47,758 Mademoiselle has a fine eye. 305 00:34:48,995 --> 00:34:52,261 I I... you startled me. 306 00:34:53,367 --> 00:34:54,926 Count Wenceslas Steinbach. 307 00:35:02,846 --> 00:35:06,339 I do beg your pardon. Aah! What are you doing? 308 00:35:06,384 --> 00:35:09,684 - How... how much is it? - 1,500 francs. 309 00:35:11,024 --> 00:35:14,049 If it were 1,200, I'd ask you to send it to me. 310 00:35:14,092 --> 00:35:15,788 It's an antiquity, Mademoiselle. 311 00:35:15,828 --> 00:35:18,593 I happen to know it was made this year, 312 00:35:18,632 --> 00:35:21,830 and I've come to ask you, if we can agree on the price, 313 00:35:21,870 --> 00:35:23,428 to send us the artist. 314 00:35:24,774 --> 00:35:27,869 We might be able to arrange important commissions for him. 315 00:35:35,386 --> 00:35:38,481 Come an hour from now to this address, Monsieur. 316 00:35:38,524 --> 00:35:42,017 Do not show this card or mention my name to Mademoiselle Fisher. 317 00:35:42,062 --> 00:35:45,225 - She is my cousin. - Bette is your cousin? 318 00:35:45,265 --> 00:35:46,527 I'm Hortense Hulot. 319 00:35:57,681 --> 00:35:59,615 Thank God for that! 320 00:36:00,684 --> 00:36:02,243 What were you doing in there? 321 00:36:02,320 --> 00:36:05,552 I spent my savings. 1,200 francs. 322 00:36:05,591 --> 00:36:09,358 What could you possibly find in there to spend so much money on? 323 00:36:09,396 --> 00:36:10,590 A husband. 324 00:36:15,670 --> 00:36:18,606 Victory! My bronze has been sold! 325 00:36:18,640 --> 00:36:22,600 Aah! Wenceslas, put me down! Who? Who bought it? 326 00:36:22,645 --> 00:36:25,444 You're taking the day off tomorrow. We're going shopping. 327 00:36:25,483 --> 00:36:27,714 I'll buy you a new dress, a new hat... 328 00:36:27,752 --> 00:36:29,583 Wenceslas, tell me... who bought the bronze? 329 00:36:29,654 --> 00:36:33,112 The great parfumier, Cesar Crevel. 330 00:36:33,191 --> 00:36:36,593 Completely unexpected. Stidmann had just opened the shop 331 00:36:36,629 --> 00:36:38,962 when the magnificent milord pulled up 332 00:36:38,999 --> 00:36:41,798 six matching grays with the parfumier himself. 333 00:36:41,836 --> 00:36:43,804 He's the richest man in Paris, you know. 334 00:36:43,838 --> 00:36:45,329 With his mistress. 335 00:36:45,374 --> 00:36:47,308 Perhaps he's furnishing an apartment for her. 336 00:36:47,343 --> 00:36:50,210 Wenceslas, I've never seen you so giddy. 337 00:36:50,246 --> 00:36:52,841 Come. Sit beside me for a moment. Hold my hand. 338 00:36:52,883 --> 00:36:55,478 Now tell me about your success all over again. 339 00:36:55,520 --> 00:36:59,423 I have to go. Crevel wants the piece delivered immediately. 340 00:36:59,458 --> 00:37:00,653 Immediately. 341 00:37:18,682 --> 00:37:21,413 I must be frank with you, Monsieur le Baron. 342 00:37:21,486 --> 00:37:25,150 Things haven't been easy for me here in Paris, 343 00:37:25,224 --> 00:37:27,193 a foreigner, an orphan. 344 00:37:28,061 --> 00:37:29,688 In other words, you're penniless. 345 00:37:32,799 --> 00:37:34,165 We all are. 346 00:37:36,704 --> 00:37:38,673 I hardly know a count or a baron 347 00:37:38,707 --> 00:37:41,700 who wouldn't have to beg were it not for his title, 348 00:37:41,744 --> 00:37:43,268 no matter how he got it. 349 00:37:44,415 --> 00:37:48,317 You were born to yours, Count. I was made baron. 350 00:37:49,553 --> 00:37:53,285 Napoleon made me a baron. The wars made me rich. 351 00:37:54,927 --> 00:37:59,797 What of it? Wars can't last forever. 352 00:37:59,833 --> 00:38:01,665 Monsieur, would you mind 353 00:38:01,703 --> 00:38:04,901 that is, would you object if I were to pursue... 354 00:38:04,940 --> 00:38:07,774 - My daughter. - Yes, Monsieur. 355 00:38:08,979 --> 00:38:12,711 This brandy is twice the age of my daughter, 356 00:38:12,750 --> 00:38:15,276 and yet it is considered a young brandy. 357 00:38:17,724 --> 00:38:20,089 It would be, yes, young. 358 00:38:21,894 --> 00:38:26,127 You could say that I've forced it open. 359 00:38:28,670 --> 00:38:32,107 Prematurely. 360 00:38:38,915 --> 00:38:43,285 Do you feel equal to undertaking a statue nine feet high? 361 00:38:43,321 --> 00:38:46,120 - Yes, Monsieur. - Good. 362 00:38:46,158 --> 00:38:48,593 Hortense has great faith in your ability. 363 00:38:48,628 --> 00:38:50,960 She's asked me to obtain a commission for you, 364 00:38:50,997 --> 00:38:52,589 and perhaps I can. 365 00:38:52,632 --> 00:38:55,693 The Imperial Guard have subscribed a large sum, 366 00:38:55,736 --> 00:38:58,069 for a statue of my Uncle de Forzheim. 367 00:38:58,106 --> 00:38:59,596 I hardly know what to say. 368 00:39:00,677 --> 00:39:04,944 For my daughter's sake... I'll stick my neck out. 369 00:39:05,015 --> 00:39:07,382 Thank you. Thank you, sir. 370 00:39:23,004 --> 00:39:25,838 You have just seen Cousin Bette's sweetheart, 371 00:39:25,874 --> 00:39:27,240 who is now mine! 372 00:39:54,643 --> 00:39:56,508 Your note said you were desperate. 373 00:39:56,545 --> 00:39:58,741 I am, I am. 374 00:39:59,983 --> 00:40:02,646 Something's happened, and there's nothing to be done. 375 00:40:02,687 --> 00:40:05,555 What is it? - I've become old. 376 00:40:08,995 --> 00:40:12,932 - Twenty-four. - A wretched age. 377 00:40:13,000 --> 00:40:14,628 I may as well be dead. 378 00:40:16,071 --> 00:40:19,371 Look. I've brought your new slippers. 379 00:40:19,409 --> 00:40:20,900 Don't try to console me. 380 00:40:24,982 --> 00:40:30,286 Now... you were 24 yesterday, and it didn't bother you then. 381 00:40:34,528 --> 00:40:35,722 Today... 382 00:40:39,633 --> 00:40:46,735 While I was walking in the park, I came upon a hideous old woman, 383 00:40:46,810 --> 00:40:49,438 face swollen and scratched. 384 00:40:51,449 --> 00:40:54,077 She stank of stale wine and sweat. 385 00:40:56,086 --> 00:40:59,113 In her filthy tresses, she had placed a beauty patch. 386 00:41:00,359 --> 00:41:01,792 One red camellia. 387 00:41:03,029 --> 00:41:06,363 - I knew at once who she was. - You knew her? 388 00:41:08,670 --> 00:41:10,298 She was known as Carribine. 389 00:41:12,074 --> 00:41:13,542 When I was a young girl, 390 00:41:13,577 --> 00:41:15,670 she was the most famous courtesan in Paris. 391 00:41:17,181 --> 00:41:22,347 Everyone envied her dazzling shoulders, her milky skin... 392 00:41:24,523 --> 00:41:27,982 She had a neck so smooth, it might've been turned on a lathe. 393 00:41:30,965 --> 00:41:34,993 Her trademark was a beauty patch... a red camellia. 394 00:41:37,974 --> 00:41:39,999 "Carribine?" I said. 395 00:41:42,111 --> 00:41:46,208 "No. Carribine is no more." 396 00:41:47,685 --> 00:41:49,050 "She has left me." 397 00:41:54,059 --> 00:41:56,961 What will happen to me when I'm no longer beautiful? 398 00:41:58,665 --> 00:42:02,932 I'm not sure. It's never been a concern. 399 00:42:04,606 --> 00:42:06,130 I wish I were you. 400 00:42:08,311 --> 00:42:10,371 No one's ever wished that before. 401 00:42:11,916 --> 00:42:13,145 Poor Carribine. 402 00:42:16,522 --> 00:42:18,513 Are you in love with my cousin? 403 00:42:18,558 --> 00:42:20,186 Bette? She's an angel. 404 00:42:20,227 --> 00:42:23,220 Yes. I don't know what I'd do without her. 405 00:42:24,265 --> 00:42:27,359 She's nanny, older sister, and mother all rolled into one. 406 00:42:28,403 --> 00:42:30,235 That she is. 407 00:42:30,272 --> 00:42:32,969 I suppose I should tell her about your visits. 408 00:42:33,009 --> 00:42:36,468 - Of course. She'd understand. - She certainly would. 409 00:42:36,514 --> 00:42:39,142 She wants nothing more than to see me happy. 410 00:42:40,318 --> 00:42:41,751 Down! 411 00:43:26,009 --> 00:43:28,477 Just imagine it, Mademoiselle. 412 00:43:28,511 --> 00:43:32,608 Leda lies on the ground. It is the moment she succumbs. 413 00:43:32,684 --> 00:43:35,778 Wenceslas? It's time for lunch. 414 00:43:37,757 --> 00:43:40,022 The bird is close upon her, 415 00:43:40,060 --> 00:43:44,520 and if my sculptor's art can make bronze tremble, 416 00:43:44,564 --> 00:43:48,661 then I shall depict the bird trembling with desire 417 00:43:49,538 --> 00:43:51,233 poised over her. 418 00:43:51,273 --> 00:43:52,707 Wonderful! 419 00:43:57,414 --> 00:43:58,608 Wenceslas... 420 00:44:01,352 --> 00:44:02,718 Is that Cousin Bette? 421 00:44:06,459 --> 00:44:11,329 It's not. What time is it? 422 00:44:13,368 --> 00:44:14,892 I have to go, my darling. 423 00:44:58,357 --> 00:44:59,551 Well? 424 00:45:00,893 --> 00:45:01,985 Well, what? 425 00:45:04,965 --> 00:45:08,959 It's 1:00. We always have lunch at 12:00. 426 00:45:09,003 --> 00:45:11,268 You weren't in your room. Where have you been? 427 00:45:11,306 --> 00:45:13,798 - Walking. - That's ridiculous. 428 00:45:13,877 --> 00:45:16,472 - Why were you walking? - I was restless. 429 00:45:16,547 --> 00:45:18,981 Muddled, really. I thought a walk would do me good. 430 00:45:19,017 --> 00:45:21,986 - Work does you good. - I work night and day. 431 00:45:22,020 --> 00:45:25,958 You call those little red wax figures and sketches work? 432 00:45:25,993 --> 00:45:29,691 If you lock me in a cupboard, what good art I'll make then. 433 00:45:29,731 --> 00:45:32,564 If fine works could be manufactured like nails, 434 00:45:32,600 --> 00:45:33,965 blacksmiths would make them. 435 00:45:34,002 --> 00:45:36,528 Well, sarcasm won't buy the groceries, 436 00:45:36,572 --> 00:45:38,301 let alone pay what you owe me. 437 00:45:38,340 --> 00:45:41,572 Mademoiselle, I hardly need be reminded of the debt I owe you. 438 00:45:41,611 --> 00:45:43,011 My God! 439 00:45:43,047 --> 00:45:46,244 You've snatched me from death only to make me your slave! 440 00:45:47,185 --> 00:45:48,675 I'd rather be dead. 441 00:45:50,455 --> 00:45:54,984 - Where are you going? - I have... to... 442 00:45:56,397 --> 00:45:57,557 Speak up. 443 00:46:00,235 --> 00:46:04,035 - I'm going away. - No. Please! 444 00:46:07,243 --> 00:46:10,111 Wenceslas... forgive me. 445 00:46:12,884 --> 00:46:14,351 Do you know what it's like 446 00:46:14,385 --> 00:46:17,583 to be shut up in a lonely room night after night, 447 00:46:17,623 --> 00:46:20,923 with only the sound of the rain on the windows 448 00:46:20,994 --> 00:46:22,326 to lull you to sleep? 449 00:46:23,965 --> 00:46:25,296 Now I have you. 450 00:46:27,302 --> 00:46:30,238 I can blow out my candle when I go to bed, 451 00:46:30,273 --> 00:46:31,864 and see you in my mind 452 00:46:33,343 --> 00:46:37,280 imagine your wild hair, your eyes... 453 00:46:39,618 --> 00:46:41,051 Your beautiful hands. 454 00:46:47,193 --> 00:46:50,527 It's all right. I'm here. I'm still here. 455 00:46:55,404 --> 00:46:57,872 And in the campaign of 1805... 456 00:47:01,945 --> 00:47:05,643 I led the Grenadiers from Vienna to Austerlitz. 457 00:47:06,684 --> 00:47:08,379 Through six feet of snow. 458 00:47:12,825 --> 00:47:15,989 Cutlets?! - And these were my reward. 459 00:47:17,865 --> 00:47:19,493 From the emperor himself. 460 00:47:19,534 --> 00:47:23,369 Father, I've spoken twice to the cook about the price of cutlets. 461 00:47:23,406 --> 00:47:26,968 We can't afford them. We must discuss our financial situation. 462 00:47:27,044 --> 00:47:29,605 Not at dinner, Victorin. You're giving me indigestion. 463 00:47:29,647 --> 00:47:31,547 - May I be excused? - You may not. 464 00:47:31,582 --> 00:47:36,680 Hortense, your uncle is your most ardent admirer at present. 465 00:47:36,722 --> 00:47:39,055 Hortense has still to be married, then? 466 00:47:39,092 --> 00:47:41,083 Time enough for that. 467 00:47:41,127 --> 00:47:45,259 That's what you say, you bad seed that refused to blossom. 468 00:48:00,852 --> 00:48:04,288 Don't worry. Monsieur Steinbach's in. 469 00:48:04,356 --> 00:48:06,382 He hasn't been out even once today. 470 00:48:24,382 --> 00:48:25,816 Don't squirm. 471 00:48:27,352 --> 00:48:30,254 If you'd just pay attention to fashion, you wouldn't be plain. 472 00:48:32,192 --> 00:48:33,716 And most important... 473 00:48:35,562 --> 00:48:38,532 I think the cousin of the legendary Adeline Hulot... 474 00:48:38,600 --> 00:48:41,501 If you want to be my friend, don't mention her name. 475 00:48:42,605 --> 00:48:44,698 I only meant to say she was beautiful. 476 00:48:44,740 --> 00:48:46,003 Do you understand me? 477 00:48:47,377 --> 00:48:48,743 Sorry, I didn't know. 478 00:48:50,380 --> 00:48:51,905 Of course you didn't know. 479 00:48:53,451 --> 00:48:54,748 How could you know? 480 00:48:58,290 --> 00:49:02,160 You don't know how I was sacrificed to Adeline. 481 00:49:05,566 --> 00:49:08,468 They slapped me and caressed her. 482 00:49:08,537 --> 00:49:10,971 I went dressed like a drudge, she like a lady. 483 00:49:12,075 --> 00:49:16,069 I dug the garden, peeled the vegetables. 484 00:49:16,146 --> 00:49:19,605 She never lifted a finger except to tie her ribbons. 485 00:49:24,824 --> 00:49:26,793 You've made me look ridiculous! 486 00:49:32,000 --> 00:49:33,399 Let's not fight. 487 00:49:36,272 --> 00:49:37,568 I need my strength. 488 00:49:38,341 --> 00:49:40,969 I have to spend two hours with Crevel tonight. 489 00:49:44,048 --> 00:49:45,448 Where did you get that? 490 00:49:47,486 --> 00:49:48,647 The baron. 491 00:49:50,923 --> 00:49:53,323 But it was purchased by Cesar Crevel. 492 00:49:55,028 --> 00:49:57,394 Yes. He must have given it to you. 493 00:49:58,566 --> 00:50:01,399 How you mix up these old men of yours! 494 00:50:01,436 --> 00:50:02,836 Crevel gave me this. 495 00:50:04,573 --> 00:50:06,166 But it can't be. 496 00:50:06,209 --> 00:50:09,269 They say the young artist is devilishly handsome, 497 00:50:09,312 --> 00:50:11,007 and he lives with a hag. 498 00:50:12,083 --> 00:50:14,882 A dragon who won't let him out of her sight. 499 00:50:18,291 --> 00:50:19,349 Hag? 500 00:50:20,493 --> 00:50:23,895 The baron is backing him since he is nearly his son-in-law. 501 00:50:25,534 --> 00:50:27,001 Are you all right? 502 00:50:29,872 --> 00:50:34,071 Water. Water. My head is on fire! 503 00:50:57,139 --> 00:50:59,973 I'll see them... all of them 504 00:51:02,913 --> 00:51:04,437 fallen in the dust. 505 00:51:05,817 --> 00:51:07,216 Fallen lower than I am. 506 00:51:13,559 --> 00:51:15,084 Give me your hands. 507 00:51:18,266 --> 00:51:19,824 You're frightening me. 508 00:51:20,602 --> 00:51:24,768 Are we not both... daughters of the soil, 509 00:51:26,276 --> 00:51:27,972 and blood of the Voges? 510 00:51:29,213 --> 00:51:30,771 We are. 511 00:51:30,815 --> 00:51:35,015 Do you trust me... as you would a sister? 512 00:51:36,456 --> 00:51:37,582 Yes. 513 00:51:42,062 --> 00:51:43,495 And will you help me 514 00:51:45,734 --> 00:51:47,099 as you would a sister? 515 00:51:47,135 --> 00:51:50,128 - Yes. - Then you will be the ax. 516 00:51:51,308 --> 00:51:53,367 And I'll be the hand that wields you. 517 00:52:10,697 --> 00:52:11,824 Elizabeth. 518 00:52:16,438 --> 00:52:18,373 For whom are you making the lovely box? 519 00:52:18,408 --> 00:52:20,000 You gave me a fright. 520 00:52:20,043 --> 00:52:22,706 Stidmann asked me to throw it together. 521 00:52:22,746 --> 00:52:23,940 Look. 522 00:52:24,849 --> 00:52:26,646 These flowers are hortensia. 523 00:52:28,287 --> 00:52:29,845 What of it? 524 00:52:29,922 --> 00:52:31,891 Why have you never made anything for me? 525 00:52:34,261 --> 00:52:38,029 Would it have been so difficult to design a little box for me? 526 00:52:40,235 --> 00:52:43,693 - And you say you love me. - I do love you, Bette. 527 00:52:44,908 --> 00:52:46,170 Then marry me. 528 00:52:50,247 --> 00:52:55,488 No one has ever told me so plainly before how hideous I am. 529 00:52:55,621 --> 00:52:58,454 No. I'm just shocked by... 530 00:53:00,426 --> 00:53:02,759 I have a very deep affection for you. 531 00:53:02,796 --> 00:53:05,163 - Marry me, Wenceslas. - That's insanity. 532 00:53:06,468 --> 00:53:09,336 Was it insanity to bring you back from the dead? 533 00:53:10,306 --> 00:53:13,742 Was it insane to spend my nights working beside you, 534 00:53:13,776 --> 00:53:15,768 handing over my life savings? 535 00:53:15,846 --> 00:53:16,972 Stop! 536 00:53:17,749 --> 00:53:21,584 Please, Mademoiselle... I do love you. 537 00:53:24,657 --> 00:53:26,557 You'll always be the mother I lost. 538 00:53:27,728 --> 00:53:29,593 Let me be happy, my good angel. 539 00:53:30,932 --> 00:53:33,594 I love a divine young girl, and she loves me. 540 00:53:52,259 --> 00:53:53,749 May God protect you. 541 00:54:07,912 --> 00:54:10,210 Everyone knows if the baron died tomorrow, 542 00:54:10,247 --> 00:54:13,081 Hortense would be left to beg on the streets. 543 00:54:13,151 --> 00:54:15,119 How can he have hatched such a wedding? 544 00:54:15,153 --> 00:54:17,816 I made him a small loan. Seventy thousand. 545 00:54:19,158 --> 00:54:22,595 What a happy occasion, Baron. Must've cost you a fortune. 546 00:54:22,663 --> 00:54:24,222 Yes. Amazing how you manage. 547 00:54:24,265 --> 00:54:26,756 Hector, I was telling the prince, 548 00:54:26,801 --> 00:54:29,396 it seems romance counts for everything these days. 549 00:54:30,473 --> 00:54:34,377 I've been rejected by your daughter for a penniless artist. 550 00:54:36,447 --> 00:54:38,313 But I find myself consoled. 551 00:54:39,084 --> 00:54:41,849 I hope you don't mind. She implored me to bring her. 552 00:54:44,158 --> 00:54:46,352 Mind? Certainly not. 553 00:54:47,862 --> 00:54:52,163 Why should two old friends like us quarrel over a... petticoat? 554 00:57:00,428 --> 00:57:01,417 Wicked boy. 555 00:57:06,668 --> 00:57:09,331 You should have told me it was Hortense you loved. 556 00:57:10,840 --> 00:57:15,335 I thought you had deserted me, but now you are my cousin. 557 00:57:16,681 --> 00:57:18,377 Thank you for being sweet, Cousin. 558 00:57:19,717 --> 00:57:21,447 I owe my happiness to you. 559 00:57:22,454 --> 00:57:25,015 I'm sure you'll have all the happiness you deserve. 560 00:58:19,800 --> 00:58:21,800 "The Tiger Song" 561 00:58:23,698 --> 00:58:26,532 What is the fire that burns forever? 562 00:58:26,568 --> 00:58:29,332 Who is the beast that never dies? 563 00:58:29,371 --> 00:58:32,170 What is the blade that cuts so deeply? 564 00:58:32,208 --> 00:58:35,007 Who is the god that hears no cries? 565 00:58:35,045 --> 00:58:37,742 Nothing you do, nothing you say 566 00:58:37,783 --> 00:58:40,548 Nothing, no, nothing can take it away 567 00:58:40,620 --> 00:58:43,454 Nothing can cure, nothing can save 568 00:58:43,490 --> 00:58:46,425 Love is the master, you are the slave 569 00:58:50,599 --> 00:58:53,363 What is the storm that gives no warning? 570 00:58:53,402 --> 00:58:56,166 What is the flash of blinding light? 571 00:58:56,205 --> 00:58:58,970 Why is there darkness in the morning 572 00:58:59,009 --> 00:59:01,843 While an inferno burns at night? 573 00:59:01,879 --> 00:59:04,713 Nothing you do, nothing you say 574 00:59:04,750 --> 00:59:07,480 Nothing, no, nothing can take it away 575 00:59:07,519 --> 00:59:10,318 Nothing can cure, nothing can save, 576 00:59:10,356 --> 00:59:13,451 Love is the master, you are the slave 577 01:00:01,287 --> 01:00:02,983 How can one improve upon it? 578 01:00:03,924 --> 01:00:06,985 - Italian? - Greek. 579 01:00:07,028 --> 01:00:09,690 - Intimidating. - Not at all. 580 01:00:09,731 --> 01:00:12,359 I mean, the space. It's larger than Medais. 581 01:00:13,702 --> 01:00:15,533 So is my talent, dear friend. 582 01:00:16,573 --> 01:00:20,032 This mountain of marble is to be my first major work. 583 01:00:21,078 --> 01:00:23,047 It is to my future works 584 01:00:23,081 --> 01:00:26,676 what Raphael's "Marriage of the Virgin" was to his. 585 01:00:26,752 --> 01:00:28,014 Show me the plaster model. 586 01:00:31,758 --> 01:00:33,021 There isn't one. 587 01:00:37,599 --> 01:00:40,763 You are a genius. - It's all up here. 588 01:00:42,571 --> 01:00:45,302 You know what they say. Between the plaster and the marble, 589 01:00:45,342 --> 01:00:46,867 a masterpiece may be ruined. 590 01:00:48,246 --> 01:00:50,272 Claude Vignon wants a studio visit. 591 01:00:51,150 --> 01:00:52,617 Claude Vignon? 592 01:00:52,651 --> 01:00:54,676 He's lining up next season's salon exhibition. 593 01:00:55,521 --> 01:00:58,150 Will next week do? You'll have made progress by then. 594 01:01:00,227 --> 01:01:02,491 I intend to do nothing but work. 595 01:01:04,199 --> 01:01:06,930 I will snatch fire from heaven like Prometheus. 596 01:01:13,344 --> 01:01:15,335 Are you sure you don't mind taking him? 597 01:01:16,114 --> 01:01:17,513 Going out again? 598 01:01:20,386 --> 01:01:21,478 Bette... 599 01:01:22,455 --> 01:01:25,754 You always know how to deal with the difficulties of life. 600 01:01:25,791 --> 01:01:27,123 What is it? 601 01:01:29,162 --> 01:01:32,326 Wenceslas hasn't worked a day since we've been married. 602 01:01:33,969 --> 01:01:35,938 A sensible girl marries an artist 603 01:01:36,006 --> 01:01:37,803 after he's made his fortune. 604 01:01:37,841 --> 01:01:41,676 He talks about working, but nothing has been done. 605 01:01:43,482 --> 01:01:46,043 The committee is threatening to take back the commission. 606 01:01:49,523 --> 01:01:50,751 Hello, Elizabeth. 607 01:01:53,595 --> 01:01:57,361 Will you be long? I'll be waiting in the carriage. 608 01:02:01,370 --> 01:02:03,362 I don't want to go. 609 01:02:03,440 --> 01:02:06,137 You'd be wise to keep an eye on him. 610 01:02:06,978 --> 01:02:08,411 An eye on Wenceslas? 611 01:02:10,416 --> 01:02:13,317 What begins as a flirtation more often than not... 612 01:02:13,352 --> 01:02:16,754 - Is Daddy a flirt? No. - Especially for an artist. 613 01:02:16,790 --> 01:02:18,655 You're the flirt, aren't you? 614 01:02:18,691 --> 01:02:20,922 A man with a passionate temperament. 615 01:02:23,598 --> 01:02:25,463 - What is it, rabbit? - Never mind. 616 01:02:25,500 --> 01:02:27,365 I'm sure there's nothing to the talk. 617 01:02:29,004 --> 01:02:31,838 Wenceslas worships his beautiful young wife. 618 01:02:33,811 --> 01:02:36,337 He hasn't a devious bone in his body. 619 01:02:37,816 --> 01:02:40,149 - No. - No. 620 01:02:41,253 --> 01:02:43,552 Idle gossip. 621 01:02:43,590 --> 01:02:45,319 Don't give it another thought. 622 01:02:46,761 --> 01:02:48,251 The noble soldier, 623 01:02:48,296 --> 01:02:52,063 heart and muscle bursting the bonds of his marble prison, 624 01:02:52,101 --> 01:02:54,366 daring the enemy to meet him on the field. 625 01:02:55,940 --> 01:02:59,000 Marble speaks to me in a cold language. 626 01:02:59,043 --> 01:03:01,307 Bronze whispers hotly. 627 01:03:01,345 --> 01:03:03,837 I've always said it's a question of temperature. 628 01:03:05,217 --> 01:03:07,652 Sometimes I sit for hours, 629 01:03:07,720 --> 01:03:09,712 and listen to the murmur of the marble. 630 01:03:09,790 --> 01:03:12,487 Champagne at once. We're about to conquer Paris. 631 01:03:12,560 --> 01:03:15,859 - I'm not feeling very well. - None of this is real. 632 01:03:15,897 --> 01:03:18,923 What is real is the secret language of the stone. 633 01:03:18,968 --> 01:03:20,936 It tells me when I'm ready to create. 634 01:03:20,970 --> 01:03:23,872 It shouts at me, "I am ready. I am ready now!" 635 01:03:23,907 --> 01:03:26,934 Or..."Not yet. Not just yet." 636 01:03:31,215 --> 01:03:33,878 Let bankers and politicians meet deadlines. 637 01:03:35,120 --> 01:03:38,113 Let carpenters and shoemakers produce on demand. 638 01:03:38,993 --> 01:03:40,893 It's inspiration I'm speaking of. 639 01:03:42,631 --> 01:03:45,327 A vision. Mystery. 640 01:03:45,400 --> 01:03:49,862 The mystery is how much longer they'll wait for the statue. 641 01:04:17,073 --> 01:04:19,065 I have a case of diphtheria. 642 01:04:36,831 --> 01:04:40,359 I've always said you were the only sensible one in the family. 643 01:04:40,402 --> 01:04:43,634 Deplorable. Bottomless pit. He'll end up in the poorhouse. 644 01:04:44,641 --> 01:04:47,236 You can always turn to a moneylender. 645 01:04:47,311 --> 01:04:51,772 - He'd never stoop so low. - One never knows. 646 01:04:53,219 --> 01:04:54,584 His name is Vauvinet. 647 01:04:58,793 --> 01:05:01,260 Nothing you do, nothing you say 648 01:05:01,295 --> 01:05:04,390 Nothing, no, nothing can take it away 649 01:05:04,432 --> 01:05:07,061 Nothing can cure, nothing can save 650 01:05:07,103 --> 01:05:09,038 Love is the master, you are the slave 651 01:05:09,072 --> 01:05:11,540 Father, we must speak, or I'll do something desperate. 652 01:05:12,877 --> 01:05:15,312 Still a young devil, am I not? 653 01:05:15,347 --> 01:05:18,474 I must point out that our financial resources are limited. 654 01:05:18,516 --> 01:05:21,976 Money. Always money. - It's far worse than I thought. 655 01:05:22,022 --> 01:05:24,582 According to my calculations, we need 75,000, or... 656 01:05:24,658 --> 01:05:28,459 - Go to Wissembourg. - You owe him 85,000 already. 657 01:05:28,496 --> 01:05:30,897 - Try Nucingen, then. - You owe him 37. 658 01:05:31,933 --> 01:05:33,400 What about your Uncle de Forzheim? 659 01:05:33,435 --> 01:05:34,697 If you don't repay him, 660 01:05:34,736 --> 01:05:36,864 he'll end up in debtor's prison before we do. 661 01:05:36,906 --> 01:05:39,068 Now, Louis Phillipe or Americana? 662 01:06:16,557 --> 01:06:20,254 Last month, they only held 60 francs. 663 01:06:20,294 --> 01:06:22,695 You'll make a pauper out of me yet. 664 01:06:27,803 --> 01:06:30,272 And what coquette has had the privilege 665 01:06:30,307 --> 01:06:32,367 of making a pauper out of you, Monsieur? 666 01:06:36,547 --> 01:06:38,914 - We've reviewed your situation. - Yes. 667 01:06:38,951 --> 01:06:41,283 - And it doesn't look good. - No. 668 01:06:41,320 --> 01:06:45,782 But... I think we can help you. 669 01:06:45,826 --> 01:06:48,955 Your background and your excellent credit record 670 01:06:48,997 --> 01:06:50,521 give us confidence that... 671 01:06:50,565 --> 01:06:52,329 - Yes? - You will make good 672 01:06:52,368 --> 01:06:55,600 on any financial assistance we extend. 673 01:06:55,639 --> 01:06:58,233 Certainly. - So... 674 01:06:59,778 --> 01:07:05,775 We are pleased to inform you we can lend the full 75,000. 675 01:07:05,851 --> 01:07:09,310 Stupendous! - At an interest rate of... 676 01:07:11,626 --> 01:07:13,025 Twenty-five percent. 677 01:07:21,370 --> 01:07:22,565 Baron Hulot! 678 01:07:28,012 --> 01:07:30,072 Sweetheart, it's your Hector. 679 01:07:33,719 --> 01:07:36,153 - Jenny, my darling. - Hector. 680 01:07:36,889 --> 01:07:39,256 The sign said you were indisposed. 681 01:07:39,293 --> 01:07:43,253 - I wasn't expecting you. - I couldn't wait any longer. 682 01:07:44,632 --> 01:07:48,866 My pet, my prize. 683 01:07:52,310 --> 01:07:54,505 Yes... 684 01:07:54,545 --> 01:07:55,945 - Yes. - Yes! 685 01:07:55,981 --> 01:07:57,846 - Yes! - Now! 686 01:07:57,883 --> 01:07:59,784 - Now? - Now! Now! 687 01:07:59,819 --> 01:08:02,789 My darling, I've never seen you so amorous. I'm speechless. 688 01:08:02,823 --> 01:08:04,381 - Then don't speak. - No. 689 01:08:09,397 --> 01:08:10,489 God! 690 01:08:14,570 --> 01:08:15,731 What? 691 01:08:22,614 --> 01:08:26,312 Good God, man! - Baron. 692 01:08:26,352 --> 01:08:28,480 Hector, you know Monsieur Crevel, don't you? 693 01:08:29,556 --> 01:08:31,148 We're going to supper. 694 01:08:31,191 --> 01:08:33,752 You may join us, old dear, under one condition 695 01:08:33,794 --> 01:08:36,729 that you immediately drink two bottles of champagne 696 01:08:36,764 --> 01:08:38,596 to catch up. 697 01:08:38,634 --> 01:08:40,829 - We're at the quacking stage. - Quack! 698 01:08:45,543 --> 01:08:46,976 - Quack! - Quack. 699 01:08:50,582 --> 01:08:53,347 - Jenny, how could you! - How could I what? 700 01:08:53,386 --> 01:08:55,355 He's practically a dwarf. 701 01:08:55,389 --> 01:09:00,885 Listen... have you got 600,000 for a new house and furniture? 702 01:09:00,929 --> 01:09:03,194 Can you pay me 30,000 francs a year? 703 01:09:04,166 --> 01:09:08,228 You're crying. The empire is dying. 704 01:09:08,271 --> 01:09:10,136 I salute the empire. 705 01:09:13,244 --> 01:09:18,616 Just look how seriously you take the thing. 706 01:09:18,651 --> 01:09:22,110 Goodness knows, you ought to be thankful. I'd have ruined you. 707 01:09:23,189 --> 01:09:24,817 You've spent thousands already, 708 01:09:24,892 --> 01:09:27,224 and everyone in Paris knows you haven't any money. 709 01:09:27,261 --> 01:09:31,529 I have money! I have money. Please, I have money. 710 01:09:32,868 --> 01:09:34,165 I love you. 711 01:09:36,206 --> 01:09:37,639 Please don't leave me. 712 01:09:40,110 --> 01:09:42,170 Send in Monsieur Crevel on your way out. 713 01:09:51,292 --> 01:09:54,125 Naturally, Mariette, who has served us since she was a child, 714 01:09:54,195 --> 01:09:56,960 will stay on, as will the gardener Bertron. 715 01:09:58,201 --> 01:10:00,192 The rest of you will have references. 716 01:10:01,372 --> 01:10:05,173 So... to bring this painful matter to a close, 717 01:10:05,210 --> 01:10:07,007 let me express my regrets, 718 01:10:07,045 --> 01:10:11,142 and pay a small amount, on account, to each of you. 719 01:10:12,251 --> 01:10:13,343 Mademoiselle Olivier. 720 01:10:17,124 --> 01:10:21,153 Here is my father! - Hector! Dear! 721 01:10:21,196 --> 01:10:23,494 He'll know what to do. - What happened? 722 01:10:28,004 --> 01:10:31,600 And only last week, a new pair of boots and a green velvet... 723 01:10:31,676 --> 01:10:36,512 Stop. My dear, creatures like that don't know what love is. 724 01:10:36,548 --> 01:10:39,211 Cousin... - You're lucky to be rid of her. 725 01:10:41,954 --> 01:10:43,945 And there is your honor to think of. 726 01:10:50,465 --> 01:10:51,490 My honor? 727 01:10:51,534 --> 01:10:54,299 You're the Baron Hector Pierre Hulot. 728 01:10:55,572 --> 01:10:57,062 Yes? 729 01:10:57,107 --> 01:10:59,474 Well, you can't let such an affront pass. 730 01:11:02,448 --> 01:11:06,681 - N-No. - You must have satisfaction. 731 01:11:11,058 --> 01:11:12,286 Yes. 732 01:11:13,427 --> 01:11:20,267 Yes! I must have satisfaction from that... that... businessman! 733 01:11:22,339 --> 01:11:23,465 My pistols! 734 01:11:23,507 --> 01:11:25,703 - One! - Crevel's as good as dead. 735 01:11:25,744 --> 01:11:27,644 He's never held a pistol before. 736 01:11:27,679 --> 01:11:30,477 - Two! - We could all be in danger. 737 01:11:30,515 --> 01:11:33,212 - Three! - Why won't you discuss it? 738 01:11:33,252 --> 01:11:36,245 Four! - You have dishonored me. 739 01:11:36,323 --> 01:11:40,090 - Five! - And stolen my little songbird. 740 01:11:40,128 --> 01:11:42,596 - Six! - But... 741 01:11:42,663 --> 01:11:45,599 Seven! - Baron, please! 742 01:11:45,634 --> 01:11:48,900 - Eight! - I'm half your size! 743 01:11:48,938 --> 01:11:51,635 - Nine! - There must be another... 744 01:11:51,675 --> 01:11:55,077 Ten! Turn... and fire! 745 01:12:00,988 --> 01:12:04,015 Hector! I'm sorry. I'm so sorry! 746 01:12:06,361 --> 01:12:08,125 My knee! My knee! 747 01:12:09,698 --> 01:12:12,667 My friend! What have I done? 748 01:12:14,304 --> 01:12:16,864 Cesar, my friend. My dear friend. 749 01:12:21,180 --> 01:12:23,842 - Who would like to be first? - Hector. 750 01:12:47,010 --> 01:12:50,071 Thank you, Mayor Crevel, for those kind words. 751 01:12:51,717 --> 01:12:53,241 This is a glorious day. 752 01:12:54,387 --> 01:12:58,381 A day that represents a double honor for the Hulot family. 753 01:12:59,560 --> 01:13:02,359 Firstly, the courage of my uncle, 754 01:13:02,397 --> 01:13:05,094 General Pierre Hulot de Forzheim 755 01:13:05,134 --> 01:13:09,401 his lifetime of service to the Emperor Napoleon, 756 01:13:09,440 --> 01:13:13,845 and to our country as a soldier in the grand army of France. 757 01:13:18,351 --> 01:13:23,289 And this historic occasion also marks the debut 758 01:13:23,323 --> 01:13:27,591 of my brilliant and talented son-in-law... 759 01:13:28,530 --> 01:13:31,021 Count Wenceslas Steinbach. 760 01:13:36,239 --> 01:13:39,835 We have all waited with keen anticipation for this moment. 761 01:13:41,179 --> 01:13:44,343 And so, without further ado... 762 01:13:59,568 --> 01:14:00,797 Marvelous. 763 01:14:05,076 --> 01:14:06,441 Marvelous! 764 01:14:20,329 --> 01:14:21,762 After all I've done for you! 765 01:14:23,131 --> 01:14:26,568 Practically bankrupted me with this studio... for these! 766 01:14:26,636 --> 01:14:30,597 "A poor piece of work." "Decorative." 767 01:14:30,675 --> 01:14:32,869 What have you been doing in here? 768 01:14:32,910 --> 01:14:35,971 An artist can't always please the rabble. 769 01:14:36,014 --> 01:14:38,609 Rabble?! Rabble?! 770 01:14:38,651 --> 01:14:40,711 These are the opinions of the critics! 771 01:14:40,754 --> 01:14:42,619 Blockheads. Ignoramuses. 772 01:14:42,656 --> 01:14:44,352 Shut up! 773 01:14:44,392 --> 01:14:47,020 Shut up, or I'll have you thrown in jail. 774 01:14:47,061 --> 01:14:49,029 You've humiliated me, ruined me! 775 01:14:50,332 --> 01:14:54,292 You must pay back the commission... every penny of it. 776 01:14:54,371 --> 01:14:55,497 Listen to this. 777 01:14:55,572 --> 01:15:00,033 "Steinbach should give up large-scale sculptures... 778 01:15:00,112 --> 01:15:03,309 "and concentrate on romantic groups, 779 01:15:03,348 --> 01:15:06,011 "small figures, jewelry." 780 01:15:07,087 --> 01:15:08,179 Jewelry! 781 01:15:10,959 --> 01:15:14,794 I'm going to the ministry. I'll make a personal apology, 782 01:15:14,830 --> 01:15:17,560 and assure my colleagues that all the money will be repaid. 783 01:15:23,341 --> 01:15:26,709 It's all right. We'll simply return the commission. 784 01:15:27,880 --> 01:15:30,975 - It's gone. - Gone? 785 01:15:33,185 --> 01:15:36,850 What do you mean? Well, surely it's not gone. 786 01:15:36,891 --> 01:15:40,851 You can't have spent 200,000 francs in less than a year! 787 01:15:40,896 --> 01:15:43,331 How do you think we've been living so well? 788 01:15:43,366 --> 01:15:46,199 If by living well you mean your imported marble, 789 01:15:46,269 --> 01:15:48,260 your restaurants, your entertaining, 790 01:15:48,337 --> 01:15:49,429 your flashy wardrobe... 791 01:15:49,505 --> 01:15:51,406 So now it's my fault. I see. 792 01:15:51,442 --> 01:15:55,140 In all this time, I've bought a baby's pram and a new parasol. 793 01:15:55,180 --> 01:15:56,374 Congratulations. 794 01:15:56,414 --> 01:15:58,383 Perhaps we should announce it in the paper. 795 01:15:58,417 --> 01:16:01,148 Perhaps you'll find a few sympathetic readers. 796 01:16:01,188 --> 01:16:04,556 Well, let me make myself perfectly clear. 797 01:16:04,592 --> 01:16:08,495 If anyone thinks I'll take responsibility for his debts, 798 01:16:08,530 --> 01:16:09,827 they are mistaken. 799 01:16:09,866 --> 01:16:13,667 I'm already up to my nostrils in debt because of Father. 800 01:16:13,704 --> 01:16:16,036 I won't be left holding the bag! 801 01:16:20,212 --> 01:16:21,440 I'm sick of it 802 01:16:22,814 --> 01:16:28,254 of you, of your family, of that endlessly crying baby! 803 01:16:28,322 --> 01:16:29,881 You're mean and cruel! 804 01:16:29,924 --> 01:16:33,087 If you're so holy, why don't you go out and get the money? 805 01:16:33,129 --> 01:16:35,756 - All right. I will. - Ha! 806 01:16:35,797 --> 01:16:38,767 You want me to get the money? Because I can get it. 807 01:16:38,801 --> 01:16:42,568 - Do you hear me? I can get it! - That's a joke! 808 01:16:46,110 --> 01:16:48,409 Artists should never marry. 809 01:16:48,447 --> 01:16:50,415 I know someone who'll loan you the money. 810 01:16:50,449 --> 01:16:54,216 What imbecile would lend me money now? 811 01:16:54,287 --> 01:16:57,121 Someone who has a special interest in art. 812 01:16:57,158 --> 01:16:59,456 You must come and meet her personally. 813 01:16:59,493 --> 01:17:02,224 - Her? - Jenny Cadine. 814 01:17:02,264 --> 01:17:06,760 The baron's mistress? Hortense would never agree. 815 01:17:07,571 --> 01:17:09,436 Then you must go without her knowing. 816 01:17:12,410 --> 01:17:13,776 What else can you do? 817 01:17:17,350 --> 01:17:20,877 But listen, Wenceslas, I love you both too much 818 01:17:20,921 --> 01:17:22,718 not to warn you of the danger. 819 01:17:24,292 --> 01:17:26,784 If you go, you must hold fast to your heart. 820 01:17:29,131 --> 01:17:30,565 The woman is a demon. 821 01:17:32,068 --> 01:17:34,594 And I would never forgive myself 822 01:17:34,672 --> 01:17:36,936 if you were unfaithful to my niece. 823 01:17:43,416 --> 01:17:46,648 Madame! - Good morning. 824 01:17:47,921 --> 01:17:50,686 Thank you for coming at such short notice. 825 01:17:50,725 --> 01:17:52,419 Fair lady, at your service. 826 01:17:52,459 --> 01:17:54,325 My dear, kind Monsieur Crevel... 827 01:17:55,496 --> 01:17:58,523 I've asked you here for a matter of the greatest importance. 828 01:18:00,003 --> 01:18:03,804 I've thought long and hard about your offer. 829 01:18:03,841 --> 01:18:07,642 - My offer? - 200,000 for a glimpse. 830 01:18:07,679 --> 01:18:10,046 - That was a year ago. - I'm ready. 831 01:18:10,083 --> 01:18:15,283 - But why now? - Do not ask for explanations. 832 01:18:15,322 --> 01:18:17,985 Only do this one thing for me. 833 01:18:18,026 --> 01:18:21,394 You can be sure there is nothing my gratitude will withhold. 834 01:18:21,430 --> 01:18:24,763 - One thing? - Well, give me... give... 835 01:18:24,800 --> 01:18:28,066 No, do not give, but lend. 836 01:18:28,105 --> 01:18:31,337 Lend to the one whom you once called your little butterfly. 837 01:18:33,345 --> 01:18:36,041 I need 200,000 francs. 838 01:18:37,384 --> 01:18:39,750 I see. 839 01:18:40,987 --> 01:18:42,284 Get up, my dear. 840 01:18:45,760 --> 01:18:49,197 You need only ask. The daughter of my dearest friend, 841 01:18:49,231 --> 01:18:51,325 you'll be denied nothing. 842 01:18:51,367 --> 01:18:53,096 You'll have your money within the hour. 843 01:18:53,136 --> 01:18:56,402 Thank you. Thank you! 844 01:19:09,424 --> 01:19:11,949 Monsieur Crevel, thank God I've caught you. 845 01:19:12,026 --> 01:19:14,495 Mademoiselle Fisher, what is it? Good heavens! 846 01:19:14,530 --> 01:19:17,796 - Hortense told me everything. - She did? 847 01:19:17,834 --> 01:19:20,804 - Your life is in danger. - It is? 848 01:19:21,605 --> 01:19:23,801 There... across the street behind the lamp. 849 01:19:24,675 --> 01:19:26,143 - What? - Count Steinbach. 850 01:19:26,178 --> 01:19:27,770 - There? - He knows about you. 851 01:19:27,813 --> 01:19:30,806 - He's in a rage. - Surely, if I explain... 852 01:19:30,850 --> 01:19:33,581 You know these aristocrats with their points of honor. 853 01:19:34,855 --> 01:19:37,017 - Yes. - Go back into the bank. 854 01:19:37,058 --> 01:19:38,719 I'll deal with Wenceslas. 855 01:19:38,793 --> 01:19:41,193 But what about Hortense? I promised her. 856 01:19:41,229 --> 01:19:44,631 Give me the money, without him seeing. 857 01:19:44,667 --> 01:19:47,660 And you'll give it to Hortense? Of course. Brilliant. 858 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 "The Devil Song" 859 01:20:16,341 --> 01:20:20,472 The eulogy is droning, you see a reddish glow 860 01:20:20,513 --> 01:20:24,450 You hear a dreadful groaning, and down the hatch you go 861 01:21:16,416 --> 01:21:17,940 I look good enough to eat. 862 01:21:24,025 --> 01:21:28,189 My dear, this is my cousin, Count Wenceslas Steinbach. 863 01:21:28,230 --> 01:21:30,893 Yes, I recognize Count Steinbach. 864 01:21:31,701 --> 01:21:34,193 I had the pleasure of being present at your wedding. 865 01:21:35,272 --> 01:21:36,797 How good of you to come. 866 01:21:43,682 --> 01:21:45,947 As I see the composition, 867 01:21:45,986 --> 01:21:49,684 Samson has awakened with his hair shorn. 868 01:21:49,724 --> 01:21:51,248 Delilah is on her knees, 869 01:21:51,292 --> 01:21:54,387 looking adoringly at the man she has destroyed. 870 01:21:54,463 --> 01:21:56,432 It is her power that I would depict 871 01:21:56,466 --> 01:21:59,867 her passion that brings everything to destruction. 872 01:21:59,903 --> 01:22:02,498 No one has ever spoken to me like this. 873 01:22:07,479 --> 01:22:09,641 Can we really have been talking all night? 874 01:22:12,819 --> 01:22:15,117 But that's not why we're here, is it? 875 01:22:16,024 --> 01:22:18,892 Mademoiselle Bette indicated perhaps... 876 01:22:18,928 --> 01:22:21,021 I'm happy to loan you the money. 877 01:22:22,999 --> 01:22:26,265 - On one condition. - Yes? 878 01:22:26,304 --> 01:22:28,606 You must create my Samson and Delilah. 879 01:22:30,241 --> 01:22:34,269 Mademoiselle would perhaps do me the honor of posing for Delilah. 880 01:22:39,353 --> 01:22:41,685 - I must go now. - Mademoiselle, wait. 881 01:22:42,557 --> 01:22:45,024 Don't leave. - Yes, your money. 882 01:22:45,059 --> 01:22:46,550 I don't care about money! 883 01:23:02,581 --> 01:23:05,483 It isn't the money, you understand. 884 01:23:05,518 --> 01:23:08,852 It's... the principle of the thing. 885 01:23:08,889 --> 01:23:10,186 I understand. 886 01:23:10,224 --> 01:23:13,251 - If you don't pay us... - I understand. 887 01:23:13,295 --> 01:23:17,392 We will kill you and your wife, your baby, 888 01:23:17,433 --> 01:23:19,368 and dump your bodies in the Seine. 889 01:23:21,271 --> 01:23:25,801 - Do you understand? - I understand. I do. 890 01:23:48,238 --> 01:23:49,433 More cod? 891 01:23:53,979 --> 01:23:57,108 Where is Wenceslas? - Shut up, Celestine! 892 01:24:05,460 --> 01:24:08,453 Come, come, dear. Things are never as bad as they seem. 893 01:24:16,708 --> 01:24:20,941 Mademoiselle Cadine, you are like the goddess Diana 894 01:24:20,979 --> 01:24:23,039 fierce, yet tender. 895 01:24:23,083 --> 01:24:25,985 It breaks my heart. They say that you are fickle, 896 01:24:26,020 --> 01:24:28,011 and out to conquer every heart in Paris. 897 01:24:29,157 --> 01:24:32,615 I am an artist. I can look into a block of marble, 898 01:24:32,694 --> 01:24:37,997 and see a tiger or a girl with garlands in her hair, 899 01:24:39,203 --> 01:24:40,693 and a moaning in her heart. 900 01:24:42,707 --> 01:24:44,197 Which am I? 901 01:24:47,612 --> 01:24:50,207 The public is waiting. - Tell them I'm indisposed. 902 01:24:50,249 --> 01:24:52,480 Mademoiselle Cadine, you cannot be indisposed. 903 01:24:52,519 --> 01:24:54,282 You have a performance in ten minutes. 904 01:24:54,321 --> 01:24:57,052 In ten minutes, I'll be with the man I love. 905 01:24:57,091 --> 01:25:00,323 You're too beautiful to be in love with anyone but yourself. 906 01:25:01,664 --> 01:25:03,426 If you're not on-stage by curtain, I'll... 907 01:25:04,833 --> 01:25:07,803 - You're fired! - Have you lost your wits? 908 01:25:07,837 --> 01:25:11,274 No, I've found them, dear sister, all thanks to you. 909 01:25:12,244 --> 01:25:15,840 - You're talking nonsense. - Is it nonsense? I think not. 910 01:25:15,882 --> 01:25:20,081 Wenceslas and I are in love. Soon we'll be leaving Paris. 911 01:25:20,120 --> 01:25:21,314 Leaving Paris?! 912 01:25:21,355 --> 01:25:23,916 Back to the country. Back to Lorraine. 913 01:25:23,958 --> 01:25:25,358 I'll be a peasant again 914 01:25:25,394 --> 01:25:28,922 stink of hard work and long nights of love! 915 01:25:28,965 --> 01:25:31,263 You a peasant! In those shoes? 916 01:25:32,570 --> 01:25:34,594 You couldn't survive a day without Paris. 917 01:25:36,207 --> 01:25:38,540 You'll have no admirers, no servants. 918 01:25:39,611 --> 01:25:42,775 - You can't even open a jar. - I'll learn. 919 01:25:42,816 --> 01:25:44,785 We had an agreement. 920 01:25:44,819 --> 01:25:47,481 You were to steal Wenceslas away from Hortense! 921 01:25:47,521 --> 01:25:48,682 And so I have. 922 01:25:48,723 --> 01:25:51,020 But you weren't supposed to fall in love! 923 01:25:51,058 --> 01:25:52,321 Miraculous, isn't it? 924 01:25:54,596 --> 01:25:55,962 Where are you going? 925 01:25:55,998 --> 01:26:00,129 To the Rochet de Cancal, a night of savage sex and dinner. 926 01:26:00,170 --> 01:26:01,399 Farewell. 927 01:26:01,439 --> 01:26:05,535 Remember Carribine... and what happened after she retired. 928 01:26:08,214 --> 01:26:12,447 How will I recognize you when I stumble over you in the park? 929 01:26:17,024 --> 01:26:20,358 Your black velvet choker, I think. 930 01:26:48,331 --> 01:26:50,299 Hortense! Poor thing. 931 01:26:50,333 --> 01:26:53,598 Is there no news of Wenceslas? Have you spoken to Stidmann? 932 01:26:53,637 --> 01:26:56,937 Has he seen him? Where can he be? 933 01:26:56,974 --> 01:26:59,671 He's never left me alone for so long. 934 01:26:59,711 --> 01:27:01,612 I found this in his studio. 935 01:27:04,718 --> 01:27:08,119 "I love you as I have never loved anyone before. 936 01:27:08,155 --> 01:27:10,817 "If you love me as much as you say, 937 01:27:10,858 --> 01:27:15,695 "meet me at the Rochet de Cancal in my private suite at 6:00. 938 01:27:15,765 --> 01:27:17,733 "A thousand kisses, your Jenny Cadine." 939 01:27:19,036 --> 01:27:20,264 Help me dress. 940 01:27:41,331 --> 01:27:42,423 Jenny? 941 01:27:58,218 --> 01:27:59,480 Damn! Again, again! 942 01:28:02,390 --> 01:28:04,859 - Pull! - Father, we've come to say... 943 01:28:04,893 --> 01:28:08,260 No, not now! Not now! She's sent for me. 944 01:28:08,297 --> 01:28:09,662 We've got to go! 945 01:28:10,833 --> 01:28:11,926 Tighter! 946 01:28:42,473 --> 01:28:46,467 You see? She's had enough of that fat shrimp Crevel. 947 01:28:47,446 --> 01:28:50,610 And now she expects me to drop everything and run to her. 948 01:28:50,650 --> 01:28:53,620 Well, I won't do it. No, I shall make her wait. 949 01:28:55,523 --> 01:28:58,755 Can't you make this thing go any faster? Use your whip, man! 950 01:29:50,458 --> 01:29:54,453 No, I won't dissolve in her arms the way I once did. 951 01:29:54,498 --> 01:29:59,800 I shall blow in like a... a bitter wind. Icy. 952 01:30:01,706 --> 01:30:06,804 Brutal. Sweet... My darling Jenny, sweet girl. 953 01:30:40,121 --> 01:30:42,214 You have a heart, and you've just revoked. 954 01:30:42,256 --> 01:30:45,317 Excuse me. - Hector Hulot... here? 955 01:30:45,360 --> 01:30:48,091 How can he show his face in a place like this? 956 01:30:48,131 --> 01:30:49,359 There isn't a patron here 957 01:30:49,399 --> 01:30:51,300 to whom he doesn't owe 10,000 francs. 958 01:30:51,335 --> 01:30:52,393 Or more. 959 01:30:53,237 --> 01:30:55,069 Huzzah! Baron Hulot! 960 01:30:55,106 --> 01:30:58,200 What nerves of steel, man. As fearless as ever. 961 01:31:30,250 --> 01:31:34,245 Jenny, my darling! - Wenceslas... 962 01:31:42,032 --> 01:31:45,160 - What the devil? - Father! 963 01:31:45,202 --> 01:31:47,535 - Hortense? - Hector! 964 01:31:51,677 --> 01:31:52,939 Mademoiselle! 965 01:31:55,615 --> 01:31:56,809 My God. 966 01:32:10,066 --> 01:32:11,830 How can she have done this? 967 01:32:12,836 --> 01:32:14,804 Would I invent something like that? 968 01:32:16,875 --> 01:32:20,937 You hurt her. She wanted to deal an equally painful blow. 969 01:32:22,014 --> 01:32:23,949 She was leaving the studio? 970 01:32:23,984 --> 01:32:27,079 Covered... head to foot in plaster dust. 971 01:32:27,121 --> 01:32:29,885 God... my own wife. 972 01:32:31,760 --> 01:32:35,128 I was coming to tell you the terrible news. 973 01:32:36,901 --> 01:32:40,201 - Your father-in-law... - No. Hector's dead? 974 01:32:46,946 --> 01:32:51,850 Would that he were. He's alive, but as ruined as your Samson. 975 01:32:53,521 --> 01:32:55,421 Everything I touch I destroy. 976 01:32:57,760 --> 01:32:59,785 All this for Jenny Cadine. 977 01:33:00,930 --> 01:33:03,764 I would sacrifice a thousand Samsons for her. 978 01:33:03,800 --> 01:33:06,394 She is my life, my inspiration, my... 979 01:33:06,436 --> 01:33:07,631 Whore! 980 01:33:16,716 --> 01:33:17,978 But, you see... 981 01:33:19,519 --> 01:33:20,953 She can't have you. 982 01:33:22,390 --> 01:33:23,653 No one can. 983 01:33:27,397 --> 01:33:31,334 I found you, brought you back from death. 984 01:33:37,610 --> 01:33:38,872 You're mine. 985 01:33:43,116 --> 01:33:44,744 You will always be mine. 986 01:33:54,264 --> 01:33:59,202 Why is it, Baron, that out of ten beautiful women 987 01:34:00,338 --> 01:34:02,965 at least seven are utterly bad? 988 01:34:04,309 --> 01:34:11,911 I shall... blow that... rascal's... heart to 989 01:34:14,088 --> 01:34:16,819 kingdom... come. 990 01:34:16,859 --> 01:34:19,851 Yes. I don't doubt it. 991 01:34:22,698 --> 01:34:24,030 I wonder... 992 01:34:25,969 --> 01:34:28,939 What can a man do to make a woman love him? 993 01:34:31,243 --> 01:34:35,044 I suppose it's ridiculous for men like us to want to be loved. 994 01:34:36,115 --> 01:34:38,141 We can't be more than tolerated. 995 01:34:41,256 --> 01:34:44,192 A woman is an inexplicable creature. 996 01:34:49,599 --> 01:34:50,692 No? 997 01:34:54,172 --> 01:34:56,698 It's lovely seeing you looking so well. 998 01:34:58,477 --> 01:34:59,843 Shall I come tomorrow? 999 01:35:01,348 --> 01:35:05,614 I think, perhaps, a spin around the lake in your contraption. 1000 01:35:07,522 --> 01:35:08,716 Very well. 1001 01:35:09,825 --> 01:35:11,554 Adieu, dear friend. 1002 01:35:17,468 --> 01:35:18,799 I'm going home. 1003 01:35:27,079 --> 01:35:30,072 You... cut a fine figure. 1004 01:35:34,489 --> 01:35:36,124 - Monsieur? - Madame. 1005 01:35:36,124 --> 01:35:37,353 - Monsieur? - Madame. 1006 01:35:37,393 --> 01:35:38,951 May I speak with you? 1007 01:35:45,002 --> 01:35:47,836 I believed you to be a man of your word, Monsieur. 1008 01:35:47,873 --> 01:35:50,375 Indeed. And so I am. 1009 01:35:50,375 --> 01:35:51,706 I have lost my husband 1010 01:35:51,743 --> 01:35:54,736 because you failed to fulfill your promise to me. 1011 01:35:54,781 --> 01:35:56,043 What do you mean? 1012 01:35:56,082 --> 01:35:58,745 You swore to go directly to the bank, 1013 01:35:58,786 --> 01:36:01,255 for a loan of 200,000 francs. 1014 01:36:02,157 --> 01:36:04,626 - I did go. - That is a lie. 1015 01:36:04,694 --> 01:36:07,720 No! I remember perfectly. 1016 01:36:07,797 --> 01:36:11,427 I went immediately to the bank. I gave the money to your cousin. 1017 01:36:12,804 --> 01:36:14,999 - Where is it? - Where is what? 1018 01:36:16,275 --> 01:36:19,301 - Where is it? - What are you doing? 1019 01:36:19,345 --> 01:36:21,370 The pouch Crevel gave you! 1020 01:36:21,413 --> 01:36:23,814 It was intended for me, and you kept it! 1021 01:36:23,850 --> 01:36:27,048 I want it. I want it! I want it! 1022 01:36:27,088 --> 01:36:28,350 But you have it. 1023 01:36:29,391 --> 01:36:32,588 I gave it to Wenceslas that very day. 1024 01:36:32,628 --> 01:36:37,033 I went directly to his studio. He was on his way to the park. 1025 01:36:37,067 --> 01:36:38,261 - The park? - To meet you. 1026 01:36:38,335 --> 01:36:41,134 No. Not to meet me. 1027 01:36:42,842 --> 01:36:46,711 To meet her. He's given it to her. 1028 01:36:46,747 --> 01:36:51,242 My dear. The devil has a sister. 1029 01:36:52,654 --> 01:36:57,359 - How could he? - For the sake of their pleasure. 1030 01:36:57,359 --> 01:37:00,796 Men commit the most appalling crimes. 1031 01:37:02,365 --> 01:37:04,231 It's in their nature, so it seems. 1032 01:37:07,271 --> 01:37:12,232 - Do you want him back? - I don't want her to have him. 1033 01:37:19,654 --> 01:37:23,055 There's only one way to get a tigress to drop her meat. 1034 01:37:29,766 --> 01:37:30,824 Father. 1035 01:37:50,793 --> 01:37:54,194 - My darling. - Wenceslas. 1036 01:37:54,230 --> 01:37:55,960 Why aren't you dressed? 1037 01:37:56,033 --> 01:37:58,558 It took longer than I thought it would to pack. 1038 01:37:58,635 --> 01:38:00,331 I have so many things. 1039 01:38:00,371 --> 01:38:02,305 None of which you'll ever be needing again. 1040 01:38:02,340 --> 01:38:04,366 Still, I couldn't part with any of it. 1041 01:38:04,410 --> 01:38:07,778 - Hurry, my love. Come. - But I have to change, silly. 1042 01:38:07,814 --> 01:38:12,114 - I have a carriage waiting. - I'm tired. I want a bath. 1043 01:38:12,152 --> 01:38:15,885 - There's no time. - No, there isn't, is there? 1044 01:38:22,265 --> 01:38:23,699 Do you love me? 1045 01:38:25,168 --> 01:38:31,871 Yes. You're my first and only love. I'll never know another. 1046 01:38:31,910 --> 01:38:34,243 Never know another? I should say not. 1047 01:38:34,280 --> 01:38:36,511 Kiss me. Hold me. 1048 01:38:38,752 --> 01:38:41,586 Jenny, if we don't leave now, it will be too late. 1049 01:38:41,623 --> 01:38:44,058 - Please, Wenceslas... - Why are you behaving so badly? 1050 01:38:46,429 --> 01:38:48,590 - It's just I've been thinking. - Yes? 1051 01:38:49,934 --> 01:38:54,031 Well, why can't we stay in Paris... just a little while? 1052 01:38:54,072 --> 01:38:55,903 - Stay? - Yes. 1053 01:38:58,343 --> 01:39:00,608 Where is Bette? She should be here. 1054 01:39:00,680 --> 01:39:02,444 I need my slippers mended. 1055 01:39:02,483 --> 01:39:04,713 For God's sake, Jenny, you don't need slippers. 1056 01:39:04,752 --> 01:39:07,950 But I do. I have a performance in half an hour. 1057 01:39:09,025 --> 01:39:10,287 What are you saying? 1058 01:39:15,866 --> 01:39:17,128 I'm not leaving. 1059 01:39:18,903 --> 01:39:20,234 I'm not leaving Paris. 1060 01:39:22,174 --> 01:39:23,664 I've grown bored with you. 1061 01:39:25,177 --> 01:39:26,474 Is that plain enough? 1062 01:39:31,785 --> 01:39:35,313 Don't look at me like that. It breaks my heart. 1063 01:39:37,593 --> 01:39:39,118 What heart, Mademoiselle? 1064 01:39:43,334 --> 01:39:45,929 - You'll have to go now. - But we... 1065 01:39:51,978 --> 01:39:53,071 Go. 1066 01:39:57,417 --> 01:39:59,545 No! No! - My God! 1067 01:39:59,587 --> 01:40:03,547 - No! No! - Wenceslas! 1068 01:40:03,592 --> 01:40:04,820 Somebody get a doctor! 1069 01:40:04,894 --> 01:40:07,989 Wenceslas! - Wenceslas... 1070 01:40:39,570 --> 01:40:41,128 Madame Hortense Steinbach, 1071 01:40:41,205 --> 01:40:42,673 you are hereby placed under arrest, 1072 01:40:42,741 --> 01:40:45,233 for the murder of your husband, Count Wenceslas Steinbach. 1073 01:40:46,846 --> 01:40:47,972 Cousin Bette! 1074 01:40:49,350 --> 01:40:53,481 My dear girl, how shall I live without you? 1075 01:41:19,187 --> 01:41:22,555 Life is so boring, don't you think? 1076 01:41:28,500 --> 01:41:30,500 "Farewell My Friends" 1077 01:41:33,671 --> 01:41:35,572 Farewell, my friends 1078 01:41:35,607 --> 01:41:38,839 Who tread the paths of glory 1079 01:41:38,878 --> 01:41:42,815 Who, day and night, are greeted by success 1080 01:41:43,884 --> 01:41:48,983 My artist friends, I tell a simple story 1081 01:41:49,058 --> 01:41:53,325 And I abide at a humble address 1082 01:41:54,097 --> 01:41:59,127 But then, I need so little from existence 1083 01:41:59,171 --> 01:42:03,505 I've got my life, a crust of bread to eat 1084 01:42:04,476 --> 01:42:09,575 My eyes are dry, I gaze into the distance 1085 01:42:09,617 --> 01:42:14,521 And sing a song of freedom in the street 1086 01:42:14,556 --> 01:42:19,927 My eyes are dry, I gaze into the distance 1087 01:42:19,962 --> 01:42:25,300 And sing a song of freedom in the street 1088 01:43:11,928 --> 01:43:13,190 Thank you, Mariette. 1089 01:43:21,239 --> 01:43:22,730 Do be careful. It's hot. 1090 01:43:45,336 --> 01:43:48,238 Hush. You must have your nap. 1091 01:43:49,775 --> 01:43:54,042 You're going to grow up to be a great artist one day. 1092 01:43:56,050 --> 01:43:58,042 My little Wenceslas. 1093 01:44:00,756 --> 01:44:01,951 My own. 1094 01:44:06,529 --> 01:44:07,689 Yes, you will. 77267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.