All language subtitles for Bambola (2001)_mc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:07,237 Бамбола, да се сите како тебе... Зарем ништо? Ниту на брзина? 2 00:00:11,920 --> 00:00:16,152 Бамбола, грев е да не се продолжи семејната традиција. -Зарем уште 3 00:00:16,680 --> 00:00:19,797 не сфати дека треба да се откажеш. Секој ден се обидува да се 4 00:00:20,000 --> 00:00:23,629 качи на воз за Париз. Ја бара животната шанса. 5 00:00:24,080 --> 00:00:25,798 Сакаш да бидеш слугинка? 6 00:00:26,640 --> 00:00:29,996 Курво! Тука помеѓу нас ти си вистинска курва! 7 00:00:30,440 --> 00:00:34,513 Јас навистина не ја поднесувам. Вистинска автентична ороспија! 8 00:01:10,280 --> 00:01:13,238 БАМБОЛА 9 00:01:49,280 --> 00:01:53,432 Твојот брат умре на тој начин, додека спиеше. 10 00:01:54,880 --> 00:01:59,476 Се пробудив и го најдов покрај себе мртов. 11 00:02:00,760 --> 00:02:05,117 Бев дотепана. Навистина беше грозно. 12 00:02:06,400 --> 00:02:11,030 И мене ме дотепа тоа и многу сум тажен поради тебе. 13 00:02:11,240 --> 00:02:15,074 Беше толку млад. -Што ќе правиме сега. 14 00:02:16,240 --> 00:02:20,631 Мислам дека сите сме во гомна. Сега западнавме во проблеми. 15 00:02:22,680 --> 00:02:28,869 Бруно беше мнозински сопственик. Имаше повеќе од 50 отсто. 16 00:02:42,800 --> 00:02:45,758 Благодарејќи на снаодливоста 17 00:02:48,480 --> 00:02:52,155 и на проучувањето на притисокот на газираните пијалоци успеа да направи 18 00:02:52,960 --> 00:02:56,350 неуништливи метални капаци за тапи на шампањот, 19 00:02:56,560 --> 00:02:59,518 кои истовремено се и флексибилни. Благодарејќи на него, 20 00:02:59,720 --> 00:03:03,030 фирмата дојде до врвот. 21 00:03:05,560 --> 00:03:08,632 Без него... 22 00:03:10,240 --> 00:03:13,710 Ние сме никој и ништо. 23 00:03:14,680 --> 00:03:16,910 А ти? 24 00:03:17,760 --> 00:03:22,754 Ти беше неспособен. Единствено што имаш е убав кур. 25 00:03:24,080 --> 00:03:28,437 Слушај, ќе ти докажам дека сум способен да ја водам фирмата. Верувај! 26 00:03:33,280 --> 00:03:36,477 Ке ја водиш со курот! 27 00:03:38,080 --> 00:03:43,473 Се на се, советот ќе одлучи што ќе правиме понатаму. 28 00:03:45,680 --> 00:03:48,558 Ја сум, мамо. -Дојди злато, што е? 29 00:03:48,800 --> 00:03:52,475 Пристигна телеграма од уредот за сместување. -Прочитај го. 30 00:03:56,760 --> 00:04:00,878 Овде пишува дека ни нашле слугинка. -Слугинки 31 00:04:01,680 --> 00:04:05,229 тука не постојат. -Се извинувам и нема повеќе тоа да го повторам. 32 00:04:05,480 --> 00:04:09,758 Знае ли Густаво? -Не, но наскоро ќе дознае. 33 00:04:12,520 --> 00:04:17,389 Ајде! Заработката на маса! -Ма која ебана заработка. 34 00:04:17,560 --> 00:04:20,393 Дојде само оној од бензинската, најсиромашниот во градот! 35 00:04:20,520 --> 00:04:24,069 Не дојдовме ниту до 150 Евра. -Ама, кому му е гајле? 36 00:04:24,200 --> 00:04:27,510 Натпреварувањето не ни е битно. Сакаш ли доза на адреналин 37 00:04:27,680 --> 00:04:31,229 кога ќе тргнеме да крадеме? Како ќе се договориме? 38 00:04:31,480 --> 00:04:35,712 Ми дојде желба за ебење. Колку си убава! 39 00:04:35,840 --> 00:04:40,038 Знаеш, мораме почесто да соработуваме. Кој знае како полудел 40 00:04:40,200 --> 00:04:44,193 оној бедник кога видел како оваа убавица му ги зема парите! 41 00:04:45,080 --> 00:04:48,152 Ајде, исфрли ги цицките. Браво! 42 00:05:04,640 --> 00:05:07,154 Ама ме воспалуваш! 43 00:05:19,760 --> 00:05:22,228 Доле, доле! 44 00:07:34,280 --> 00:07:36,236 Чувствуваш адреналин, зарем не? 45 00:07:37,280 --> 00:07:39,236 Браво, само така... 46 00:07:43,280 --> 00:07:45,236 Како го голташ... 47 00:07:47,280 --> 00:07:49,236 Дај ми да гледам, да! 48 00:08:11,280 --> 00:08:13,236 Така, така... Убавица! 49 00:08:15,280 --> 00:08:17,236 Ама ме возбудуваш! 50 00:08:32,280 --> 00:08:34,236 Дркај ми го, така! 51 00:08:44,280 --> 00:08:46,236 Како го голташ курот... 52 00:08:57,280 --> 00:08:59,236 Внатре, надвор! Да! 53 00:09:23,280 --> 00:09:25,236 Види како убав кур! 54 00:09:41,760 --> 00:09:44,228 Примај го курот во себе! 55 00:09:47,280 --> 00:09:49,236 Уживај курво! 56 00:10:26,280 --> 00:10:28,714 Ти се допаѓа кога е курот внатре! 57 00:11:10,280 --> 00:11:12,236 Гледај како те ебам! 58 00:11:27,280 --> 00:11:29,236 Ти го ставам одзади! 59 00:11:43,280 --> 00:11:45,236 Ти се допаѓа мојот кур? -Посилно! 60 00:13:22,280 --> 00:13:24,236 Само ти лижи го! 61 00:13:42,280 --> 00:13:46,114 Тогаш чичко, што сакаш да ми кажеш? 62 00:13:46,280 --> 00:13:51,115 Тато е мртов. Мама и оној идиот твојот брат го жалат. 63 00:13:51,880 --> 00:13:56,635 А ти се држиш подалеку од се. -Татко ти беше добар човек. 64 00:13:56,800 --> 00:14:00,793 Ги имаше сите во раце и го знаеше тоа. 65 00:14:02,680 --> 00:14:10,030 Сабрина, морам да ти кажам дека ова семејство е гнило, гнило... 66 00:14:11,800 --> 00:14:16,749 Доста чичко! Немој да почнуваш повторно со истата песна. 67 00:14:17,480 --> 00:14:21,712 Знам што сакаш. Сакаш да ти го наместам курот. 68 00:14:24,080 --> 00:14:27,868 На десната страна ти е, а ти го сакаш на левата. 69 00:14:35,560 --> 00:14:40,714 Чичко Филип вечерва ќе спие тука. Ке видиш добро шоу. 70 00:14:44,680 --> 00:14:48,355 Ајде, пушти ме да гледам. Тоа е Мацо Анубис, пророк. 71 00:14:49,680 --> 00:14:52,433 Ма прекини со тие глупости, те молам! 72 00:14:52,560 --> 00:14:56,189 Какви се тие астролошки гомна! А каде е сестра ми? 73 00:14:56,400 --> 00:15:00,439 Гладен сум како волк! -Во градот е, на станицата чека работа. 74 00:15:00,640 --> 00:15:03,950 Ебате работата! И таа би требала да пуши курови како мајка ни. 75 00:15:04,120 --> 00:15:07,510 Така допринесува за семејната економија. 76 00:15:11,920 --> 00:15:15,629 Курво, може ли да се знае каде беше? Јас тука умирам од глад! 77 00:15:15,800 --> 00:15:19,236 Оди во кујната и подготви нешто! -Немој така да се однесуваш со 78 00:15:19,440 --> 00:15:24,230 мене, Антонио! -Веќе ти реков дека јас сум Клајд, а таа е Бони. 79 00:15:24,920 --> 00:15:28,230 Немој да не зезаш! -Зошто сакаш да не подебуваш? 80 00:15:28,600 --> 00:15:34,709 Не го сакам тоа. Пред јадење тргни ја спермата од косата и среди се малку! 81 00:15:37,120 --> 00:15:40,032 Побрзај! 82 00:15:49,640 --> 00:15:53,713 Телеграма од уредот за сместување! -Дај ми да видам. 83 00:15:58,440 --> 00:16:02,956 Дали најде работа? -Не, го одбија и моето последно барање. 84 00:16:04,080 --> 00:16:06,196 Би требала да работиш како мама, односно да пушиш курови. 85 00:16:06,400 --> 00:16:09,710 И каде ќе стигнеш сега со тоа име кое го имаш: Кукла! 86 00:16:09,920 --> 00:16:13,754 Подготви ни нешто за јадење, сестричке, одиме! 87 00:16:26,640 --> 00:16:31,156 Одиме сега. Ке видиш колку ќе биде убава претставата. 88 00:16:31,640 --> 00:16:34,200 Така ќе ти помине тагата. 89 00:16:38,480 --> 00:16:43,190 Тогаш, добра ноќ. -Чекај, се уште немој да си одиш. 90 00:16:43,680 --> 00:16:47,195 Сакам да ми ги масираш стопалата. -Не... 91 00:16:47,440 --> 00:16:51,831 Те оставам покрај телото на твојот брат, кој е и твој маж. 92 00:16:54,080 --> 00:16:58,517 Кој лицемер! Не беше полошо кога се ебевме додека беше тука? 93 00:16:59,080 --> 00:17:02,117 Да, немој да те молам! 94 00:17:02,680 --> 00:17:04,830 Слушај, слуго моја! 95 00:17:07,480 --> 00:17:09,835 Бакнувај! -Секако! 96 00:17:43,880 --> 00:17:49,238 Чичко Филип е ноторен идиот. -А твојата мајка голема ороспија. 97 00:23:33,280 --> 00:23:35,236 Ти се допаѓа ова, нели? 98 00:26:34,280 --> 00:26:37,033 Мое сочувство. 99 00:26:40,640 --> 00:26:42,915 Жал ми е. 100 00:26:54,520 --> 00:26:56,829 Јас сум Бамбола. 101 00:26:57,760 --> 00:27:01,639 Новата собарка. -А, да. 102 00:27:06,000 --> 00:27:11,028 Можеби не е моментот. -Нема врска. Во ред е. 103 00:27:13,440 --> 00:27:17,115 Ние одиме на погребот на мојот маж и потоа се враќаме дома. 104 00:27:17,800 --> 00:27:21,918 Во меѓувреме биди со чичко ти кој е во количка. 105 00:27:36,920 --> 00:27:41,835 Да се поздравиме за последен пат со праведниот и чесен човек. 106 00:27:43,040 --> 00:27:46,237 Човекот на кого семејството му беше пред се. 107 00:27:47,600 --> 00:27:50,512 Семејството кое го оплакува. 108 00:27:51,880 --> 00:27:55,919 Бруно отиде во рајот, во кралството на праведните. 109 00:27:57,040 --> 00:27:59,918 Од горе не гледа и ни суди. 110 00:28:01,760 --> 00:28:05,719 Пред да ја фрлиме земјата на лешот, 111 00:28:06,000 --> 00:28:11,472 сакам да го оставам ова, одраз на неговата досетливост, 112 00:28:12,600 --> 00:28:15,558 и уметничка дарба. 113 00:28:18,560 --> 00:28:22,473 Тие го представуваат нашето семејство, тоа се покривки за тапи. 114 00:28:24,560 --> 00:28:29,395 Сето ова овде беше негова најмила колекција. 115 00:28:30,680 --> 00:28:33,956 Ти си новата гувернантка? -Тука сум на проба. 116 00:28:34,680 --> 00:28:37,956 Сите отидоа, бидејќи Бруно беше многу избирлив. 117 00:28:38,160 --> 00:28:41,630 Но тука јас сум вистинскиот проблем. -Не верувам, зошто? 118 00:28:41,840 --> 00:28:46,231 На пример, сега би сакал пенисот да го преместам на лево, 119 00:28:47,000 --> 00:28:52,199 а рацете не ми го дозволуваат тоа. -Јас ќе го направам тоа за тебе. 120 00:28:54,640 --> 00:28:56,949 Но! 121 00:29:24,480 --> 00:29:26,675 Повелете. 122 00:29:30,200 --> 00:29:34,637 Госпоѓо, примете го моето искрено сочувство. Јас сум генерален 123 00:29:35,040 --> 00:29:39,477 менаџер на оваа фирма. -Но вие сте наш најголем конкурент. 124 00:29:40,240 --> 00:29:44,233 Го почитував вашиот маж како вистински гение. Знам дека сега 125 00:29:44,520 --> 00:29:49,150 можете да наидете на потешкотии во фирмата. Јавете се во случај 126 00:29:50,080 --> 00:29:53,390 да ви треба мојата помош. 127 00:30:05,880 --> 00:30:10,556 Значи господа, сега ќе го отвориме ковертот кој го содржи конечниот 128 00:30:10,840 --> 00:30:13,638 облик на тестаментот. 129 00:30:15,520 --> 00:30:19,513 Без непотребни шокови или лицемерства, одлучив вака: 130 00:30:20,440 --> 00:30:26,072 51 проценти од фирмата ги оставам на својата сопруга која може да одлучи 131 00:30:27,080 --> 00:30:30,516 дали да ги искористи надворешните доприноси за да и помогне на фирмата. 132 00:30:31,000 --> 00:30:35,437 Не верувам дека оној идиот Филип е во состојба да ја води работата. 133 00:30:36,280 --> 00:30:41,229 Никогаш нема да биде во можност да преземе дел од работата или да влезе во 134 00:30:41,520 --> 00:30:47,595 работата. Кога ќе наполни 21 година, Сабрина може да влезе во фирмата. 135 00:30:47,800 --> 00:30:52,510 Мајка и може да одлучи колкави права ќе и даде, иако 136 00:30:52,680 --> 00:30:55,399 по нејзината смрт се останува на Сабрина. 137 00:30:55,560 --> 00:31:01,396 И забранувам на жена ми да се омажи за Филип, кој има убав кур, 138 00:31:01,960 --> 00:31:06,397 но се на се е идиот. Марта може да се премажи, 139 00:31:06,520 --> 00:31:10,991 но само со согласност на мојата ќерка и брат ми Густав кој е инвалид, 140 00:31:11,160 --> 00:31:17,508 но може да стане вистинска досада. Тој мора засекогаш да живее во куќата. 141 00:31:18,720 --> 00:31:22,235 Ако моите барања не се исполнат, поголемиот дел од акциите ќе бидат 142 00:31:22,480 --> 00:31:26,917 продадени на нашиот конкурент, а парите ќе отидат за добротворни намени. 143 00:31:27,280 --> 00:31:31,796 Што се однесува до останатите добра, важат претходно наведените барања. 144 00:31:33,000 --> 00:31:36,754 Благодарам и збогум. Вашиот Бруно Лагранж. 145 00:31:38,920 --> 00:31:42,469 Мислам дека тоа е се, госпоѓи и господа. 146 00:31:43,640 --> 00:31:48,668 НЕКОЛКУ МЕСЕЦИ ПОДОЦНА 147 00:31:54,920 --> 00:31:59,755 Сакам да наздравам со господинот Бонуит. Откако работи за нас, 148 00:32:00,520 --> 00:32:04,718 неговиот шампањ повеќе не е наш конкурент. Приходот расте, затоа 149 00:32:05,080 --> 00:32:09,119 благодарам господине Бонуит! -Великодушен сте. 150 00:34:15,280 --> 00:34:19,239 Те посакувам. -Доста, Џорџ! Сега мораш да си одиш, бидејќи секој момент 151 00:34:19,440 --> 00:34:23,831 може некој да наиде. Утре ќе зборувам со Сабрина и со Густав. 152 00:34:24,120 --> 00:34:29,069 Ке им кажам дека сакам да се омажам за тебе. Во ред? Многу те сакам! 153 00:34:32,240 --> 00:34:34,435 Ми се гадат! 154 00:34:39,160 --> 00:34:42,118 Но убав маж е! 155 00:34:55,680 --> 00:34:57,557 Тато, тато! 156 00:34:59,800 --> 00:35:05,193 Помош! -Ова е добар пресврт. 157 00:35:10,960 --> 00:35:15,909 Во сонот се појави татко ми и ми рече дека мајка ми никако не смее да се омажи. 158 00:35:16,400 --> 00:35:18,709 Јас не знам ништо за тоа. 159 00:35:20,680 --> 00:35:26,630 Ова е потполно апсурдно. Детето никако не можело да знае! 160 00:35:28,960 --> 00:35:31,394 Можеби Бруно се вратил. 161 00:35:33,040 --> 00:35:36,715 Ке ти го објаснам мојот план. Визиите за тато ќе престанат 162 00:35:36,960 --> 00:35:40,157 штом Џорџ ме издупи. Мама ќе мора да го потпише преносот 163 00:35:40,280 --> 00:35:44,193 на 50 проценти од својот дел на мене на мојот 21. роденден. 164 00:35:44,680 --> 00:35:47,877 Ти ќе се омажиш за Филип. Доволно е да го довлечкаш во креветот 165 00:35:48,080 --> 00:35:51,595 и останатото ќе биде детска игра. Единствен проблем е Густаво. 166 00:35:51,840 --> 00:35:54,798 Разговарав со него. Ке даде согласност за брак само ако 167 00:35:55,000 --> 00:36:00,791 те добие тебе. Ти ќе станеш Лагранж. Така сите добиваме. 168 00:36:01,480 --> 00:36:04,950 Ако нешто искрсне, јас ќе мислам на тоа. Што велиш? 169 00:36:05,120 --> 00:36:09,591 Зарем Густаво не е парализиран?! -Не, он је замислен болесник! 170 00:36:10,840 --> 00:36:15,550 Кукло, што велиш? -Тоа е она што го сакав во животот. 171 00:36:17,680 --> 00:36:19,955 Густаво те чека! 172 00:36:29,880 --> 00:36:34,237 Тука сум, Густаво. Целата за тебе. -Навистина сум среќен. 173 00:36:34,440 --> 00:36:38,069 Стани! Знам дека можеш. -Но не вака, на наредба. 174 00:36:38,280 --> 00:36:40,555 Покажи ми ги своите гради. 175 00:36:59,280 --> 00:37:01,236 Допри ги. 176 00:37:15,280 --> 00:37:17,714 Ти се допаѓа , зарем не? 177 00:37:18,280 --> 00:37:21,238 Да, но не мораш да глумиш дека уживаш. 178 00:37:21,760 --> 00:37:25,230 Навистина ќе врескаш кога ќе ти пробијам во газето. 179 00:37:41,280 --> 00:37:43,236 Гледај ме додека го дркам. 180 00:42:39,280 --> 00:42:41,236 Бутни го подлабоко. 181 00:44:59,280 --> 00:45:01,748 Тато! 182 00:45:02,600 --> 00:45:07,469 Бони, плен на сонце. -Денеска налетав на најголемите бедници! 183 00:45:07,960 --> 00:45:11,794 Еј, смири се! Ова е де жа ву. -Де жа, што? 184 00:45:12,680 --> 00:45:15,797 Што мислиш ти? Дека беше прва Бони во мојот живот? 185 00:45:15,960 --> 00:45:19,032 Ма не се важни парите! Кому му е гајле за тоа! Важен е адреналинот 186 00:45:19,200 --> 00:45:22,476 кој ни се покачува кога крадеме, зарем не? Давај, убавицо! 187 00:45:23,160 --> 00:45:26,391 Сакам да видам како се дупите! Дајте да видам, воспален сум! 188 00:45:26,640 --> 00:45:33,159 Ебете се! Ајде убавице! Ми се ебе за овие пари. 189 00:48:09,280 --> 00:48:11,236 Како курот лизга внатре! 190 00:49:27,280 --> 00:49:29,236 Ти се допаѓа овој кур внатре? 191 00:49:43,280 --> 00:49:45,236 Ти продирам во газот! 192 00:50:07,280 --> 00:50:09,236 Целата ќе те избушам. 193 00:50:32,280 --> 00:50:34,236 Свиткај се цела, така! 194 00:51:11,280 --> 00:51:13,236 Дај да ти го набијам! 195 00:51:44,280 --> 00:51:46,236 Така е, свињо! 196 00:52:42,280 --> 00:52:46,592 Еден, два, три! Среќен роденден! Многу среќа! 197 00:52:47,600 --> 00:52:54,073 Да живее нашата Сабрина! Нека ти е среќен роденденот! 198 00:52:59,240 --> 00:53:03,028 Благодарам. Пресреќна сум поради љубовта која расте околу мене и 199 00:53:03,240 --> 00:53:06,437 поради љубовта која ја преплавува мојата фамилија. 200 00:53:06,640 --> 00:53:11,236 Но сега знам дека им нанесувам болка на мама и на Џорџ, но додека 201 00:53:11,440 --> 00:53:16,753 татко ми не се согласи, јас не сакам да ја предизвикувам онаа страна. 202 00:53:20,400 --> 00:53:24,029 Бамбола, ќе се помочам. Испрати ме до WC? 203 00:53:24,600 --> 00:53:28,593 Бамбола, испрати го до WC. Благодарам. -Секако, госпоѓо. 204 00:53:30,640 --> 00:53:34,713 Потоа ќе одиме во кино и кога ќе се вратам ќе раскренам. -Добро. 205 00:53:43,960 --> 00:53:49,592 Кога ќе се измочам, ќе сакаш ли да ми го издркаш? -Баш си свиња! 206 00:53:50,680 --> 00:53:54,116 Ама убаво семејство... -Мора тој филм да е добар; 207 00:53:54,680 --> 00:53:59,435 Дискретниот шарм на буржоазијата. Најпосле некој убав наслов. 208 00:53:59,600 --> 00:54:04,230 Не е чудно што го гледаат толку луѓе. Оди да се подготвиш, мила! 209 00:54:10,680 --> 00:54:15,390 Ах, тие млади. -Таа е глупава, мојата ќерка е навистина глупава. 210 00:54:17,080 --> 00:54:20,789 Премногу фантазира и само ги извртува работите. 211 00:54:21,040 --> 00:54:27,479 Мислам дека измислува и дека духот на Бруно е плод на нејзината фантазија. 212 00:54:28,120 --> 00:54:31,829 Немој Марта! Не би требало така да зборуваш за својата ќерка. 213 00:54:32,000 --> 00:54:36,232 Таа е така млада и не е виновна. Имај доверба во неа. 214 00:54:36,520 --> 00:54:41,036 Јас мислам дека Сабрина е добра девојка, но многу е осетлива. 215 00:54:41,520 --> 00:54:44,717 Мило ми е што толку ви се допаѓа мојата ќерка. 216 00:54:44,920 --> 00:54:49,152 Да знаете дека ако не можам да се омажам, ќе ве задржам двајцата. 217 00:54:49,960 --> 00:54:52,679 Шампањ! -Така е! 218 00:56:53,280 --> 00:56:55,236 Вистинска свиња е, зарем не? 219 01:00:03,760 --> 01:00:08,675 Тато! Помош! -Кој давеж е таа ороспија! 220 01:00:11,840 --> 01:00:18,234 Ама убаво семејство! -Бамбола, те молам да одиш. 221 01:00:18,720 --> 01:00:23,555 Би сакала да бидам сама со мајка ми. -Секако. Одморете се. -Благодарам. 222 01:00:33,200 --> 01:00:37,398 Мамо, мислам дека тато малку по малку се уверува. 223 01:00:37,640 --> 01:00:42,839 Сака да отиде во рајот. Но несигурен е и се сомнева. 224 01:00:43,920 --> 01:00:48,436 Не знае каков е Џорџ и се плаши дека ќе се одалечиш од мене. 225 01:00:50,600 --> 01:00:58,029 Ако се омажиш за Џорџ за две години, ќе ми го дадеш мојот дел? 226 01:01:04,080 --> 01:01:08,517 Знаеш како се вика тоа? Тоа е убава, вистинска уцена. 227 01:01:08,920 --> 01:01:12,595 Не мислиш така? -Но тоа го сака духот на тато. Знаеш дека мене 228 01:01:12,760 --> 01:01:15,877 на прво место ми е твојата среќа! 229 01:01:20,600 --> 01:01:24,991 И колкав би бил твојот дел? -Половина од твојот. 230 01:01:26,640 --> 01:01:30,030 Велиш половина?! Ма Сабрина! 231 01:01:31,920 --> 01:01:35,230 Не го велам тоа јас! Тоа го вели тато. 232 01:01:38,840 --> 01:01:42,628 И ми рече дека јас би требала подобро да го запознаам Џорџ. 233 01:01:45,200 --> 01:01:49,796 А што би требала јас да направам? -Повикај го Џорџ утре во куќата, 234 01:01:50,480 --> 01:01:54,359 но сите вие мора да си одите. Морам да останам сама со него 235 01:01:55,200 --> 01:02:00,718 и да се обидам да го повикам духот на тато. -Добро. 236 01:02:02,640 --> 01:02:08,078 Ке направам се што сакаш. Всушност, тоа што го сака тато. 237 01:02:08,440 --> 01:02:11,876 Премногу курови ми се во главата. Задоцнив. -Добро, но 238 01:02:12,080 --> 01:02:16,119 не мораш да го користиш тој речник. -Кур, кур, кур! ОК? 239 01:02:17,720 --> 01:02:23,352 А сега слушај ме добро. Вчера Сабрина повторно имаше визија. 240 01:02:24,640 --> 01:02:30,715 Ми рече дека сака да се видите насамо и со тебе да го повика татко и. 241 01:02:31,800 --> 01:02:35,429 Не знам за што може да послужи тоа, но дали ме слушаш?! -Секако. 242 01:02:35,640 --> 01:02:39,872 Во ред, ќе направам како велиш! Ке се најдам попладне со неа. 243 01:02:42,560 --> 01:02:48,078 Не ја мразиш мојата ќерка? -Ако те сакам тебе, не можам да не ја сакам неа. 244 01:02:48,600 --> 01:02:52,639 Се надевам дека наскоро ќе можам да кажам “нашата ќерка“. 245 01:03:05,800 --> 01:03:10,351 Се забавуваш ли, Густав? -Дај... -Денеска требаше да работам 246 01:03:10,520 --> 01:03:14,035 без гаќички. Што ќе измислиш утре? 247 01:03:15,520 --> 01:03:19,638 Кога ќе се омажам за Филип, твојата игра ќе биде завршена. 248 01:03:19,800 --> 01:03:22,872 Денес мораме да ја оставиме куќата празна. Каде ќе ме одведеш? 249 01:03:23,080 --> 01:03:27,551 Ќе те одведам во пеколот. Дај ми да завршам со чистењето. 250 01:03:29,720 --> 01:03:34,236 На ред е вториот дел од “Операцијата Брак“. -Што сакаш да кажеш? 251 01:03:34,960 --> 01:03:39,238 Сакам да кажам дека вечерва ти мораш да се најдеш со господинот Филип. 252 01:03:39,800 --> 01:03:45,670 Но Густав? -Нека оди со мама. Да ја смирам, и реков дека 253 01:03:45,840 --> 01:03:51,472 дека сакам ти да останеш во куќата. Бидејќи ако духот на татко ми ме преплаши, 254 01:03:51,720 --> 01:03:57,795 ќе може да ми помогне. -Бамбола, те чекам во собата, бидејќи ми се моча. 255 01:03:58,640 --> 01:04:04,351 Те чекам. -Добро, но денеска ништо од дркањето. -ОК. Те чекам. 256 01:04:10,040 --> 01:04:14,556 Зошто јас морам да останам со вас? Тоа не беше дел од договорот. 257 01:04:14,760 --> 01:04:18,833 Без грижи. Филип ќе поверува дека ја нашол мама во својата соба. 258 01:04:19,080 --> 01:04:23,517 Му реков дека мама многу го сака и тој сака да излезе од кожата! 259 01:04:23,680 --> 01:04:28,754 Ти си луда! -Одиме да се прошетаме и се ќе ти објаснам. 260 01:04:44,560 --> 01:04:47,597 Здраво! -Што правиш тука? 261 01:04:48,720 --> 01:04:52,554 Дојдов да ја видам Сабрина. Веќе се чувствувам како очув. 262 01:04:52,800 --> 01:04:58,113 Зарем повеќе не гледа духови? -Не знам, девојката е потресена. 263 01:04:58,680 --> 01:05:01,911 Повели. -Не, после тебе. -Ајде! -Добро, љубезен си. 264 01:05:03,880 --> 01:05:06,189 Зазвони. 265 01:05:11,080 --> 01:05:15,710 Добар ден, господа. Господине Џорџ, за 10 минути 266 01:05:15,960 --> 01:05:20,636 ќе ви се придружи Сабрина. А вие можете да влезете во работната соба 267 01:05:20,840 --> 01:05:24,150 и да ја проконтролирате поштата на сиротиот господин Лагранж. 268 01:05:24,680 --> 01:05:27,240 И госпоѓата ќе биде таму? -Секако. 269 01:05:27,440 --> 01:05:31,911 Многу добро! Тогаш? -Можете да се раскомотите. Повелете! -Благодарам. 270 01:05:46,840 --> 01:05:51,834 Каква е оваа шега? -Никаква шега господине Филип. 271 01:05:52,200 --> 01:05:56,990 Да се надеваме. -Вие сте исклучителен маж. Сабрина и јас не 272 01:05:57,280 --> 01:06:00,909 можевме а да не приметиме такво нешто. -Прекрасно. 273 01:06:01,120 --> 01:06:04,669 Госпоѓата Марта ќе се омажи и наскоро се ќе биде готово. 274 01:06:04,880 --> 01:06:07,633 Се? -Да. 275 01:06:13,640 --> 01:06:20,716 Вие сте исклучителен маж. Треба да се цени вашиот ум и карактер. 276 01:06:22,000 --> 01:06:25,629 Ми се допаѓа вашиот карактер. 277 01:06:26,480 --> 01:06:33,192 Не само поради тоа што го вели г-ѓата Марта. Но... 278 01:06:36,760 --> 01:06:43,199 Добро. Сакаш ли да го повикаш татковиот дух? -Не е убаво со тоа да се шегуваш. 279 01:06:43,680 --> 01:06:46,990 Сакаш ли твојата мајка да пати? Не знам каде сакаш да стигнеш со тоа, 280 01:06:47,200 --> 01:06:50,158 но нема да ти дозволам мене да ме зезаш! 281 01:06:50,400 --> 01:06:54,234 Можеби премногу му го дркаш на Густав со овие рачиња? -Што знаеш ти? 282 01:06:54,440 --> 01:06:59,355 Секако! Тоа се класични рачиња за дркање. 283 01:06:59,680 --> 01:07:05,118 Само тоа знаеш да го правиш? Престани со своите измислици! 284 01:07:05,520 --> 01:07:09,399 Мајка ти ми кажа за твојата последна визија за делбата. 285 01:07:10,160 --> 01:07:13,232 Можеш да си го земеш делот, но ако јас не се оженам со мајка ти, 286 01:07:13,440 --> 01:07:16,352 ќе можеш да ги добиеш само по нејзината смрт. Дали ти е тоа јасно?! 287 01:07:16,560 --> 01:07:20,633 Ке работиш тоа што сакам, инаку нема да се оженам со мајка ти. 288 01:07:21,680 --> 01:07:23,750 Јасно? Одиме! Цицај го! 289 01:08:23,280 --> 01:08:25,236 Да, цицај ми го прстот! Браво! 290 01:09:37,280 --> 01:09:40,238 Да! Еби ме уште појако! 291 01:13:41,280 --> 01:13:43,236 Да го отвориме ова газе! 292 01:13:49,280 --> 01:13:51,714 Совршен си! -Ти се допаѓа, нели? 293 01:13:56,280 --> 01:13:58,236 Ти се допаѓа да го примиш во газето? 294 01:13:59,280 --> 01:14:01,236 Уште! Уште! 295 01:15:47,280 --> 01:15:49,236 Така! 296 01:16:00,280 --> 01:16:02,236 Уште! 297 01:19:09,280 --> 01:19:11,919 Дај Бони, одиме! -Заморена сум! 298 01:19:12,080 --> 01:19:15,231 Ајде, знаеш дека идната ќе биде вистинската! Немој да бидеш глупава! 299 01:19:15,520 --> 01:19:20,116 Веќе два часа одиме од куќа до куќа во градот. -Ајде, уште малку! 300 01:19:20,640 --> 01:19:26,192 Досада! Преку кур! Ја скршив штиклата. Немој да трчаш, блесавко! 301 01:19:27,840 --> 01:19:33,153 Ми се допаѓа тоа место. Малку е подалеку... -Честито! -Сите стојте! 302 01:19:33,920 --> 01:19:38,232 Овој брак не смееше да се случи! -Ти, Антонио? -Не, сестричке! 303 01:19:38,880 --> 01:19:41,348 Клајд! 304 01:19:49,480 --> 01:19:56,033 Повелете! -Е, мој Клајд мисли на се! -Благодарам! 305 01:19:58,040 --> 01:20:03,194 И ЖИВЕЕА СРЕКНИ И ЗАДОВОЛНИ 306 01:21:26,680 --> 01:21:32,835 Мислам на онаа која се вика Луце, многу е достапна и топла. 307 01:21:58,280 --> 01:22:03,638 Треба да се каже дека Силвио е антипатичен. Рацете секогаш му се 308 01:22:04,080 --> 01:22:06,550 насекаде и јас тоа не го поднесувам. 309 01:22:08,080 --> 01:22:10,550 КРАЈ 310 01:22:12,080 --> 01:22:17,550 HANC 311 01:22:20,550 --> 01:22:24,550 Preuzeto sa www.titlovi.com 38053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.