Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:07,237
Бамбола, да се сите како тебе...
Зарем ништо? Ниту на брзина?
2
00:00:11,920 --> 00:00:16,152
Бамбола, грев е да не се продолжи
семејната традиција. -Зарем уште
3
00:00:16,680 --> 00:00:19,797
не сфати дека треба да се
откажеш. Секој ден се обидува да се
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,629
качи на воз за Париз.
Ја бара животната шанса.
5
00:00:24,080 --> 00:00:25,798
Сакаш да бидеш слугинка?
6
00:00:26,640 --> 00:00:29,996
Курво! Тука помеѓу нас
ти си вистинска курва!
7
00:00:30,440 --> 00:00:34,513
Јас навистина не ја поднесувам.
Вистинска автентична ороспија!
8
00:01:10,280 --> 00:01:13,238
БАМБОЛА
9
00:01:49,280 --> 00:01:53,432
Твојот брат умре на тој
начин, додека спиеше.
10
00:01:54,880 --> 00:01:59,476
Се пробудив и го најдов
покрај себе мртов.
11
00:02:00,760 --> 00:02:05,117
Бев дотепана.
Навистина беше грозно.
12
00:02:06,400 --> 00:02:11,030
И мене ме дотепа тоа и
многу сум тажен поради тебе.
13
00:02:11,240 --> 00:02:15,074
Беше толку млад.
-Што ќе правиме сега.
14
00:02:16,240 --> 00:02:20,631
Мислам дека сите сме во гомна.
Сега западнавме во проблеми.
15
00:02:22,680 --> 00:02:28,869
Бруно беше мнозински сопственик.
Имаше повеќе од 50 отсто.
16
00:02:42,800 --> 00:02:45,758
Благодарејќи на снаодливоста
17
00:02:48,480 --> 00:02:52,155
и на проучувањето на притисокот
на газираните пијалоци успеа да направи
18
00:02:52,960 --> 00:02:56,350
неуништливи метални капаци
за тапи на шампањот,
19
00:02:56,560 --> 00:02:59,518
кои истовремено се и флексибилни.
Благодарејќи на него,
20
00:02:59,720 --> 00:03:03,030
фирмата дојде до врвот.
21
00:03:05,560 --> 00:03:08,632
Без него...
22
00:03:10,240 --> 00:03:13,710
Ние сме никој и ништо.
23
00:03:14,680 --> 00:03:16,910
А ти?
24
00:03:17,760 --> 00:03:22,754
Ти беше неспособен.
Единствено што имаш е убав кур.
25
00:03:24,080 --> 00:03:28,437
Слушај, ќе ти докажам дека сум
способен да ја водам фирмата. Верувај!
26
00:03:33,280 --> 00:03:36,477
Ке ја водиш со курот!
27
00:03:38,080 --> 00:03:43,473
Се на се, советот ќе
одлучи што ќе правиме понатаму.
28
00:03:45,680 --> 00:03:48,558
Ја сум, мамо.
-Дојди злато, што е?
29
00:03:48,800 --> 00:03:52,475
Пристигна телеграма од уредот за
сместување. -Прочитај го.
30
00:03:56,760 --> 00:04:00,878
Овде пишува дека ни
нашле слугинка. -Слугинки
31
00:04:01,680 --> 00:04:05,229
тука не постојат. -Се извинувам
и нема повеќе тоа да го повторам.
32
00:04:05,480 --> 00:04:09,758
Знае ли Густаво?
-Не, но наскоро ќе дознае.
33
00:04:12,520 --> 00:04:17,389
Ајде! Заработката на маса!
-Ма која ебана заработка.
34
00:04:17,560 --> 00:04:20,393
Дојде само оној од бензинската,
најсиромашниот во градот!
35
00:04:20,520 --> 00:04:24,069
Не дојдовме ниту до 150 Евра.
-Ама, кому му е гајле?
36
00:04:24,200 --> 00:04:27,510
Натпреварувањето не ни е битно.
Сакаш ли доза на адреналин
37
00:04:27,680 --> 00:04:31,229
кога ќе тргнеме да крадеме?
Како ќе се договориме?
38
00:04:31,480 --> 00:04:35,712
Ми дојде желба за ебење.
Колку си убава!
39
00:04:35,840 --> 00:04:40,038
Знаеш, мораме почесто да соработуваме.
Кој знае како полудел
40
00:04:40,200 --> 00:04:44,193
оној бедник кога видел како оваа
убавица му ги зема парите!
41
00:04:45,080 --> 00:04:48,152
Ајде, исфрли ги цицките. Браво!
42
00:05:04,640 --> 00:05:07,154
Ама ме воспалуваш!
43
00:05:19,760 --> 00:05:22,228
Доле, доле!
44
00:07:34,280 --> 00:07:36,236
Чувствуваш адреналин, зарем не?
45
00:07:37,280 --> 00:07:39,236
Браво, само така...
46
00:07:43,280 --> 00:07:45,236
Како го голташ...
47
00:07:47,280 --> 00:07:49,236
Дај ми да гледам, да!
48
00:08:11,280 --> 00:08:13,236
Така, така... Убавица!
49
00:08:15,280 --> 00:08:17,236
Ама ме возбудуваш!
50
00:08:32,280 --> 00:08:34,236
Дркај ми го, така!
51
00:08:44,280 --> 00:08:46,236
Како го голташ курот...
52
00:08:57,280 --> 00:08:59,236
Внатре, надвор! Да!
53
00:09:23,280 --> 00:09:25,236
Види како убав кур!
54
00:09:41,760 --> 00:09:44,228
Примај го курот во себе!
55
00:09:47,280 --> 00:09:49,236
Уживај курво!
56
00:10:26,280 --> 00:10:28,714
Ти се допаѓа кога е курот внатре!
57
00:11:10,280 --> 00:11:12,236
Гледај како те ебам!
58
00:11:27,280 --> 00:11:29,236
Ти го ставам одзади!
59
00:11:43,280 --> 00:11:45,236
Ти се допаѓа мојот кур? -Посилно!
60
00:13:22,280 --> 00:13:24,236
Само ти лижи го!
61
00:13:42,280 --> 00:13:46,114
Тогаш чичко,
што сакаш да ми кажеш?
62
00:13:46,280 --> 00:13:51,115
Тато е мртов. Мама и оној идиот
твојот брат го жалат.
63
00:13:51,880 --> 00:13:56,635
А ти се држиш подалеку од се.
-Татко ти беше добар човек.
64
00:13:56,800 --> 00:14:00,793
Ги имаше сите во раце
и го знаеше тоа.
65
00:14:02,680 --> 00:14:10,030
Сабрина, морам да ти кажам дека
ова семејство е гнило, гнило...
66
00:14:11,800 --> 00:14:16,749
Доста чичко! Немој да почнуваш
повторно со истата песна.
67
00:14:17,480 --> 00:14:21,712
Знам што сакаш.
Сакаш да ти го наместам курот.
68
00:14:24,080 --> 00:14:27,868
На десната страна ти е,
а ти го сакаш на левата.
69
00:14:35,560 --> 00:14:40,714
Чичко Филип вечерва ќе спие
тука. Ке видиш добро шоу.
70
00:14:44,680 --> 00:14:48,355
Ајде, пушти ме да гледам.
Тоа е Мацо Анубис, пророк.
71
00:14:49,680 --> 00:14:52,433
Ма прекини со тие глупости,
те молам!
72
00:14:52,560 --> 00:14:56,189
Какви се тие астролошки гомна!
А каде е сестра ми?
73
00:14:56,400 --> 00:15:00,439
Гладен сум како волк! -Во градот е,
на станицата чека работа.
74
00:15:00,640 --> 00:15:03,950
Ебате работата! И таа би требала
да пуши курови како мајка ни.
75
00:15:04,120 --> 00:15:07,510
Така допринесува за
семејната економија.
76
00:15:11,920 --> 00:15:15,629
Курво, може ли да се знае каде
беше? Јас тука умирам од глад!
77
00:15:15,800 --> 00:15:19,236
Оди во кујната и подготви нешто!
-Немој така да се однесуваш со
78
00:15:19,440 --> 00:15:24,230
мене, Антонио! -Веќе ти реков
дека јас сум Клајд, а таа е Бони.
79
00:15:24,920 --> 00:15:28,230
Немој да не зезаш!
-Зошто сакаш да не подебуваш?
80
00:15:28,600 --> 00:15:34,709
Не го сакам тоа. Пред јадење тргни ја
спермата од косата и среди се малку!
81
00:15:37,120 --> 00:15:40,032
Побрзај!
82
00:15:49,640 --> 00:15:53,713
Телеграма од уредот за сместување!
-Дај ми да видам.
83
00:15:58,440 --> 00:16:02,956
Дали најде работа? -Не,
го одбија и моето последно барање.
84
00:16:04,080 --> 00:16:06,196
Би требала да работиш како мама,
односно да пушиш курови.
85
00:16:06,400 --> 00:16:09,710
И каде ќе стигнеш сега
со тоа име кое го имаш: Кукла!
86
00:16:09,920 --> 00:16:13,754
Подготви ни нешто за јадење,
сестричке, одиме!
87
00:16:26,640 --> 00:16:31,156
Одиме сега. Ке видиш
колку ќе биде убава претставата.
88
00:16:31,640 --> 00:16:34,200
Така ќе ти помине тагата.
89
00:16:38,480 --> 00:16:43,190
Тогаш, добра ноќ.
-Чекај, се уште немој да си одиш.
90
00:16:43,680 --> 00:16:47,195
Сакам да ми ги масираш стопалата.
-Не...
91
00:16:47,440 --> 00:16:51,831
Те оставам покрај телото
на твојот брат, кој е и твој маж.
92
00:16:54,080 --> 00:16:58,517
Кој лицемер! Не беше полошо
кога се ебевме додека беше тука?
93
00:16:59,080 --> 00:17:02,117
Да, немој да те молам!
94
00:17:02,680 --> 00:17:04,830
Слушај, слуго моја!
95
00:17:07,480 --> 00:17:09,835
Бакнувај! -Секако!
96
00:17:43,880 --> 00:17:49,238
Чичко Филип е ноторен идиот.
-А твојата мајка голема ороспија.
97
00:23:33,280 --> 00:23:35,236
Ти се допаѓа ова, нели?
98
00:26:34,280 --> 00:26:37,033
Мое сочувство.
99
00:26:40,640 --> 00:26:42,915
Жал ми е.
100
00:26:54,520 --> 00:26:56,829
Јас сум Бамбола.
101
00:26:57,760 --> 00:27:01,639
Новата собарка. -А, да.
102
00:27:06,000 --> 00:27:11,028
Можеби не е моментот.
-Нема врска. Во ред е.
103
00:27:13,440 --> 00:27:17,115
Ние одиме на погребот на мојот маж
и потоа се враќаме дома.
104
00:27:17,800 --> 00:27:21,918
Во меѓувреме биди со
чичко ти кој е во количка.
105
00:27:36,920 --> 00:27:41,835
Да се поздравиме за последен пат
со праведниот и чесен човек.
106
00:27:43,040 --> 00:27:46,237
Човекот на кого семејството
му беше пред се.
107
00:27:47,600 --> 00:27:50,512
Семејството кое го оплакува.
108
00:27:51,880 --> 00:27:55,919
Бруно отиде во рајот,
во кралството на праведните.
109
00:27:57,040 --> 00:27:59,918
Од горе не гледа и ни суди.
110
00:28:01,760 --> 00:28:05,719
Пред да ја фрлиме
земјата на лешот,
111
00:28:06,000 --> 00:28:11,472
сакам да го оставам ова,
одраз на неговата досетливост,
112
00:28:12,600 --> 00:28:15,558
и уметничка дарба.
113
00:28:18,560 --> 00:28:22,473
Тие го представуваат нашето семејство,
тоа се покривки за тапи.
114
00:28:24,560 --> 00:28:29,395
Сето ова овде беше
негова најмила колекција.
115
00:28:30,680 --> 00:28:33,956
Ти си новата гувернантка?
-Тука сум на проба.
116
00:28:34,680 --> 00:28:37,956
Сите отидоа, бидејќи
Бруно беше многу избирлив.
117
00:28:38,160 --> 00:28:41,630
Но тука јас сум вистинскиот проблем.
-Не верувам, зошто?
118
00:28:41,840 --> 00:28:46,231
На пример, сега би сакал
пенисот да го преместам на лево,
119
00:28:47,000 --> 00:28:52,199
а рацете не ми го дозволуваат тоа.
-Јас ќе го направам тоа за тебе.
120
00:28:54,640 --> 00:28:56,949
Но!
121
00:29:24,480 --> 00:29:26,675
Повелете.
122
00:29:30,200 --> 00:29:34,637
Госпоѓо, примете го моето искрено
сочувство. Јас сум генерален
123
00:29:35,040 --> 00:29:39,477
менаџер на оваа фирма. -Но
вие сте наш најголем конкурент.
124
00:29:40,240 --> 00:29:44,233
Го почитував вашиот маж како
вистински гение. Знам дека сега
125
00:29:44,520 --> 00:29:49,150
можете да наидете на потешкотии во
фирмата. Јавете се во случај
126
00:29:50,080 --> 00:29:53,390
да ви треба мојата помош.
127
00:30:05,880 --> 00:30:10,556
Значи господа, сега ќе го отвориме
ковертот кој го содржи конечниот
128
00:30:10,840 --> 00:30:13,638
облик на тестаментот.
129
00:30:15,520 --> 00:30:19,513
Без непотребни шокови или
лицемерства, одлучив вака:
130
00:30:20,440 --> 00:30:26,072
51 проценти од фирмата ги оставам на својата
сопруга која може да одлучи
131
00:30:27,080 --> 00:30:30,516
дали да ги искористи надворешните
доприноси за да и помогне на фирмата.
132
00:30:31,000 --> 00:30:35,437
Не верувам дека оној идиот
Филип е во состојба да ја води работата.
133
00:30:36,280 --> 00:30:41,229
Никогаш нема да биде во можност да
преземе дел од работата или да влезе во
134
00:30:41,520 --> 00:30:47,595
работата. Кога ќе наполни 21 година,
Сабрина може да влезе во фирмата.
135
00:30:47,800 --> 00:30:52,510
Мајка и може да одлучи колкави
права ќе и даде, иако
136
00:30:52,680 --> 00:30:55,399
по нејзината смрт
се останува на Сабрина.
137
00:30:55,560 --> 00:31:01,396
И забранувам на жена ми да се омажи за
Филип, кој има убав кур,
138
00:31:01,960 --> 00:31:06,397
но се на се е идиот.
Марта може да се премажи,
139
00:31:06,520 --> 00:31:10,991
но само со согласност на мојата ќерка
и брат ми Густав кој е инвалид,
140
00:31:11,160 --> 00:31:17,508
но може да стане вистинска досада.
Тој мора засекогаш да живее во куќата.
141
00:31:18,720 --> 00:31:22,235
Ако моите барања не се
исполнат, поголемиот дел од акциите ќе бидат
142
00:31:22,480 --> 00:31:26,917
продадени на нашиот конкурент, а парите
ќе отидат за добротворни намени.
143
00:31:27,280 --> 00:31:31,796
Што се однесува до останатите добра,
важат претходно наведените барања.
144
00:31:33,000 --> 00:31:36,754
Благодарам и збогум.
Вашиот Бруно Лагранж.
145
00:31:38,920 --> 00:31:42,469
Мислам дека тоа е се,
госпоѓи и господа.
146
00:31:43,640 --> 00:31:48,668
НЕКОЛКУ МЕСЕЦИ ПОДОЦНА
147
00:31:54,920 --> 00:31:59,755
Сакам да наздравам со господинот
Бонуит. Откако работи за нас,
148
00:32:00,520 --> 00:32:04,718
неговиот шампањ повеќе не е наш
конкурент. Приходот расте, затоа
149
00:32:05,080 --> 00:32:09,119
благодарам господине Бонуит!
-Великодушен сте.
150
00:34:15,280 --> 00:34:19,239
Те посакувам. -Доста, Џорџ!
Сега мораш да си одиш, бидејќи секој момент
151
00:34:19,440 --> 00:34:23,831
може некој да наиде. Утре ќе
зборувам со Сабрина и со Густав.
152
00:34:24,120 --> 00:34:29,069
Ке им кажам дека сакам да се омажам
за тебе. Во ред? Многу те сакам!
153
00:34:32,240 --> 00:34:34,435
Ми се гадат!
154
00:34:39,160 --> 00:34:42,118
Но убав маж е!
155
00:34:55,680 --> 00:34:57,557
Тато, тато!
156
00:34:59,800 --> 00:35:05,193
Помош!
-Ова е добар пресврт.
157
00:35:10,960 --> 00:35:15,909
Во сонот се појави татко ми и ми рече
дека мајка ми никако не смее да се омажи.
158
00:35:16,400 --> 00:35:18,709
Јас не знам ништо за тоа.
159
00:35:20,680 --> 00:35:26,630
Ова е потполно апсурдно.
Детето никако не можело да знае!
160
00:35:28,960 --> 00:35:31,394
Можеби Бруно се вратил.
161
00:35:33,040 --> 00:35:36,715
Ке ти го објаснам мојот план.
Визиите за тато ќе престанат
162
00:35:36,960 --> 00:35:40,157
штом Џорџ ме издупи. Мама
ќе мора да го потпише преносот
163
00:35:40,280 --> 00:35:44,193
на 50 проценти од својот дел на мене
на мојот 21. роденден.
164
00:35:44,680 --> 00:35:47,877
Ти ќе се омажиш за Филип.
Доволно е да го довлечкаш во креветот
165
00:35:48,080 --> 00:35:51,595
и останатото ќе биде детска игра.
Единствен проблем е Густаво.
166
00:35:51,840 --> 00:35:54,798
Разговарав со него. Ке даде
согласност за брак само ако
167
00:35:55,000 --> 00:36:00,791
те добие тебе. Ти ќе станеш
Лагранж. Така сите добиваме.
168
00:36:01,480 --> 00:36:04,950
Ако нешто искрсне, јас ќе
мислам на тоа. Што велиш?
169
00:36:05,120 --> 00:36:09,591
Зарем Густаво не е парализиран?!
-Не, он је замислен болесник!
170
00:36:10,840 --> 00:36:15,550
Кукло, што велиш? -Тоа е
она што го сакав во животот.
171
00:36:17,680 --> 00:36:19,955
Густаво те чека!
172
00:36:29,880 --> 00:36:34,237
Тука сум, Густаво. Целата за
тебе. -Навистина сум среќен.
173
00:36:34,440 --> 00:36:38,069
Стани! Знам дека можеш.
-Но не вака, на наредба.
174
00:36:38,280 --> 00:36:40,555
Покажи ми ги своите гради.
175
00:36:59,280 --> 00:37:01,236
Допри ги.
176
00:37:15,280 --> 00:37:17,714
Ти се допаѓа , зарем не?
177
00:37:18,280 --> 00:37:21,238
Да, но не мораш
да глумиш дека уживаш.
178
00:37:21,760 --> 00:37:25,230
Навистина ќе врескаш
кога ќе ти пробијам во газето.
179
00:37:41,280 --> 00:37:43,236
Гледај ме додека го дркам.
180
00:42:39,280 --> 00:42:41,236
Бутни го подлабоко.
181
00:44:59,280 --> 00:45:01,748
Тато!
182
00:45:02,600 --> 00:45:07,469
Бони, плен на сонце. -Денеска
налетав на најголемите бедници!
183
00:45:07,960 --> 00:45:11,794
Еј, смири се!
Ова е де жа ву. -Де жа, што?
184
00:45:12,680 --> 00:45:15,797
Што мислиш ти? Дека беше
прва Бони во мојот живот?
185
00:45:15,960 --> 00:45:19,032
Ма не се важни парите! Кому му е гајле
за тоа! Важен е адреналинот
186
00:45:19,200 --> 00:45:22,476
кој ни се покачува кога крадеме,
зарем не? Давај, убавицо!
187
00:45:23,160 --> 00:45:26,391
Сакам да видам како се дупите!
Дајте да видам, воспален сум!
188
00:45:26,640 --> 00:45:33,159
Ебете се! Ајде убавице!
Ми се ебе за овие пари.
189
00:48:09,280 --> 00:48:11,236
Како курот лизга внатре!
190
00:49:27,280 --> 00:49:29,236
Ти се допаѓа овој кур внатре?
191
00:49:43,280 --> 00:49:45,236
Ти продирам во газот!
192
00:50:07,280 --> 00:50:09,236
Целата ќе те избушам.
193
00:50:32,280 --> 00:50:34,236
Свиткај се цела, така!
194
00:51:11,280 --> 00:51:13,236
Дај да ти го набијам!
195
00:51:44,280 --> 00:51:46,236
Така е, свињо!
196
00:52:42,280 --> 00:52:46,592
Еден, два, три!
Среќен роденден! Многу среќа!
197
00:52:47,600 --> 00:52:54,073
Да живее нашата Сабрина!
Нека ти е среќен роденденот!
198
00:52:59,240 --> 00:53:03,028
Благодарам. Пресреќна сум поради
љубовта која расте околу мене и
199
00:53:03,240 --> 00:53:06,437
поради љубовта која ја
преплавува мојата фамилија.
200
00:53:06,640 --> 00:53:11,236
Но сега знам дека им нанесувам болка
на мама и на Џорџ, но додека
201
00:53:11,440 --> 00:53:16,753
татко ми не се согласи, јас не
сакам да ја предизвикувам онаа страна.
202
00:53:20,400 --> 00:53:24,029
Бамбола, ќе се помочам.
Испрати ме до WC?
203
00:53:24,600 --> 00:53:28,593
Бамбола, испрати го до WC.
Благодарам. -Секако, госпоѓо.
204
00:53:30,640 --> 00:53:34,713
Потоа ќе одиме во кино и кога
ќе се вратам ќе раскренам. -Добро.
205
00:53:43,960 --> 00:53:49,592
Кога ќе се измочам, ќе сакаш ли да ми го
издркаш? -Баш си свиња!
206
00:53:50,680 --> 00:53:54,116
Ама убаво семејство...
-Мора тој филм да е добар;
207
00:53:54,680 --> 00:53:59,435
Дискретниот шарм на буржоазијата.
Најпосле некој убав наслов.
208
00:53:59,600 --> 00:54:04,230
Не е чудно што го гледаат толку
луѓе. Оди да се подготвиш, мила!
209
00:54:10,680 --> 00:54:15,390
Ах, тие млади. -Таа е глупава,
мојата ќерка е навистина глупава.
210
00:54:17,080 --> 00:54:20,789
Премногу фантазира
и само ги извртува работите.
211
00:54:21,040 --> 00:54:27,479
Мислам дека измислува и дека духот
на Бруно е плод на нејзината фантазија.
212
00:54:28,120 --> 00:54:31,829
Немој Марта! Не би требало
така да зборуваш за својата ќерка.
213
00:54:32,000 --> 00:54:36,232
Таа е така млада и не е виновна.
Имај доверба во неа.
214
00:54:36,520 --> 00:54:41,036
Јас мислам дека Сабрина е добра
девојка, но многу е осетлива.
215
00:54:41,520 --> 00:54:44,717
Мило ми е што толку ви се
допаѓа мојата ќерка.
216
00:54:44,920 --> 00:54:49,152
Да знаете дека ако не можам да се
омажам, ќе ве задржам двајцата.
217
00:54:49,960 --> 00:54:52,679
Шампањ! -Така е!
218
00:56:53,280 --> 00:56:55,236
Вистинска свиња е, зарем не?
219
01:00:03,760 --> 01:00:08,675
Тато! Помош!
-Кој давеж е таа ороспија!
220
01:00:11,840 --> 01:00:18,234
Ама убаво семејство!
-Бамбола, те молам да одиш.
221
01:00:18,720 --> 01:00:23,555
Би сакала да бидам сама со мајка ми.
-Секако. Одморете се. -Благодарам.
222
01:00:33,200 --> 01:00:37,398
Мамо, мислам дека тато
малку по малку се уверува.
223
01:00:37,640 --> 01:00:42,839
Сака да отиде во рајот.
Но несигурен е и се сомнева.
224
01:00:43,920 --> 01:00:48,436
Не знае каков е Џорџ и се плаши
дека ќе се одалечиш од мене.
225
01:00:50,600 --> 01:00:58,029
Ако се омажиш за Џорџ за две
години, ќе ми го дадеш мојот дел?
226
01:01:04,080 --> 01:01:08,517
Знаеш како се вика тоа?
Тоа е убава, вистинска уцена.
227
01:01:08,920 --> 01:01:12,595
Не мислиш така? -Но тоа го сака
духот на тато. Знаеш дека мене
228
01:01:12,760 --> 01:01:15,877
на прво место ми е твојата среќа!
229
01:01:20,600 --> 01:01:24,991
И колкав би бил твојот дел?
-Половина од твојот.
230
01:01:26,640 --> 01:01:30,030
Велиш половина?! Ма Сабрина!
231
01:01:31,920 --> 01:01:35,230
Не го велам тоа јас! Тоа го вели тато.
232
01:01:38,840 --> 01:01:42,628
И ми рече дека јас би требала
подобро да го запознаам Џорџ.
233
01:01:45,200 --> 01:01:49,796
А што би требала јас да направам?
-Повикај го Џорџ утре во куќата,
234
01:01:50,480 --> 01:01:54,359
но сите вие мора да си одите.
Морам да останам сама со него
235
01:01:55,200 --> 01:02:00,718
и да се обидам да го повикам духот на тато.
-Добро.
236
01:02:02,640 --> 01:02:08,078
Ке направам се што сакаш.
Всушност, тоа што го сака тато.
237
01:02:08,440 --> 01:02:11,876
Премногу курови ми се во главата.
Задоцнив. -Добро, но
238
01:02:12,080 --> 01:02:16,119
не мораш да го користиш тој речник.
-Кур, кур, кур! ОК?
239
01:02:17,720 --> 01:02:23,352
А сега слушај ме добро. Вчера
Сабрина повторно имаше визија.
240
01:02:24,640 --> 01:02:30,715
Ми рече дека сака да се видите
насамо и со тебе да го повика татко и.
241
01:02:31,800 --> 01:02:35,429
Не знам за што може да послужи тоа,
но дали ме слушаш?! -Секако.
242
01:02:35,640 --> 01:02:39,872
Во ред, ќе направам како велиш!
Ке се најдам попладне со неа.
243
01:02:42,560 --> 01:02:48,078
Не ја мразиш мојата ќерка? -Ако те сакам
тебе, не можам да не ја сакам неа.
244
01:02:48,600 --> 01:02:52,639
Се надевам дека наскоро ќе
можам да кажам “нашата ќерка“.
245
01:03:05,800 --> 01:03:10,351
Се забавуваш ли, Густав? -Дај...
-Денеска требаше да работам
246
01:03:10,520 --> 01:03:14,035
без гаќички.
Што ќе измислиш утре?
247
01:03:15,520 --> 01:03:19,638
Кога ќе се омажам за Филип,
твојата игра ќе биде завршена.
248
01:03:19,800 --> 01:03:22,872
Денес мораме да ја оставиме куќата
празна. Каде ќе ме одведеш?
249
01:03:23,080 --> 01:03:27,551
Ќе те одведам во пеколот.
Дај ми да завршам со чистењето.
250
01:03:29,720 --> 01:03:34,236
На ред е вториот дел од “Операцијата
Брак“. -Што сакаш да кажеш?
251
01:03:34,960 --> 01:03:39,238
Сакам да кажам дека вечерва ти
мораш да се најдеш со господинот Филип.
252
01:03:39,800 --> 01:03:45,670
Но Густав? -Нека оди со мама.
Да ја смирам, и реков дека
253
01:03:45,840 --> 01:03:51,472
дека сакам ти да останеш во куќата.
Бидејќи ако духот на татко ми ме преплаши,
254
01:03:51,720 --> 01:03:57,795
ќе може да ми помогне. -Бамбола,
те чекам во собата, бидејќи ми се моча.
255
01:03:58,640 --> 01:04:04,351
Те чекам. -Добро, но денеска
ништо од дркањето. -ОК. Те чекам.
256
01:04:10,040 --> 01:04:14,556
Зошто јас морам да останам со вас?
Тоа не беше дел од договорот.
257
01:04:14,760 --> 01:04:18,833
Без грижи. Филип ќе поверува
дека ја нашол мама во својата соба.
258
01:04:19,080 --> 01:04:23,517
Му реков дека мама многу го
сака и тој сака да излезе од кожата!
259
01:04:23,680 --> 01:04:28,754
Ти си луда! -Одиме да се прошетаме
и се ќе ти објаснам.
260
01:04:44,560 --> 01:04:47,597
Здраво! -Што правиш тука?
261
01:04:48,720 --> 01:04:52,554
Дојдов да ја видам Сабрина.
Веќе се чувствувам како очув.
262
01:04:52,800 --> 01:04:58,113
Зарем повеќе не гледа духови?
-Не знам, девојката е потресена.
263
01:04:58,680 --> 01:05:01,911
Повели. -Не, после тебе.
-Ајде! -Добро, љубезен си.
264
01:05:03,880 --> 01:05:06,189
Зазвони.
265
01:05:11,080 --> 01:05:15,710
Добар ден, господа.
Господине Џорџ, за 10 минути
266
01:05:15,960 --> 01:05:20,636
ќе ви се придружи Сабрина.
А вие можете да влезете во работната соба
267
01:05:20,840 --> 01:05:24,150
и да ја проконтролирате поштата
на сиротиот господин Лагранж.
268
01:05:24,680 --> 01:05:27,240
И госпоѓата ќе биде таму?
-Секако.
269
01:05:27,440 --> 01:05:31,911
Многу добро! Тогаш? -Можете да се
раскомотите. Повелете! -Благодарам.
270
01:05:46,840 --> 01:05:51,834
Каква е оваа шега?
-Никаква шега господине Филип.
271
01:05:52,200 --> 01:05:56,990
Да се надеваме. -Вие сте исклучителен
маж. Сабрина и јас не
272
01:05:57,280 --> 01:06:00,909
можевме а да не приметиме такво нешто.
-Прекрасно.
273
01:06:01,120 --> 01:06:04,669
Госпоѓата Марта ќе се омажи
и наскоро се ќе биде готово.
274
01:06:04,880 --> 01:06:07,633
Се? -Да.
275
01:06:13,640 --> 01:06:20,716
Вие сте исклучителен маж. Треба да
се цени вашиот ум и карактер.
276
01:06:22,000 --> 01:06:25,629
Ми се допаѓа вашиот карактер.
277
01:06:26,480 --> 01:06:33,192
Не само поради тоа што
го вели г-ѓата Марта. Но...
278
01:06:36,760 --> 01:06:43,199
Добро. Сакаш ли да го повикаш татковиот дух?
-Не е убаво со тоа да се шегуваш.
279
01:06:43,680 --> 01:06:46,990
Сакаш ли твојата мајка да пати?
Не знам каде сакаш да стигнеш со тоа,
280
01:06:47,200 --> 01:06:50,158
но нема да ти дозволам
мене да ме зезаш!
281
01:06:50,400 --> 01:06:54,234
Можеби премногу му го дркаш на Густав
со овие рачиња? -Што знаеш ти?
282
01:06:54,440 --> 01:06:59,355
Секако! Тоа се класични
рачиња за дркање.
283
01:06:59,680 --> 01:07:05,118
Само тоа знаеш да го правиш? Престани
со своите измислици!
284
01:07:05,520 --> 01:07:09,399
Мајка ти ми кажа за твојата
последна визија за делбата.
285
01:07:10,160 --> 01:07:13,232
Можеш да си го земеш делот, но ако
јас не се оженам со мајка ти,
286
01:07:13,440 --> 01:07:16,352
ќе можеш да ги добиеш само по
нејзината смрт. Дали ти е тоа јасно?!
287
01:07:16,560 --> 01:07:20,633
Ке работиш тоа што сакам, инаку
нема да се оженам со мајка ти.
288
01:07:21,680 --> 01:07:23,750
Јасно? Одиме! Цицај го!
289
01:08:23,280 --> 01:08:25,236
Да, цицај ми го прстот! Браво!
290
01:09:37,280 --> 01:09:40,238
Да! Еби ме уште појако!
291
01:13:41,280 --> 01:13:43,236
Да го отвориме ова газе!
292
01:13:49,280 --> 01:13:51,714
Совршен си! -Ти се допаѓа, нели?
293
01:13:56,280 --> 01:13:58,236
Ти се допаѓа да го примиш во газето?
294
01:13:59,280 --> 01:14:01,236
Уште! Уште!
295
01:15:47,280 --> 01:15:49,236
Така!
296
01:16:00,280 --> 01:16:02,236
Уште!
297
01:19:09,280 --> 01:19:11,919
Дај Бони, одиме!
-Заморена сум!
298
01:19:12,080 --> 01:19:15,231
Ајде, знаеш дека идната ќе биде
вистинската! Немој да бидеш глупава!
299
01:19:15,520 --> 01:19:20,116
Веќе два часа одиме од куќа до
куќа во градот. -Ајде, уште малку!
300
01:19:20,640 --> 01:19:26,192
Досада! Преку кур! Ја скршив
штиклата. Немој да трчаш, блесавко!
301
01:19:27,840 --> 01:19:33,153
Ми се допаѓа тоа место. Малку е
подалеку... -Честито! -Сите стојте!
302
01:19:33,920 --> 01:19:38,232
Овој брак не смееше да се случи!
-Ти, Антонио? -Не, сестричке!
303
01:19:38,880 --> 01:19:41,348
Клајд!
304
01:19:49,480 --> 01:19:56,033
Повелете!
-Е, мој Клајд мисли на се! -Благодарам!
305
01:19:58,040 --> 01:20:03,194
И ЖИВЕЕА СРЕКНИ И ЗАДОВОЛНИ
306
01:21:26,680 --> 01:21:32,835
Мислам на онаа која се вика Луце,
многу е достапна и топла.
307
01:21:58,280 --> 01:22:03,638
Треба да се каже дека Силвио е
антипатичен. Рацете секогаш му се
308
01:22:04,080 --> 01:22:06,550
насекаде и јас тоа не го поднесувам.
309
01:22:08,080 --> 01:22:10,550
КРАЈ
310
01:22:12,080 --> 01:22:17,550
HANC
311
01:22:20,550 --> 01:22:24,550
Preuzeto sa www.titlovi.com
38053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.