All language subtitles for As_the_Crow_Flies_S01E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,520 --> 00:00:15,200
[kuş cıvıltıları]
2
00:00:15,280 --> 00:00:17,280
["Ave Maria" çalar]
3
00:00:29,120 --> 00:00:30,560
[gerilim tonları çalar]
4
00:00:45,360 --> 00:00:46,600
[kedi miyavlar]
5
00:00:51,760 --> 00:00:52,800
[kedi miyavlar]
6
00:00:55,080 --> 00:00:56,960
[gerilim tonları çalmaya devam eder]
7
00:01:10,080 --> 00:01:11,280
[kedi miyavlar]
8
00:01:22,200 --> 00:01:23,200
[kadın bağırır]
9
00:01:25,760 --> 00:01:27,000
[kadın bağırır, inler]
10
00:01:30,200 --> 00:01:31,200
[kadın bağırır]
11
00:01:32,040 --> 00:01:34,040
[gerilim tonları çalmaya devam eder]
12
00:01:39,440 --> 00:01:41,440
[müzik yükselir]
13
00:01:51,360 --> 00:01:52,480
[müzik azalarak biter]
14
00:01:52,560 --> 00:01:54,560
- [anlaşılmayan konuşmalar]
- [su sesi]
15
00:02:01,720 --> 00:02:05,320
[anlatıcı]
Bu, bir av ve avcı hikâyesidir.
16
00:02:06,080 --> 00:02:08,240
[dramatik müzik çalar]
17
00:02:08,960 --> 00:02:10,960
[anlatıcı]
Ormanda gizlenen bir aslan
18
00:02:11,600 --> 00:02:14,280
ve yüksekten uçan avcı bir kuşun hikâyesi.
19
00:02:18,960 --> 00:02:20,960
[erkek 2]
Arkadaşlar,
Lale Kıran geldi.
20
00:02:21,040 --> 00:02:23,200
Gelecekler konferans salonuna gelsin.
21
00:02:27,720 --> 00:02:29,440
[anlatıcı]
O, aslandır.
22
00:02:30,200 --> 00:02:31,560
Ormanın hâkimi.
23
00:02:32,200 --> 00:02:33,640
Gücün tek sahibidir.
24
00:02:37,440 --> 00:02:40,520
Bir kuş tarafından öldürülebileceğini
düşünmez bile.
25
00:02:40,600 --> 00:02:41,600
Zirvededir.
26
00:02:42,680 --> 00:02:45,720
Zirvede olmak da görüş alanını zayıflatır.
27
00:02:46,200 --> 00:02:49,520
Birisi bir iş yapıyordur
ve bunun bilinmesini istemiyordur.
28
00:02:49,600 --> 00:02:51,200
İşte bu bizim için bir haberdir.
29
00:02:51,280 --> 00:02:54,600
Biz bu bilgiyi alırız, kamuyla paylaşırız.
30
00:02:54,680 --> 00:02:57,040
Bu bilginin
ne tarafa ait bir bilgi olduğu,
31
00:02:57,120 --> 00:03:00,120
kime hizmet ettiği ya da kimi üzdüğü
bizi ilgilendirmez.
32
00:03:00,200 --> 00:03:01,480
Yani haberciyi ilgilendirmemeli.
33
00:03:01,560 --> 00:03:05,080
Bir de bunların arasında
en en en önemlisi...
34
00:03:06,240 --> 00:03:07,080
Nedir?
35
00:03:07,160 --> 00:03:08,280
[sessizlik]
36
00:03:09,640 --> 00:03:11,240
[kıkırdamalar]
37
00:03:11,320 --> 00:03:13,160
Küçük bir sessizlik oldu bakıyorum.
38
00:03:13,240 --> 00:03:14,800
Meslektaşız, tamam.
39
00:03:14,880 --> 00:03:16,320
En önemlisi
40
00:03:16,400 --> 00:03:18,200
haberinizin gerçek olmasıdır.
41
00:03:18,280 --> 00:03:20,680
Tek bir gerçek vardır.
Mutlak bir gerçek.
42
00:03:20,760 --> 00:03:23,600
Seyircinin neye inanmak istediği,
neyi duymak istediği,
43
00:03:23,680 --> 00:03:25,520
neyi görmek istediği bizi ilgilendirmez.
44
00:03:25,600 --> 00:03:27,600
Haberciyi ilgilendirmemeli.
45
00:03:27,680 --> 00:03:29,440
Gerçek neyse haber odur.
46
00:03:35,240 --> 00:03:36,440
[tempolu piyano müziği çalar]
47
00:03:36,520 --> 00:03:38,480
[kadın] Ha, bitti şimdi. Hıhı.
48
00:03:38,560 --> 00:03:39,760
I-ıh, imkânsız.
49
00:03:39,840 --> 00:03:41,320
Maslak tarafında trafik feci.
50
00:03:42,040 --> 00:03:43,800
Makyajı o zaman atlayalım?
51
00:03:44,320 --> 00:03:46,240
Tamam, kapıda karşılasın bizi.
52
00:03:46,320 --> 00:03:47,320
Efendim?
53
00:03:49,080 --> 00:03:51,280
Tabii ki her zamanki gibi harikaydı.
54
00:03:52,400 --> 00:03:53,680
Tamamdır, bay bay.
55
00:03:55,200 --> 00:03:57,600
- Ben tuvalete giriyorum Özge.
- Tamam, ben kapıdayım.
56
00:03:57,680 --> 00:03:59,240
- Yoğunluk olmasın.
- [Lale] Tamam.
57
00:04:04,680 --> 00:04:07,000
Arkadaşlar, beş dakika
içerisi meşgul, tamam?
58
00:04:07,920 --> 00:04:08,960
[derin nefes alır]
59
00:04:09,560 --> 00:04:10,760
[Özge] Beş dakika.
60
00:04:10,840 --> 00:04:12,520
Hamileyim yalnız ben, bekleyemem.
61
00:04:12,600 --> 00:04:13,960
Aa, pardon. Tamam, geç.
62
00:04:18,640 --> 00:04:20,640
[soft melodi çalar]
63
00:04:27,400 --> 00:04:29,000
[derin nefes verir]
64
00:04:30,080 --> 00:04:31,080
[kapı açılır]
65
00:04:39,280 --> 00:04:40,320
Lale Hanım.
66
00:04:41,160 --> 00:04:42,160
Merhaba.
67
00:04:43,480 --> 00:04:47,360
Lale Hanım, ben ilk zamanlarınızdan beri
sizi takip ediyorum.
68
00:04:47,440 --> 00:04:49,800
11 yaşındaydım,
o zaman sizi izleyip demiştim ki
69
00:04:49,880 --> 00:04:51,600
"İleride ben de haberci olacağım."
70
00:04:51,680 --> 00:04:54,200
18 yaşındayken
siyah kalem eteğinizden almak için
71
00:04:54,280 --> 00:04:56,040
aylarca para biriktirdim.
72
00:04:56,120 --> 00:04:57,760
Annem diyordu ki "Kızım, saçmalama.
73
00:04:57,840 --> 00:05:00,040
Senin yaşında biri
böyle bir etek giyer mi?"
74
00:05:00,120 --> 00:05:03,240
[nefes alıp verir]
Sonra çok çalışıp basın-yayını kazandım.
75
00:05:04,560 --> 00:05:06,320
Tek hedefim sizinle tanışmaktı.
76
00:05:07,320 --> 00:05:08,840
Şimdi burada karşımdasınız!
77
00:05:08,920 --> 00:05:10,560
Bu, hayatımın en mutlu anı!
78
00:05:10,640 --> 00:05:11,880
[nefes alıp verir]
79
00:05:11,960 --> 00:05:14,400
Diyebilirim ki
sizi bu dünyada en çok seven kişi
80
00:05:14,480 --> 00:05:15,960
ben olabilirim belki de.
81
00:05:16,440 --> 00:05:17,560
O zaman
82
00:05:17,640 --> 00:05:20,520
kendine daha gerçek hedefler koymalısın.
83
00:05:21,200 --> 00:05:23,720
Haberin peşinden koş, kişilerin değil.
84
00:05:26,000 --> 00:05:27,560
[gerilim tonları çalar]
85
00:05:27,640 --> 00:05:29,320
[kapı açılır]
86
00:05:31,920 --> 00:05:33,920
[gerilim tonları yükselir]
87
00:05:36,440 --> 00:05:39,200
[Lale televizyondan]
Herkese iyi akşamlar değerli izleyenler.
88
00:05:39,280 --> 00:05:40,640
Gündem yine oldukça yoğun.
89
00:05:40,720 --> 00:05:42,440
Yurt içinde ve yurt dışında
90
00:05:42,520 --> 00:05:44,640
ilginç gelişmelere şahit olduk bugün.
91
00:05:44,720 --> 00:05:47,800
Bu akşam sizlerle her birinin üzerinden
tek tek geçeceğiz.
92
00:05:47,880 --> 00:05:49,720
Canlı yayın konuklarım olacak.
93
00:05:49,800 --> 00:05:52,040
Meseleleri enine boyuna tartışacağız.
94
00:05:52,120 --> 00:05:53,640
Ben Lale Kıran.
95
00:05:53,720 --> 00:05:55,520
Öteki Taraf'a hoş geldiniz.
96
00:05:55,600 --> 00:05:57,600
[haber programı jeneriği çalar]
97
00:06:10,320 --> 00:06:13,000
Merhaba.
Stajyer başvuruları için gelmiştim ben.
98
00:06:13,080 --> 00:06:13,960
Aslı Tuna.
99
00:06:14,040 --> 00:06:15,320
Tabii, hemen bakalım.
100
00:06:19,080 --> 00:06:19,960
Adınız görünmüyor.
101
00:06:20,040 --> 00:06:23,480
- Bütün arkadaşlar giriş yaptı, içerideler.
- Aa, nasıl olur ya?
102
00:06:23,560 --> 00:06:27,360
Cüneyt abi gönderdi beni. "Aslıcığım git,
seni orada bekliyorlar" dedi.
103
00:06:27,440 --> 00:06:29,040
Bak istersen.
104
00:06:29,120 --> 00:06:31,240
[gerilim müziği çalar]
105
00:06:32,880 --> 00:06:34,560
Kendisini arayabilirim istersen,
106
00:06:34,640 --> 00:06:35,960
Lale Kıran'ı arasın diye.
107
00:06:38,120 --> 00:06:39,200
Peki. Buyurun.
108
00:06:40,520 --> 00:06:42,200
[uzakta telefon çalar]
109
00:06:46,200 --> 00:06:48,200
[anlaşılmayan konuşmalar]
110
00:06:49,120 --> 00:06:50,600
[Aslı derin nefes alır]
111
00:06:51,360 --> 00:06:52,680
Heyecanlı mısın?
112
00:06:56,240 --> 00:06:57,240
Pek değil.
113
00:06:57,880 --> 00:06:59,520
Kenan Beyler bizim yazlık komşumuz.
114
00:06:59,600 --> 00:07:03,560
Babamdan rica etmiş,
"Güliz'i aramızda görmek istiyoruz" demiş.
115
00:07:03,640 --> 00:07:05,440
Ben de geldim, bakacağım.
116
00:07:06,080 --> 00:07:07,120
Emin değilim pek.
117
00:07:08,080 --> 00:07:11,320
Yani, iyi diyorlar
çalışma koşulları falan.
118
00:07:11,400 --> 00:07:13,320
Ben de Cüneyt abimin tavsiyesiyle geldim.
119
00:07:13,400 --> 00:07:16,440
Delirdiniz herhâlde.
Burası en tepe. Real Madrid.
120
00:07:16,520 --> 00:07:18,520
Burada staja girmek bile bir şey.
121
00:07:18,600 --> 00:07:19,960
Direkt CV'n parlar.
122
00:07:20,040 --> 00:07:22,960
Diyelim stajdan kalan son kişi oldun,
kadroya alındın.
123
00:07:23,080 --> 00:07:24,440
Sana karada ölüm yok demektir.
124
00:07:24,520 --> 00:07:26,360
Tabii insan torpilli olunca...
125
00:07:28,920 --> 00:07:30,720
Torpil değil şekerim bu.
126
00:07:30,800 --> 00:07:32,400
İş görüşmesi sonuçta.
127
00:07:32,480 --> 00:07:34,360
İki taraf da birbirini seçiyor.
128
00:07:34,440 --> 00:07:36,760
Onların bize baktığı gibi
biz de onlara bakıyoruz.
129
00:07:38,040 --> 00:07:42,000
Zaten esas olay Müge'de bitiyormuş.
Bu içeridekiler yardımcı editör.
130
00:07:42,080 --> 00:07:44,000
[erkek] Gençlere iyi gözle
bakmıyorlar bence.
131
00:07:44,080 --> 00:07:45,520
Biraz önce giren çocuğa
132
00:07:45,600 --> 00:07:48,440
"Kafanızı telefondan kaldırmıyorsunuz"
gibi bir şey demişler.
133
00:07:49,080 --> 00:07:50,240
Neyse.
134
00:07:51,120 --> 00:07:53,520
Ben gidip bir Müge'ye selam vereyim.
135
00:07:53,600 --> 00:07:55,360
Hatırlattığın iyi oldu.
136
00:07:55,440 --> 00:07:57,840
Nasıl ya?
Müge Türkmen'i tanıyor musun sen?
137
00:07:57,920 --> 00:08:00,840
[Jake Warren & Gabs Feldman
"Ready for War" çalar]
138
00:08:39,680 --> 00:08:42,680
YENİ KOKTEYL!
DUMANLI ZENCEFİLLİ MARGARITA!
139
00:08:48,800 --> 00:08:51,040
ULUSLARARASI FİLM FESTİVALİ 2018
140
00:08:53,800 --> 00:08:54,640
[kapı açılır]
141
00:08:54,720 --> 00:08:56,720
- [müzik biter]
- [uzakta telefon çalar]
142
00:08:57,720 --> 00:08:59,000
Müge!
143
00:09:00,280 --> 00:09:01,600
Pardon, tanıyamadım.
144
00:09:01,680 --> 00:09:02,600
Aslı ben.
145
00:09:02,680 --> 00:09:05,800
Geçen gün Saklı'da tanışmıştık.
Berlinale muhabbeti yaptık.
146
00:09:05,880 --> 00:09:08,560
Hatta aynı tarihlerde oradaymışız 2018'de.
147
00:09:09,320 --> 00:09:12,080
Ama yani bunu konuştuğumuzda çok geçti.
Hatırlamıyorsan...
148
00:09:12,160 --> 00:09:15,080
Yok yok, doğrudur da
benim kafam şu an çok meşgul.
149
00:09:15,160 --> 00:09:16,760
- Ondan şey yapamadım.
- Bu ne?
150
00:09:17,840 --> 00:09:19,120
Ee, redakteye gidecek.
151
00:09:19,200 --> 00:09:20,960
E, ben götüreyim o zaman.
152
00:09:21,040 --> 00:09:24,480
Demin görüşmeden çıktım.
Artık yeni stajyeriniz olarak buradayım.
153
00:09:24,560 --> 00:09:27,160
Ha, öyle mi? Tamam, o zaman hayırlı olsun.
154
00:09:27,240 --> 00:09:29,920
- Teşekkürler.
- Al bakalım. İlk işini ben vermiş olayım.
155
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
["Ready for War" çalar]
156
00:09:36,600 --> 00:09:40,120
- [müzik azalarak biter]
- A... Pardon, bir yanlışlık oldu galiba.
157
00:09:40,200 --> 00:09:42,400
Müge bunu redakteye götürmemi istedi.
158
00:09:42,480 --> 00:09:43,640
Pardon, sen kimsin?
159
00:09:44,520 --> 00:09:45,960
Yeni stajyerinizim.
160
00:09:46,040 --> 00:09:47,160
Müge başlattı beni.
161
00:09:47,240 --> 00:09:49,080
Baş editör, kendi?
162
00:09:49,800 --> 00:09:52,080
[tempolu elektronik müzik çalar]
163
00:10:07,240 --> 00:10:10,480
[anlatıcı]
Aslanlar ve kuşların savaşı bu.
164
00:10:10,560 --> 00:10:11,800
[siren ve korna sesleri]
165
00:10:11,880 --> 00:10:13,600
[anlatıcı]
Çok yüksek bir egoyla
166
00:10:14,200 --> 00:10:15,760
kör bir hırsın savaşı.
167
00:10:18,480 --> 00:10:19,760
Gücünü şöhretten alanla
168
00:10:21,040 --> 00:10:23,880
ürkütücü derecede
görünmez olabilenin savaşı.
169
00:10:24,360 --> 00:10:26,360
[müzik devam eder]
170
00:10:45,000 --> 00:10:48,040
[anlatıcı]
Kuş,
etik bir savaşı hedeflemez.
171
00:10:48,800 --> 00:10:50,760
Onun küçücük varlığıyla
172
00:10:50,840 --> 00:10:53,920
kocaman aslanı yıkmak için
numaralara ihtiyacı vardır.
173
00:10:54,440 --> 00:10:57,680
Akılcı ve ahlak dışı numaralara.
174
00:10:58,160 --> 00:10:59,000
[telefon bipler]
175
00:10:59,080 --> 00:11:01,080
[müzik devam eder]
176
00:11:08,560 --> 00:11:10,240
[anlatıcı]
Her yolu dener.
177
00:11:10,320 --> 00:11:12,000
Her şeyi yapmaya hazırdır.
178
00:11:12,880 --> 00:11:15,120
Çünkü savaşı doğru ve iyi olan değil,
179
00:11:15,640 --> 00:11:17,240
daha çok isteyen kazanır.
180
00:11:17,320 --> 00:11:18,360
OLDBOY8
- AFERİN KIZIM!
181
00:11:18,440 --> 00:11:20,080
Aslanın unuttuğu da budur.
182
00:11:20,160 --> 00:11:21,840
[telefon tuşları titreme sesleri]
183
00:11:30,680 --> 00:11:31,840
[erkek] Gel buraya, gel.
184
00:11:34,040 --> 00:11:34,920
Ne yapıyorsun?
185
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
[kapı açılır]
186
00:11:39,840 --> 00:11:40,920
[kedi miyavlar]
187
00:11:41,000 --> 00:11:42,360
[Lale] Allah'ım!
188
00:11:43,800 --> 00:11:45,240
- Ne haber?
- İyidir.
189
00:11:46,320 --> 00:11:47,800
[Lale öper, iç çeker]
190
00:11:49,600 --> 00:11:51,400
Yayında trak yedim.
191
00:11:51,480 --> 00:11:52,480
Belli oldu mu?
192
00:11:52,520 --> 00:11:53,880
Profesörle konuşurken mi?
193
00:11:53,960 --> 00:11:55,720
Al işte. Anlamışsın.
194
00:11:55,800 --> 00:11:57,520
Ya yok canım, ben anladım.
195
00:11:58,600 --> 00:12:01,440
- Kenan anlamış mı?
- Cık, bir şey demedi.
196
00:12:01,520 --> 00:12:02,520
E, iyi o zaman.
197
00:12:04,600 --> 00:12:05,680
Kızlar ne âlemde?
198
00:12:05,760 --> 00:12:07,320
Melisa uyudu.
199
00:12:07,400 --> 00:12:08,720
Mila hâlâ sallanıyor.
200
00:12:09,800 --> 00:12:10,800
Ben bakayım.
201
00:12:11,800 --> 00:12:13,120
[yaklaşan ayak sesleri]
202
00:12:16,880 --> 00:12:18,560
[Lale öper] Oh!
203
00:12:19,280 --> 00:12:21,680
[Fransızca] Söyle bakalım,
günün nasıl geçti?
204
00:12:22,760 --> 00:12:24,720
Anne ya, Fransızca konuşmak istemiyorum.
205
00:12:26,040 --> 00:12:28,520
[Türkçe] Ama konuşmadıkça
unutuyorsun bir tanem.
206
00:12:28,600 --> 00:12:31,400
[Fransızca] Hadi ama!
Bir şey konuşalım.
207
00:12:31,480 --> 00:12:34,120
İki saniye verimli zaman geçirmesek
olur bence.
208
00:12:34,200 --> 00:12:35,720
[taklit eder]
209
00:12:35,800 --> 00:12:39,040
[Türkçe] İyi. Hadi bakalım
öyle olsun şekerpare.
210
00:12:39,560 --> 00:12:42,000
[Lale nefes alır, öper]
211
00:12:42,080 --> 00:12:44,080
[soft piyano müziği çalar]
212
00:12:47,360 --> 00:12:49,360
[yaklaşan ayak sesleri]
213
00:12:51,760 --> 00:12:52,920
[Lale esner]
214
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
Kenan aradı.
215
00:12:56,240 --> 00:12:59,840
"Bir daha konferans falan yok.
Çok yoruluyor. Trak falan geliyor" diyor.
216
00:12:59,920 --> 00:13:01,320
Siktir.
217
00:13:02,040 --> 00:13:03,520
Anlamaz sanmıştım.
218
00:13:05,240 --> 00:13:06,920
- Yeme beni.
- [hafifçe güler]
219
00:13:08,640 --> 00:13:10,120
Açmışsınız havuzu.
220
00:13:10,200 --> 00:13:11,200
Açtık bugün.
221
00:13:11,240 --> 00:13:13,200
- Kızlar çıldırdı.
- Hıh.
222
00:13:13,280 --> 00:13:14,280
Bence sen de gir.
223
00:13:14,800 --> 00:13:16,680
Hatta şimdi gir, iyi gelir.
224
00:13:17,160 --> 00:13:18,760
Cık. Yorgunum çok.
225
00:13:20,080 --> 00:13:21,320
Sarılsana bana.
226
00:13:33,720 --> 00:13:35,720
[tempolu klasik müzik çalar]
227
00:13:42,720 --> 00:13:44,400
Günaydın. Saat yedi.
228
00:13:44,480 --> 00:13:46,960
Şimdilik buralarda
gerçek bir hareketlilik göremezsiniz.
229
00:13:47,040 --> 00:13:48,280
Ama bu sizi yanıltmasın
230
00:13:48,360 --> 00:13:51,200
çünkü birazdan canlı canlı
mahşer gününe tanıklık edeceksiniz.
231
00:13:51,280 --> 00:13:54,080
Saat sekizde Lale Hanım'ın
leadettiği
haber toplantısı yapılır.
232
00:13:54,160 --> 00:13:57,000
Bu toplantıya beyninizdeki bütün nöronları
açarak katılmanız gerekir.
233
00:13:57,080 --> 00:13:58,880
En ufak aptalca bir harekete,
234
00:13:58,960 --> 00:14:02,120
iyi düşünülmemiş bir argümana,
fazladan tek bir kelimeye
235
00:14:02,200 --> 00:14:03,680
tahammül sıfırdır.
236
00:14:03,760 --> 00:14:07,240
Koridorlar uzun. Odadan odaya geçerken
zaman kaybetmemeniz lazım.
237
00:14:07,320 --> 00:14:09,440
Burası mesela tam 47 adım.
238
00:14:09,520 --> 00:14:11,960
47 adımı boşa geçirecek tek bir zaman yok.
239
00:14:12,040 --> 00:14:14,560
Bu yüzden bir şeyler okuyarak yürümeyi
öğrenmelisiniz.
240
00:14:14,640 --> 00:14:16,040
Baş editör Müge Türkmen.
241
00:14:16,120 --> 00:14:19,560
Toplantıdan çıkan sonuçları ilk o işler.
Sonra da Kenan Bey'e gider.
242
00:14:19,640 --> 00:14:20,840
[ses çıkararak içer]
243
00:14:24,040 --> 00:14:25,240
[Özge]
Kenan Bey.
244
00:14:25,320 --> 00:14:26,880
Bu büyük programın yapımcısı.
245
00:14:26,960 --> 00:14:29,640
Müge Hanım'la birlikte,
yolun en başından beri de
246
00:14:29,720 --> 00:14:30,920
Lale Hanım'la birlikteler.
247
00:14:31,000 --> 00:14:32,440
Kenan Bey her şeyi görür.
248
00:14:32,520 --> 00:14:35,400
Ama yine de sizin işiniz ona görünmemek.
249
00:14:35,480 --> 00:14:38,120
Çünkü eğer sizi görürse
başınız dertte demektir.
250
00:14:38,200 --> 00:14:39,640
Ve Lale Kıran.
251
00:14:39,720 --> 00:14:41,760
Bu odadan içeri asla girmemeniz gerekir.
252
00:14:41,840 --> 00:14:43,920
Biri üzerinize benzin döküp ateşlese dahi.
253
00:14:44,000 --> 00:14:46,200
Tek kurtuluşunuz bu odada olsa dahi.
254
00:14:46,280 --> 00:14:48,920
- Asla. Anladınız mı?
- [müzik biter]
255
00:14:49,000 --> 00:14:50,760
Lale Hanım nasıl biri?
256
00:14:51,880 --> 00:14:54,240
Neler yapıyor mesela,
nasıl geçiyor bir günü?
257
00:14:55,320 --> 00:14:57,320
Size ayıracak üç dakikam kaldı.
258
00:14:58,080 --> 00:14:59,680
Hadi iyi günümdeyim, anlatayım.
259
00:14:59,760 --> 00:15:01,760
[alarm çalar]
260
00:15:05,160 --> 00:15:07,160
[hareketli piyano müziği çalar]
261
00:15:07,880 --> 00:15:09,880
[kuş cıvıltıları]
262
00:15:17,680 --> 00:15:19,680
[Özge]
Çok düzenli
bir hayatı var bir defa.
263
00:15:19,760 --> 00:15:22,320
Her gün dakikası dakikasına
aynı saatte burada olur.
264
00:15:23,920 --> 00:15:25,560
Önce bir ön bilgilendirme alır.
265
00:15:25,640 --> 00:15:29,360
Her şeyden, yayınla ilgili her şeyden
ama her şeyden haberi vardır.
266
00:15:31,280 --> 00:15:33,880
Çok az oturur.
Çok hızlı haber toplantısını yapar.
267
00:15:34,760 --> 00:15:36,440
Bence hiç bulaşmayalım. Riskli konu.
268
00:15:36,520 --> 00:15:39,720
[Özge]
Kenan Bey'le aralarında
kimsenin anlamayacağı özel bir dil vardır.
269
00:15:39,800 --> 00:15:41,920
Konuşmaya bile ihtiyaç duymazlar.
270
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Happy hour.
271
00:15:43,040 --> 00:15:44,760
Öyle içmekten falan bahsetmiyorum.
272
00:15:44,840 --> 00:15:48,400
Saat dört ve altı arası Lale Hanım,
kızlarını okuldan almaya gider.
273
00:15:48,480 --> 00:15:49,960
Bu onun özel zamanıdır.
274
00:15:50,040 --> 00:15:51,480
Katiyen ona ulaşılamaz.
275
00:15:51,560 --> 00:15:53,600
Bu da bizim için happy hour demektir.
276
00:15:54,520 --> 00:15:57,800
Çünkü yer yansa bile o saatlerde
Lale Hanım'a ulaşamayacağımızdan
277
00:15:57,880 --> 00:15:59,080
yapacak hiçbir şeyimiz yoktur.
278
00:15:59,840 --> 00:16:02,840
[Fransızca] Melisa.
Onu bana ver yavrum. Hadi.
279
00:16:02,920 --> 00:16:05,160
[Özge] Kısaca canım,
Lale Kıran olmak
280
00:16:05,240 --> 00:16:06,800
çok ama çok zordur.
281
00:16:06,880 --> 00:16:08,560
E bu yüzden bir tane Lale Kıran var.
282
00:16:08,640 --> 00:16:13,360
Bunca zamandır ben kendim yanındayım,
ona her gün daha da hayran oluyorum.
283
00:16:13,440 --> 00:16:15,080
[yaklaşan ayak sesleri]
284
00:16:15,160 --> 00:16:17,160
[dramatik müzik çalar]
285
00:16:29,920 --> 00:16:30,920
Gül Hanım, evet.
286
00:16:30,960 --> 00:16:32,400
Kanalımızın CEO'su.
287
00:16:32,480 --> 00:16:34,040
Lale'nin de en yakın arkadaşı.
288
00:16:34,120 --> 00:16:36,120
Hemen hemen her hafta sonu birlikteler.
289
00:16:36,200 --> 00:16:38,920
Onun hakkında
çok fazla bir şey söylemeyeceğim
290
00:16:39,000 --> 00:16:42,120
çünkü Kenan Bey ve Lale dışında
pek biriyle muhatap olduğunu görmedim.
291
00:16:42,600 --> 00:16:45,640
Ha, bana bir keresinde böyle uzaktan
göz selamı vermişti.
292
00:16:45,720 --> 00:16:48,360
Ondan da pek emin değilim.
Belki gözü falan seğirmiştir.
293
00:16:48,440 --> 00:16:51,640
- [telefon çalar]
- Lale Hanım binaya girdi.
Ciao baby'ler.
294
00:16:52,240 --> 00:16:54,440
Lale Hanım'ın kahvesini
hazırlayabilir miyiz?
295
00:16:55,240 --> 00:16:58,560
[anlatıcı]
Bir de aslanların etrafındaki
hayranlar ordusu vardır.
296
00:16:59,200 --> 00:17:01,400
Kalabalıklarıyla aslanı korur
297
00:17:01,480 --> 00:17:02,720
ve mutlu ederler.
298
00:17:02,800 --> 00:17:03,840
["Für Elise" çalar]
299
00:17:03,920 --> 00:17:05,400
Ama bu kalabalıktan dolayı
300
00:17:06,080 --> 00:17:08,320
aslan, gelen tehlikeleri de göremez.
301
00:17:08,400 --> 00:17:09,600
[müzik biter]
302
00:17:10,480 --> 00:17:13,160
- Bu nasıl?
- Ay, saçmalama Kenan.
303
00:17:14,160 --> 00:17:15,840
Daha senesi dolmadı seninkinin.
304
00:17:15,920 --> 00:17:17,200
Ayrıca ne alaka?
305
00:17:17,960 --> 00:17:21,440
- Yasin "Ben alırım" dedi.
- [alaycı gülüş] Görgüsüz çünkü.
306
00:17:27,560 --> 00:17:29,960
Canım nasıl midye dolma çekiyor,
307
00:17:30,040 --> 00:17:31,400
sana anlatamam!
308
00:17:31,480 --> 00:17:33,480
Rüyamda gördüm ya resmen!
309
00:17:33,560 --> 00:17:37,120
Gitmişiz ikimiz, Kıyıköy'deyiz.
Çifter çifter yiyoruz!
310
00:17:40,000 --> 00:17:43,400
- [erkek] Stüdyoya geçin, dediler.
- Ha, geliyorum şimdi.
311
00:17:44,520 --> 00:17:46,720
Bu arada bomba bir şey öğrendim.
312
00:17:47,360 --> 00:17:49,880
Lale Hanım'la Kerem Bey
eski sevgililermiş.
313
00:17:49,960 --> 00:17:51,040
Gençlik aşkı işte.
314
00:17:51,120 --> 00:17:54,200
Bu Kıyıköy mü ne,
oradan yazlıktan arkadaşlarmış.
315
00:17:54,280 --> 00:17:55,680
[hafif gerilim müziği çalar]
316
00:17:55,760 --> 00:17:58,280
Hatta Nihan'ın söylediğine göre...
317
00:17:58,360 --> 00:18:01,000
[fısıldayarak] ...Lale Hanım'ın
ilki bile olabilirmiş.
318
00:18:02,200 --> 00:18:03,400
Aa!
319
00:18:03,480 --> 00:18:05,480
Ne avam konuşmalar bunlar ya!
320
00:18:05,560 --> 00:18:08,440
Ben ikisinin de geçmişini biliyorum.
Yok öyle bir şey.
321
00:18:08,520 --> 00:18:10,280
- Ne bileyim, ben öyle duydum.
- Cık...
322
00:18:14,120 --> 00:18:15,360
Ne güzel,
323
00:18:15,440 --> 00:18:17,440
rüyanda yemişsin, bitmiş işte.
324
00:18:17,520 --> 00:18:18,400
Ya ne var?
325
00:18:18,480 --> 00:18:21,160
Şuradan gitsek
aşağıdan, büfeden bir tane yesem?
326
00:18:21,240 --> 00:18:22,440
Tamam Lale.
327
00:18:22,520 --> 00:18:25,000
Bak, kızlar da söyledi,
fermuar zorlanmaya başlamış.
328
00:18:25,080 --> 00:18:26,320
Kaldır bakayım kafayı.
329
00:18:26,400 --> 00:18:28,800
- Gıdık da gösteriyor kendini.
- Saçmalama.
330
00:18:28,880 --> 00:18:30,880
Yok öyle bir şey.
Ben tartıda aynıyım.
331
00:18:31,400 --> 00:18:32,960
- Aa!
- Bu kızı biliyor musun?
332
00:18:33,040 --> 00:18:34,840
Üç milyon takipçisi var.
333
00:18:35,680 --> 00:18:37,880
- Yine internet ünlüsü mü?
- Influencer diyelim.
334
00:18:37,960 --> 00:18:40,800
Influencer, internet ünlüsü... Ne fark eder?
335
00:18:40,880 --> 00:18:41,880
Hepsi aynı.
336
00:18:41,960 --> 00:18:44,240
Hepi topu toplasan
üç yıllık şöhret bunlar.
337
00:18:44,320 --> 00:18:46,240
"Ne iş yapıyorsun?" diye sor, hiç!
338
00:18:46,320 --> 00:18:48,760
Sen sanıyorsun ki
bunların hepsi kuru gürültü.
339
00:18:49,280 --> 00:18:51,920
Hâlbuki gerçek bu.
Bu kuşak Lale.
340
00:18:52,000 --> 00:18:54,320
Bu insanlar gerçekler. Varlar.
341
00:18:55,040 --> 00:18:57,040
- Hım.
- Yönetim katında şimdilik biz varız.
342
00:18:57,120 --> 00:18:58,240
X kuşakları.
343
00:18:58,320 --> 00:18:59,800
Ama geliyorlar Lale.
344
00:18:59,880 --> 00:19:01,440
Hem de kuş uçuşu.
345
00:19:01,520 --> 00:19:03,600
Bence sen gerçekten fazla abartıyorsun.
346
00:19:04,720 --> 00:19:05,560
Gerçekten.
347
00:19:05,640 --> 00:19:08,760
Eğer bu kızla alakalı
başka planların varsa
348
00:19:08,840 --> 00:19:11,000
git onları mekânlarda hallet.
349
00:19:11,080 --> 00:19:13,600
Beni hiç, hiç bulaştırma.
350
00:19:13,680 --> 00:19:15,160
Bak ya, hemen!
351
00:19:15,240 --> 00:19:18,600
- Ne "Bak ya"? Yalan mı?
- [nefes verir] Adam hastaneden çıkıyormuş.
352
00:19:18,680 --> 00:19:20,840
- Gerçekten mi?
- Yes.
353
00:19:20,920 --> 00:19:22,520
- İlk onunla başlıyoruz o zaman.
- Yes.
354
00:19:22,600 --> 00:19:23,600
Yes!
355
00:19:25,840 --> 00:19:26,840
[Lale] Güzel.
356
00:19:28,880 --> 00:19:30,880
[duygusal melodi çalar]
357
00:19:31,560 --> 00:19:34,320
[nefes alır] Ben Nunu'ya bakıyorum.
Sabah dramalar hâlindeydi yine.
358
00:19:34,400 --> 00:19:36,360
Tamam ama bak ne olur çok üstüne gitme.
359
00:19:37,240 --> 00:19:38,240
Bende.
360
00:19:40,080 --> 00:19:41,200
[uzakta telefon çalar]
361
00:19:41,280 --> 00:19:42,280
Kenan Bey.
362
00:19:45,880 --> 00:19:48,160
Merhaba. Aslı ben, yeni stajyeriniz.
363
00:19:48,640 --> 00:19:49,640
Hoş geldin.
364
00:19:50,240 --> 00:19:52,480
- Ne güzelmiş gözlerin.
- Teşekkür ede...
365
00:19:59,040 --> 00:20:01,040
[dramatik müzik çalar]
366
00:20:06,320 --> 00:20:08,080
[anlatıcı]
Aslan bir gün değil,
367
00:20:08,560 --> 00:20:10,560
her gün kral olmak zorundadır.
368
00:20:13,680 --> 00:20:14,880
Her gün yeniden
369
00:20:15,560 --> 00:20:17,560
yeni bir savaş kazanması gerekir.
370
00:20:19,240 --> 00:20:22,440
Dünya ona her seferinde
soran bakışlarla bakar çünkü.
371
00:20:22,960 --> 00:20:26,200
"Göster bakalım, neden sen?" der âdeta.
372
00:20:27,840 --> 00:20:29,960
Her gün yeniden çıkıp
kanıtlamak zorundadır
373
00:20:30,040 --> 00:20:31,600
gerçek bir kral olduğunu.
374
00:20:33,680 --> 00:20:35,680
[müzik devam eder]
375
00:20:58,880 --> 00:21:00,600
Kolay gelsin arkadaşlar.
376
00:21:03,320 --> 00:21:04,600
Evet, hazır mı arkadaşlar?
377
00:21:23,640 --> 00:21:25,320
Haydi, dolaşmayın ortada. Hadi.
378
00:21:26,680 --> 00:21:28,880
Pazartesi, salı, çarşamba, perşembe...
379
00:21:28,960 --> 00:21:32,640
[erkek] İki numaralı kamera, sola gel.
Çok değil. Kaybetme yerini.
380
00:21:32,720 --> 00:21:33,720
Çabuk ol.
381
00:21:33,800 --> 00:21:38,360
Son beş, dört, üç, iki, bir... Lale girer.
382
00:21:38,440 --> 00:21:40,600
Herkese iyi akşamlar değerli izleyenler.
383
00:21:40,680 --> 00:21:43,360
Ben Lale Kıran.
Öteki Taraf'a hoş geldiniz.
384
00:21:43,440 --> 00:21:46,520
Türkiye gündemi bugün
hazin bir olayla sarsıldı.
385
00:21:46,600 --> 00:21:50,080
Haksız şekilde işten çıkarılan
üç çocuk babası Nuri Güvenir,
386
00:21:50,160 --> 00:21:53,560
kendisini atıldığı fabrika önünde
yakmaya kalkıştı.
387
00:21:53,640 --> 00:21:57,400
Yetkililerin ve eski iş arkadaşlarının
zamanında müdahalesiyle
388
00:21:57,480 --> 00:22:00,280
olay az derecede yanıklarla
atlatıldı çok şükür.
389
00:22:00,360 --> 00:22:03,840
Nuri Güvenir, hastanede tedavisinin
yapılmasının ardından
390
00:22:03,920 --> 00:22:05,640
gün içinde taburcu oldu.
391
00:22:05,720 --> 00:22:08,720
Şimdiyse kendisi konuyla ilgili konuşmak
392
00:22:08,800 --> 00:22:10,280
ve derdini anlatmak üzere
393
00:22:10,360 --> 00:22:12,280
canlı yayında stüdyomuzda bizlerle.
394
00:22:12,360 --> 00:22:13,200
VTR'yi gir.
395
00:22:13,280 --> 00:22:15,600
- [haber jeneriği çalar]
- Buyurun lütfen.
396
00:22:15,680 --> 00:22:17,000
Hiç heyecan yapmayın.
397
00:22:17,480 --> 00:22:18,480
Rahat olun.
398
00:22:19,040 --> 00:22:20,040
Buyurun lütfen.
399
00:22:23,760 --> 00:22:24,760
[sessizce] Evet.
400
00:22:27,720 --> 00:22:30,000
- [müzik durur]
- Sendeyiz Lale.
401
00:22:30,080 --> 00:22:33,840
[Lale] Nuri Güvenir, 28 yıldır çalıştığı
boru fabrikasından
402
00:22:33,920 --> 00:22:37,480
emekliliğine yalnızca bir yıl kala
işten çıkarıldı.
403
00:22:37,560 --> 00:22:38,560
[nefes alır]
404
00:22:38,600 --> 00:22:40,600
Nuri Bey, öncelikle geçmiş olsun.
405
00:22:40,680 --> 00:22:42,360
Hoş geldiniz yayınımıza.
406
00:22:42,440 --> 00:22:45,360
Bir de sizden dinleyelim.
Nasıl gelişti her şey?
407
00:22:45,440 --> 00:22:46,840
İftira attılar bana.
408
00:22:48,080 --> 00:22:49,520
Ben işte çalıştım.
409
00:22:49,600 --> 00:22:51,920
Çalmadım yani.
Sadece çalıştım ben o fabrikada.
410
00:22:52,000 --> 00:22:54,960
"Fabrikadan mal çaldı" dediler,
ben bir şey çalmadım.
411
00:22:55,040 --> 00:22:56,400
[Lale] Biz tarafsızız...
412
00:22:56,480 --> 00:22:59,400
Güvenliğe haber verin de gelsin.
Adamda biraz sıkıntı var.
413
00:23:00,520 --> 00:23:02,600
- [Nuri] Hurdaydı, bırakmışlar oraya.
- [Lale] Hıhı.
414
00:23:02,680 --> 00:23:05,280
Ben de elimize ayağımıza dolanmasın diye
dışarıya çıkardım.
415
00:23:05,360 --> 00:23:06,600
Çıkardınız.
416
00:23:06,680 --> 00:23:08,120
Peki sonra ne oldu?
417
00:23:08,200 --> 00:23:10,120
- İşte, hurdacı geldi.
- Hıhı.
418
00:23:10,600 --> 00:23:12,720
- Abi ben bunu alayım, dedi.
- Hıhı.
419
00:23:12,800 --> 00:23:13,960
Siz de sattınız.
420
00:23:15,280 --> 00:23:17,560
- Hurdacıya. Doğru mu?
- [gerilim tonları çalar]
421
00:23:24,600 --> 00:23:26,320
Sen kimi koruyorsun ya?
422
00:23:26,400 --> 00:23:28,080
- Kimseyi korumuyorum.
- Kimi koruyorsun?
423
00:23:28,160 --> 00:23:29,320
Lütfen, rica ediyorum.
424
00:23:29,400 --> 00:23:32,280
- Burada hiç kimse sizi...
- Siz beni buraya niye çıkardınız ya?
425
00:23:32,360 --> 00:23:35,240
- Rezil etmeye mi?
- Sizi zan altında bırakmak istemiyoruz.
426
00:23:35,320 --> 00:23:37,560
Biz tarafsızız,
sizi dinlemek için buradayız.
427
00:23:37,640 --> 00:23:38,960
Ne o zaman "Sattınız" diyorsunuz?
428
00:23:39,040 --> 00:23:40,960
Lütfen, bakın, hayır,
ben onu demek istemedim.
429
00:23:41,040 --> 00:23:42,480
Estağfurullah, rica ederim...
430
00:23:42,560 --> 00:23:44,440
Evet arkadaşlar, güvenlik geliyor mu?
431
00:23:44,520 --> 00:23:47,280
- Haydi. Acele edin.
- [Lale] İsterseniz ara verelim.
432
00:23:47,360 --> 00:23:49,280
Birazcık sinirleriniz bozuldu.
433
00:23:49,360 --> 00:23:51,000
Bir ara verelim, rahatlarsınız.
434
00:23:51,080 --> 00:23:53,640
[Nuri]
Sinirim mi bozuldu?
Haysiyetimi kırdılar benim ya.
435
00:23:53,720 --> 00:23:56,200
Benim haysiyetimi kırdılar.
Üç evladım var benim.
436
00:23:56,280 --> 00:23:57,280
Ne yapmışım ben ya?
437
00:23:57,360 --> 00:24:00,640
- Kızlar, hadi yatağa.
- Bir saniye. Bir dakika durur musun?
438
00:24:00,720 --> 00:24:02,280
- Sen kimden yanasın ya?
- [Lale] Ah!
439
00:24:03,520 --> 00:24:04,680
Rica ediyorum, lütfen.
440
00:24:06,440 --> 00:24:08,280
- [Nuri] Bırakın!
- [Lale çığlık atar]
441
00:24:08,360 --> 00:24:10,480
Çıkın lan! Siktirin lan!
442
00:24:10,560 --> 00:24:12,840
Bir şey yok. Ben konuştum annenizle.
443
00:24:12,920 --> 00:24:14,560
- [Nuri]
Dışarı!
- [Lale]
Çıkın.
444
00:24:14,640 --> 00:24:17,400
- Şov hepsi bunların. Hadi. Gel.
- Baba, bir dakika!
445
00:24:17,480 --> 00:24:18,640
Çıkın lan dışarı!
446
00:24:18,720 --> 00:24:19,560
Çık!
447
00:24:19,640 --> 00:24:22,040
Çıkın lan, vallahi dinime imanıma
yemin ederim sıkarım ha!
448
00:24:22,120 --> 00:24:24,080
Dışarı çıkın.
Güvenlik, çık dışarı!
449
00:24:25,320 --> 00:24:27,680
Nuri Bey, lütfen yapmayın.
Rica ediyorum.
450
00:24:27,760 --> 00:24:29,120
[erkek] Çıkın yayından.
451
00:24:30,160 --> 00:24:32,360
Hayır. Nunu, yayına devam. Kesme.
452
00:24:32,440 --> 00:24:35,760
[Lale]
Nuri Bey, lütfen.
Tamam, sakin olur musunuz? Rica ediyorum.
453
00:24:36,560 --> 00:24:39,120
- Tamam, Nuri Bey lütfen yapmayın.
- [Nuri nefes nefese]
454
00:24:39,200 --> 00:24:41,160
Rica ediyorum. Lütfen.
455
00:24:41,240 --> 00:24:43,040
Sakin olun. Bırakın silahınızı.
456
00:24:43,640 --> 00:24:45,080
Bırakmıyorum silahı.
457
00:24:45,160 --> 00:24:46,160
Nuri Bey.
458
00:24:46,200 --> 00:24:49,840
[sesi titreyerek] Bakın burada,
stüdyoda onlarca arkadaşım var.
459
00:24:49,920 --> 00:24:52,120
Onların hayatını da tehlikeye atıyorsunuz.
460
00:24:52,200 --> 00:24:55,520
Müsaade edin. Ben arkadaşlarımı
dışarı çıkarmak istiyorum.
461
00:24:56,520 --> 00:25:01,160
- Tamam, çıksınlar. O kameracılar kalsın.
- Tamam beyefendi, buradayım ben.
462
00:25:01,240 --> 00:25:04,520
Yayın akışı devam ediyor. Herkes dışarı.
Kamera burada kalıyor.
463
00:25:04,600 --> 00:25:05,640
[Lale] Dışarı çıkın.
464
00:25:05,720 --> 00:25:07,376
- [Nuri] Çekiyor mu?
- [Lale ve Kenan] Evet.
465
00:25:07,400 --> 00:25:09,680
- Kızım, yürü!
- [Kenan] Güvenlikler, herkes dışarı!
466
00:25:09,760 --> 00:25:10,760
Hadi, hadi!
467
00:25:11,320 --> 00:25:14,120
Beyefendi, çekiyorlar. Ben buradayım.
Kameralar benim emniyetimde.
468
00:25:14,200 --> 00:25:17,040
Evet, buyurun lütfen.
Lale, devam edelim.
469
00:25:17,800 --> 00:25:18,800
[Lale] Bakın.
470
00:25:19,320 --> 00:25:20,320
Nuri Bey...
471
00:25:21,800 --> 00:25:23,680
...28 yıldır
472
00:25:24,320 --> 00:25:26,576
- emek verdiği kurumdan...
- [Nuri titrek nefesler alıp verir]
473
00:25:26,600 --> 00:25:29,000
...emekli olmasına bir yıl kala
474
00:25:29,080 --> 00:25:30,600
işten çıkarıldı.
475
00:25:30,680 --> 00:25:34,080
Bununla şu anda ekranları başında
bizi izleyen
476
00:25:34,160 --> 00:25:36,640
o kadar çok insan empati kurabilir ki.
477
00:25:37,640 --> 00:25:39,960
Lütfen silahınızı bırakın.
478
00:25:41,720 --> 00:25:43,840
Ve insanlara hikâyenizi anlatın.
479
00:25:45,240 --> 00:25:46,240
[Lale]
Lütfen.
480
00:25:46,720 --> 00:25:48,960
[gerilim tonları çalar]
481
00:25:54,640 --> 00:25:57,680
[ağlamaklı] Ben 28 sene
o fabrikada çalıştım.
482
00:25:57,760 --> 00:26:02,320
[burnunu çeker]
483
00:26:02,400 --> 00:26:03,640
[Nuri burnunu çeker]
484
00:26:03,720 --> 00:26:06,680
Sonra hurdaymış, neymiş,
bilmem ne diye
485
00:26:07,200 --> 00:26:09,200
sikindirik bir şeyden...
486
00:26:09,280 --> 00:26:11,560
Şu silahınızı lütfen indirin.
487
00:26:11,640 --> 00:26:12,880
[Nuri burnunu çeker]
488
00:26:13,840 --> 00:26:14,840
Evet.
489
00:26:15,920 --> 00:26:16,760
Şimdi...
490
00:26:16,840 --> 00:26:19,640
Bize hayat hikâyenizi anlatır mısınız?
491
00:26:19,720 --> 00:26:23,760
Mesela Mersinlisiniz.
Değil mi? Bildiğim kadarıyla.
492
00:26:23,840 --> 00:26:25,360
- [geveleyerek] Mersinliyim.
- Babanız?
493
00:26:25,440 --> 00:26:27,120
[ağlar]
494
00:26:27,200 --> 00:26:28,480
Hamaldı benim babam.
495
00:26:30,600 --> 00:26:31,680
[iç çeker]
496
00:26:31,760 --> 00:26:33,720
Bütün dünyayı sırtında taşıdı.
497
00:26:34,640 --> 00:26:38,520
[Lale]
Allah rahmet eylesin. Anneniz?
Beş kardeşsiniz galiba, değil mi?
498
00:26:38,600 --> 00:26:39,600
[Müge] Hah.
499
00:26:40,080 --> 00:26:41,800
- [polis] Rehine ne tarafta?
- Şurada.
500
00:26:41,880 --> 00:26:44,600
- [polis] Oraya başka nereden geçebiliriz?
- [erkek] Takip edin beni.
501
00:26:46,000 --> 00:26:47,520
- [Lale] Evet.
- [Nuri] Çocuklarım var.
502
00:26:48,320 --> 00:26:49,880
Üç tane evladım var benim.
503
00:26:49,960 --> 00:26:52,560
Haysiyetimi kırdılar benim.
Öyle çalmam ben!
504
00:26:52,640 --> 00:26:54,640
[gerilim tonları çalar]
505
00:26:57,000 --> 00:26:58,120
[Lale] Sizi dinliyoruz.
506
00:26:58,200 --> 00:27:00,680
Bakın, çocuklarınız da ekranları başında
507
00:27:00,760 --> 00:27:02,600
eminim sizi dinliyorlar.
508
00:27:03,680 --> 00:27:06,040
Size yapılan haksızlığın
farkındalar onlar da.
509
00:27:06,120 --> 00:27:07,640
Sakin ol. Polisler geldi.
510
00:27:07,720 --> 00:27:10,080
Mikrofonunda sorun yaşadığını söyle,
algısını dağıt.
511
00:27:10,640 --> 00:27:14,480
[nefes alır]
Şu an rejiden arkadaşlarım beni uyarıyor.
512
00:27:14,560 --> 00:27:18,720
[ağlamaklı] Nuri Bey, mikrofonunuzda
bir problem varmış sanıyorum.
513
00:27:18,800 --> 00:27:20,680
[Lale nefes nefese]
514
00:27:20,760 --> 00:27:22,120
Ee, orada değil.
515
00:27:22,200 --> 00:27:25,560
Şu tam, ee, yan tarafta, arkanıza doğru.
516
00:27:25,640 --> 00:27:27,080
Orada bir problem var.
517
00:27:27,160 --> 00:27:29,360
Biraz önceki arbededen oldu sanıyorum.
518
00:27:29,440 --> 00:27:31,160
Ses tam olarak yayına gitmiyor.
519
00:27:31,720 --> 00:27:34,240
Onu düzeltelim... Evet, lütfen. Hıhı.
520
00:27:34,320 --> 00:27:35,360
Muhtemelen...
521
00:27:36,600 --> 00:27:38,280
- [Lale bağırır]
- [silah sesleri]
522
00:27:38,360 --> 00:27:39,800
[bağrışmalar]
523
00:27:40,360 --> 00:27:41,360
[polis] Bırak!
524
00:27:41,920 --> 00:27:42,920
Yat yere.
525
00:27:44,760 --> 00:27:46,680
[soft piyano müziği çalar]
526
00:27:47,160 --> 00:27:50,000
[Kenan] Bitti, bitti. Tamam, bitti.
527
00:27:52,080 --> 00:27:54,080
[Nuri ağlar]
528
00:28:01,800 --> 00:28:03,000
[rahat nefes verir]
529
00:28:08,560 --> 00:28:11,920
[Kenan] Geçti, tamam, sakin ol.
Bak buradayım, yanındayım ben senin.
530
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Tamam mı?
531
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
[gerilim tonu çalar]
532
00:28:31,360 --> 00:28:33,680
[gerilim müziği çalar]
533
00:28:57,320 --> 00:28:58,560
[anlatıcı]
Zirvedeyseniz
534
00:28:59,880 --> 00:29:01,040
sizi kimin izlediğini
535
00:29:02,120 --> 00:29:04,680
ve ne gibi planları olduğunu bilemezsiniz.
536
00:29:06,480 --> 00:29:08,120
Tehlikelere açıksınızdır.
537
00:29:09,640 --> 00:29:13,640
Üstelik zirve,
tek başına av olma hâlini getirir.
538
00:29:16,560 --> 00:29:19,160
Çünkü korkunç yakıcı
bir kıskançlık yaratır.
539
00:29:23,800 --> 00:29:26,080
Zirveye ulaşmış kişinin de laneti budur.
540
00:29:39,440 --> 00:29:41,040
Açlık durumun ne?
541
00:29:41,120 --> 00:29:43,680
İstiyorsan büfede
bir midye tava yapalım seninle.
542
00:29:44,480 --> 00:29:45,480
Yok.
543
00:29:46,440 --> 00:29:48,360
Selim delirmiştir şimdi Kenan.
544
00:29:48,440 --> 00:29:50,080
Getiriyorum dedim, merak etme.
545
00:29:51,000 --> 00:29:52,040
Olsun yine de.
546
00:29:54,680 --> 00:29:56,680
Yalnız bu akşam yer gök inledi.
547
00:29:56,760 --> 00:29:58,760
Sosyal medyada bizi konuşuyorlar.
548
00:30:05,360 --> 00:30:06,600
[Kenan iç çeker]
549
00:30:06,680 --> 00:30:08,520
Sonra konuşuruz bunları Kenan.
550
00:30:14,680 --> 00:30:16,680
[dışarıya araba yanaşır]
551
00:30:18,880 --> 00:30:20,880
[araba kapıları kapanır]
552
00:30:29,240 --> 00:30:30,760
Teşekkür ederim Kenan.
553
00:30:31,680 --> 00:30:32,520
İyi ki varsın.
554
00:30:32,600 --> 00:30:33,680
Sen de.
555
00:30:33,760 --> 00:30:35,320
[yaklaşan ayak sesleri]
556
00:30:36,480 --> 00:30:38,480
[gerilim tonları çalar]
557
00:30:39,840 --> 00:30:40,680
İyi misin?
558
00:30:40,760 --> 00:30:42,000
İyiyim.
559
00:30:42,080 --> 00:30:42,920
Kızlar?
560
00:30:43,000 --> 00:30:45,120
Yatırdım, görmediler.
561
00:30:45,200 --> 00:30:46,400
Çok şükür.
562
00:30:47,000 --> 00:30:48,480
Ne yapmaya çalışıyorsun sen?
563
00:30:48,560 --> 00:30:51,320
Selim, adam alkollüymüş.
Biz de beklemiyorduk.
564
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
Ne boksa Kenan!
565
00:30:55,080 --> 00:30:57,000
Bu ne habercilik şehveti?
566
00:30:57,080 --> 00:30:58,320
Manyak mısınız siz?
567
00:30:58,400 --> 00:31:00,280
Burada senin bir ailen var Lale.
568
00:31:00,360 --> 00:31:03,000
Neyin şovunu yapıyorsun?
Adam seni çekip vursa iyi mi?
569
00:31:03,080 --> 00:31:04,320
- Selim!
- Ne?
570
00:31:04,400 --> 00:31:07,920
Niye kesmiyorsun yayını? Niye uzatıyorsun?
Siktirsin gitsin Allah'ın manyağı.
571
00:31:08,000 --> 00:31:09,640
Neden buraya kadar getirdin işi?
572
00:31:09,720 --> 00:31:11,120
Reyting mi mesele?
573
00:31:11,200 --> 00:31:12,720
Ölüyordun Lale, ölüyordun!
574
00:31:12,800 --> 00:31:15,520
- Selim, bir sakin olur musun?
- Kenan, sen bir defolur musun?
575
00:31:18,440 --> 00:31:19,560
Sen niye kesmedin yayını?
576
00:31:20,200 --> 00:31:21,480
Adam delirmişti.
577
00:31:22,120 --> 00:31:23,200
Tamam?
578
00:31:23,280 --> 00:31:26,280
- Yayını kesmeyi doğru bulmadım, o kadar.
- Hadi be oradan!
579
00:31:26,360 --> 00:31:28,320
"Reytingi düşündüm,
ağzımın suyu aktı" demiyor da!
580
00:31:28,360 --> 00:31:29,680
Selim!
581
00:31:29,760 --> 00:31:31,520
Ayıp olmuyor mu sence biraz?
582
00:31:32,040 --> 00:31:33,200
Defol git evimden.
583
00:31:33,280 --> 00:31:35,640
Bu konu seni aşar.
584
00:31:51,160 --> 00:31:53,520
[iç çeker]
585
00:31:55,520 --> 00:31:56,520
[kapı kapanır]
586
00:32:07,120 --> 00:32:10,000
[derin nefes alıp verir]
Yüzüne bile bakamıyorum şu anda.
587
00:32:11,680 --> 00:32:12,840
Basıp gitsem
588
00:32:13,960 --> 00:32:15,040
kızlar var.
589
00:32:16,440 --> 00:32:17,640
Kımıldayamıyorum da.
590
00:32:19,800 --> 00:32:22,160
Kızları da al git o zaman Selim.
591
00:32:24,000 --> 00:32:25,360
Öyle yap. Nice'e gidin.
592
00:32:25,840 --> 00:32:27,040
Öyle diyordu Mila.
593
00:32:28,080 --> 00:32:29,080
Bakarım.
594
00:32:32,640 --> 00:32:33,680
[Selim nefes verir]
595
00:32:34,720 --> 00:32:36,000
- Selim.
- Tamam.
596
00:32:40,160 --> 00:32:42,720
[iç çeker] Ben bir şarap açayım sana.
597
00:32:46,640 --> 00:32:48,680
AFERİN LALE!
598
00:32:53,960 --> 00:32:56,040
[erkek] Lale Kıran'da olanları gördün mü?
599
00:33:02,920 --> 00:33:04,920
[gerilim tonları çalar]
600
00:33:07,280 --> 00:33:09,520
[anlatıcı]
Zirvedekinin kazanması yetmez.
601
00:33:10,040 --> 00:33:12,240
Kazandığını koruması da gerekir.
602
00:33:12,720 --> 00:33:15,840
Çünkü gerçek, bükülebilir bir şeydir.
603
00:33:17,160 --> 00:33:20,560
Tarihi yazan kimse, tarihi değiştirebilir.
604
00:33:29,240 --> 00:33:31,240
[telefon tuşu sesleri]
605
00:33:57,640 --> 00:33:59,600
[Julian Lee - "Little Inspirations" çalar]
606
00:33:59,680 --> 00:34:02,480
Ve Oscar'ın sahibi Lale... #LaleKıran
607
00:34:16,280 --> 00:34:17,480
[telefon bildirim sesi]
608
00:34:31,560 --> 00:34:36,320
TÜRKİYE GÜNDEMLERİ
609
00:34:36,880 --> 00:34:39,400
GÜNDEMDEKİLER
610
00:34:50,520 --> 00:34:51,520
[telefon bipler]
611
00:34:57,240 --> 00:34:58,600
[telefon mesaj sesi]
612
00:35:12,160 --> 00:35:13,720
[müzik azalarak biter]
613
00:35:14,840 --> 00:35:18,120
[anlatıcı]
Kuşlar, orman kanunlarına
itaat etmezler.
614
00:35:18,200 --> 00:35:20,040
[müzik yeniden başlar]
615
00:35:20,520 --> 00:35:22,280
Aslanın sırtı ürperir.
616
00:35:23,120 --> 00:35:24,400
Çünkü hisseder geldiklerini.
617
00:35:28,440 --> 00:35:29,560
Dümdüz.
618
00:35:31,120 --> 00:35:32,200
Kısa yoldan.
619
00:35:33,960 --> 00:35:35,120
Kuş uçuşu.
620
00:35:57,920 --> 00:35:59,600
[müzik azalarak durur]46717