All language subtitles for As_the_Crow_Flies_S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,520 --> 00:00:15,200 [kuş cıvıltıları] 2 00:00:15,280 --> 00:00:17,280 ["Ave Maria" çalar] 3 00:00:29,120 --> 00:00:30,560 [gerilim tonları çalar] 4 00:00:45,360 --> 00:00:46,600 [kedi miyavlar] 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,800 [kedi miyavlar] 6 00:00:55,080 --> 00:00:56,960 [gerilim tonları çalmaya devam eder] 7 00:01:10,080 --> 00:01:11,280 [kedi miyavlar] 8 00:01:22,200 --> 00:01:23,200 [kadın bağırır] 9 00:01:25,760 --> 00:01:27,000 [kadın bağırır, inler] 10 00:01:30,200 --> 00:01:31,200 [kadın bağırır] 11 00:01:32,040 --> 00:01:34,040 [gerilim tonları çalmaya devam eder] 12 00:01:39,440 --> 00:01:41,440 [müzik yükselir] 13 00:01:51,360 --> 00:01:52,480 [müzik azalarak biter] 14 00:01:52,560 --> 00:01:54,560 - [anlaşılmayan konuşmalar] - [su sesi] 15 00:02:01,720 --> 00:02:05,320 [anlatıcı]Bu, bir av ve avcı hikâyesidir. 16 00:02:06,080 --> 00:02:08,240 [dramatik müzik çalar] 17 00:02:08,960 --> 00:02:10,960 [anlatıcı] Ormanda gizlenen bir aslan 18 00:02:11,600 --> 00:02:14,280 ve yüksekten uçan avcı bir kuşun hikâyesi. 19 00:02:18,960 --> 00:02:20,960 [erkek 2]Arkadaşlar, Lale Kıran geldi. 20 00:02:21,040 --> 00:02:23,200 Gelecekler konferans salonuna gelsin. 21 00:02:27,720 --> 00:02:29,440 [anlatıcı] O, aslandır. 22 00:02:30,200 --> 00:02:31,560 Ormanın hâkimi. 23 00:02:32,200 --> 00:02:33,640 Gücün tek sahibidir. 24 00:02:37,440 --> 00:02:40,520 Bir kuş tarafından öldürülebileceğini düşünmez bile. 25 00:02:40,600 --> 00:02:41,600 Zirvededir. 26 00:02:42,680 --> 00:02:45,720 Zirvede olmak da görüş alanını zayıflatır. 27 00:02:46,200 --> 00:02:49,520 Birisi bir iş yapıyordur ve bunun bilinmesini istemiyordur. 28 00:02:49,600 --> 00:02:51,200 İşte bu bizim için bir haberdir. 29 00:02:51,280 --> 00:02:54,600 Biz bu bilgiyi alırız, kamuyla paylaşırız. 30 00:02:54,680 --> 00:02:57,040 Bu bilginin ne tarafa ait bir bilgi olduğu, 31 00:02:57,120 --> 00:03:00,120 kime hizmet ettiği ya da kimi üzdüğü bizi ilgilendirmez. 32 00:03:00,200 --> 00:03:01,480 Yani haberciyi ilgilendirmemeli. 33 00:03:01,560 --> 00:03:05,080 Bir de bunların arasında en en en önemlisi... 34 00:03:06,240 --> 00:03:07,080 Nedir? 35 00:03:07,160 --> 00:03:08,280 [sessizlik] 36 00:03:09,640 --> 00:03:11,240 [kıkırdamalar] 37 00:03:11,320 --> 00:03:13,160 Küçük bir sessizlik oldu bakıyorum. 38 00:03:13,240 --> 00:03:14,800 Meslektaşız, tamam. 39 00:03:14,880 --> 00:03:16,320 En önemlisi 40 00:03:16,400 --> 00:03:18,200 haberinizin gerçek olmasıdır. 41 00:03:18,280 --> 00:03:20,680 Tek bir gerçek vardır. Mutlak bir gerçek. 42 00:03:20,760 --> 00:03:23,600 Seyircinin neye inanmak istediği, neyi duymak istediği, 43 00:03:23,680 --> 00:03:25,520 neyi görmek istediği bizi ilgilendirmez. 44 00:03:25,600 --> 00:03:27,600 Haberciyi ilgilendirmemeli. 45 00:03:27,680 --> 00:03:29,440 Gerçek neyse haber odur. 46 00:03:35,240 --> 00:03:36,440 [tempolu piyano müziği çalar] 47 00:03:36,520 --> 00:03:38,480 [kadın] Ha, bitti şimdi. Hıhı. 48 00:03:38,560 --> 00:03:39,760 I-ıh, imkânsız. 49 00:03:39,840 --> 00:03:41,320 Maslak tarafında trafik feci. 50 00:03:42,040 --> 00:03:43,800 Makyajı o zaman atlayalım? 51 00:03:44,320 --> 00:03:46,240 Tamam, kapıda karşılasın bizi. 52 00:03:46,320 --> 00:03:47,320 Efendim? 53 00:03:49,080 --> 00:03:51,280 Tabii ki her zamanki gibi harikaydı. 54 00:03:52,400 --> 00:03:53,680 Tamamdır, bay bay. 55 00:03:55,200 --> 00:03:57,600 - Ben tuvalete giriyorum Özge. - Tamam, ben kapıdayım. 56 00:03:57,680 --> 00:03:59,240 - Yoğunluk olmasın. - [Lale] Tamam. 57 00:04:04,680 --> 00:04:07,000 Arkadaşlar, beş dakika içerisi meşgul, tamam? 58 00:04:07,920 --> 00:04:08,960 [derin nefes alır] 59 00:04:09,560 --> 00:04:10,760 [Özge] Beş dakika. 60 00:04:10,840 --> 00:04:12,520 Hamileyim yalnız ben, bekleyemem. 61 00:04:12,600 --> 00:04:13,960 Aa, pardon. Tamam, geç. 62 00:04:18,640 --> 00:04:20,640 [soft melodi çalar] 63 00:04:27,400 --> 00:04:29,000 [derin nefes verir] 64 00:04:30,080 --> 00:04:31,080 [kapı açılır] 65 00:04:39,280 --> 00:04:40,320 Lale Hanım. 66 00:04:41,160 --> 00:04:42,160 Merhaba. 67 00:04:43,480 --> 00:04:47,360 Lale Hanım, ben ilk zamanlarınızdan beri sizi takip ediyorum. 68 00:04:47,440 --> 00:04:49,800 11 yaşındaydım, o zaman sizi izleyip demiştim ki 69 00:04:49,880 --> 00:04:51,600 "İleride ben de haberci olacağım." 70 00:04:51,680 --> 00:04:54,200 18 yaşındayken siyah kalem eteğinizden almak için 71 00:04:54,280 --> 00:04:56,040 aylarca para biriktirdim. 72 00:04:56,120 --> 00:04:57,760 Annem diyordu ki "Kızım, saçmalama. 73 00:04:57,840 --> 00:05:00,040 Senin yaşında biri böyle bir etek giyer mi?" 74 00:05:00,120 --> 00:05:03,240 [nefes alıp verir] Sonra çok çalışıp basın-yayını kazandım. 75 00:05:04,560 --> 00:05:06,320 Tek hedefim sizinle tanışmaktı. 76 00:05:07,320 --> 00:05:08,840 Şimdi burada karşımdasınız! 77 00:05:08,920 --> 00:05:10,560 Bu, hayatımın en mutlu anı! 78 00:05:10,640 --> 00:05:11,880 [nefes alıp verir] 79 00:05:11,960 --> 00:05:14,400 Diyebilirim ki sizi bu dünyada en çok seven kişi 80 00:05:14,480 --> 00:05:15,960 ben olabilirim belki de. 81 00:05:16,440 --> 00:05:17,560 O zaman 82 00:05:17,640 --> 00:05:20,520 kendine daha gerçek hedefler koymalısın. 83 00:05:21,200 --> 00:05:23,720 Haberin peşinden koş, kişilerin değil. 84 00:05:26,000 --> 00:05:27,560 [gerilim tonları çalar] 85 00:05:27,640 --> 00:05:29,320 [kapı açılır] 86 00:05:31,920 --> 00:05:33,920 [gerilim tonları yükselir] 87 00:05:36,440 --> 00:05:39,200 [Lale televizyondan] Herkese iyi akşamlar değerli izleyenler. 88 00:05:39,280 --> 00:05:40,640 Gündem yine oldukça yoğun. 89 00:05:40,720 --> 00:05:42,440 Yurt içinde ve yurt dışında 90 00:05:42,520 --> 00:05:44,640 ilginç gelişmelere şahit olduk bugün. 91 00:05:44,720 --> 00:05:47,800 Bu akşam sizlerle her birinin üzerinden tek tek geçeceğiz. 92 00:05:47,880 --> 00:05:49,720 Canlı yayın konuklarım olacak. 93 00:05:49,800 --> 00:05:52,040 Meseleleri enine boyuna tartışacağız. 94 00:05:52,120 --> 00:05:53,640 Ben Lale Kıran. 95 00:05:53,720 --> 00:05:55,520 Öteki Taraf'a hoş geldiniz. 96 00:05:55,600 --> 00:05:57,600 [haber programı jeneriği çalar] 97 00:06:10,320 --> 00:06:13,000 Merhaba. Stajyer başvuruları için gelmiştim ben. 98 00:06:13,080 --> 00:06:13,960 Aslı Tuna. 99 00:06:14,040 --> 00:06:15,320 Tabii, hemen bakalım. 100 00:06:19,080 --> 00:06:19,960 Adınız görünmüyor. 101 00:06:20,040 --> 00:06:23,480 - Bütün arkadaşlar giriş yaptı, içerideler. - Aa, nasıl olur ya? 102 00:06:23,560 --> 00:06:27,360 Cüneyt abi gönderdi beni. "Aslıcığım git, seni orada bekliyorlar" dedi. 103 00:06:27,440 --> 00:06:29,040 Bak istersen. 104 00:06:29,120 --> 00:06:31,240 [gerilim müziği çalar] 105 00:06:32,880 --> 00:06:34,560 Kendisini arayabilirim istersen, 106 00:06:34,640 --> 00:06:35,960 Lale Kıran'ı arasın diye. 107 00:06:38,120 --> 00:06:39,200 Peki. Buyurun. 108 00:06:40,520 --> 00:06:42,200 [uzakta telefon çalar] 109 00:06:46,200 --> 00:06:48,200 [anlaşılmayan konuşmalar] 110 00:06:49,120 --> 00:06:50,600 [Aslı derin nefes alır] 111 00:06:51,360 --> 00:06:52,680 Heyecanlı mısın? 112 00:06:56,240 --> 00:06:57,240 Pek değil. 113 00:06:57,880 --> 00:06:59,520 Kenan Beyler bizim yazlık komşumuz. 114 00:06:59,600 --> 00:07:03,560 Babamdan rica etmiş, "Güliz'i aramızda görmek istiyoruz" demiş. 115 00:07:03,640 --> 00:07:05,440 Ben de geldim, bakacağım. 116 00:07:06,080 --> 00:07:07,120 Emin değilim pek. 117 00:07:08,080 --> 00:07:11,320 Yani, iyi diyorlar çalışma koşulları falan. 118 00:07:11,400 --> 00:07:13,320 Ben de Cüneyt abimin tavsiyesiyle geldim. 119 00:07:13,400 --> 00:07:16,440 Delirdiniz herhâlde. Burası en tepe. Real Madrid. 120 00:07:16,520 --> 00:07:18,520 Burada staja girmek bile bir şey. 121 00:07:18,600 --> 00:07:19,960 Direkt CV'n parlar. 122 00:07:20,040 --> 00:07:22,960 Diyelim stajdan kalan son kişi oldun, kadroya alındın. 123 00:07:23,080 --> 00:07:24,440 Sana karada ölüm yok demektir. 124 00:07:24,520 --> 00:07:26,360 Tabii insan torpilli olunca... 125 00:07:28,920 --> 00:07:30,720 Torpil değil şekerim bu. 126 00:07:30,800 --> 00:07:32,400 İş görüşmesi sonuçta. 127 00:07:32,480 --> 00:07:34,360 İki taraf da birbirini seçiyor. 128 00:07:34,440 --> 00:07:36,760 Onların bize baktığı gibi biz de onlara bakıyoruz. 129 00:07:38,040 --> 00:07:42,000 Zaten esas olay Müge'de bitiyormuş. Bu içeridekiler yardımcı editör. 130 00:07:42,080 --> 00:07:44,000 [erkek] Gençlere iyi gözle bakmıyorlar bence. 131 00:07:44,080 --> 00:07:45,520 Biraz önce giren çocuğa 132 00:07:45,600 --> 00:07:48,440 "Kafanızı telefondan kaldırmıyorsunuz" gibi bir şey demişler. 133 00:07:49,080 --> 00:07:50,240 Neyse. 134 00:07:51,120 --> 00:07:53,520 Ben gidip bir Müge'ye selam vereyim. 135 00:07:53,600 --> 00:07:55,360 Hatırlattığın iyi oldu. 136 00:07:55,440 --> 00:07:57,840 Nasıl ya? Müge Türkmen'i tanıyor musun sen? 137 00:07:57,920 --> 00:08:00,840 [Jake Warren & Gabs Feldman "Ready for War" çalar] 138 00:08:39,680 --> 00:08:42,680 YENİ KOKTEYL! DUMANLI ZENCEFİLLİ MARGARITA! 139 00:08:48,800 --> 00:08:51,040 ULUSLARARASI FİLM FESTİVALİ 2018 140 00:08:53,800 --> 00:08:54,640 [kapı açılır] 141 00:08:54,720 --> 00:08:56,720 - [müzik biter] - [uzakta telefon çalar] 142 00:08:57,720 --> 00:08:59,000 Müge! 143 00:09:00,280 --> 00:09:01,600 Pardon, tanıyamadım. 144 00:09:01,680 --> 00:09:02,600 Aslı ben. 145 00:09:02,680 --> 00:09:05,800 Geçen gün Saklı'da tanışmıştık. Berlinale muhabbeti yaptık. 146 00:09:05,880 --> 00:09:08,560 Hatta aynı tarihlerde oradaymışız 2018'de. 147 00:09:09,320 --> 00:09:12,080 Ama yani bunu konuştuğumuzda çok geçti. Hatırlamıyorsan... 148 00:09:12,160 --> 00:09:15,080 Yok yok, doğrudur da benim kafam şu an çok meşgul. 149 00:09:15,160 --> 00:09:16,760 - Ondan şey yapamadım. - Bu ne? 150 00:09:17,840 --> 00:09:19,120 Ee, redakteye gidecek. 151 00:09:19,200 --> 00:09:20,960 E, ben götüreyim o zaman. 152 00:09:21,040 --> 00:09:24,480 Demin görüşmeden çıktım. Artık yeni stajyeriniz olarak buradayım. 153 00:09:24,560 --> 00:09:27,160 Ha, öyle mi? Tamam, o zaman hayırlı olsun. 154 00:09:27,240 --> 00:09:29,920 - Teşekkürler. - Al bakalım. İlk işini ben vermiş olayım. 155 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 ["Ready for War" çalar] 156 00:09:36,600 --> 00:09:40,120 - [müzik azalarak biter] - A... Pardon, bir yanlışlık oldu galiba. 157 00:09:40,200 --> 00:09:42,400 Müge bunu redakteye götürmemi istedi. 158 00:09:42,480 --> 00:09:43,640 Pardon, sen kimsin? 159 00:09:44,520 --> 00:09:45,960 Yeni stajyerinizim. 160 00:09:46,040 --> 00:09:47,160 Müge başlattı beni. 161 00:09:47,240 --> 00:09:49,080 Baş editör, kendi? 162 00:09:49,800 --> 00:09:52,080 [tempolu elektronik müzik çalar] 163 00:10:07,240 --> 00:10:10,480 [anlatıcı] Aslanlar ve kuşların savaşı bu. 164 00:10:10,560 --> 00:10:11,800 [siren ve korna sesleri] 165 00:10:11,880 --> 00:10:13,600 [anlatıcı] Çok yüksek bir egoyla 166 00:10:14,200 --> 00:10:15,760 kör bir hırsın savaşı. 167 00:10:18,480 --> 00:10:19,760 Gücünü şöhretten alanla 168 00:10:21,040 --> 00:10:23,880 ürkütücü derecede görünmez olabilenin savaşı. 169 00:10:24,360 --> 00:10:26,360 [müzik devam eder] 170 00:10:45,000 --> 00:10:48,040 [anlatıcı] Kuş, etik bir savaşı hedeflemez. 171 00:10:48,800 --> 00:10:50,760 Onun küçücük varlığıyla 172 00:10:50,840 --> 00:10:53,920 kocaman aslanı yıkmak için numaralara ihtiyacı vardır. 173 00:10:54,440 --> 00:10:57,680 Akılcı ve ahlak dışı numaralara. 174 00:10:58,160 --> 00:10:59,000 [telefon bipler] 175 00:10:59,080 --> 00:11:01,080 [müzik devam eder] 176 00:11:08,560 --> 00:11:10,240 [anlatıcı] Her yolu dener. 177 00:11:10,320 --> 00:11:12,000 Her şeyi yapmaya hazırdır. 178 00:11:12,880 --> 00:11:15,120 Çünkü savaşı doğru ve iyi olan değil, 179 00:11:15,640 --> 00:11:17,240 daha çok isteyen kazanır. 180 00:11:17,320 --> 00:11:18,360 OLDBOY8 - AFERİN KIZIM! 181 00:11:18,440 --> 00:11:20,080 Aslanın unuttuğu da budur. 182 00:11:20,160 --> 00:11:21,840 [telefon tuşları titreme sesleri] 183 00:11:30,680 --> 00:11:31,840 [erkek] Gel buraya, gel. 184 00:11:34,040 --> 00:11:34,920 Ne yapıyorsun? 185 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 [kapı açılır] 186 00:11:39,840 --> 00:11:40,920 [kedi miyavlar] 187 00:11:41,000 --> 00:11:42,360 [Lale] Allah'ım! 188 00:11:43,800 --> 00:11:45,240 - Ne haber? - İyidir. 189 00:11:46,320 --> 00:11:47,800 [Lale öper, iç çeker] 190 00:11:49,600 --> 00:11:51,400 Yayında trak yedim. 191 00:11:51,480 --> 00:11:52,480 Belli oldu mu? 192 00:11:52,520 --> 00:11:53,880 Profesörle konuşurken mi? 193 00:11:53,960 --> 00:11:55,720 Al işte. Anlamışsın. 194 00:11:55,800 --> 00:11:57,520 Ya yok canım, ben anladım. 195 00:11:58,600 --> 00:12:01,440 - Kenan anlamış mı? - Cık, bir şey demedi. 196 00:12:01,520 --> 00:12:02,520 E, iyi o zaman. 197 00:12:04,600 --> 00:12:05,680 Kızlar ne âlemde? 198 00:12:05,760 --> 00:12:07,320 Melisa uyudu. 199 00:12:07,400 --> 00:12:08,720 Mila hâlâ sallanıyor. 200 00:12:09,800 --> 00:12:10,800 Ben bakayım. 201 00:12:11,800 --> 00:12:13,120 [yaklaşan ayak sesleri] 202 00:12:16,880 --> 00:12:18,560 [Lale öper] Oh! 203 00:12:19,280 --> 00:12:21,680 [Fransızca] Söyle bakalım, günün nasıl geçti? 204 00:12:22,760 --> 00:12:24,720 Anne ya, Fransızca konuşmak istemiyorum. 205 00:12:26,040 --> 00:12:28,520 [Türkçe] Ama konuşmadıkça unutuyorsun bir tanem. 206 00:12:28,600 --> 00:12:31,400 [Fransızca] Hadi ama! Bir şey konuşalım. 207 00:12:31,480 --> 00:12:34,120 İki saniye verimli zaman geçirmesek olur bence. 208 00:12:34,200 --> 00:12:35,720 [taklit eder] 209 00:12:35,800 --> 00:12:39,040 [Türkçe] İyi. Hadi bakalım öyle olsun şekerpare. 210 00:12:39,560 --> 00:12:42,000 [Lale nefes alır, öper] 211 00:12:42,080 --> 00:12:44,080 [soft piyano müziği çalar] 212 00:12:47,360 --> 00:12:49,360 [yaklaşan ayak sesleri] 213 00:12:51,760 --> 00:12:52,920 [Lale esner] 214 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 Kenan aradı. 215 00:12:56,240 --> 00:12:59,840 "Bir daha konferans falan yok. Çok yoruluyor. Trak falan geliyor" diyor. 216 00:12:59,920 --> 00:13:01,320 Siktir. 217 00:13:02,040 --> 00:13:03,520 Anlamaz sanmıştım. 218 00:13:05,240 --> 00:13:06,920 - Yeme beni. - [hafifçe güler] 219 00:13:08,640 --> 00:13:10,120 Açmışsınız havuzu. 220 00:13:10,200 --> 00:13:11,200 Açtık bugün. 221 00:13:11,240 --> 00:13:13,200 - Kızlar çıldırdı. - Hıh. 222 00:13:13,280 --> 00:13:14,280 Bence sen de gir. 223 00:13:14,800 --> 00:13:16,680 Hatta şimdi gir, iyi gelir. 224 00:13:17,160 --> 00:13:18,760 Cık. Yorgunum çok. 225 00:13:20,080 --> 00:13:21,320 Sarılsana bana. 226 00:13:33,720 --> 00:13:35,720 [tempolu klasik müzik çalar] 227 00:13:42,720 --> 00:13:44,400 Günaydın. Saat yedi. 228 00:13:44,480 --> 00:13:46,960 Şimdilik buralarda gerçek bir hareketlilik göremezsiniz. 229 00:13:47,040 --> 00:13:48,280 Ama bu sizi yanıltmasın 230 00:13:48,360 --> 00:13:51,200 çünkü birazdan canlı canlı mahşer gününe tanıklık edeceksiniz. 231 00:13:51,280 --> 00:13:54,080 Saat sekizde Lale Hanım'ın leadettiği haber toplantısı yapılır. 232 00:13:54,160 --> 00:13:57,000 Bu toplantıya beyninizdeki bütün nöronları açarak katılmanız gerekir. 233 00:13:57,080 --> 00:13:58,880 En ufak aptalca bir harekete, 234 00:13:58,960 --> 00:14:02,120 iyi düşünülmemiş bir argümana, fazladan tek bir kelimeye 235 00:14:02,200 --> 00:14:03,680 tahammül sıfırdır. 236 00:14:03,760 --> 00:14:07,240 Koridorlar uzun. Odadan odaya geçerken zaman kaybetmemeniz lazım. 237 00:14:07,320 --> 00:14:09,440 Burası mesela tam 47 adım. 238 00:14:09,520 --> 00:14:11,960 47 adımı boşa geçirecek tek bir zaman yok. 239 00:14:12,040 --> 00:14:14,560 Bu yüzden bir şeyler okuyarak yürümeyi öğrenmelisiniz. 240 00:14:14,640 --> 00:14:16,040 Baş editör Müge Türkmen. 241 00:14:16,120 --> 00:14:19,560 Toplantıdan çıkan sonuçları ilk o işler. Sonra da Kenan Bey'e gider. 242 00:14:19,640 --> 00:14:20,840 [ses çıkararak içer] 243 00:14:24,040 --> 00:14:25,240 [Özge]Kenan Bey. 244 00:14:25,320 --> 00:14:26,880 Bu büyük programın yapımcısı. 245 00:14:26,960 --> 00:14:29,640 Müge Hanım'la birlikte, yolun en başından beri de 246 00:14:29,720 --> 00:14:30,920 Lale Hanım'la birlikteler. 247 00:14:31,000 --> 00:14:32,440 Kenan Bey her şeyi görür. 248 00:14:32,520 --> 00:14:35,400 Ama yine de sizin işiniz ona görünmemek. 249 00:14:35,480 --> 00:14:38,120 Çünkü eğer sizi görürse başınız dertte demektir. 250 00:14:38,200 --> 00:14:39,640 Ve Lale Kıran. 251 00:14:39,720 --> 00:14:41,760 Bu odadan içeri asla girmemeniz gerekir. 252 00:14:41,840 --> 00:14:43,920 Biri üzerinize benzin döküp ateşlese dahi. 253 00:14:44,000 --> 00:14:46,200 Tek kurtuluşunuz bu odada olsa dahi. 254 00:14:46,280 --> 00:14:48,920 - Asla. Anladınız mı? - [müzik biter] 255 00:14:49,000 --> 00:14:50,760 Lale Hanım nasıl biri? 256 00:14:51,880 --> 00:14:54,240 Neler yapıyor mesela, nasıl geçiyor bir günü? 257 00:14:55,320 --> 00:14:57,320 Size ayıracak üç dakikam kaldı. 258 00:14:58,080 --> 00:14:59,680 Hadi iyi günümdeyim, anlatayım. 259 00:14:59,760 --> 00:15:01,760 [alarm çalar] 260 00:15:05,160 --> 00:15:07,160 [hareketli piyano müziği çalar] 261 00:15:07,880 --> 00:15:09,880 [kuş cıvıltıları] 262 00:15:17,680 --> 00:15:19,680 [Özge] Çok düzenli bir hayatı var bir defa. 263 00:15:19,760 --> 00:15:22,320 Her gün dakikası dakikasına aynı saatte burada olur. 264 00:15:23,920 --> 00:15:25,560 Önce bir ön bilgilendirme alır. 265 00:15:25,640 --> 00:15:29,360 Her şeyden, yayınla ilgili her şeyden ama her şeyden haberi vardır. 266 00:15:31,280 --> 00:15:33,880 Çok az oturur. Çok hızlı haber toplantısını yapar. 267 00:15:34,760 --> 00:15:36,440 Bence hiç bulaşmayalım. Riskli konu. 268 00:15:36,520 --> 00:15:39,720 [Özge] Kenan Bey'le aralarında kimsenin anlamayacağı özel bir dil vardır. 269 00:15:39,800 --> 00:15:41,920 Konuşmaya bile ihtiyaç duymazlar. 270 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Happy hour. 271 00:15:43,040 --> 00:15:44,760 Öyle içmekten falan bahsetmiyorum. 272 00:15:44,840 --> 00:15:48,400 Saat dört ve altı arası Lale Hanım, kızlarını okuldan almaya gider. 273 00:15:48,480 --> 00:15:49,960 Bu onun özel zamanıdır. 274 00:15:50,040 --> 00:15:51,480 Katiyen ona ulaşılamaz. 275 00:15:51,560 --> 00:15:53,600 Bu da bizim için happy hour demektir. 276 00:15:54,520 --> 00:15:57,800 Çünkü yer yansa bile o saatlerde Lale Hanım'a ulaşamayacağımızdan 277 00:15:57,880 --> 00:15:59,080 yapacak hiçbir şeyimiz yoktur. 278 00:15:59,840 --> 00:16:02,840 [Fransızca] Melisa. Onu bana ver yavrum. Hadi. 279 00:16:02,920 --> 00:16:05,160 [Özge] Kısaca canım, Lale Kıran olmak 280 00:16:05,240 --> 00:16:06,800 çok ama çok zordur. 281 00:16:06,880 --> 00:16:08,560 E bu yüzden bir tane Lale Kıran var. 282 00:16:08,640 --> 00:16:13,360 Bunca zamandır ben kendim yanındayım, ona her gün daha da hayran oluyorum. 283 00:16:13,440 --> 00:16:15,080 [yaklaşan ayak sesleri] 284 00:16:15,160 --> 00:16:17,160 [dramatik müzik çalar] 285 00:16:29,920 --> 00:16:30,920 Gül Hanım, evet. 286 00:16:30,960 --> 00:16:32,400 Kanalımızın CEO'su. 287 00:16:32,480 --> 00:16:34,040 Lale'nin de en yakın arkadaşı. 288 00:16:34,120 --> 00:16:36,120 Hemen hemen her hafta sonu birlikteler. 289 00:16:36,200 --> 00:16:38,920 Onun hakkında çok fazla bir şey söylemeyeceğim 290 00:16:39,000 --> 00:16:42,120 çünkü Kenan Bey ve Lale dışında pek biriyle muhatap olduğunu görmedim. 291 00:16:42,600 --> 00:16:45,640 Ha, bana bir keresinde böyle uzaktan göz selamı vermişti. 292 00:16:45,720 --> 00:16:48,360 Ondan da pek emin değilim. Belki gözü falan seğirmiştir. 293 00:16:48,440 --> 00:16:51,640 - [telefon çalar] - Lale Hanım binaya girdi. Ciao baby'ler. 294 00:16:52,240 --> 00:16:54,440 Lale Hanım'ın kahvesini hazırlayabilir miyiz? 295 00:16:55,240 --> 00:16:58,560 [anlatıcı] Bir de aslanların etrafındaki hayranlar ordusu vardır. 296 00:16:59,200 --> 00:17:01,400 Kalabalıklarıyla aslanı korur 297 00:17:01,480 --> 00:17:02,720 ve mutlu ederler. 298 00:17:02,800 --> 00:17:03,840 ["Für Elise" çalar] 299 00:17:03,920 --> 00:17:05,400 Ama bu kalabalıktan dolayı 300 00:17:06,080 --> 00:17:08,320 aslan, gelen tehlikeleri de göremez. 301 00:17:08,400 --> 00:17:09,600 [müzik biter] 302 00:17:10,480 --> 00:17:13,160 - Bu nasıl? - Ay, saçmalama Kenan. 303 00:17:14,160 --> 00:17:15,840 Daha senesi dolmadı seninkinin. 304 00:17:15,920 --> 00:17:17,200 Ayrıca ne alaka? 305 00:17:17,960 --> 00:17:21,440 - Yasin "Ben alırım" dedi. - [alaycı gülüş] Görgüsüz çünkü. 306 00:17:27,560 --> 00:17:29,960 Canım nasıl midye dolma çekiyor, 307 00:17:30,040 --> 00:17:31,400 sana anlatamam! 308 00:17:31,480 --> 00:17:33,480 Rüyamda gördüm ya resmen! 309 00:17:33,560 --> 00:17:37,120 Gitmişiz ikimiz, Kıyıköy'deyiz. Çifter çifter yiyoruz! 310 00:17:40,000 --> 00:17:43,400 - [erkek] Stüdyoya geçin, dediler. - Ha, geliyorum şimdi. 311 00:17:44,520 --> 00:17:46,720 Bu arada bomba bir şey öğrendim. 312 00:17:47,360 --> 00:17:49,880 Lale Hanım'la Kerem Bey eski sevgililermiş. 313 00:17:49,960 --> 00:17:51,040 Gençlik aşkı işte. 314 00:17:51,120 --> 00:17:54,200 Bu Kıyıköy mü ne, oradan yazlıktan arkadaşlarmış. 315 00:17:54,280 --> 00:17:55,680 [hafif gerilim müziği çalar] 316 00:17:55,760 --> 00:17:58,280 Hatta Nihan'ın söylediğine göre... 317 00:17:58,360 --> 00:18:01,000 [fısıldayarak] ...Lale Hanım'ın ilki bile olabilirmiş. 318 00:18:02,200 --> 00:18:03,400 Aa! 319 00:18:03,480 --> 00:18:05,480 Ne avam konuşmalar bunlar ya! 320 00:18:05,560 --> 00:18:08,440 Ben ikisinin de geçmişini biliyorum. Yok öyle bir şey. 321 00:18:08,520 --> 00:18:10,280 - Ne bileyim, ben öyle duydum. - Cık... 322 00:18:14,120 --> 00:18:15,360 Ne güzel, 323 00:18:15,440 --> 00:18:17,440 rüyanda yemişsin, bitmiş işte. 324 00:18:17,520 --> 00:18:18,400 Ya ne var? 325 00:18:18,480 --> 00:18:21,160 Şuradan gitsek aşağıdan, büfeden bir tane yesem? 326 00:18:21,240 --> 00:18:22,440 Tamam Lale. 327 00:18:22,520 --> 00:18:25,000 Bak, kızlar da söyledi, fermuar zorlanmaya başlamış. 328 00:18:25,080 --> 00:18:26,320 Kaldır bakayım kafayı. 329 00:18:26,400 --> 00:18:28,800 - Gıdık da gösteriyor kendini. - Saçmalama. 330 00:18:28,880 --> 00:18:30,880 Yok öyle bir şey. Ben tartıda aynıyım. 331 00:18:31,400 --> 00:18:32,960 - Aa! - Bu kızı biliyor musun? 332 00:18:33,040 --> 00:18:34,840 Üç milyon takipçisi var. 333 00:18:35,680 --> 00:18:37,880 - Yine internet ünlüsü mü? - Influencer diyelim. 334 00:18:37,960 --> 00:18:40,800 Influencer, internet ünlüsü... Ne fark eder? 335 00:18:40,880 --> 00:18:41,880 Hepsi aynı. 336 00:18:41,960 --> 00:18:44,240 Hepi topu toplasan üç yıllık şöhret bunlar. 337 00:18:44,320 --> 00:18:46,240 "Ne iş yapıyorsun?" diye sor, hiç! 338 00:18:46,320 --> 00:18:48,760 Sen sanıyorsun ki bunların hepsi kuru gürültü. 339 00:18:49,280 --> 00:18:51,920 Hâlbuki gerçek bu. Bu kuşak Lale. 340 00:18:52,000 --> 00:18:54,320 Bu insanlar gerçekler. Varlar. 341 00:18:55,040 --> 00:18:57,040 - Hım. - Yönetim katında şimdilik biz varız. 342 00:18:57,120 --> 00:18:58,240 X kuşakları. 343 00:18:58,320 --> 00:18:59,800 Ama geliyorlar Lale. 344 00:18:59,880 --> 00:19:01,440 Hem de kuş uçuşu. 345 00:19:01,520 --> 00:19:03,600 Bence sen gerçekten fazla abartıyorsun. 346 00:19:04,720 --> 00:19:05,560 Gerçekten. 347 00:19:05,640 --> 00:19:08,760 Eğer bu kızla alakalı başka planların varsa 348 00:19:08,840 --> 00:19:11,000 git onları mekânlarda hallet. 349 00:19:11,080 --> 00:19:13,600 Beni hiç, hiç bulaştırma. 350 00:19:13,680 --> 00:19:15,160 Bak ya, hemen! 351 00:19:15,240 --> 00:19:18,600 - Ne "Bak ya"? Yalan mı? - [nefes verir] Adam hastaneden çıkıyormuş. 352 00:19:18,680 --> 00:19:20,840 - Gerçekten mi? - Yes. 353 00:19:20,920 --> 00:19:22,520 - İlk onunla başlıyoruz o zaman. - Yes. 354 00:19:22,600 --> 00:19:23,600 Yes! 355 00:19:25,840 --> 00:19:26,840 [Lale] Güzel. 356 00:19:28,880 --> 00:19:30,880 [duygusal melodi çalar] 357 00:19:31,560 --> 00:19:34,320 [nefes alır] Ben Nunu'ya bakıyorum. Sabah dramalar hâlindeydi yine. 358 00:19:34,400 --> 00:19:36,360 Tamam ama bak ne olur çok üstüne gitme. 359 00:19:37,240 --> 00:19:38,240 Bende. 360 00:19:40,080 --> 00:19:41,200 [uzakta telefon çalar] 361 00:19:41,280 --> 00:19:42,280 Kenan Bey. 362 00:19:45,880 --> 00:19:48,160 Merhaba. Aslı ben, yeni stajyeriniz. 363 00:19:48,640 --> 00:19:49,640 Hoş geldin. 364 00:19:50,240 --> 00:19:52,480 - Ne güzelmiş gözlerin. - Teşekkür ede... 365 00:19:59,040 --> 00:20:01,040 [dramatik müzik çalar] 366 00:20:06,320 --> 00:20:08,080 [anlatıcı] Aslan bir gün değil, 367 00:20:08,560 --> 00:20:10,560 her gün kral olmak zorundadır. 368 00:20:13,680 --> 00:20:14,880 Her gün yeniden 369 00:20:15,560 --> 00:20:17,560 yeni bir savaş kazanması gerekir. 370 00:20:19,240 --> 00:20:22,440 Dünya ona her seferinde soran bakışlarla bakar çünkü. 371 00:20:22,960 --> 00:20:26,200 "Göster bakalım, neden sen?" der âdeta. 372 00:20:27,840 --> 00:20:29,960 Her gün yeniden çıkıp kanıtlamak zorundadır 373 00:20:30,040 --> 00:20:31,600 gerçek bir kral olduğunu. 374 00:20:33,680 --> 00:20:35,680 [müzik devam eder] 375 00:20:58,880 --> 00:21:00,600 Kolay gelsin arkadaşlar. 376 00:21:03,320 --> 00:21:04,600 Evet, hazır mı arkadaşlar? 377 00:21:23,640 --> 00:21:25,320 Haydi, dolaşmayın ortada. Hadi. 378 00:21:26,680 --> 00:21:28,880 Pazartesi, salı, çarşamba, perşembe... 379 00:21:28,960 --> 00:21:32,640 [erkek] İki numaralı kamera, sola gel. Çok değil. Kaybetme yerini. 380 00:21:32,720 --> 00:21:33,720 Çabuk ol. 381 00:21:33,800 --> 00:21:38,360 Son beş, dört, üç, iki, bir... Lale girer. 382 00:21:38,440 --> 00:21:40,600 Herkese iyi akşamlar değerli izleyenler. 383 00:21:40,680 --> 00:21:43,360 Ben Lale Kıran. Öteki Taraf'a hoş geldiniz. 384 00:21:43,440 --> 00:21:46,520 Türkiye gündemi bugün hazin bir olayla sarsıldı. 385 00:21:46,600 --> 00:21:50,080 Haksız şekilde işten çıkarılan üç çocuk babası Nuri Güvenir, 386 00:21:50,160 --> 00:21:53,560 kendisini atıldığı fabrika önünde yakmaya kalkıştı. 387 00:21:53,640 --> 00:21:57,400 Yetkililerin ve eski iş arkadaşlarının zamanında müdahalesiyle 388 00:21:57,480 --> 00:22:00,280 olay az derecede yanıklarla atlatıldı çok şükür. 389 00:22:00,360 --> 00:22:03,840 Nuri Güvenir, hastanede tedavisinin yapılmasının ardından 390 00:22:03,920 --> 00:22:05,640 gün içinde taburcu oldu. 391 00:22:05,720 --> 00:22:08,720 Şimdiyse kendisi konuyla ilgili konuşmak 392 00:22:08,800 --> 00:22:10,280 ve derdini anlatmak üzere 393 00:22:10,360 --> 00:22:12,280 canlı yayında stüdyomuzda bizlerle. 394 00:22:12,360 --> 00:22:13,200 VTR'yi gir. 395 00:22:13,280 --> 00:22:15,600 - [haber jeneriği çalar] - Buyurun lütfen. 396 00:22:15,680 --> 00:22:17,000 Hiç heyecan yapmayın. 397 00:22:17,480 --> 00:22:18,480 Rahat olun. 398 00:22:19,040 --> 00:22:20,040 Buyurun lütfen. 399 00:22:23,760 --> 00:22:24,760 [sessizce] Evet. 400 00:22:27,720 --> 00:22:30,000 - [müzik durur] - Sendeyiz Lale. 401 00:22:30,080 --> 00:22:33,840 [Lale] Nuri Güvenir, 28 yıldır çalıştığı boru fabrikasından 402 00:22:33,920 --> 00:22:37,480 emekliliğine yalnızca bir yıl kala işten çıkarıldı. 403 00:22:37,560 --> 00:22:38,560 [nefes alır] 404 00:22:38,600 --> 00:22:40,600 Nuri Bey, öncelikle geçmiş olsun. 405 00:22:40,680 --> 00:22:42,360 Hoş geldiniz yayınımıza. 406 00:22:42,440 --> 00:22:45,360 Bir de sizden dinleyelim. Nasıl gelişti her şey? 407 00:22:45,440 --> 00:22:46,840 İftira attılar bana. 408 00:22:48,080 --> 00:22:49,520 Ben işte çalıştım. 409 00:22:49,600 --> 00:22:51,920 Çalmadım yani. Sadece çalıştım ben o fabrikada. 410 00:22:52,000 --> 00:22:54,960 "Fabrikadan mal çaldı" dediler, ben bir şey çalmadım. 411 00:22:55,040 --> 00:22:56,400 [Lale] Biz tarafsızız... 412 00:22:56,480 --> 00:22:59,400 Güvenliğe haber verin de gelsin. Adamda biraz sıkıntı var. 413 00:23:00,520 --> 00:23:02,600 - [Nuri] Hurdaydı, bırakmışlar oraya. - [Lale] Hıhı. 414 00:23:02,680 --> 00:23:05,280 Ben de elimize ayağımıza dolanmasın diye dışarıya çıkardım. 415 00:23:05,360 --> 00:23:06,600 Çıkardınız. 416 00:23:06,680 --> 00:23:08,120 Peki sonra ne oldu? 417 00:23:08,200 --> 00:23:10,120 - İşte, hurdacı geldi. - Hıhı. 418 00:23:10,600 --> 00:23:12,720 - Abi ben bunu alayım, dedi. - Hıhı. 419 00:23:12,800 --> 00:23:13,960 Siz de sattınız. 420 00:23:15,280 --> 00:23:17,560 - Hurdacıya. Doğru mu? - [gerilim tonları çalar] 421 00:23:24,600 --> 00:23:26,320 Sen kimi koruyorsun ya? 422 00:23:26,400 --> 00:23:28,080 - Kimseyi korumuyorum. - Kimi koruyorsun? 423 00:23:28,160 --> 00:23:29,320 Lütfen, rica ediyorum. 424 00:23:29,400 --> 00:23:32,280 - Burada hiç kimse sizi... - Siz beni buraya niye çıkardınız ya? 425 00:23:32,360 --> 00:23:35,240 - Rezil etmeye mi? - Sizi zan altında bırakmak istemiyoruz. 426 00:23:35,320 --> 00:23:37,560 Biz tarafsızız, sizi dinlemek için buradayız. 427 00:23:37,640 --> 00:23:38,960 Ne o zaman "Sattınız" diyorsunuz? 428 00:23:39,040 --> 00:23:40,960 Lütfen, bakın, hayır, ben onu demek istemedim. 429 00:23:41,040 --> 00:23:42,480 Estağfurullah, rica ederim... 430 00:23:42,560 --> 00:23:44,440 Evet arkadaşlar, güvenlik geliyor mu? 431 00:23:44,520 --> 00:23:47,280 - Haydi. Acele edin. - [Lale] İsterseniz ara verelim. 432 00:23:47,360 --> 00:23:49,280 Birazcık sinirleriniz bozuldu. 433 00:23:49,360 --> 00:23:51,000 Bir ara verelim, rahatlarsınız. 434 00:23:51,080 --> 00:23:53,640 [Nuri] Sinirim mi bozuldu? Haysiyetimi kırdılar benim ya. 435 00:23:53,720 --> 00:23:56,200 Benim haysiyetimi kırdılar. Üç evladım var benim. 436 00:23:56,280 --> 00:23:57,280 Ne yapmışım ben ya? 437 00:23:57,360 --> 00:24:00,640 - Kızlar, hadi yatağa. - Bir saniye. Bir dakika durur musun? 438 00:24:00,720 --> 00:24:02,280 - Sen kimden yanasın ya? - [Lale] Ah! 439 00:24:03,520 --> 00:24:04,680 Rica ediyorum, lütfen. 440 00:24:06,440 --> 00:24:08,280 - [Nuri] Bırakın! - [Lale çığlık atar] 441 00:24:08,360 --> 00:24:10,480 Çıkın lan! Siktirin lan! 442 00:24:10,560 --> 00:24:12,840 Bir şey yok. Ben konuştum annenizle. 443 00:24:12,920 --> 00:24:14,560 - [Nuri]Dışarı! - [Lale]Çıkın. 444 00:24:14,640 --> 00:24:17,400 - Şov hepsi bunların. Hadi. Gel. - Baba, bir dakika! 445 00:24:17,480 --> 00:24:18,640 Çıkın lan dışarı! 446 00:24:18,720 --> 00:24:19,560 Çık! 447 00:24:19,640 --> 00:24:22,040 Çıkın lan, vallahi dinime imanıma yemin ederim sıkarım ha! 448 00:24:22,120 --> 00:24:24,080 Dışarı çıkın. Güvenlik, çık dışarı! 449 00:24:25,320 --> 00:24:27,680 Nuri Bey, lütfen yapmayın. Rica ediyorum. 450 00:24:27,760 --> 00:24:29,120 [erkek] Çıkın yayından. 451 00:24:30,160 --> 00:24:32,360 Hayır. Nunu, yayına devam. Kesme. 452 00:24:32,440 --> 00:24:35,760 [Lale] Nuri Bey, lütfen. Tamam, sakin olur musunuz? Rica ediyorum. 453 00:24:36,560 --> 00:24:39,120 - Tamam, Nuri Bey lütfen yapmayın. - [Nuri nefes nefese] 454 00:24:39,200 --> 00:24:41,160 Rica ediyorum. Lütfen. 455 00:24:41,240 --> 00:24:43,040 Sakin olun. Bırakın silahınızı. 456 00:24:43,640 --> 00:24:45,080 Bırakmıyorum silahı. 457 00:24:45,160 --> 00:24:46,160 Nuri Bey. 458 00:24:46,200 --> 00:24:49,840 [sesi titreyerek] Bakın burada, stüdyoda onlarca arkadaşım var. 459 00:24:49,920 --> 00:24:52,120 Onların hayatını da tehlikeye atıyorsunuz. 460 00:24:52,200 --> 00:24:55,520 Müsaade edin. Ben arkadaşlarımı dışarı çıkarmak istiyorum. 461 00:24:56,520 --> 00:25:01,160 - Tamam, çıksınlar. O kameracılar kalsın. - Tamam beyefendi, buradayım ben. 462 00:25:01,240 --> 00:25:04,520 Yayın akışı devam ediyor. Herkes dışarı. Kamera burada kalıyor. 463 00:25:04,600 --> 00:25:05,640 [Lale] Dışarı çıkın. 464 00:25:05,720 --> 00:25:07,376 - [Nuri] Çekiyor mu? - [Lale ve Kenan] Evet. 465 00:25:07,400 --> 00:25:09,680 - Kızım, yürü! - [Kenan] Güvenlikler, herkes dışarı! 466 00:25:09,760 --> 00:25:10,760 Hadi, hadi! 467 00:25:11,320 --> 00:25:14,120 Beyefendi, çekiyorlar. Ben buradayım. Kameralar benim emniyetimde. 468 00:25:14,200 --> 00:25:17,040 Evet, buyurun lütfen. Lale, devam edelim. 469 00:25:17,800 --> 00:25:18,800 [Lale] Bakın. 470 00:25:19,320 --> 00:25:20,320 Nuri Bey... 471 00:25:21,800 --> 00:25:23,680 ...28 yıldır 472 00:25:24,320 --> 00:25:26,576 - emek verdiği kurumdan... - [Nuri titrek nefesler alıp verir] 473 00:25:26,600 --> 00:25:29,000 ...emekli olmasına bir yıl kala 474 00:25:29,080 --> 00:25:30,600 işten çıkarıldı. 475 00:25:30,680 --> 00:25:34,080 Bununla şu anda ekranları başında bizi izleyen 476 00:25:34,160 --> 00:25:36,640 o kadar çok insan empati kurabilir ki. 477 00:25:37,640 --> 00:25:39,960 Lütfen silahınızı bırakın. 478 00:25:41,720 --> 00:25:43,840 Ve insanlara hikâyenizi anlatın. 479 00:25:45,240 --> 00:25:46,240 [Lale] Lütfen. 480 00:25:46,720 --> 00:25:48,960 [gerilim tonları çalar] 481 00:25:54,640 --> 00:25:57,680 [ağlamaklı] Ben 28 sene o fabrikada çalıştım. 482 00:25:57,760 --> 00:26:02,320 [burnunu çeker] 483 00:26:02,400 --> 00:26:03,640 [Nuri burnunu çeker] 484 00:26:03,720 --> 00:26:06,680 Sonra hurdaymış, neymiş, bilmem ne diye 485 00:26:07,200 --> 00:26:09,200 sikindirik bir şeyden... 486 00:26:09,280 --> 00:26:11,560 Şu silahınızı lütfen indirin. 487 00:26:11,640 --> 00:26:12,880 [Nuri burnunu çeker] 488 00:26:13,840 --> 00:26:14,840 Evet. 489 00:26:15,920 --> 00:26:16,760 Şimdi... 490 00:26:16,840 --> 00:26:19,640 Bize hayat hikâyenizi anlatır mısınız? 491 00:26:19,720 --> 00:26:23,760 Mesela Mersinlisiniz. Değil mi? Bildiğim kadarıyla. 492 00:26:23,840 --> 00:26:25,360 - [geveleyerek] Mersinliyim. - Babanız? 493 00:26:25,440 --> 00:26:27,120 [ağlar] 494 00:26:27,200 --> 00:26:28,480 Hamaldı benim babam. 495 00:26:30,600 --> 00:26:31,680 [iç çeker] 496 00:26:31,760 --> 00:26:33,720 Bütün dünyayı sırtında taşıdı. 497 00:26:34,640 --> 00:26:38,520 [Lale] Allah rahmet eylesin. Anneniz? Beş kardeşsiniz galiba, değil mi? 498 00:26:38,600 --> 00:26:39,600 [Müge] Hah. 499 00:26:40,080 --> 00:26:41,800 - [polis] Rehine ne tarafta? - Şurada. 500 00:26:41,880 --> 00:26:44,600 - [polis] Oraya başka nereden geçebiliriz? - [erkek] Takip edin beni. 501 00:26:46,000 --> 00:26:47,520 - [Lale] Evet. - [Nuri] Çocuklarım var. 502 00:26:48,320 --> 00:26:49,880 Üç tane evladım var benim. 503 00:26:49,960 --> 00:26:52,560 Haysiyetimi kırdılar benim. Öyle çalmam ben! 504 00:26:52,640 --> 00:26:54,640 [gerilim tonları çalar] 505 00:26:57,000 --> 00:26:58,120 [Lale] Sizi dinliyoruz. 506 00:26:58,200 --> 00:27:00,680 Bakın, çocuklarınız da ekranları başında 507 00:27:00,760 --> 00:27:02,600 eminim sizi dinliyorlar. 508 00:27:03,680 --> 00:27:06,040 Size yapılan haksızlığın farkındalar onlar da. 509 00:27:06,120 --> 00:27:07,640 Sakin ol. Polisler geldi. 510 00:27:07,720 --> 00:27:10,080 Mikrofonunda sorun yaşadığını söyle, algısını dağıt. 511 00:27:10,640 --> 00:27:14,480 [nefes alır] Şu an rejiden arkadaşlarım beni uyarıyor. 512 00:27:14,560 --> 00:27:18,720 [ağlamaklı] Nuri Bey, mikrofonunuzda bir problem varmış sanıyorum. 513 00:27:18,800 --> 00:27:20,680 [Lale nefes nefese] 514 00:27:20,760 --> 00:27:22,120 Ee, orada değil. 515 00:27:22,200 --> 00:27:25,560 Şu tam, ee, yan tarafta, arkanıza doğru. 516 00:27:25,640 --> 00:27:27,080 Orada bir problem var. 517 00:27:27,160 --> 00:27:29,360 Biraz önceki arbededen oldu sanıyorum. 518 00:27:29,440 --> 00:27:31,160 Ses tam olarak yayına gitmiyor. 519 00:27:31,720 --> 00:27:34,240 Onu düzeltelim... Evet, lütfen. Hıhı. 520 00:27:34,320 --> 00:27:35,360 Muhtemelen... 521 00:27:36,600 --> 00:27:38,280 - [Lale bağırır] - [silah sesleri] 522 00:27:38,360 --> 00:27:39,800 [bağrışmalar] 523 00:27:40,360 --> 00:27:41,360 [polis] Bırak! 524 00:27:41,920 --> 00:27:42,920 Yat yere. 525 00:27:44,760 --> 00:27:46,680 [soft piyano müziği çalar] 526 00:27:47,160 --> 00:27:50,000 [Kenan] Bitti, bitti. Tamam, bitti. 527 00:27:52,080 --> 00:27:54,080 [Nuri ağlar] 528 00:28:01,800 --> 00:28:03,000 [rahat nefes verir] 529 00:28:08,560 --> 00:28:11,920 [Kenan] Geçti, tamam, sakin ol. Bak buradayım, yanındayım ben senin. 530 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Tamam mı? 531 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 [gerilim tonu çalar] 532 00:28:31,360 --> 00:28:33,680 [gerilim müziği çalar] 533 00:28:57,320 --> 00:28:58,560 [anlatıcı] Zirvedeyseniz 534 00:28:59,880 --> 00:29:01,040 sizi kimin izlediğini 535 00:29:02,120 --> 00:29:04,680 ve ne gibi planları olduğunu bilemezsiniz. 536 00:29:06,480 --> 00:29:08,120 Tehlikelere açıksınızdır. 537 00:29:09,640 --> 00:29:13,640 Üstelik zirve, tek başına av olma hâlini getirir. 538 00:29:16,560 --> 00:29:19,160 Çünkü korkunç yakıcı bir kıskançlık yaratır. 539 00:29:23,800 --> 00:29:26,080 Zirveye ulaşmış kişinin de laneti budur. 540 00:29:39,440 --> 00:29:41,040 Açlık durumun ne? 541 00:29:41,120 --> 00:29:43,680 İstiyorsan büfede bir midye tava yapalım seninle. 542 00:29:44,480 --> 00:29:45,480 Yok. 543 00:29:46,440 --> 00:29:48,360 Selim delirmiştir şimdi Kenan. 544 00:29:48,440 --> 00:29:50,080 Getiriyorum dedim, merak etme. 545 00:29:51,000 --> 00:29:52,040 Olsun yine de. 546 00:29:54,680 --> 00:29:56,680 Yalnız bu akşam yer gök inledi. 547 00:29:56,760 --> 00:29:58,760 Sosyal medyada bizi konuşuyorlar. 548 00:30:05,360 --> 00:30:06,600 [Kenan iç çeker] 549 00:30:06,680 --> 00:30:08,520 Sonra konuşuruz bunları Kenan. 550 00:30:14,680 --> 00:30:16,680 [dışarıya araba yanaşır] 551 00:30:18,880 --> 00:30:20,880 [araba kapıları kapanır] 552 00:30:29,240 --> 00:30:30,760 Teşekkür ederim Kenan. 553 00:30:31,680 --> 00:30:32,520 İyi ki varsın. 554 00:30:32,600 --> 00:30:33,680 Sen de. 555 00:30:33,760 --> 00:30:35,320 [yaklaşan ayak sesleri] 556 00:30:36,480 --> 00:30:38,480 [gerilim tonları çalar] 557 00:30:39,840 --> 00:30:40,680 İyi misin? 558 00:30:40,760 --> 00:30:42,000 İyiyim. 559 00:30:42,080 --> 00:30:42,920 Kızlar? 560 00:30:43,000 --> 00:30:45,120 Yatırdım, görmediler. 561 00:30:45,200 --> 00:30:46,400 Çok şükür. 562 00:30:47,000 --> 00:30:48,480 Ne yapmaya çalışıyorsun sen? 563 00:30:48,560 --> 00:30:51,320 Selim, adam alkollüymüş. Biz de beklemiyorduk. 564 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 Ne boksa Kenan! 565 00:30:55,080 --> 00:30:57,000 Bu ne habercilik şehveti? 566 00:30:57,080 --> 00:30:58,320 Manyak mısınız siz? 567 00:30:58,400 --> 00:31:00,280 Burada senin bir ailen var Lale. 568 00:31:00,360 --> 00:31:03,000 Neyin şovunu yapıyorsun? Adam seni çekip vursa iyi mi? 569 00:31:03,080 --> 00:31:04,320 - Selim! - Ne? 570 00:31:04,400 --> 00:31:07,920 Niye kesmiyorsun yayını? Niye uzatıyorsun? Siktirsin gitsin Allah'ın manyağı. 571 00:31:08,000 --> 00:31:09,640 Neden buraya kadar getirdin işi? 572 00:31:09,720 --> 00:31:11,120 Reyting mi mesele? 573 00:31:11,200 --> 00:31:12,720 Ölüyordun Lale, ölüyordun! 574 00:31:12,800 --> 00:31:15,520 - Selim, bir sakin olur musun? - Kenan, sen bir defolur musun? 575 00:31:18,440 --> 00:31:19,560 Sen niye kesmedin yayını? 576 00:31:20,200 --> 00:31:21,480 Adam delirmişti. 577 00:31:22,120 --> 00:31:23,200 Tamam? 578 00:31:23,280 --> 00:31:26,280 - Yayını kesmeyi doğru bulmadım, o kadar. - Hadi be oradan! 579 00:31:26,360 --> 00:31:28,320 "Reytingi düşündüm, ağzımın suyu aktı" demiyor da! 580 00:31:28,360 --> 00:31:29,680 Selim! 581 00:31:29,760 --> 00:31:31,520 Ayıp olmuyor mu sence biraz? 582 00:31:32,040 --> 00:31:33,200 Defol git evimden. 583 00:31:33,280 --> 00:31:35,640 Bu konu seni aşar. 584 00:31:51,160 --> 00:31:53,520 [iç çeker] 585 00:31:55,520 --> 00:31:56,520 [kapı kapanır] 586 00:32:07,120 --> 00:32:10,000 [derin nefes alıp verir] Yüzüne bile bakamıyorum şu anda. 587 00:32:11,680 --> 00:32:12,840 Basıp gitsem 588 00:32:13,960 --> 00:32:15,040 kızlar var. 589 00:32:16,440 --> 00:32:17,640 Kımıldayamıyorum da. 590 00:32:19,800 --> 00:32:22,160 Kızları da al git o zaman Selim. 591 00:32:24,000 --> 00:32:25,360 Öyle yap. Nice'e gidin. 592 00:32:25,840 --> 00:32:27,040 Öyle diyordu Mila. 593 00:32:28,080 --> 00:32:29,080 Bakarım. 594 00:32:32,640 --> 00:32:33,680 [Selim nefes verir] 595 00:32:34,720 --> 00:32:36,000 - Selim. - Tamam. 596 00:32:40,160 --> 00:32:42,720 [iç çeker] Ben bir şarap açayım sana. 597 00:32:46,640 --> 00:32:48,680 AFERİN LALE! 598 00:32:53,960 --> 00:32:56,040 [erkek] Lale Kıran'da olanları gördün mü? 599 00:33:02,920 --> 00:33:04,920 [gerilim tonları çalar] 600 00:33:07,280 --> 00:33:09,520 [anlatıcı] Zirvedekinin kazanması yetmez. 601 00:33:10,040 --> 00:33:12,240 Kazandığını koruması da gerekir. 602 00:33:12,720 --> 00:33:15,840 Çünkü gerçek, bükülebilir bir şeydir. 603 00:33:17,160 --> 00:33:20,560 Tarihi yazan kimse, tarihi değiştirebilir. 604 00:33:29,240 --> 00:33:31,240 [telefon tuşu sesleri] 605 00:33:57,640 --> 00:33:59,600 [Julian Lee - "Little Inspirations" çalar] 606 00:33:59,680 --> 00:34:02,480 Ve Oscar'ın sahibi Lale... #LaleKıran 607 00:34:16,280 --> 00:34:17,480 [telefon bildirim sesi] 608 00:34:31,560 --> 00:34:36,320 TÜRKİYE GÜNDEMLERİ 609 00:34:36,880 --> 00:34:39,400 GÜNDEMDEKİLER 610 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 [telefon bipler] 611 00:34:57,240 --> 00:34:58,600 [telefon mesaj sesi] 612 00:35:12,160 --> 00:35:13,720 [müzik azalarak biter] 613 00:35:14,840 --> 00:35:18,120 [anlatıcı] Kuşlar, orman kanunlarına itaat etmezler. 614 00:35:18,200 --> 00:35:20,040 [müzik yeniden başlar] 615 00:35:20,520 --> 00:35:22,280 Aslanın sırtı ürperir. 616 00:35:23,120 --> 00:35:24,400 Çünkü hisseder geldiklerini. 617 00:35:28,440 --> 00:35:29,560 Dümdüz. 618 00:35:31,120 --> 00:35:32,200 Kısa yoldan. 619 00:35:33,960 --> 00:35:35,120 Kuş uçuşu. 620 00:35:57,920 --> 00:35:59,600 [müzik azalarak durur]46717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.