Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,250 --> 00:00:38,870
Jeho zjedenie nezvýši moju úroveň.
2
00:00:39,080 --> 00:00:40,370
"Schopnosti: Transmutácia (+rozoznávanie minerálov) (+detailná transmutácia) (+testovanie minerálov) (+izolácia minerálov)
(+fúzia minerálov), manova manipulácia a železný žalúdok,"
3
00:00:40,370 --> 00:00:42,080
"Schopnosti: Transmutácia (+rozoznávanie minerálov) (+detailná transmutácia) (+testovanie minerálov) (+izolácia minerálov)
(+fúzia minerálov), manova manipulácia a železný žalúdok"
Nemôžem nájsť cestu hore.
4
00:00:42,080 --> 00:00:42,540
Nemôžem nájsť cestu hore.
5
00:00:42,540 --> 00:00:44,790
Takže musím ísť dole.
6
00:00:44,790 --> 00:00:51,160
Dokážem použiť transmutáciu horizontálne, tak by som mal aj vertikálne.
7
00:00:51,160 --> 00:00:57,160
Hovoria že má labyrint 100 úrovní, na ktorej som ja?
8
00:01:03,120 --> 00:01:06,790
Nič nevidím.
9
00:01:08,120 --> 00:01:11,580
Viem že žiarivé svetlo v tme je nebezpečné ale...
10
00:01:22,500 --> 00:01:24,160
Skamenenie!
11
00:01:26,700 --> 00:01:29,500
Dopekla dostal si ma.
12
00:01:44,500 --> 00:01:53,660
Hns.sk
13
00:01:44,500 --> 00:01:53,660
Preklad:Wolfik71
14
00:03:45,620 --> 00:03:47,080
Takže,
15
00:03:47,080 --> 00:03:51,950
čo ste našli na 20 úrovni Orkusovho labyrintu?
16
00:03:51,950 --> 00:03:53,120
Veličenstvo,
17
00:03:53,120 --> 00:03:57,500
našli sme novú pascu ktorá bola na kryštáli.
18
00:03:57,500 --> 00:04:01,410
Preniesla nás na 65 úroveň.
19
00:04:02,080 --> 00:04:04,000
To je hlboko.
20
00:04:04,000 --> 00:04:09,160
To je najnižší dosiahnutý level a hniezdo Behemota.
21
00:04:09,160 --> 00:04:14,450
Náš boj proti Behemotovi a snovým vojakom,
22
00:04:14,450 --> 00:04:15,830
bol tragický.
23
00:04:15,830 --> 00:04:23,830
V kráľovstve sa šíria reči že jeden vyvolený bohom zmizol.
24
00:04:23,830 --> 00:04:28,200
Nič viac o tomto nehovorte rozumiete?
25
00:04:29,580 --> 00:04:30,700
Rozumieme.
26
00:04:30,700 --> 00:04:33,750
Všetkým je to jasné hrdinovia?
27
00:04:42,330 --> 00:04:43,580
Hm?
28
00:04:45,620 --> 00:04:49,580
Behemoth, toto je 65 poschodie!
29
00:04:49,580 --> 00:04:52,290
Je to najďalej čo sa niekto niekedy dostal!
30
00:04:53,290 --> 00:04:55,910
Vezmite študentov a napadnite tých vojakov.
31
00:04:55,910 --> 00:04:56,950
Áno!
32
00:04:56,950 --> 00:04:59,370
Zvyšok vás udrží príšeru späť!
33
00:04:59,370 --> 00:05:01,500
Pomôžeme vám. Hlupáci.
34
00:05:16,120 --> 00:05:18,160
Všetci utečte.
35
00:05:18,160 --> 00:05:19,750
Prisahám že ťa zachránime.
36
00:05:19,750 --> 00:05:22,120
Dobre, pokračuj.
37
00:05:25,330 --> 00:05:26,160
Nevydrží to.
38
00:05:26,160 --> 00:05:28,830
Zmizni odtiaľ, kryjeme ťa.
39
00:05:33,500 --> 00:05:35,950
Druhá salva páľ!
40
00:05:38,540 --> 00:05:40,410
Prečo to ide týmto smerom?
41
00:05:43,160 --> 00:05:44,950
Nagumo-kun!
42
00:05:45,660 --> 00:05:46,660
To nie!
43
00:05:46,660 --> 00:05:48,500
Ale Nagumo je!
44
00:05:54,540 --> 00:05:56,450
Nagumo-kun!
45
00:05:56,450 --> 00:05:57,620
Kaori!
46
00:05:57,620 --> 00:05:58,830
Pustite ma.
47
00:05:58,830 --> 00:06:00,290
Musíme zachrániť Naguma!
48
00:06:00,290 --> 00:06:01,290
Kaori!
49
00:06:01,290 --> 00:06:03,450
Je neskoro.
50
00:06:05,910 --> 00:06:11,160
Sľúbila som že ho ochránim!
51
00:06:11,160 --> 00:06:11,830
Kaori!
52
00:06:11,830 --> 00:06:14,160
Nagumo-kun!
53
00:06:20,830 --> 00:06:22,330
To si nemusel robiť.
54
00:06:22,330 --> 00:06:23,750
Koki!
55
00:06:25,370 --> 00:06:27,700
Ďakujem.
56
00:06:27,700 --> 00:06:32,330
Nemôžeme vás stratiť viac.
57
00:06:33,790 --> 00:06:35,330
Dobre.
58
00:06:36,080 --> 00:06:38,700
No tak, môžeš pre nás otvoriť cestu.
59
00:06:38,700 --> 00:06:40,910
Dostaň nás odtiaľto.
60
00:06:40,910 --> 00:06:43,290
Dobre, môžem.
61
00:06:47,620 --> 00:06:50,870
Vitajte v Tortuse.
62
00:06:50,870 --> 00:06:58,120
Dovoľte mi privítať vás hrdinov a ich nasledovníkov v našom kráľovstve.
63
00:06:58,120 --> 00:07:00,660
Podla pápeža Ishtara,
64
00:07:00,660 --> 00:07:05,250
sú v tomto svete tri druhy príšer:
65
00:07:05,250 --> 00:07:11,200
ľudia, démoni a beštie.
66
00:07:11,200 --> 00:07:17,750
Ľudstvo a rasa démonov bojujú už storočia.
67
00:07:18,450 --> 00:07:25,700
No démoni sa naučili ovládať príšery a používať ich.
68
00:07:25,700 --> 00:07:29,950
Ľudstvo je na pokraji zničenia.
69
00:07:31,580 --> 00:07:35,830
Aby sme tomu zabránili tak boh stvorenia uctievaný ľudmi Tortusu, Ehit,
70
00:07:35,830 --> 00:07:42,160
povolal pre nás mocných hrdinov.
71
00:07:43,160 --> 00:07:48,000
Ľudia tohoto kráľovstva sú v nebezpečenstve, nemôžeme ich nechať zomrieť.
72
00:07:48,000 --> 00:07:51,540
Mali by sme bojovať za ich záchranu.
73
00:07:51,540 --> 00:07:53,580
A... Amanogawa-kun?!
74
00:07:53,580 --> 00:07:59,120
Nemôžem ti to dovoliť.
75
00:07:59,120 --> 00:08:00,450
Mám povinnosť udržať vás ako učiteľka v bezpečí.
76
00:08:00,450 --> 00:08:01,910
Mám povinnosť udržať vás ako učiteľka v bezpečí.
77
00:08:01,910 --> 00:08:02,450
Nechcem aby si bojoval sám.
78
00:08:02,450 --> 00:08:04,200
Nechcem aby si bojoval sám.
79
00:08:04,200 --> 00:08:05,790
--Ryutaro...
80
00:08:05,790 --> 00:08:07,500
Tiež budem bojovať.
81
00:08:07,500 --> 00:08:08,580
To je všetko čo teraz zmôžeme.
82
00:08:08,580 --> 00:08:09,700
To je všetko čo zmôžeme.
Hej, Amanogawa-kun,
počuješ ma?
83
00:08:09,700 --> 00:08:11,870
--Shizuku!
Hej, Amanogawa-kun, počuješ ma?
84
00:08:11,870 --> 00:08:13,580
Keď tvoja učiteľka hovorí, máš ju počúvať a odpovedať jej, rozumieš?
85
00:08:13,580 --> 00:08:18,080
Ak bude Shizuka bojovať tak aj ja!
86
00:08:18,080 --> 00:08:19,410
--Kaori!
87
00:08:19,410 --> 00:08:22,580
Nechápeš ako sa cítim?
88
00:08:22,580 --> 00:08:26,080
To nemôžeš, to proste nemôžeš!
89
00:08:26,080 --> 00:08:27,830
Počúvaj svoju učiteľku.
90
00:08:27,830 --> 00:08:30,910
Musíme sa dostať späť do školy čo najskôr.
91
00:08:30,910 --> 00:08:36,000
Kým tak nebude, stále ste moji študenti.
92
00:08:46,160 --> 00:08:50,330
Niečo je zle, je to moc ľahké.
93
00:08:50,330 --> 00:08:53,410
Je to v poriadku.
94
00:08:53,410 --> 00:08:55,370
Nikto to nikdy nezistí.
95
00:08:55,370 --> 00:08:57,250
Nikto ma to nevidel robiť.
96
00:08:57,250 --> 00:08:59,500
Všetko išlo perfektne, je to fajn.
97
00:08:59,500 --> 00:09:00,700
Hiyama-kun?
98
00:09:00,700 --> 00:09:02,160
Yaegashi?!
99
00:09:03,950 --> 00:09:06,000
Čo sa deje?
100
00:09:06,000 --> 00:09:10,250
Nič! Čo robíš?
101
00:09:10,250 --> 00:09:14,950
Len tréning. Zhrdzavela som.
102
00:09:14,950 --> 00:09:17,040
Prečo netrénuješ trochu sám?
103
00:09:17,040 --> 00:09:21,330
Nie, to je v poriadku.
104
00:09:21,330 --> 00:09:24,700
Bol Hiyama-kun vždy taký?
105
00:09:27,330 --> 00:09:32,750
Vždy vyvolával konflikt s Nagumom!
106
00:09:32,750 --> 00:09:33,450
"Schopnosti: Transmutácia, porozumenie jazykov"
107
00:09:33,450 --> 00:09:35,910
Aj keď sme prišli sem.
108
00:09:40,000 --> 00:09:43,750
Má Hiyama rád Kaori?
109
00:09:49,790 --> 00:09:51,370
To nie.
110
00:10:07,080 --> 00:10:09,290
Kaori!
111
00:10:09,290 --> 00:10:11,000
Vďaka bohu.
112
00:10:12,750 --> 00:10:14,160
Shizuku-chan.
113
00:10:14,160 --> 00:10:15,700
Ako sa cítiš?
114
00:10:18,000 --> 00:10:21,540
Som v poriadku, len trochu unavená.
115
00:10:21,540 --> 00:10:24,830
Spala si pár dní, niet divu že si unavená.
116
00:10:24,830 --> 00:10:28,160
Tak dlho, ale prečo?
117
00:10:28,160 --> 00:10:30,870
Spomínam si že sme boli v labyrinte a....
118
00:10:30,870 --> 00:10:33,080
Hej si smädná?
119
00:10:37,080 --> 00:10:38,830
Nemôžem si spomenúť.
120
00:10:40,660 --> 00:10:42,910
Kde je Nagumo?
121
00:10:44,250 --> 00:10:48,000
Je v poriadku však, zachránili sme ho.
122
00:10:48,000 --> 00:10:50,040
Však?
123
00:10:51,580 --> 00:10:52,620
Nie.
124
00:10:52,620 --> 00:10:56,080
To nemôže byť pravda.
125
00:10:57,160 --> 00:10:59,160
Kaori!
126
00:10:59,160 --> 00:11:01,620
Shizuku-chan, pusti ma.
127
00:11:01,620 --> 00:11:02,750
Kaori!
128
00:11:02,750 --> 00:11:06,330
Musím ísť, Nagumo určite čaká.
129
00:11:06,330 --> 00:11:09,540
Musí byť tam dole smutný.
130
00:11:25,120 --> 00:11:29,250
Nemám tušenie aké hlboké je to miesto.
131
00:11:29,250 --> 00:11:34,540
Prešiel som od pádu 50 úrovní.
132
00:11:34,540 --> 00:11:38,540
Možno odpoveď čaká za dverami.
133
00:11:39,870 --> 00:11:42,200
Ako Pandorina skrinka.
134
00:11:43,450 --> 00:11:47,910
Aká nádej leží za tými dverami?
135
00:11:49,120 --> 00:11:52,660
Pôjdem domov, prežijem to a pôjdem domov.
136
00:11:52,660 --> 00:11:56,040
A ak mi niečo vkročí do cesty,
137
00:11:57,040 --> 00:12:00,750
zabijem to.
138
00:12:13,870 --> 00:12:20,410
Bože zasekol som sa, veľa som študoval no toto som nevidel.
139
00:12:20,410 --> 00:12:23,910
Určite je to naozaj staré.
140
00:12:23,910 --> 00:12:27,620
Budem musieť použiť transmutáciu.
141
00:12:32,330 --> 00:12:33,700
Dopekla.
142
00:12:41,660 --> 00:12:44,950
Mal som to klišé očakávať.
143
00:12:59,950 --> 00:13:01,870
Prepáč, chápem čo sa deje,
144
00:13:01,870 --> 00:13:05,700
a nebudem čakať kým prídete obaja bojovať.
145
00:13:19,790 --> 00:13:22,410
Obranná mágia.
146
00:13:23,200 --> 00:13:26,200
Prepáč ale poznám slabinu.
147
00:13:37,370 --> 00:13:39,950
Jeho ruka zavadzia.
148
00:13:42,580 --> 00:13:45,700
Čo sa deje, poď si po mňa.
149
00:13:47,620 --> 00:13:50,410
Nemôžeš ďaleko od dverí?
150
00:13:50,410 --> 00:13:54,250
Je to za nimi také tajomstvo?
151
00:14:09,750 --> 00:14:12,200
Nemáš kam ísť.
152
00:14:23,370 --> 00:14:25,200
Tu!
153
00:14:29,160 --> 00:14:32,790
Čo ste tu chránili?
154
00:14:46,370 --> 00:14:51,620
Shizuku-chan, chcem veriť...
155
00:14:51,620 --> 00:14:53,700
...že Nagumo stále žije.
156
00:14:53,700 --> 00:14:55,700
Kaori...
157
00:14:55,700 --> 00:15:00,580
Viem že je nepravdepodobné že žije.
158
00:15:00,580 --> 00:15:05,120
Ale nezistíme to kým to neoveríme.
159
00:15:06,950 --> 00:15:10,750
Budem silnejšia.
160
00:15:10,750 --> 00:15:15,330
Budem silnejšia a pozriem sa nato.
161
00:15:15,330 --> 00:15:17,870
Shizuku-chan...
162
00:15:19,080 --> 00:15:21,370
Pomôžeš mi?
163
00:15:21,370 --> 00:15:24,410
Jasné, budem s tebou.
164
00:15:25,410 --> 00:15:27,250
Ďakujem.
165
00:15:29,040 --> 00:15:32,750
Netreba mi ďakovať, sme priateľky.
166
00:15:33,330 --> 00:15:34,910
Hm.
167
00:15:39,750 --> 00:15:41,700
Manové kamene?
168
00:15:42,540 --> 00:15:46,040
Zrejme boli príšery kľúčmi.
169
00:15:46,040 --> 00:15:50,120
Zjem ich neskôr.
170
00:16:42,040 --> 00:16:43,700
Kto je tam?
171
00:16:58,200 --> 00:17:01,500
To je osoba?
172
00:17:09,540 --> 00:17:10,750
Prepáč za otravovanie.
173
00:17:10,750 --> 00:17:14,750
Počkaj, pomôž mi.
174
00:17:14,750 --> 00:17:16,410
Nie, vďaka.
175
00:17:16,410 --> 00:17:20,330
Prečo, spravím čokoľvek.
176
00:17:24,330 --> 00:17:28,620
Pozri nikto s rozumom by nepustil niekoho,
177
00:17:28,620 --> 00:17:33,160
zapečateného z nejakého dôvodu tu dole.
178
00:17:33,160 --> 00:17:34,410
Som zaneprázdnený.
179
00:17:34,410 --> 00:17:36,580
Nie!
180
00:17:36,580 --> 00:17:38,370
Nieje to moja vina.
181
00:17:38,370 --> 00:17:40,620
Prosím počkaj ja...
182
00:17:40,620 --> 00:17:42,580
Bola som zradená.
183
00:17:47,540 --> 00:17:49,540
Dopekla.
184
00:17:50,620 --> 00:17:53,000
Bola si zradená?
185
00:17:55,410 --> 00:17:59,580
To nevysvetľuje prečo si zapečatená,
186
00:17:59,580 --> 00:18:01,450
aj keby si hovorila pravdu.
187
00:18:01,450 --> 00:18:05,620
Prečo ťa tu tí čo ťa zradili zapečatili?
188
00:18:08,500 --> 00:18:10,330
Počúvaš ma?
189
00:18:10,330 --> 00:18:13,080
Ak nechceš hovoriť odídem.
190
00:18:13,080 --> 00:18:18,330
Som upírka z dlhej línie, extrémne mocná.
191
00:18:18,330 --> 00:18:22,620
Snažila som sa chrániť svojich ľudí.
192
00:18:22,620 --> 00:18:30,200
No raz povedali moji ministri, že ma nieje potreba.
193
00:18:30,200 --> 00:18:34,790
Môj strýko povedal že bude vládnuť.
194
00:18:34,790 --> 00:18:37,870
A mne to nevadilo.
195
00:18:37,870 --> 00:18:41,290
Bola si šľachta nejakého kráľovstva?
196
00:18:41,290 --> 00:18:45,370
No povedali že som nebezpečná.
197
00:18:45,370 --> 00:18:51,450
Nedokázali ma zabiť, tak ma zapečatili.
198
00:18:51,450 --> 00:18:54,080
Čo tým myslíš že ťa nedokázali zabiť?
199
00:18:54,080 --> 00:18:57,660
Rýchlo sa uzdravujem keď som zranená.
200
00:18:57,660 --> 00:19:01,700
To znamená byť mocná?
201
00:19:01,700 --> 00:19:06,160
To a viem manipulovať s manou.
202
00:19:06,160 --> 00:19:07,410
Nepotrebujem ani kruh.
203
00:19:07,410 --> 00:19:10,620
To sú naozaj mocné sily.
204
00:19:10,620 --> 00:19:14,660
To ťa robí nesmrteľnou.
205
00:19:14,660 --> 00:19:16,870
Pomôž mi.
206
00:19:25,620 --> 00:19:28,290
Čo to dopekla robím.
207
00:19:36,500 --> 00:19:39,370
Tá vec naozaj nechce ísť.
208
00:19:39,370 --> 00:19:42,200
Ale ja som silný.
209
00:19:51,750 --> 00:19:54,120
No tak.
210
00:20:30,580 --> 00:20:32,290
Chceš nejakú?
211
00:20:33,330 --> 00:20:34,620
Si hrejivý.
212
00:20:34,620 --> 00:20:39,040
Stále žijem.
213
00:20:40,540 --> 00:20:43,000
Ako sa voláš?
214
00:20:43,750 --> 00:20:47,080
Hajime. Hajime Nagumo.
215
00:20:47,080 --> 00:20:49,000
Hajime...
216
00:20:49,000 --> 00:20:50,540
--Hajime, Hajime, Hajime...
217
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
A ty?
--Hajime, Hajime, Hajime...
218
00:20:53,290 --> 00:20:54,200
Hm?
219
00:20:54,200 --> 00:20:56,160
Aké je tvoje meno?
220
00:20:58,620 --> 00:20:59,700
Daj mi nejaké.
221
00:20:59,700 --> 00:21:03,620
To si zabudla svoje alebo niečo podobné?
222
00:21:03,620 --> 00:21:05,330
Nepotrebujem to staré meno.
223
00:21:05,330 --> 00:21:07,910
Chcem meno ktoré mi dáš, Hajime!
224
00:21:07,910 --> 00:21:10,290
Čo tým myslíš nepotrebuješ.
225
00:21:16,250 --> 00:21:20,540
Aj keby som ťa chcel pomenovať ja...
226
00:21:25,250 --> 00:21:27,700
A čo "Yue"?
227
00:21:27,700 --> 00:21:29,080
Yue?
228
00:21:29,080 --> 00:21:32,950
Áno, tam odkiaľ prichádzam je to mesiac.
229
00:21:32,950 --> 00:21:34,330
Mesiac?
230
00:21:34,330 --> 00:21:36,910
Keď som prišiel do tejto miestnosti,
231
00:21:36,910 --> 00:21:43,620
tvoje blond vlasy a červené oči mi pripomínali mesiac.
232
00:21:43,620 --> 00:21:44,950
Tak čo?
233
00:21:46,000 --> 00:21:50,500
Oddnes som Yue.
234
00:21:50,500 --> 00:21:52,160
Ďakujem.
235
00:21:52,160 --> 00:21:53,870
Žiaden problém
236
00:21:58,160 --> 00:22:02,120
Hajime! Hajime!
237
00:23:36,870 --> 00:23:40,250
ARIFURETA: Z bežného na najsilnejšieho!
15098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.