Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,143 --> 00:00:56,044
El Sr. Fuego contra el Sr. Hielo.
2
00:00:57,147 --> 00:00:58,876
Con el alboroto que estaban haciendo...
3
00:00:58,949 --> 00:01:01,713
...uno habría pensado
que era nuestra primera pelea.
4
00:01:02,419 --> 00:01:03,784
Pero no lo era.
5
00:01:04,388 --> 00:01:05,878
Ni tampoco sería la última.
6
00:01:09,460 --> 00:01:10,927
En el plano local...
7
00:01:11,028 --> 00:01:14,486
...los enfrentamientos entre militares
y pachucos se han recrudecido...
8
00:01:15,933 --> 00:01:17,867
...tras el ataque a las mujeres
de dos marinos.
9
00:01:17,935 --> 00:01:20,529
La orden de restricción
para el ingreso a Los Ángeles...
10
00:01:20,604 --> 00:01:21,969
...no ha frenado los tumultos...
11
00:01:22,039 --> 00:01:24,633
...pero la policía de Los Ángeles
asegura a la población...
12
00:01:24,708 --> 00:01:27,643
...que tiene la situación
totalmente controlada.
13
00:01:28,712 --> 00:01:31,681
¡Apuesto $10 por el soldado
que persigue a ese flacucho!
14
00:01:31,748 --> 00:01:33,739
¡Vamos, soldado!
15
00:01:33,817 --> 00:01:35,546
- ¡Vamos, soldado!
- ¡Qué chicano veloz!
16
00:01:35,619 --> 00:01:36,916
¡Por Dios!
17
00:01:36,987 --> 00:01:39,751
- ¡Doble contra sencillo por el pachuco!
- ¡Acepto!
18
00:01:49,199 --> 00:01:50,632
¡Bleichert!
19
00:01:52,236 --> 00:01:53,931
Yo ya conocía su reputación...
20
00:01:54,004 --> 00:01:55,904
...y sus antecedentes de memoria.
21
00:01:56,306 --> 00:01:59,503
Solía boxear
en el estadio Hollywood Legion.
22
00:01:59,576 --> 00:02:01,476
- Lee Blanchard.
- ¡Bleichert!
23
00:02:01,545 --> 00:02:04,070
Peso pesado, 43 triunfos,
4 derrotas, 2 empates.
24
00:02:04,148 --> 00:02:05,137
¡Carajo!
25
00:02:05,215 --> 00:02:06,773
Y él me conocía a mí...
26
00:02:06,850 --> 00:02:08,841
Dwight "Bucky" Bleichert.
27
00:02:09,520 --> 00:02:10,885
Peso semipesado...
28
00:02:11,255 --> 00:02:14,622
...36 triunfos, invicto.
Décimo en el ranking de la revista Ring.
29
00:02:15,559 --> 00:02:18,756
Luchaba contra pobres diablos
en una categoría endiablada.
30
00:02:25,402 --> 00:02:26,733
¡Fuera!
31
00:02:26,803 --> 00:02:28,498
Vuelve allí.
32
00:02:28,572 --> 00:02:32,508
Durante el primer año que compartimos en
el Cuartel Central, no hablamos nunca.
33
00:02:32,576 --> 00:02:34,567
Vuelvan al barco, imbéciles.
34
00:02:34,645 --> 00:02:36,078
¿Quién es éste?
35
00:02:38,448 --> 00:02:40,075
Oficial Bleichert...
36
00:02:41,084 --> 00:02:43,279
...le presento al señor
Tomás Dos Santos.
37
00:02:43,353 --> 00:02:46,618
¿Todo esto sólo para levantar
a un delincuente de segunda?
38
00:02:46,690 --> 00:02:48,123
No, todo esto lo hice...
39
00:02:48,192 --> 00:02:49,887
...para evitar que lo mataran.
40
00:02:49,960 --> 00:02:52,929
Sólo vi que unos marinos golpeaban
a una buena presa.
41
00:02:52,996 --> 00:02:54,588
- Lo llevaré mañana.
- Es una locura.
42
00:02:54,665 --> 00:02:57,259
Esta noche no lo registrarán
para arrestarlo.
43
00:02:59,469 --> 00:03:01,801
Tienes un buen gancho izquierdo.
44
00:03:03,774 --> 00:03:05,799
Bueno, me quedó de los viejos tiempos.
45
00:03:05,876 --> 00:03:06,968
Sí.
46
00:03:07,544 --> 00:03:11,036
Mi novia te vio pelear un par de veces
en el Olympic.
47
00:03:11,114 --> 00:03:14,015
Me dijo que eras bueno,
que eras importante.
48
00:03:18,789 --> 00:03:21,280
En el país de los ciegos,
el tuerto es rey.
49
00:03:21,592 --> 00:03:23,560
Nunca llegué a las grandes
ligas como tú.
50
00:03:23,627 --> 00:03:26,118
Mis primeros 20 rivales fueron
un desastre.
51
00:03:26,697 --> 00:03:28,528
Los eligió mi propio representante.
52
00:03:28,599 --> 00:03:30,226
Con suerte, sobreviví.
53
00:03:31,235 --> 00:03:33,669
En Detenciones
hay un fiscal auxiliar judío...
54
00:03:33,737 --> 00:03:37,798
...que se mea por los boxeadores
y prometió conseguirme un puesto.
55
00:03:38,875 --> 00:03:41,105
La Brigada de Detenciones era famosa.
56
00:03:41,178 --> 00:03:42,975
Capturaban delincuentes reales...
57
00:03:43,046 --> 00:03:45,879
...en vez de levantar vagos y
exhibicionistas frente a un asilo.
58
00:03:45,949 --> 00:03:47,439
Oye, Bleichert. Bleichert.
59
00:03:47,517 --> 00:03:50,145
Te buscan arriba,
en la oficina del fiscal.
60
00:03:50,220 --> 00:03:52,586
Un fiscal judío caliente con
los boxeadores.
61
00:03:52,656 --> 00:03:54,783
- Ascensos, transferencias...
- Oficial Bleichert.
62
00:03:54,858 --> 00:03:56,325
Entonces creí que no me importaba.
63
00:03:56,393 --> 00:04:00,056
Señores, él es Bucky Bleichert.
Bucky, él es el jefe Ted Green.
64
00:04:00,197 --> 00:04:03,724
- Encantado.
- El fiscal auxiliar Ellis Loew.
65
00:04:04,901 --> 00:04:08,359
Léela en voz alta.
Va a salir en el Sunday Times.
66
00:04:09,273 --> 00:04:13,107
"Antes de la guerra, en la ciudad
de Los Ángeles había dos boxeadores...
67
00:04:13,176 --> 00:04:16,441
...con estilos tan distintos
como el fuego y el hielo."
68
00:04:16,513 --> 00:04:18,845
"Lee Blanchard..."
69
00:04:19,650 --> 00:04:20,981
Perdón.
70
00:04:21,251 --> 00:04:23,310
"Ellos dos nunca se enfrentaron...
71
00:04:23,387 --> 00:04:25,981
...pero el deber los unió
en la policía de Los Ángeles."
72
00:04:26,056 --> 00:04:29,548
"Blanchard resolvió el caso del robo
al banco Citizens en 1939...
73
00:04:29,626 --> 00:04:32,618
...y capturó al asesino serial
Tomás Dos Santos."
74
00:04:32,763 --> 00:04:35,561
"Bleichert se distinguió
en la guerra contra los pachucos."
75
00:04:35,632 --> 00:04:37,224
- Pasa al final.
- Sí, jefe.
76
00:04:37,301 --> 00:04:40,566
"En las elecciones, los votantes
decidirán si aceptan asignar...
77
00:04:40,637 --> 00:04:42,264
...dinero para equipos a la policía...
78
00:04:42,339 --> 00:04:45,206
...y un aumento del 8%
para todo el personal policial."
79
00:04:45,275 --> 00:04:48,335
"Ojalá recuerden los ejemplos
del Sr. Fuego y el Sr. Hielo...
80
00:04:48,412 --> 00:04:50,607
...y voten a favor de la propuesta B."
81
00:04:50,914 --> 00:04:52,575
¿Qué tal?
82
00:04:53,050 --> 00:04:54,745
- Muy sutil.
- No votarán la propuesta...
83
00:04:54,818 --> 00:04:56,217
...pero si hacemos publicidad...
84
00:04:56,286 --> 00:04:58,846
...tal vez la aprueben
en las elecciones del mes que viene.
85
00:04:58,922 --> 00:05:00,150
- Sí, señor.
- Fuego y Hielo.
86
00:05:00,223 --> 00:05:02,691
Diez rounds, en el gimnasio,
en 20 días...
87
00:05:02,759 --> 00:05:06,490
...con lo recaudado para obras de caridad.
Después, los boxeadores vuelven.
88
00:05:06,563 --> 00:05:08,463
¿Qué opinas, Bucky? ¿Aceptas?
89
00:05:08,532 --> 00:05:10,124
Tengo que ponerme en forma.
90
00:05:10,200 --> 00:05:12,065
- Bucky.
- Lee.
91
00:05:12,602 --> 00:05:14,229
Te presento a Kay Lake.
92
00:05:14,304 --> 00:05:15,896
- Hola.
- Hola.
93
00:05:16,273 --> 00:05:18,833
- ¿Quieres engordar?
- Ya sabes.
94
00:05:18,909 --> 00:05:21,434
Le contaba a Kay
sobre nuestro nuevo pasatiempo.
95
00:05:21,511 --> 00:05:24,241
- ¿Le gusta el boxeo, señorita?
- No, él me llevaba obligada.
96
00:05:24,314 --> 00:05:26,680
Como estudiaba pintura,
aprovechaba para dibujar.
97
00:05:26,750 --> 00:05:28,081
Me obligó a dejar las peleas.
98
00:05:28,151 --> 00:05:29,709
No quería verme como un vegetal.
99
00:05:29,786 --> 00:05:31,617
Prometo que no te lastimaré.
100
00:05:31,688 --> 00:05:33,280
Eso no va a gustarle a Loew.
101
00:05:33,357 --> 00:05:34,847
¿Qué? ¿Apostó por mí?
102
00:05:34,925 --> 00:05:37,723
Parece que sí.
Si ganas, te pasan a Detenciones.
103
00:05:38,328 --> 00:05:41,593
- ¿Y tú?
- La apuesta vale para los dos.
104
00:05:41,665 --> 00:05:45,795
A mi chica le gustan las cosas caras, y
no puedo darme el lujo de decepcionarla.
105
00:05:45,869 --> 00:05:48,838
- ¿Verdad, linda?
- Sigue hablando de mí en tercera persona.
106
00:05:48,905 --> 00:05:50,304
Me excita.
107
00:05:50,607 --> 00:05:52,268
¿Qué le parece todo esto, Srta. Lake?
108
00:05:52,342 --> 00:05:56,676
Por motivos cívicos, espero que esta
farsa deje en ridículo a la policía.
109
00:05:56,747 --> 00:05:59,181
Por motivos personales,
espero que gane Lee.
110
00:05:59,249 --> 00:06:03,811
Y, por motivos estéticos, espero
que ambos estén guapos sin camisa.
111
00:06:06,490 --> 00:06:11,484
HOTEL SUNSET
COMPLETO
112
00:06:21,405 --> 00:06:22,497
¿Papá?
113
00:06:38,321 --> 00:06:41,051
- Guten Tag, Dwight.
- En inglés, papá.
114
00:06:52,669 --> 00:06:55,467
Todavía no terminaste este avión.
115
00:06:56,206 --> 00:06:57,969
¿Puedes terminarlo?
116
00:07:00,143 --> 00:07:01,667
Ven, siéntate.
117
00:07:09,920 --> 00:07:11,615
Por favor, ven a limpiar un poco...
118
00:07:11,688 --> 00:07:14,122
...y a cuidarlo por una semana,
más o menos.
119
00:07:16,693 --> 00:07:18,160
Ya sé que sigo en deuda contigo.
120
00:07:21,965 --> 00:07:24,058
Parece que el rumor es cierto.
121
00:07:24,868 --> 00:07:26,460
Apuesta en lo de Mickey Cohen.
122
00:07:26,536 --> 00:07:28,766
Blanchard paga doble contra sencillo.
123
00:07:30,040 --> 00:07:31,803
¿Tan confiado está?
124
00:07:32,876 --> 00:07:34,776
¿Hiciste los deberes?
125
00:07:36,179 --> 00:07:38,306
Sí. Hice los deberes.
126
00:07:43,787 --> 00:07:45,914
No voy a apostar por mí, Pete.
127
00:07:48,024 --> 00:07:50,049
El héroe es Blanchard.
128
00:07:50,627 --> 00:07:53,790
Así tienen que ser las cosas.
Yo soy solamente el rival.
129
00:08:02,739 --> 00:08:06,004
Bueno, al menos está guapo sin camisa.
130
00:08:09,212 --> 00:08:11,112
¿Y tu cuaderno de dibujo?
131
00:08:11,314 --> 00:08:14,943
No era buena dibujando.
Al final, seguí la carrera de Historia.
132
00:08:16,152 --> 00:08:18,450
La educación es una costumbre cara.
133
00:08:18,989 --> 00:08:20,581
La pagó Lee.
134
00:08:21,391 --> 00:08:24,224
- Tendría que haber seguido boxeando.
- Dejó por mí.
135
00:08:24,361 --> 00:08:27,455
Además, el trabajo policial le aporta
cierto orden.
136
00:08:30,233 --> 00:08:32,633
¿Tienes novia, Dwight?
137
00:08:33,169 --> 00:08:35,694
Me estoy reservando para Rita Hayworth.
138
00:08:41,077 --> 00:08:43,341
Dejó de boxear por ti,
te pagó la universidad.
139
00:08:43,413 --> 00:08:45,745
Qué buen novio. Qué pareja.
140
00:08:45,949 --> 00:08:47,849
¿Por qué no se casaron?
141
00:08:51,154 --> 00:08:53,315
Podrían sancionarlo
por convivir sin casarse.
142
00:08:53,390 --> 00:08:56,188
¿Dónde están
el anillo de diamantes y la cuna?
143
00:08:58,128 --> 00:09:00,688
Para eso habría que
acostarse juntos, Dwight.
144
00:09:07,470 --> 00:09:10,303
GIMNASIO DE LA POLICÍA
SR. FUEGO VS. SR. HIELO
145
00:09:13,243 --> 00:09:15,643
El gimnasio estaba atestado de gente.
146
00:09:16,513 --> 00:09:19,539
Estaban desesperados por ver
qué éramos capaces de dar.
147
00:09:21,151 --> 00:09:23,244
Y yo ya lo sabía.
148
00:09:23,320 --> 00:09:25,845
Ambición, orgullo...
149
00:09:25,922 --> 00:09:28,914
...e insatisfacción con una vida
que había cambiado para mal.
150
00:09:28,992 --> 00:09:30,459
Suerte, Dwight.
151
00:09:32,162 --> 00:09:33,561
Vamos.
152
00:09:45,108 --> 00:09:46,632
¡No cometan faltas!
153
00:10:05,829 --> 00:10:07,057
SEGUNDO ROUND
154
00:10:13,670 --> 00:10:17,071
Como amigo,
tengo el deber de decirte esto...
155
00:10:17,674 --> 00:10:19,574
...actúa bien.
156
00:10:33,023 --> 00:10:34,251
¡Uno!
157
00:10:35,025 --> 00:10:36,083
¡Dos!
158
00:10:36,793 --> 00:10:37,953
¡Tres!
159
00:10:38,695 --> 00:10:39,855
¡Cuatro!
160
00:10:40,597 --> 00:10:41,689
¡Cinco!
161
00:10:44,200 --> 00:10:45,258
¡Seis!
162
00:10:45,435 --> 00:10:47,096
En la vida perdí muchas cosas...
163
00:10:47,170 --> 00:10:48,501
¡Siete!
164
00:10:49,839 --> 00:10:51,397
...pero nunca una pelea por dinero.
165
00:10:51,474 --> 00:10:52,668
¡Ocho!
166
00:11:08,858 --> 00:11:12,385
No me pasarían a Detenciones,
pero saldaría mis deudas viejas.
167
00:11:13,029 --> 00:11:15,691
Los $8.000 que cobraría
alcanzaban para dejar a papá...
168
00:11:15,765 --> 00:11:18,666
...en un asilo bueno
y limpio por tres años.
169
00:11:18,902 --> 00:11:20,563
Y como debía caer al final...
170
00:11:20,637 --> 00:11:23,367
...con eso me convencí
de que no era del todo cobarde.
171
00:11:23,440 --> 00:11:24,498
¡A boxear!
172
00:11:30,146 --> 00:11:31,773
¡Terminen la pelea!
173
00:11:32,282 --> 00:11:33,943
¿Dónde quedó ese gancho?
174
00:12:25,001 --> 00:12:26,366
¡Knock out!
175
00:12:44,654 --> 00:12:46,246
Sonríe.
176
00:12:57,867 --> 00:12:59,892
Es lindo, ¿verdad, papá?
177
00:13:00,503 --> 00:13:02,164
¿Qué te parece?
178
00:13:21,958 --> 00:13:23,653
¡Oye, noqueado!
179
00:13:30,867 --> 00:13:32,232
¡Noqueado!
180
00:13:38,842 --> 00:13:41,572
¿Vas a esconderte una semana más?
181
00:13:41,778 --> 00:13:43,541
¿No te aburriste?
182
00:13:44,180 --> 00:13:45,670
Lindos dientes.
183
00:13:46,149 --> 00:13:47,844
¿Quieres trabajar en Detenciones?
184
00:13:47,917 --> 00:13:49,578
Yo perdí. ¿Y el trato con Loew?
185
00:13:49,652 --> 00:13:53,019
¿No lees los diarios?
Ayer aprobaron la propuesta.
186
00:13:53,857 --> 00:13:55,085
¿Quieres el puesto?
187
00:13:56,526 --> 00:13:58,255
Buen trabajo, Sr. Hielo.
188
00:13:59,996 --> 00:14:01,156
¡Campeón!
189
00:14:02,098 --> 00:14:03,759
Muéstrales tus dientes nuevos, viejo.
190
00:14:03,833 --> 00:14:05,425
Por aquí.
191
00:14:05,969 --> 00:14:08,995
Oficial Bleichert,
los detectives de la central.
192
00:14:09,706 --> 00:14:13,733
Homicidios, Narcotráfico, Juego llegal,
etcétera. Soy el Cap. John Tierney.
193
00:14:14,611 --> 00:14:18,103
Usted y Lee son los héroes del momento,
aprovechen la ovación.
194
00:14:18,181 --> 00:14:20,706
No recibirán otra hasta que se retiren.
195
00:14:21,851 --> 00:14:24,012
¡Basta de idioteces! ¡Escuchen!
196
00:14:24,520 --> 00:14:29,116
Éste es el informe de delitos cometidos
en la semana del 14 de noviembre de 1946.
197
00:14:29,325 --> 00:14:31,816
Primero, dos asaltos a mano armada
a licorerías.
198
00:14:31,895 --> 00:14:35,194
Una en Broadway y la Siete,
otra en el Barrio Chino.
199
00:14:35,465 --> 00:14:39,128
En ésa hubo culatazos,
mi delito preferido.
200
00:14:39,202 --> 00:14:40,794
Russ Millard, de Homicidios.
201
00:14:40,870 --> 00:14:42,235
- Hola.
- ¿Qué tal?
202
00:14:42,639 --> 00:14:44,539
Mi familia agradece el aumento, oficial.
203
00:14:44,607 --> 00:14:47,337
Oficial, soy Bill Koenig.
Él es Fritz Vogel.
204
00:14:47,410 --> 00:14:50,140
- Bienvenidos a bordo.
- Es un gusto.
205
00:14:51,180 --> 00:14:53,978
Lee, me enteré de algo
que debo contarte.
206
00:14:54,050 --> 00:14:55,967
Estuve en la oficina
de libertad condicional...
207
00:14:55,968 --> 00:14:57,884
...y aprobaron la de Bobby DeWitt.
208
00:14:57,954 --> 00:15:00,184
Lo van a soltar a fines de enero.
209
00:15:00,256 --> 00:15:01,723
Gracias, Russ.
210
00:15:05,328 --> 00:15:06,659
¿Quién es Bobby DeWitt?
211
00:15:06,729 --> 00:15:08,196
Un problema antiguo.
212
00:15:08,431 --> 00:15:10,092
¿Vienes a comer carne a la cacerola?
213
00:15:22,745 --> 00:15:25,908
No digas nada de DeWitt.
Kay se pondrá mal.
214
00:15:26,549 --> 00:15:27,641
Bueno.
215
00:15:35,458 --> 00:15:36,823
Linda casa.
216
00:15:36,893 --> 00:15:38,861
La compré con dinero del boxeo.
217
00:15:39,595 --> 00:15:40,755
Hola.
218
00:15:40,830 --> 00:15:43,128
Dwight. Qué bueno que viniste.
219
00:15:44,968 --> 00:15:46,936
¿Cómo te fue en tu primer día?
220
00:15:47,971 --> 00:15:51,338
Si no me equivoco, habrá sido
puro papeleo y felicitaciones.
221
00:15:54,077 --> 00:15:56,170
Y mira la sonrisa que traes.
222
00:16:06,956 --> 00:16:09,151
Vaya, qué bueno, ¿no?
223
00:16:10,693 --> 00:16:13,184
- ¿Qué cosa?
- Que Lee y tú sean compañeros.
224
00:16:13,296 --> 00:16:16,527
Si lo hubieran planeado,
no habría salido mejor, ¿verdad, Dwight?
225
00:16:16,599 --> 00:16:19,295
- Bueno, podría haberle ganado.
- Pero no me ganaste.
226
00:16:19,369 --> 00:16:22,896
No sé, cariño.
Bucky era un pez gordo en su época.
227
00:16:22,972 --> 00:16:25,133
- Y acá estamos los tres...
- Es bueno.
228
00:16:25,742 --> 00:16:26,936
Es más que bueno.
229
00:16:27,010 --> 00:16:30,468
Puede ser que justifique
la pérdida de tus dientes, Dwight.
230
00:16:31,247 --> 00:16:32,441
Brindemos.
231
00:16:33,416 --> 00:16:34,474
Por la propuesta B.
232
00:16:34,550 --> 00:16:37,849
Por la pelea Bleichert-Blanchard,
más importante que Louis-Schmeling.
233
00:16:37,920 --> 00:16:40,218
¡Por mis superpolicías!
234
00:16:40,590 --> 00:16:41,682
¡Por nosotros!
235
00:16:45,395 --> 00:16:49,354
Entre noviembre y Año Nuevo, Lee y yo
detuvimos a 11 delincuentes peligrosos...
236
00:16:49,432 --> 00:16:53,391
...18 infractores de tránsito y tres
fugitivos con libertad condicional.
237
00:16:55,371 --> 00:16:59,569
Después de nuestras rondas, Lee y yo
íbamos a la casa, donde nos esperaba Kay.
238
00:17:00,143 --> 00:17:01,974
A veces, nos preparaba la cena.
239
00:17:02,045 --> 00:17:05,572
Otras veces, salíamos los tres a pasear.
240
00:17:26,869 --> 00:17:28,666
Ella siempre estaba ahí...
241
00:17:28,871 --> 00:17:31,567
...no como un obstáculo,
sino como una más.
242
00:18:03,739 --> 00:18:08,733
FELIZ AÑO NUEVO
243
00:18:27,363 --> 00:18:31,493
Para Año Nuevo, fuimos a un club del
centro cuyo dueño era Morrie Friedman...
244
00:18:31,567 --> 00:18:35,367
...un amigo de Mickey Cohen que a veces
le daba pistas a Lee sobre narcotráfico.
245
00:18:35,438 --> 00:18:38,032
¡Feliz Año Nuevo!
246
00:18:59,562 --> 00:19:01,894
Fue la mejor época de mi vida.
247
00:19:28,491 --> 00:19:31,358
¡Atención! Gracias, señores.
248
00:19:31,561 --> 00:19:32,994
"Raymond "Junior" Nash.
249
00:19:33,062 --> 00:19:36,759
"Estupro, robo a mano armada,
lesión permanente."
250
00:19:37,600 --> 00:19:40,569
"Cárcel estatal de Texas. Alcatraz."
251
00:19:40,903 --> 00:19:42,700
Nash le dio un culatazo a una anciana...
252
00:19:42,772 --> 00:19:44,865
...en un asalto cerca de
Leimert Park el martes.
253
00:19:44,941 --> 00:19:46,169
La mujer murió anoche.
254
00:19:46,242 --> 00:19:50,076
- ¿Algo en común en las violaciones?
- Eran todas negras y menores.
255
00:19:50,246 --> 00:19:52,737
Todas las denunciantes son
mujeres de color.
256
00:19:52,848 --> 00:19:55,043
Nash era el típico retardado
bruto de Oklahoma...
257
00:19:55,117 --> 00:19:57,585
...que venía al oeste
y nos tomaba por blancos fáciles...
258
00:19:57,653 --> 00:20:00,747
...porque nos gustaban
los vaqueros que cantaban.
259
00:20:00,823 --> 00:20:04,259
Obviamente, a mí no me importaba
que fuera bruto ni lo que pensara.
260
00:20:04,327 --> 00:20:07,296
Había violado niñas
y matado a golpes a una anciana.
261
00:20:07,430 --> 00:20:10,365
Era un cobarde, y yo quería destruirlo.
262
00:20:10,600 --> 00:20:15,264
Me pasaron una pista del drogón, estará
hoy en la esquina de Norton y Coliseum.
263
00:20:16,339 --> 00:20:18,273
- Compañero, ¿estás listo para salir?
- Sí.
264
00:20:18,341 --> 00:20:21,572
Nash consiguió una cueva para coger
en Norton y Coliseum.
265
00:20:56,712 --> 00:20:59,272
- ¡Vamos! ¡Fuera!
- ¡Bueno!
266
00:20:59,749 --> 00:21:00,841
Bueno.
267
00:21:02,685 --> 00:21:04,812
- ¡No quiero repetirlo!
- ¡Bueno! ¡Nos vamos!
268
00:21:04,887 --> 00:21:06,377
Quiero más dinero, viejo.
269
00:21:06,455 --> 00:21:07,479
HOLDEN'S
ALIMENTO PARA MASCOTAS
270
00:21:07,556 --> 00:21:09,217
PECES DE ACUARIO
REPTILES
271
00:21:25,574 --> 00:21:29,476
¡Dios mío! ¡Auxilio!
¡Ayúdenme! ¡Auxilio!
272
00:21:29,545 --> 00:21:32,639
¡Por favor! ¡Auxilio! ¡Alto! ¡Frene!
273
00:21:32,715 --> 00:21:36,310
¡Por favor, frene! ¡Alto! ¡Alto!
274
00:21:50,399 --> 00:21:52,731
Mira, estoy seco.
275
00:21:53,936 --> 00:21:55,767
Cariño, nos va a hacer un descuento.
276
00:21:55,838 --> 00:21:57,669
Hace mucho que lo conozco.
277
00:21:57,740 --> 00:21:59,674
No tienes de qué preocuparte, ¿sabes?
278
00:21:59,742 --> 00:22:02,973
Tú no te preocupes.
Tengo un trato con un policía corrupto.
279
00:22:03,846 --> 00:22:06,713
Él me va a ayudar muy pronto.
Muy pronto, de verdad.
280
00:22:06,782 --> 00:22:08,272
¿Un policía corrupto?
281
00:22:09,051 --> 00:22:11,679
Todos los policías son
corruptos, Baxter.
282
00:22:11,754 --> 00:22:13,722
Quiero ir a casa.
¿Por qué me haces esto?
283
00:22:13,789 --> 00:22:15,654
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
284
00:22:15,725 --> 00:22:18,455
Por el mismo motivo
que tú me lo haces a mí, ya sabes.
285
00:22:18,527 --> 00:22:20,825
- ¿Dónde está el tipo?
- Aquí. Ya casi llegamos. Ven.
286
00:22:20,896 --> 00:22:22,454
¡Vamos, cariño! Ven.
287
00:22:22,531 --> 00:22:25,056
- Por Dios, ¿ahora tengo que seguirte?
- Ven.
288
00:22:26,602 --> 00:22:28,900
Mira, es la última vez.
289
00:22:29,105 --> 00:22:30,629
Bucky, despiértate.
290
00:22:38,514 --> 00:22:40,846
Bucky, ¡cuidado! ¡Agáchate!
291
00:22:41,584 --> 00:22:45,213
Yo estaba semidormido,
pero Lee tenía reflejos de boxeador.
292
00:22:46,222 --> 00:22:48,213
Sintió que iba a correr sangre.
293
00:22:49,558 --> 00:22:51,219
Y me salvó la vida.
294
00:23:16,051 --> 00:23:18,281
Sácame las putas manos de encima.
¡No hice nada!
295
00:23:18,354 --> 00:23:21,482
Sí, ¿y qué fue eso?
¿Una competencia de tiro al blanco?
296
00:23:24,894 --> 00:23:26,589
¡Vete a la mierda, viejo!
297
00:23:53,689 --> 00:23:54,747
¡Lee!
298
00:23:58,060 --> 00:23:59,118
¡Lee!
299
00:24:05,468 --> 00:24:07,333
Bueno, eso es todo.
300
00:24:08,070 --> 00:24:12,063
Gracias por su tiempo, detective,
y por el buen trabajo.
301
00:24:12,608 --> 00:24:16,066
Supongo que Blanchard conocía al blanco.
Una vez lo arrestó.
302
00:24:16,645 --> 00:24:19,273
Era uno de sus soplones.
303
00:24:19,748 --> 00:24:21,215
Baxter Fitch.
304
00:24:22,117 --> 00:24:24,244
Éste es un barrio con mucha actividad.
305
00:24:24,320 --> 00:24:26,413
Parece que hay otro caso más importante.
306
00:24:44,974 --> 00:24:47,738
Muy bien, calma. Por favor, muchachos.
307
00:24:49,111 --> 00:24:52,012
No pisoteen todo, por favor. Calma.
308
00:24:52,715 --> 00:24:54,205
Acordonen el área.
309
00:24:54,283 --> 00:24:57,411
Muy bien, escuchen. Los periodistas
no pueden ver el cadáver.
310
00:24:57,486 --> 00:24:59,545
Quiero que los fotógrafos terminen ya.
311
00:24:59,622 --> 00:25:02,682
Los de la morgue,
cubran el cadáver apenas acaben.
312
00:25:02,758 --> 00:25:07,320
Quiero un perímetro de dos metros.
Si un periodista lo cruza, lo arresto.
313
00:25:07,396 --> 00:25:12,231
Señores, antes de que esto se nos vaya
de las manos, aclaremos algo.
314
00:25:12,868 --> 00:25:14,927
Con la difusión,
aparecen las confesiones.
315
00:25:15,004 --> 00:25:17,802
Y con ellas, los locos,
los mentirosos y las pistas falsas.
316
00:25:17,873 --> 00:25:20,273
Así que vamos a ocultar algunos datos.
317
00:25:20,576 --> 00:25:23,875
La laceración facial de oreja a oreja...
318
00:25:24,213 --> 00:25:25,703
...y la falta de órganos...
319
00:25:25,781 --> 00:25:28,443
...serán datos confidenciales.
320
00:25:28,517 --> 00:25:33,511
No le digan ni a sus mujeres,
ni a otros policías, ni a ningún...
321
00:25:34,023 --> 00:25:35,957
Bleichert, ¿qué diablos haces aquí?
322
00:25:36,025 --> 00:25:38,653
- ¿Dónde diablos está Blanchard?
- Aquí está.
323
00:25:39,361 --> 00:25:41,795
Nash alquila un cuarto
en ese hotel de allí.
324
00:25:41,864 --> 00:25:44,389
Oí por la radio que hubo un tiroteo.
¿Fue Nash?
325
00:25:44,466 --> 00:25:45,524
No.
326
00:25:46,569 --> 00:25:48,332
Tuvimos un problema.
327
00:25:52,274 --> 00:25:54,242
¡Atrás! ¡No crucen el cordón!
328
00:25:54,310 --> 00:25:55,971
Atrás. Vamos, muchachos.
329
00:25:56,045 --> 00:25:57,535
¡Háganlos retroceder!
330
00:25:59,915 --> 00:26:02,042
¿Te acuerdas de Raymond Nash?
331
00:26:02,785 --> 00:26:05,948
- Hay que revisar ese cuarto.
- Esto no lo hizo Nash.
332
00:26:06,221 --> 00:26:10,817
No, pero mató a golpes a una mujer.
Por eso es nuestro caso prioritario.
333
00:26:14,730 --> 00:26:18,826
¡Bueno! ¡Necesito
que vengan todos ya mismo!
334
00:26:20,536 --> 00:26:21,594
Cariño.
335
00:26:27,209 --> 00:26:29,541
- ¿Qué pasó?
- Nada. No quiero hablar de eso.
336
00:26:29,612 --> 00:26:34,015
¿Baxter Fitch estaba ahí por casualidad?
¿Qué pasó, Lee?
337
00:26:38,354 --> 00:26:42,154
- No conoces el caso.
- Te conozco. Te conozco a ti, Lee.
338
00:26:46,295 --> 00:26:48,763
- Lee...
- Como conocía a uno de los tipos...
339
00:26:52,768 --> 00:26:55,362
Dwight, ¿era la vida de ustedes
o la de ellos?
340
00:26:58,874 --> 00:27:00,501
Él me salvó la vida.
341
00:27:05,481 --> 00:27:07,676
Oye, Kay, ¿quién es Bobby DeWitt?
342
00:27:09,652 --> 00:27:12,052
Sé que es un viejo enemigo de Lee.
343
00:27:12,788 --> 00:27:16,690
Pero no me quiere contar nada,
y el tipo sale en una semana.
344
00:27:18,027 --> 00:27:19,756
¿Tú sabes quién es?
345
00:27:30,806 --> 00:27:32,535
Tengo miedo, Dwight.
346
00:27:35,911 --> 00:27:37,708
Yo me encargo.
347
00:27:40,215 --> 00:27:42,012
Tú no conoces a Bobby.
348
00:28:33,669 --> 00:28:35,136
Bobby DeWitt.
349
00:28:36,271 --> 00:28:39,206
¿Quiénes son estos hombres
que se alimentan de otros?
350
00:28:39,842 --> 00:28:44,108
¿Qué sienten al grabar sus nombres
a cuchillo en la vida de otras personas?
351
00:28:51,019 --> 00:28:53,681
Era el caso que había
hecho famoso a Lee.
352
00:28:53,756 --> 00:28:57,055
Él nunca me había contado nada,
y yo no había preguntado.
353
00:28:57,126 --> 00:29:00,095
Uno de sus soplones le había
señalado como cerebro del robo...
354
00:29:00,162 --> 00:29:03,893
...a Bobby DeWitt un rufián de segunda
con un prontuario de primera.
355
00:29:03,966 --> 00:29:06,833
DeWitt no habló en todo el juicio,
no dijo nada del dinero...
356
00:29:06,902 --> 00:29:09,029
...ni siquiera
cuando lo incriminaron sus chicas...
357
00:29:09,104 --> 00:29:10,230
DEWITT CONDENADO A PRISIÓN
POR ASALTO AL BANCO
358
00:29:10,305 --> 00:29:12,739
...entre ellas,
una tal Katherine Lake...
359
00:29:13,208 --> 00:29:16,939
...oriunda de Sioux Falls, Dakota
del Sur, que quería un cambio de vida.
360
00:29:17,713 --> 00:29:20,341
El tipo acabó con 10 años de pena mínima
en San Quintín.
361
00:29:20,415 --> 00:29:21,973
Y Lee acabó con Kay...
362
00:29:22,851 --> 00:29:25,445
...o quizás fue al revés.
363
00:29:31,794 --> 00:29:34,422
Deberíamos estar buscando a Nash.
364
00:29:34,630 --> 00:29:36,097
Esto es prioritario.
365
00:29:36,298 --> 00:29:38,357
Sí, para Homicidios, no para nosotros.
366
00:29:38,433 --> 00:29:40,697
Liquidaron a una chica buena y blanca.
367
00:29:40,936 --> 00:29:43,598
Mostrémosle a la gente
que votó bien al darnos el aumento.
368
00:29:43,672 --> 00:29:46,300
Es perfecto, Buck.
No podemos perdernos esto.
369
00:29:47,910 --> 00:29:50,344
Quizás esa chica no era tan buena.
370
00:29:50,612 --> 00:29:54,742
Quizás la anciana que liquidó Nash
era la abuela querida de algún niño.
371
00:29:56,785 --> 00:29:58,184
Quizás esto sea asunto del FBI...
372
00:29:58,253 --> 00:30:02,087
...y nosotros debamos volver a lo
nuestro antes de que Nash mate otra vez.
373
00:30:04,226 --> 00:30:06,023
¿Algún otro quizás?
374
00:30:07,196 --> 00:30:09,892
Sí, quizás ya salimos
en suficientes diarios.
375
00:30:10,332 --> 00:30:12,357
Lo haré con o sin ti, Buck.
376
00:30:15,037 --> 00:30:16,129
Con o sin ti.
377
00:30:16,805 --> 00:30:19,603
Por lo tanto, creamos una
unidad especial...
378
00:30:19,808 --> 00:30:22,072
...con varios oficiales
muy capacitados...
379
00:30:22,144 --> 00:30:26,137
...como el detective Russell Millard,
nuestro querido Sr. Fuego...
380
00:30:26,515 --> 00:30:28,506
...y su compañero, el Sr. Hielo.
381
00:30:29,551 --> 00:30:32,019
Sr. Loew, ¿puede garantizar
que hallarán al asesino...
382
00:30:32,087 --> 00:30:33,418
...antes de que vuelva a atacar?
383
00:30:33,488 --> 00:30:35,080
Puedo garantizar...
384
00:30:35,157 --> 00:30:38,217
...que el asesino será atrapado.
385
00:30:39,494 --> 00:30:41,587
- ¿Nos sacaste del caso?
- Tranquilo, Buck.
386
00:30:41,663 --> 00:30:45,360
Le di un memo a Loew donde decía
que Nash salió de nuestra jurisdicción.
387
00:30:45,434 --> 00:30:46,901
¿Qué hiciste?
388
00:30:47,469 --> 00:30:48,527
¿Estás mal de la cabeza?
389
00:30:48,604 --> 00:30:51,300
Está todo bien. Lo seguirán buscando.
Está acorralado.
390
00:30:51,373 --> 00:30:52,499
Lo que importa es esto.
391
00:30:52,574 --> 00:30:55,236
Lo de Nash es relleno.
Dame una semana más en este caso.
392
00:30:55,310 --> 00:30:57,505
¿Qué problema tienes?
393
00:30:57,579 --> 00:30:59,240
Que dejaremos escapar a Nash.
394
00:31:04,286 --> 00:31:08,780
A simple vista, tenemos
una mujer blanca de entre 16 y 30 años.
395
00:31:08,924 --> 00:31:13,918
El cadáver se presenta en dos partes,
con una incisión a la altura umbilical.
396
00:31:14,897 --> 00:31:18,094
Ambas comisuras de los labios
están laceradas hasta la oreja.
397
00:31:18,166 --> 00:31:21,158
No hay hematomas visibles en el cuello.
398
00:31:21,670 --> 00:31:25,629
Presenta abrasiones rectangulares
en los extremos del hueso esfenoides.
399
00:31:26,541 --> 00:31:29,977
Y algo más. Una herida punzante aquí...
400
00:31:31,079 --> 00:31:33,946
...en la palma de la mano.
De la mano derecha.
401
00:31:34,583 --> 00:31:35,743
Ahí.
402
00:31:36,151 --> 00:31:41,054
El examen de la mitad superior de la
cavidad abdominal no presenta hemorragia.
403
00:31:41,723 --> 00:31:45,716
El intestino, el estómago,
el hígado y el bazo fueron extraídos.
404
00:31:47,562 --> 00:31:50,497
- ¿Se puede fumar, doctor?
- No creo que a ella le moleste.
405
00:31:50,565 --> 00:31:55,161
En la mitad inferior del cadáver
faltan todos los órganos reproductivos.
406
00:31:55,370 --> 00:31:57,099
Ambas rodillas están quebradas.
407
00:31:57,172 --> 00:31:58,503
¿Preguntas?
408
00:31:58,740 --> 00:32:01,174
- ¿Qué nos puede decir?
- Bueno, descarté dos cosas.
409
00:32:01,243 --> 00:32:03,040
No fue violada y no estaba embarazada.
410
00:32:03,111 --> 00:32:04,544
En cuanto a lo esencial...
411
00:32:04,613 --> 00:32:08,014
...la causa de la muerte puede ser
esta herida en la boca...
412
00:32:08,283 --> 00:32:11,548
...o los golpes provocados con algo
que parece un bate de béisbol.
413
00:32:11,620 --> 00:32:12,882
¿Y las entrañas?
414
00:32:12,955 --> 00:32:15,014
Se las quitaron cuando ya estaba muerta.
415
00:32:15,090 --> 00:32:17,991
Luego quitaron la sangre del cuerpo...
416
00:32:18,060 --> 00:32:20,528
...y lo lavaron, tal vez en una bañera.
417
00:32:20,595 --> 00:32:22,563
¿Ya se sabe el nombre?
418
00:32:22,965 --> 00:32:24,762
"Elizabeth Ann Short."
419
00:32:26,001 --> 00:32:30,370
"Nacida el 29 de julio de 1924
en Medford, Massachusetts."
420
00:32:30,839 --> 00:32:34,798
La arrestaron en Santa Bárbara en 1943
porque era menor y estaba bebiendo.
421
00:32:34,876 --> 00:32:37,071
Ésos son los únicos antecedentes.
422
00:32:37,145 --> 00:32:39,875
Cuatro hermanas, padres divorciados,
el padre vive aquí.
423
00:32:39,948 --> 00:32:43,213
Y me enteré de que le vendió al Herald
unas fotos viejas de su hija.
424
00:32:43,552 --> 00:32:46,817
Tengo coartada, por si creen que fui yo.
425
00:32:47,022 --> 00:32:50,150
Y es como un culo cerrado,
no hace agua por ningún lado.
426
00:32:51,426 --> 00:32:54,395
Somos el oficial Bleichert, Sr. Short,
y el oficial Blanchard.
427
00:32:54,463 --> 00:32:57,125
Le damos nuestro pésame
por la muerte de su hija.
428
00:32:57,199 --> 00:32:59,190
Sí, ya los conozco.
429
00:32:59,634 --> 00:33:02,728
Jim Jeffries los habría derrotado
en menos de un round.
430
00:33:02,804 --> 00:33:05,637
En cuanto a Betty,
lo que le pasó era de esperar.
431
00:33:05,707 --> 00:33:08,801
- ¿Quieren oír mi coartada?
- Sí, ya que está tan ansioso.
432
00:33:08,877 --> 00:33:11,107
Estuve trabajando aquí,
en el restaurante.
433
00:33:11,179 --> 00:33:13,647
Veintisiete horas seguidas
junto a esa parrilla.
434
00:33:13,715 --> 00:33:17,344
Veintisiete seguidas, 17 horas extras.
Pregúntenle a quien quieran.
435
00:33:17,419 --> 00:33:20,582
Mi coartada es como un culo cerrado,
ellos lo pueden confirmar.
436
00:33:20,655 --> 00:33:23,215
¿Cuándo fue la última vez
que vio a su hija, Sr. Short?
437
00:33:23,291 --> 00:33:26,283
Betty vino al oeste en 1943,
con sueños de estrellato.
438
00:33:26,762 --> 00:33:29,595
Yo le prometí comida y dinero
si me ordenaba la casa.
439
00:33:29,664 --> 00:33:32,758
- ¿Entonces vivía con usted?
- En julio la eché a patadas.
440
00:33:33,168 --> 00:33:36,433
Se mudó a Santa Bárbara. Unas semanas
después me mandó una postal.
441
00:33:36,505 --> 00:33:39,872
Un soldado la había golpeado mucho.
Ésa fue la última noticia que tuve.
442
00:33:39,941 --> 00:33:43,968
- Necesito tres salchichas con panqueque.
- Deja de joder y espera.
443
00:33:44,046 --> 00:33:46,139
¿El soldado era su novio, Sr. Short?
444
00:33:46,214 --> 00:33:48,842
¿Su novio? Todos eran sus novios.
445
00:33:49,251 --> 00:33:51,549
Siempre que tuvieran uniforme.
446
00:33:51,953 --> 00:33:54,478
A Betty le importaba más
la cantidad que la calidad.
447
00:33:54,556 --> 00:33:57,684
- ¿Está tratando de puta a su propia hija?
- Yo tengo cinco hijas.
448
00:33:57,759 --> 00:33:59,852
Ella era la única oveja negra.
No está mal.
449
00:33:59,928 --> 00:34:02,726
Bueno, quizás esta vez
tenía novio en serio.
450
00:34:02,831 --> 00:34:03,991
Puede ser.
451
00:34:04,132 --> 00:34:05,360
¿Algún nombre, Sr. Short?
452
00:34:05,434 --> 00:34:08,164
Miren, el nombre no es lo que importa.
453
00:34:12,441 --> 00:34:15,171
Decía que estaba buscando
trabajo de actriz...
454
00:34:16,678 --> 00:34:21,081
...y se andaba contoneando con su
ropa negra por Hollywood Boulevard.
455
00:34:21,450 --> 00:34:24,544
Digo, ¿cómo no la iban a matar
con esa actitud?
456
00:34:25,220 --> 00:34:26,687
¿Cómo?
457
00:34:27,122 --> 00:34:32,116
RESTAURANTE JUNTO AL MAR
458
00:34:32,928 --> 00:34:36,659
Ya tenemos sospechosos:
todos los soldados de Estados Unidos.
459
00:34:37,466 --> 00:34:39,161
¿Tiro la moneda para hacer el informe?
460
00:34:39,234 --> 00:34:41,395
Esta noche voy a vigilar
la cueva de Nash.
461
00:34:41,470 --> 00:34:44,997
A ver si pasa algún transeúnte extraño
por la escena del delito.
462
00:34:45,273 --> 00:34:48,242
Hazme un favor.
Pasa a ver a Kay, ¿quieres?
463
00:34:48,310 --> 00:34:49,675
Sí, claro.
464
00:34:53,181 --> 00:34:54,671
Hola, Dwight.
465
00:34:56,985 --> 00:34:58,919
¿Cómo supiste que era yo?
466
00:34:58,987 --> 00:35:00,978
Las pisadas de Lee son ruidosas.
467
00:35:02,457 --> 00:35:04,584
¿Se quedará trabajando hasta tarde?
468
00:35:05,694 --> 00:35:07,161
¿Qué pasa?
469
00:35:09,598 --> 00:35:12,590
La muerte de esa chica
lo tiene muy alterado.
470
00:35:14,336 --> 00:35:16,270
Se está poniendo bastante inquieto.
471
00:35:16,338 --> 00:35:18,203
Creo que son las anfetaminas.
472
00:35:22,310 --> 00:35:24,278
¿Leíste los diarios?
473
00:35:24,379 --> 00:35:28,645
Están exagerando la noticia como si fuera
lo más candente desde la bomba atómica.
474
00:35:28,717 --> 00:35:32,551
Ellis Loew quiere aprovecharla para
su carrera, y Lee no se queda atrás.
475
00:35:32,621 --> 00:35:34,145
¿Y tú?
476
00:35:35,090 --> 00:35:36,580
¿Yo qué?
477
00:35:37,993 --> 00:35:40,587
¿Qué va a pasar con nosotros, Dwight?
478
00:35:46,334 --> 00:35:48,859
- Con nosotros tres, no sé.
- No, con nosotros.
479
00:35:49,237 --> 00:35:50,966
Con nosotros dos.
480
00:36:02,984 --> 00:36:04,008
Nosotros.
481
00:36:09,658 --> 00:36:10,682
Kay...
482
00:36:16,231 --> 00:36:18,199
...nosotros dos no somos nada.
483
00:36:22,170 --> 00:36:23,762
Lee es mi compañero.
484
00:36:27,375 --> 00:36:29,240
Y eso es todo.
485
00:36:29,544 --> 00:36:31,444
Él hizo muchas cosas por mí.
486
00:36:33,515 --> 00:36:35,608
Y muchas más por mí.
487
00:36:44,593 --> 00:36:46,686
En el refrigerador hay comida.
488
00:36:47,062 --> 00:36:48,427
Buenas noches.
489
00:37:25,200 --> 00:37:26,633
EL FBI IDENTIFICA
A VÍCTIMA DE ASESINATO Y TORTURA
490
00:37:27,068 --> 00:37:30,094
Agradece a nuestro amigo Bevo Means
del diario Examiner.
491
00:37:30,171 --> 00:37:33,299
Él la describe vestida de negro,
como una actriz...
492
00:37:33,375 --> 00:37:36,435
...de la película La dalia azul,
de Alan Ladd.
493
00:37:36,544 --> 00:37:39,104
- Se van a triplicar las confesiones.
- Qué suerte.
494
00:37:39,180 --> 00:37:41,239
Hollywood te jode
hasta cuando nadie lo haría.
495
00:37:41,316 --> 00:37:43,750
Oye, Johnson,
vete a fumar un cigarrillo.
496
00:37:46,755 --> 00:37:48,620
- ¿Qué quieres hacer?
- Volver a Detenciones.
497
00:37:48,690 --> 00:37:52,592
Ni loco. Tú eres un tipo inteligente,
Bleichert, y te necesito aquí.
498
00:37:54,029 --> 00:37:56,964
Toma la lista de domicilios
y personas conocidas de Betty.
499
00:37:57,032 --> 00:37:59,660
Recoge a Bill Koenig en la estación.
Fritz se enfermó.
500
00:37:59,734 --> 00:38:02,259
- Teniente...
- No. Llámame Russ...
501
00:38:02,637 --> 00:38:03,934
...y vete ya mismo.
502
00:38:08,610 --> 00:38:10,305
¿Cómo quiere que lo hagamos, Sargento?
503
00:38:10,378 --> 00:38:12,676
En general, el que habla es Fritzie.
504
00:38:12,747 --> 00:38:14,112
¿La intimidamos?
505
00:38:15,250 --> 00:38:18,048
¿Por qué no me deja
que intente hablar con ella?
506
00:38:25,226 --> 00:38:27,251
Bueno, la primera pregunta.
507
00:38:29,998 --> 00:38:32,193
¿Aquí vive una tal Lorna Mertz?
508
00:38:32,801 --> 00:38:34,200
Vivía.
509
00:38:34,836 --> 00:38:36,667
Se fue de la ciudad esta mañana.
510
00:38:36,738 --> 00:38:40,265
Pero me quedaré con su maleta
hasta que pague el alquiler atrasado.
511
00:38:40,342 --> 00:38:41,707
¿Con ésa?
512
00:38:50,218 --> 00:38:52,311
La Srta. Short también salía mucho, ¿no?
513
00:38:52,387 --> 00:38:54,719
- ¿Alguien la estaba amenazando?
- Pobre Betty.
514
00:38:54,789 --> 00:38:58,589
Su problema no era tener muchos
enemigos, era tener demasiados amigos.
515
00:38:58,660 --> 00:39:00,252
Me lo había imaginado.
516
00:39:01,029 --> 00:39:03,657
- Bueno, cambiemos de tema.
- De acuerdo.
517
00:39:03,732 --> 00:39:06,132
¿Por qué no hablamos de finanzas?
518
00:39:06,201 --> 00:39:10,262
¿Por qué no hablamos de cine?
Ustedes quieren entrar a ese mundo, ¿no?
519
00:39:10,338 --> 00:39:12,203
Querido, yo ya entré.
520
00:39:12,574 --> 00:39:14,974
Felicitaciones. ¿Y Betty?
521
00:39:16,144 --> 00:39:17,736
Creo que actuó una vez.
522
00:39:18,012 --> 00:39:19,639
O nunca.
523
00:39:20,615 --> 00:39:24,574
El año pasado, en Navidad, vino alardeando
que estaba por dar el gran paso.
524
00:39:24,652 --> 00:39:28,315
Supongo que después de tantas
audiciones, consiguió un papel.
525
00:39:28,390 --> 00:39:29,414
Pero...
526
00:39:29,958 --> 00:39:33,416
...tenía cierta tendencia a...
527
00:39:33,795 --> 00:39:35,695
- ¿Adornar la verdad?
- No.
528
00:39:36,431 --> 00:39:38,126
Era una jodida mentirosa.
529
00:39:39,868 --> 00:39:42,928
¿Sabe el nombre de alguno de sus novios?
530
00:39:49,077 --> 00:39:51,204
¿Qué pasa? Puede confiar en mí.
531
00:39:53,081 --> 00:39:54,139
Bueno...
532
00:39:54,716 --> 00:39:57,014
Sí recuerdo que, antes de irse...
533
00:39:57,185 --> 00:39:58,209
...ella y Lorna...
534
00:39:58,286 --> 00:39:59,446
¿Mertz?
535
00:40:00,021 --> 00:40:02,046
Sí, ella y Lorna Mertz...
536
00:40:03,291 --> 00:40:06,317
Bueno, no quiero meterme
en lo que no me corresponde...
537
00:40:06,628 --> 00:40:09,563
...pero recuerdo
que las vi en Hollywood Boulevard...
538
00:40:09,631 --> 00:40:11,826
...hablando con una mujer mayor.
539
00:40:12,167 --> 00:40:13,395
Y esa mujer...
540
00:40:13,668 --> 00:40:17,434
...llevaba puesto un traje de hombre
y tenía el pelo corto como un varón.
541
00:40:18,573 --> 00:40:20,598
Pero fue sólo una vez.
542
00:40:23,111 --> 00:40:26,808
Srta. Saddon, ¿usted insinúa
que estaban hablando con una lesbiana?
543
00:40:36,090 --> 00:40:37,580
Llegó el chofer.
544
00:40:37,659 --> 00:40:39,320
Sí. Tengo que irme.
545
00:40:43,932 --> 00:40:45,126
Todavía no terminamos.
546
00:40:45,200 --> 00:40:47,134
Bueno, entonces arrésteme...
547
00:40:47,202 --> 00:40:48,567
¡pues el chofer no me esperará!
548
00:40:48,636 --> 00:40:52,970
¿Por qué no me deja revisar
la maleta de Lorna? Luego podrá irse.
549
00:40:59,214 --> 00:41:01,978
Secundaria Omaha
550
00:41:02,050 --> 00:41:03,415
Es ella.
551
00:41:04,052 --> 00:41:05,713
Dios mío, tiene 15 años.
552
00:41:06,621 --> 00:41:09,419
¿Sabe en qué estudios
tuvo audiciones Betty?
553
00:41:10,658 --> 00:41:12,819
No eran precisamente estudios.
554
00:41:12,894 --> 00:41:14,885
Audición de Elizabeth Short.
555
00:41:16,130 --> 00:41:18,462
- Dime, ¿de dónde eres?
- De Boston.
556
00:41:18,766 --> 00:41:21,030
- ¿Cuánto hace que vives aquí?
- Dos años.
557
00:41:21,102 --> 00:41:22,865
- Perdiste el acento.
- Sí.
558
00:41:22,937 --> 00:41:26,065
Allá donde fueres, haz lo que vieres.
¿Buscan una con acento?
559
00:41:26,140 --> 00:41:29,769
- No. No, está bien.
- Porque puedo recuperarlo enseguida.
560
00:41:29,844 --> 00:41:32,904
Soy experta en acentos.
Puedo imitar cualquier acento del mundo.
561
00:41:32,981 --> 00:41:35,643
No necesitamos ningún acento, gracias.
562
00:41:35,717 --> 00:41:37,844
Yo puedo parecer de cualquier lado.
563
00:41:38,553 --> 00:41:39,645
Bueno.
564
00:41:40,355 --> 00:41:41,583
Muéstrame el de Boston.
565
00:41:41,656 --> 00:41:43,180
- ¿Ahora?
- Sí.
566
00:41:43,258 --> 00:41:45,123
No, ahora no puedo.
567
00:41:45,326 --> 00:41:48,784
Tendría que ver a Milton Perl,
el entrenador vocal...
568
00:41:49,764 --> 00:41:52,597
...que me presentó David Selznick.
569
00:41:53,167 --> 00:41:55,294
- ¿Conoces a David O. Selznick?
- Sí.
570
00:41:55,870 --> 00:41:58,134
Ha sido muy, muy, muy amable conmigo.
571
00:41:58,206 --> 00:42:02,643
Me ha llevado a restaurantes
muy lindos y elegantes.
572
00:42:03,111 --> 00:42:05,306
Me ha tratado como a una dama.
573
00:42:05,380 --> 00:42:06,972
Y con respeto.
574
00:42:07,048 --> 00:42:08,572
Adivine qué.
575
00:42:09,117 --> 00:42:12,985
Se quedó muy, muy, muy asombrado
cuando hice de Scarlett para él.
576
00:42:13,054 --> 00:42:15,284
¿Fuiste a la prueba
para hacer de Scarlett O"Hara?
577
00:42:15,356 --> 00:42:19,258
No, no fui a la audición
de Lo que el viento se llevó, pero...
578
00:42:20,061 --> 00:42:22,586
Dios mío, me gusta tanto la película...
579
00:42:22,864 --> 00:42:27,324
...que decidí aprender de memoria
todo el parlamento de Scarlett.
580
00:42:28,803 --> 00:42:29,861
Bueno...
581
00:42:30,638 --> 00:42:32,936
Y quiero hacerlo para usted,
porque es muy guapo.
582
00:42:33,007 --> 00:42:35,635
- No. No necesitamos que...
- Pero usted es muy guapo...
583
00:42:35,710 --> 00:42:38,178
...y lo haré para usted, ya mismo.
584
00:42:39,180 --> 00:42:40,977
"Con Dios como testigo...
585
00:42:41,683 --> 00:42:43,981
"Con Dios como testigo...
586
00:42:47,088 --> 00:42:50,080
...juro que no volveré a pasar hambre...
587
00:42:56,564 --> 00:42:58,429
...aunque tenga que mentir...
588
00:42:58,933 --> 00:43:00,195
...o engañar...
589
00:43:02,904 --> 00:43:04,132
...o robar."
590
00:43:08,242 --> 00:43:10,437
"No volveré a pasar hambre."
591
00:43:13,014 --> 00:43:14,481
El tipo la odiaba.
592
00:43:14,849 --> 00:43:17,841
La odiaba mucho
y quería que todos lo supieran.
593
00:43:18,386 --> 00:43:19,819
Lee, tienes que comer algo.
594
00:43:19,887 --> 00:43:22,378
¡Saca esto de la mesa! ¡Maldita sea!
595
00:43:23,157 --> 00:43:26,786
Dwight, tienes que hacer algo.
Desde anoche que está así.
596
00:43:26,861 --> 00:43:28,761
Vete a tomar aire. Yo me encargo.
597
00:43:28,830 --> 00:43:31,128
Bucky, esto no es un delito azaroso.
598
00:43:31,399 --> 00:43:34,835
El tipo sabía lo que hacía,
cada paso que daba.
599
00:43:38,506 --> 00:43:41,236
¿Hoy averiguaste algo
sobre nuestra chica?
600
00:43:42,744 --> 00:43:45,474
Nada que justifique el daño
que te estás haciendo. Vámonos.
601
00:43:45,546 --> 00:43:48,276
- No, yo me voy a quedar con ella.
- Ven.
602
00:43:48,750 --> 00:43:51,048
¡Vete a averiguar algo
sobre nuestra chica!
603
00:44:14,942 --> 00:44:17,103
¿Eres inspector de Expendio de Bebidas?
604
00:44:17,178 --> 00:44:18,941
Soy detective de Homicidios.
605
00:44:19,013 --> 00:44:20,708
¿A quién liquidaron?
606
00:44:21,816 --> 00:44:23,681
¿Ha visto a alguna de ellas?
607
00:44:23,751 --> 00:44:25,616
¿La Dalia es de las nuestras?
608
00:44:25,887 --> 00:44:27,787
No sé. Usted sabrá.
609
00:44:27,855 --> 00:44:31,985
La primera vez que la vi fue en el
diario. Y a la colegiala no la vi nunca.
610
00:44:32,060 --> 00:44:35,325
No nos metemos con menores, ¿capisci?
611
00:44:36,664 --> 00:44:38,495
Nunca la vi, viejo.
612
00:44:39,133 --> 00:44:40,828
No me mientas, carajo.
613
00:44:41,102 --> 00:44:42,899
Es una pendeja de 15 años.
614
00:44:43,071 --> 00:44:46,598
Háblame, o te acusaré de complicidad,
y pasarás los próximos cinco años...
615
00:44:46,674 --> 00:44:49,575
...sirviendo alcohol a los
marimachos de la cárcel de Tehachapi.
616
00:44:49,644 --> 00:44:53,205
La vi un par de veces,
hace dos o tres meses.
617
00:44:53,314 --> 00:44:55,475
Venía a beber gratis con las nuestras...
618
00:44:55,550 --> 00:44:58,849
...pero estoy segura
de que le gustaban los varones.
619
00:44:59,287 --> 00:45:01,221
A la Dalia no la vi nunca.
620
00:45:41,763 --> 00:45:44,197
Permiso, señoritas. Perdón.
621
00:45:44,265 --> 00:45:47,200
Quería saber si alguna vez vieron
a esta chica.
622
00:45:47,635 --> 00:45:49,125
- ¿La vieron?
- No.
623
00:45:55,443 --> 00:45:56,910
No la vi nunca.
624
00:45:56,978 --> 00:45:58,377
¿La vieron?
625
00:46:36,684 --> 00:46:40,017
No era la primera lesbiana fingida
que veía...
626
00:46:40,555 --> 00:46:42,352
...pero era la mejor.
627
00:46:42,557 --> 00:46:44,787
¿Sería la que habían conocido
Lorna y Betty?
628
00:46:44,859 --> 00:46:48,124
¿O era simplemente una puta rica
con inclinación por el bajo mundo?
629
00:47:12,053 --> 00:47:14,146
Ya no quiero todo esto en mi casa.
630
00:47:14,222 --> 00:47:16,156
- ¡No!
- ¡Es una locura!
631
00:47:16,390 --> 00:47:19,154
- Después de todo lo que pasamos, Lee.
- ¡Lo atraparé, Kay!
632
00:47:19,227 --> 00:47:21,457
¡Lo haré! ¡Lo voy a atrapar!
633
00:47:27,168 --> 00:47:29,693
Habla con ella, Bucky.
Que entre en razón.
634
00:47:33,708 --> 00:47:34,868
Dios mío.
635
00:47:37,578 --> 00:47:39,205
Lee, ella tiene razón.
636
00:47:40,414 --> 00:47:43,850
Estás cometiendo al menos
tres infracciones. No puedes...
637
00:47:52,860 --> 00:47:54,987
Le prometí una semana.
Faltan cuatro días.
638
00:47:55,062 --> 00:47:58,122
Dwight, cuando quieres, eres un cobarde.
¿Lo sabías?
639
00:48:01,102 --> 00:48:03,036
Tres días antes,
habíamos matado 4 tipos.
640
00:48:03,104 --> 00:48:05,538
Y en tres días salía Bobby DeWitt.
641
00:48:05,606 --> 00:48:09,508
Quería autoconvencerme de que, en este
triángulo, yo era la pata más fuerte.
642
00:48:09,577 --> 00:48:11,067
Y me preocupaba que fuera verdad.
643
00:48:44,078 --> 00:48:46,410
¿Anda en mala compañía, Srta. Linscott?
644
00:48:48,449 --> 00:48:49,711
Ahora sí.
645
00:48:50,384 --> 00:48:52,375
¿Papá me está espiando de nuevo?
646
00:48:53,854 --> 00:48:58,188
"Maddy, hija, no deberías hacer sociales
en lugares tan inapropiados."
647
00:48:58,526 --> 00:49:00,118
Soy policía.
648
00:49:02,263 --> 00:49:04,128
Ésa nunca la había escuchado.
649
00:49:05,933 --> 00:49:07,195
De Homicidios.
650
00:49:07,835 --> 00:49:11,566
Hablemos de Elizabeth Short y Lorna
Mertz. Sé que las conoce, no me mienta.
651
00:49:11,639 --> 00:49:15,075
Si no, la arrestaré y
saldrá en los diarios.
652
00:49:26,187 --> 00:49:27,984
Todo esto es una casualidad.
653
00:49:28,055 --> 00:49:30,250
Las conocí en LaVerne's el otoño pasado.
654
00:49:30,324 --> 00:49:33,020
A Betty la habré visto una vez.
A Lorna, un par.
655
00:49:33,127 --> 00:49:36,585
Iban para tomar o comer algo
a costa de las chicas lesbianas.
656
00:49:37,565 --> 00:49:39,863
¿Y anoche por qué se fue corriendo?
657
00:49:40,001 --> 00:49:42,595
Señor, soy la hija de Emmett Linscott.
658
00:49:45,039 --> 00:49:46,802
El famoso Emmett Linscott.
659
00:49:47,241 --> 00:49:49,607
El que construyó
la mitad de Hollywood y Long Beach.
660
00:49:49,677 --> 00:49:51,542
Imagínese los titulares.
661
00:49:52,546 --> 00:49:56,107
"Interrogan a hija de magnate
inmobiliario por el caso de la Dalia."
662
00:49:56,183 --> 00:49:57,775
"Se tocaron en club de lesbianas."
663
00:49:57,852 --> 00:50:00,184
- ¿Se lo imagina?
- A todo color.
664
00:50:01,622 --> 00:50:03,613
¿Y de qué hablaron?
665
00:50:04,859 --> 00:50:07,350
- ¿Cuándo?
- El día que se tocaron.
666
00:50:11,866 --> 00:50:16,701
Lorna se la pasó hablando del idiota
de su novio, que vive en un pueblucho.
667
00:50:17,538 --> 00:50:20,564
Y Betty, de la última
edición de Screen World.
668
00:50:21,675 --> 00:50:25,475
De aspirantes a estrellas, sueños de
llegar a Hollywood y esas cosas tristes.
669
00:50:25,546 --> 00:50:28,276
¿Y Betty le dijo
en qué película había actuado?
670
00:50:28,349 --> 00:50:31,841
En el plano de la conversación,
estaban a la misma altura que usted.
671
00:50:31,919 --> 00:50:34,046
Qué graciosa. Responda la pregunta.
672
00:50:35,222 --> 00:50:38,680
Mire, estoy cansada.
¿Puedo contarle mi coartada e irme?
673
00:50:39,927 --> 00:50:41,019
Claro.
674
00:50:41,562 --> 00:50:46,499
Desde el domingo hasta el jueves estuve
en Laguna con mi familia y la servidumbre.
675
00:50:46,567 --> 00:50:50,367
Si quiere verificarla, llame a mi papá,
pero con discreción.
676
00:50:56,977 --> 00:50:57,966
Dígame...
677
00:51:00,047 --> 00:51:02,880
¿qué debo hacer
para no salir en los diarios?
678
00:51:02,950 --> 00:51:04,577
¿A qué se refiere?
679
00:51:05,786 --> 00:51:07,879
Eso no es muy convincente.
680
00:51:09,457 --> 00:51:12,426
Si me está ofreciendo dinero
de su padre, no lo necesito.
681
00:51:12,493 --> 00:51:14,825
Usted sabe que no estoy ofreciendo eso.
682
00:51:18,265 --> 00:51:19,789
Tal vez me convenza.
683
00:51:22,002 --> 00:51:24,163
Lo espero mañana a las 8:00 de la noche.
684
00:51:24,238 --> 00:51:27,139
Mi dirección es South Muirfield 482,
Hancock Park.
685
00:51:27,208 --> 00:51:28,641
Ya la conozco.
686
00:51:28,709 --> 00:51:30,108
No me sorprende.
687
00:51:30,344 --> 00:51:34,041
Páseme a buscar, como un caballero,
no como un policía.
688
00:51:34,949 --> 00:51:36,644
Otra cosa.
689
00:51:36,851 --> 00:51:39,115
- ¿Cuál es su nombre?
- Bucky Bleichert.
690
00:51:39,353 --> 00:51:40,342
¿Bucky?
691
00:51:42,189 --> 00:51:43,781
Trataré de acordarme.
692
00:51:44,592 --> 00:51:46,583
Se escucha bien.
693
00:51:49,697 --> 00:51:52,860
Mire, señora, ¿podría...?
Aprendí a tipear hace poco.
694
00:51:53,234 --> 00:51:56,294
Sí, entiendo.
Un hombre lobo y Red Sheridan.
695
00:51:58,139 --> 00:52:00,733
¿Y si el hombre lobo es Red Sheridan?
696
00:52:01,575 --> 00:52:04,009
Sí, eso sería más eficiente.
697
00:52:06,680 --> 00:52:08,773
Adoro recibir llamadas con pistas.
698
00:52:09,283 --> 00:52:11,376
- ¿Cómo está Kay?
- Nada bien.
699
00:52:12,353 --> 00:52:15,982
¿Puedo quedarme un par de días
en la casa de tu papá?
700
00:52:16,323 --> 00:52:18,450
- Sí.
- Gracias.
701
00:52:27,835 --> 00:52:31,794
Mañana sale DeWitt, Lee.
Pensé que quizás debería hablar con él.
702
00:52:34,542 --> 00:52:36,407
Aquí Blanchard de Homicidios.
703
00:52:36,510 --> 00:52:37,602
Lee.
704
00:53:00,067 --> 00:53:02,592
Bueno, señores, volvamos a trabajar.
705
00:53:02,670 --> 00:53:04,228
Sí, un terremoto. Lo escuché.
706
00:53:56,223 --> 00:53:58,817
Mira, no sabía que eras boxeador.
707
00:53:59,326 --> 00:54:02,693
Papá te conoce
y quiso que te quedaras a cenar.
708
00:54:02,763 --> 00:54:05,231
Te conocí en la muestra
de la librería de Stanley Rose.
709
00:54:05,299 --> 00:54:09,201
Así que si tienes que interrogarlos
por la coartada, hazlo con sutileza.
710
00:54:13,941 --> 00:54:16,409
- ¿Quién es éste?
- Balto.
711
00:54:16,677 --> 00:54:20,511
Lleva la edición del 1 de agosto
de 1926 del L.A. Times.
712
00:54:21,015 --> 00:54:25,543
Balto traía el diario cuando papá se enteró
de que había ganado su primer millón.
713
00:54:25,619 --> 00:54:28,417
Él quiso inmortalizar el momento...
714
00:54:28,722 --> 00:54:30,519
...entonces lo mató de un tiro.
715
00:54:31,392 --> 00:54:32,791
Por aquí.
716
00:54:34,828 --> 00:54:38,491
Madre, padre, él es mi amigo, Bucky.
717
00:54:39,133 --> 00:54:42,227
Bucky, te presento a mi madre,
Ramona Cathcart Linscott.
718
00:54:42,303 --> 00:54:43,930
Encantado.
719
00:54:44,204 --> 00:54:46,229
Mi padre, Emmett Linscott.
720
00:54:46,307 --> 00:54:47,569
Es un placer, señor.
721
00:54:47,641 --> 00:54:50,439
Y mi hermana,
Martha McConville Linscott.
722
00:54:50,778 --> 00:54:51,802
Hola.
723
00:54:53,113 --> 00:54:55,047
Te vi pelear con Mondo Sánchez.
724
00:54:55,115 --> 00:54:57,083
Lo mataste a golpes.
725
00:54:57,251 --> 00:55:00,345
- Podrías haber sido un campeón.
- Gracias.
726
00:55:00,421 --> 00:55:01,752
- ¿Quieres tomar algo?
- Bueno.
727
00:55:01,822 --> 00:55:04,222
- Yo voy, papá.
- Bueno, querida.
728
00:55:04,291 --> 00:55:07,454
Mondo hizo un buen papel.
¿Qué fue de su vida?
729
00:55:08,162 --> 00:55:09,857
Murió por sobredosis de heroína.
730
00:55:09,930 --> 00:55:11,158
Qué pena.
731
00:55:11,699 --> 00:55:13,599
Qué vergüenza para su familia.
732
00:55:14,501 --> 00:55:16,469
Y hablando de familias...
733
00:55:16,770 --> 00:55:18,567
Ramona, Martha.
734
00:55:19,540 --> 00:55:22,202
Ése es nuestro mejor whisky
escocés, jovencito.
735
00:55:26,580 --> 00:55:30,414
Madeleine nos habló muy bien de usted.
736
00:55:31,652 --> 00:55:32,812
Papá...
737
00:55:34,421 --> 00:55:35,786
¿podemos comer?
738
00:55:36,690 --> 00:55:39,284
Bucky y yo queremos
ir al cine a las 9:30.
739
00:55:40,427 --> 00:55:42,156
Por supuesto, querida.
740
00:55:48,702 --> 00:55:52,138
Adelante, jovencito. El que come
alimentos caseros, crece bien.
741
00:55:52,272 --> 00:55:54,866
El que come comida fina,
se vuelve degenerado.
742
00:55:55,542 --> 00:55:57,908
Quiero dibujar al Sr. Bleichert, papá.
743
00:55:57,978 --> 00:56:00,640
Prepárate para una
caricatura cruel, Bucky.
744
00:56:00,714 --> 00:56:04,241
Maddy es la linda,
pero Martha es la más inteligente.
745
00:56:04,618 --> 00:56:06,848
¿De qué origen es tu apellido?
¿Holandés?
746
00:56:06,920 --> 00:56:08,114
Alemán.
747
00:56:08,889 --> 00:56:11,016
Gran pueblo, los alemanes.
748
00:56:11,325 --> 00:56:13,418
Hitler se excedió un poco.
749
00:56:13,827 --> 00:56:15,818
Pero algún día nos arrepentiremos...
750
00:56:15,896 --> 00:56:18,922
...de no habernos aliado con él
para combatir a los rojos.
751
00:56:19,032 --> 00:56:22,695
¿Sabes qué? En la guerra maté
a muchos compatriotas tuyos.
752
00:56:22,770 --> 00:56:25,933
Sr. Bleichert,
¿vio a Balto en la entrada?
753
00:56:26,373 --> 00:56:28,102
Sí. Es muy realista.
754
00:56:28,175 --> 00:56:30,109
Lo embalsamó un viejo amigo.
755
00:56:30,177 --> 00:56:32,645
Un compañero del regimiento escocés.
Georgie Tilden.
756
00:56:32,713 --> 00:56:34,271
Quería trabajar en cine.
757
00:56:34,348 --> 00:56:36,509
- ¿Cuándo se mudaron aquí?
- En 1920.
758
00:56:36,583 --> 00:56:40,178
Hollywood era un campo de pastoreo,
pero el cine mudo era un éxito.
759
00:56:40,254 --> 00:56:42,688
Él consiguió empleo de iluminador.
Yo, de constructor.
760
00:56:42,756 --> 00:56:45,190
Georgie me presentó a Mack Sennett.
761
00:56:45,259 --> 00:56:47,193
Lo ayudé a construir sus edificios...
762
00:56:47,261 --> 00:56:49,252
...bajo ese cartel tan feo
que dice Hollywood.
763
00:56:49,329 --> 00:56:50,421
Hollywoodland.
764
00:56:50,497 --> 00:56:53,489
- A mí me encantaban sus comedias.
- A mí también.
765
00:56:53,567 --> 00:56:56,365
El viejo Mack sabía
cómo hacer rendir el dinero.
766
00:56:57,704 --> 00:57:01,265
Hacía trabajar de noche a los extras
como albañiles, y vice versa.
767
00:57:01,608 --> 00:57:03,439
Georgie y yo los llevábamos a la obra.
768
00:57:03,510 --> 00:57:04,909
Habían filmado 12 horas...
769
00:57:04,978 --> 00:57:08,345
...y tenían que trabajar seis horas más
a la luz de una linterna.
770
00:57:08,415 --> 00:57:11,509
Un par de veces,
hasta nos mencionó en los créditos.
771
00:57:15,756 --> 00:57:16,950
Querida.
772
00:57:17,691 --> 00:57:19,454
¿Te sientes bien?
773
00:57:19,526 --> 00:57:22,689
¿Quieres agregar algo a la conversación?
774
00:57:27,234 --> 00:57:30,328
Sr. Bleichert, ¿sabía usted...
775
00:57:32,606 --> 00:57:35,336
...que Ramona Boulevard
es un homenaje a mi nombre?
776
00:57:36,143 --> 00:57:37,405
No sabía.
777
00:57:38,445 --> 00:57:41,642
Cuando Emmett se casó conmigo...
778
00:57:43,083 --> 00:57:44,948
...por el dinero de mi padre...
779
00:57:46,286 --> 00:57:48,982
...le prometió a mi familia
que usaría sus contactos...
780
00:57:49,056 --> 00:57:51,149
...en la Junta de
Zonificación Municipal...
781
00:57:51,225 --> 00:57:53,557
...para ponerle mi nombre a una calle.
782
00:57:55,462 --> 00:57:57,430
Pero lo máximo que consiguió...
783
00:57:58,599 --> 00:58:00,464
...fue un callejón sin salida...
784
00:58:01,168 --> 00:58:03,068
...en la zona roja...
785
00:58:04,404 --> 00:58:06,872
...de Lincoln Heights.
786
00:58:08,075 --> 00:58:11,511
¿Conoce ese barrio, Sr. Bleichert?
787
00:58:12,779 --> 00:58:14,371
Me crié allí.
788
00:58:19,052 --> 00:58:20,314
Sí, bueno...
789
00:58:20,854 --> 00:58:24,153
...entonces debe saber
que las prostitutas mexicanas...
790
00:58:25,158 --> 00:58:27,353
...se exhiben desnudas en las ventanas.
791
00:58:29,196 --> 00:58:33,155
Dicen que muchas de ellas
conocen bien al Sr. Linscott.
792
00:58:33,367 --> 00:58:34,857
¡Ya basta!
793
00:58:37,638 --> 00:58:42,473
Estoy dispuesta
a contenerme y portarme bien...
794
00:58:42,876 --> 00:58:46,073
...cuando viene a cenar
el alcalde Bowron...
795
00:58:46,146 --> 00:58:48,774
...pero no...
796
00:58:48,849 --> 00:58:52,250
...cuando Madeleine trae a sus machos.
797
00:58:52,653 --> 00:58:56,350
Es un policía ordinario.
¡Por Dios, Emmett!
798
00:58:58,725 --> 00:59:00,522
Cómo me desprecias.
799
00:59:15,709 --> 00:59:19,167
Lo lamento. Lo lamento muchísimo.
800
00:59:22,082 --> 00:59:23,344
Sr. Bleichert.
801
00:59:39,967 --> 00:59:42,936
Posada Flecha Roja
802
01:01:11,158 --> 01:01:13,422
Lograste no salir en los diarios.
803
01:01:14,361 --> 01:01:15,919
Hasta que nos casemos.
804
01:01:16,797 --> 01:01:18,628
A tu madre le encantaría.
805
01:01:20,967 --> 01:01:22,366
Es tan esnob.
806
01:01:30,010 --> 01:01:33,104
Es de las que toman pastillas
recetadas por el médico...
807
01:01:34,981 --> 01:01:37,745
...para no tener que admitir
que es una drogadicta.
808
01:01:44,758 --> 01:01:47,693
- ¿Quieres que te cuente un secreto?
- Sí.
809
01:01:49,463 --> 01:01:52,955
Papá le compró a Mack Sennett
madera podrida y decorados viejos...
810
01:01:53,033 --> 01:01:55,194
...y usó todo eso para construir casas.
811
01:01:55,502 --> 01:01:57,697
Así amasó su fortuna.
812
01:02:00,006 --> 01:02:02,804
Llenó la ciudad de casas
que son trampas mortales.
813
01:02:04,511 --> 01:02:09,210
Su buen amigo Georgie
quedó mutilado en un choque...
814
01:02:10,317 --> 01:02:12,478
...mientras hacía trámites para papá.
815
01:02:14,187 --> 01:02:16,747
Y ahora él le arroja las sobras...
816
01:02:16,823 --> 01:02:20,384
...los trabajos menores, como cuidar
las propiedades que tiene en alquiler.
817
01:02:20,460 --> 01:02:22,792
No hace falta que me digas estas cosas.
818
01:02:26,500 --> 01:02:27,967
Me gustas, Bucky.
819
01:02:40,747 --> 01:02:42,977
Hay cosas que no te dije de Betty.
820
01:02:44,651 --> 01:02:45,879
¿En serio?
821
01:02:46,353 --> 01:02:48,287
No te enojes conmigo.
822
01:02:49,556 --> 01:02:53,356
El verano pasado, me hablaron
de una chica que se parecía a mí.
823
01:02:54,094 --> 01:02:55,755
Me dio curiosidad.
824
01:02:56,630 --> 01:02:58,120
Dejé notas en un par de lugares...
825
01:02:58,198 --> 01:03:01,224
...como: "Tu doble quiere conocerte"
y cosas así.
826
01:03:01,735 --> 01:03:03,430
Con mi número de teléfono.
827
01:03:04,538 --> 01:03:05,869
Ella me llamó.
828
01:03:07,073 --> 01:03:09,633
Así fue que la conocí en LaVerne's
con Lorna.
829
01:03:11,578 --> 01:03:14,547
- ¿Y eso es todo?
- Sí.
830
01:03:32,098 --> 01:03:33,497
Dime una cosa.
831
01:03:34,868 --> 01:03:37,200
¿Por qué querías conocer a Betty Short?
832
01:03:37,270 --> 01:03:40,205
Yo tuve que esforzarme
para ser impúdica...
833
01:03:43,343 --> 01:03:45,743
...pero, por cómo la
describían a Betty...
834
01:03:48,215 --> 01:03:50,615
...para ella era algo natural.
835
01:03:51,484 --> 01:03:54,351
"No me dejes, Richard.
Dime que me amas. Dime que..."
836
01:03:54,421 --> 01:03:55,683
Señorita Short.
837
01:03:55,755 --> 01:04:00,749
Hay una pausa después de "amas".
¿Usted conoce el idioma inglés?
838
01:04:03,163 --> 01:04:05,495
- Eso intento.
- Bueno.
839
01:04:06,867 --> 01:04:08,494
Probemos de nuevo.
840
01:04:08,568 --> 01:04:11,435
Y no se olvide, vuelva al principio.
Está rogándole.
841
01:04:11,504 --> 01:04:15,201
Está rogándole. Él la va a dejar.
Usted está rogándole.
842
01:04:15,542 --> 01:04:19,205
Bueno, vamos a probar.
Nos estamos quedando sin cinta. Vamos.
843
01:04:30,390 --> 01:04:35,191
Richard, no me dejes.
844
01:04:37,097 --> 01:04:38,189
Por favor, di que me amas.
845
01:04:38,265 --> 01:04:42,531
Dime que soy hermosa...
846
01:04:42,602 --> 01:04:44,229
...y que me quieres.
847
01:04:44,404 --> 01:04:48,841
Srta. Short,
esta escena es muy triste, ¿sabe?
848
01:04:48,909 --> 01:04:53,039
¿Es capaz de actuar
como si estuviera triste?
849
01:04:58,919 --> 01:05:00,079
Claro.
850
01:05:02,255 --> 01:05:03,779
Soy capaz.
851
01:05:50,337 --> 01:05:51,395
¡Señorita!
852
01:05:59,746 --> 01:06:01,680
- ¡No la toque!
- Soy una menor emancipada...
853
01:06:01,748 --> 01:06:05,707
¡y si me toca sin una matrona presente,
lo voy a demandar!
854
01:06:05,785 --> 01:06:07,309
- Déjela en paz.
- ¡No!
855
01:06:07,921 --> 01:06:10,617
Soy policía. Soy policía.
856
01:06:11,691 --> 01:06:14,717
Tú y Betty iban juntas
a las audiciones, ¿no?
857
01:06:14,928 --> 01:06:17,192
- ¿Consiguieron algún papel?
- No.
858
01:06:17,697 --> 01:06:20,029
Entonces ¿qué hay en el rollo de cinta?
859
01:06:21,534 --> 01:06:25,834
- Es una película.
- ¿De qué tipo?
860
01:06:25,905 --> 01:06:28,533
Sospecho que no es
una de David O. Selznick.
861
01:06:29,142 --> 01:06:33,476
Vas a tener que contarnos todo, linda,
así que piénsalo bien.
862
01:06:36,549 --> 01:06:40,110
Yo había ido a un bar de Gardena
a buscar tragos gratis.
863
01:06:41,254 --> 01:06:43,552
Un tipo empezó a hablarme.
864
01:06:45,392 --> 01:06:48,156
Yo creía que estaba embarazada...
865
01:06:48,228 --> 01:06:51,129
...y estaba desesperada
por conseguir dinero.
866
01:06:51,998 --> 01:06:55,525
Me dijo que me pagaría $200
si actuaba en una película porno.
867
01:06:57,637 --> 01:07:01,801
Y dijo que necesitaba otra chica,
entonces llamé a Betty.
868
01:07:06,046 --> 01:07:07,843
Hicimos... Gracias.
869
01:07:08,014 --> 01:07:12,280
...la película en una casa enorme,
a unas dos horas del centro.
870
01:07:13,353 --> 01:07:15,048
Después nos trajo a Los Ángeles.
871
01:07:15,121 --> 01:07:17,248
¿Dónde quedaba exactamente la casa?
872
01:07:19,392 --> 01:07:22,190
Yo estaba bastante perdida,
no sé si me entienden.
873
01:08:21,020 --> 01:08:22,453
¿Qué te parece, Russ?
874
01:08:22,522 --> 01:08:25,218
¿Esto tendrá algo que
ver con el asesinato?
875
01:08:25,492 --> 01:08:26,823
No lo creo, jefe.
876
01:09:11,871 --> 01:09:15,739
¿Qué fue eso, señores?
¿Tu muchacho se hace pis encima?
877
01:09:15,909 --> 01:09:17,274
Yo los pasé a Detenciones.
878
01:09:17,343 --> 01:09:19,208
Son mis hombres y me ridiculizaron...
879
01:09:19,279 --> 01:09:21,770
...delante del tipo más poderoso
del departamento.
880
01:09:21,848 --> 01:09:25,045
Y tú... Sí, tú, mírame.
881
01:09:25,218 --> 01:09:27,948
¿Blanchard? ¡Mírame!
882
01:09:29,656 --> 01:09:33,319
Si no fueras el Sr. Fuego,
ya te habría suspendido.
883
01:09:33,393 --> 01:09:37,159
Eres un boxeador fracasado y borracho...
¡No te metas, Bleichert!
884
01:09:37,230 --> 01:09:39,357
Desde mañana, volverás a Detenciones.
885
01:09:39,432 --> 01:09:43,960
Quiero que vengas a verme a las 8:00 con
una disculpa por escrito para el jefe Green.
886
01:09:44,604 --> 01:09:47,505
Tu puesto depende de los políticos...
887
01:09:47,640 --> 01:09:51,508
...y, por el bien de tu jubilación,
te aconsejo que ruegues de rodillas.
888
01:10:09,329 --> 01:10:13,095
Son las 8:15 de la mañana.
¿Y tu compañero?
889
01:10:13,733 --> 01:10:14,961
No sé. Pensé que estaría aquí.
890
01:10:15,034 --> 01:10:19,664
Bueno, son las 8:15 y no están
ni él ni su disculpa por escrito.
891
01:10:30,850 --> 01:10:34,047
Bleichert, vete de aquí.
892
01:10:35,054 --> 01:10:36,715
Trata de hacer tu trabajo.
893
01:10:36,789 --> 01:10:40,190
Atención, todas las unidades en
las inmediaciones de Crenshaw y Stocker.
894
01:10:40,260 --> 01:10:41,591
Código cuatro.
895
01:10:41,661 --> 01:10:44,095
Tres muertos. Uno es el sospechoso.
896
01:10:44,731 --> 01:10:49,634
Raymond "Junior" Nash.
Número de orden.: 5-6-0-9.
897
01:10:49,769 --> 01:10:51,669
Repito. Código cuatro.
898
01:11:20,900 --> 01:11:22,765
Nos olvidamos de Junior Nash.
899
01:11:25,204 --> 01:11:27,764
Y ahí estaba,
muerto en medio de un asalto.
900
01:11:27,940 --> 01:11:31,467
Era un asesino, una basura,
y yo tenía razón desde el principio.
901
01:11:32,512 --> 01:11:34,878
Lo dejamos escapar y murieron inocentes.
902
01:11:50,697 --> 01:11:52,961
- ¡Blanchard!
- Está en el baño.
903
01:11:58,838 --> 01:12:01,306
No. Le pegué a una pared.
Por arruinar lo de Nash...
904
01:12:01,374 --> 01:12:02,739
No es suficiente.
905
01:12:03,343 --> 01:12:05,971
- Lo lamento, Bucky.
- No es suficiente.
906
01:12:11,017 --> 01:12:12,245
Lo lamento.
907
01:12:15,221 --> 01:12:17,587
¡Carajo, Lee! ¡Carajo!
908
01:12:18,958 --> 01:12:22,450
Al perder la primera pelea con Lee
obtuve un puesto en Detenciones...
909
01:12:22,528 --> 01:12:24,928
...y casi $9.000 en efectivo.
910
01:12:25,698 --> 01:12:27,461
Al ganar la otra, un esguince de mano...
911
01:12:27,533 --> 01:12:29,797
...una dislocación de nudillos
y medio día libre.
912
01:12:29,869 --> 01:12:31,200
Sonríeme.
913
01:12:32,605 --> 01:12:35,039
Una sonrisa dulce y tierna.
914
01:12:40,780 --> 01:12:43,044
Ayer arresté a Lorna Mertz.
915
01:12:46,018 --> 01:12:49,419
Tenía la cinta de una película porno...
916
01:12:49,489 --> 01:12:52,014
...donde ella y Betty Short
hacían de lesbianas.
917
01:12:54,527 --> 01:12:56,119
Me dio impresión.
918
01:12:59,031 --> 01:13:02,159
- ¿Ella me nombró?
- No.
919
01:13:08,141 --> 01:13:10,006
Y revisé el archivo del caso.
920
01:13:11,544 --> 01:13:14,775
No dice nada de la nota que dejaste
con tu teléfono.
921
01:13:24,123 --> 01:13:25,283
Mira...
922
01:13:31,931 --> 01:13:34,024
...estoy ocultando pruebas por ti.
923
01:13:36,035 --> 01:13:38,162
Es un trato justo, pero me molesta.
924
01:13:40,606 --> 01:13:44,599
¿Seguro que no me ocultas nada
que haya pasado con Betty?
925
01:13:53,352 --> 01:13:56,515
El verano pasado,
Betty y yo hicimos el amor una vez.
926
01:14:03,129 --> 01:14:06,656
Lo hice sólo para ver cómo era
hacerlo con alguien que se parecía a mí.
927
01:14:06,732 --> 01:14:07,960
Por favor.
928
01:14:15,141 --> 01:14:18,008
Bucky, eso es todo. Te lo juro.
929
01:14:26,118 --> 01:14:27,813
Bucky, por favor, quédate.
930
01:14:31,123 --> 01:14:32,454
Puta imbécil.
931
01:14:32,525 --> 01:14:34,083
Quédate. ¡Quédate, cariño!
932
01:14:35,294 --> 01:14:38,320
RENUNCIAN "IDIOTAS" DEL CASO DALIA
MÁS "CONFESIONES" Y "CARTAS"
933
01:14:38,397 --> 01:14:43,391
Hoy liberan a Bobby DeWitt
934
01:15:06,492 --> 01:15:08,084
Somos célebres, Dwight.
935
01:15:10,630 --> 01:15:12,120
Tristemente célebres.
936
01:15:13,666 --> 01:15:14,997
¿Y Lee?
937
01:15:21,541 --> 01:15:24,009
Bobby DeWitt ya debe
estar en Los Ángeles.
938
01:15:26,145 --> 01:15:28,739
Lee siempre me aseguró
que yo estaría a salvo.
939
01:15:30,082 --> 01:15:33,210
Y así será. Así será.
940
01:15:38,257 --> 01:15:39,747
Él tenía una hermana.
941
01:15:42,028 --> 01:15:43,086
¿Qué?
942
01:15:46,432 --> 01:15:48,229
Lee tenía una hermana menor.
943
01:15:48,834 --> 01:15:52,201
La mataron cuando él tenía 15 años,
y nunca atraparon al tipo.
944
01:15:57,577 --> 01:15:58,703
¿Por qué...?
945
01:15:59,912 --> 01:16:03,973
- ¿Por qué no me lo dijiste antes?
- Me hizo prometer que no te lo diría.
946
01:16:05,618 --> 01:16:08,018
Creyó que lo volvería
demasiado predecible.
947
01:16:08,087 --> 01:16:10,351
Bueno, sin duda explica algunas cosas.
948
01:16:11,724 --> 01:16:13,089
No, no es así.
949
01:16:13,159 --> 01:16:14,649
Kay, ¿dónde está Lee?
950
01:16:17,897 --> 01:16:19,922
Si lo sabes, debes decírmelo.
951
01:16:23,235 --> 01:16:26,398
Kay, Bobby DeWitt acaba de salir.
952
01:16:27,273 --> 01:16:31,334
Lee está pasado de anfetaminas.
¿Qué crees que puede pasar?
953
01:16:34,680 --> 01:16:35,908
¿Dónde está?
954
01:16:43,789 --> 01:16:46,622
Hace un par de horas
llamó Morrie Friedman.
955
01:16:47,326 --> 01:16:49,021
¿El de Año Nuevo?
956
01:16:50,830 --> 01:16:53,196
Bobby irá a comprar drogas a un lugar...
957
01:16:53,733 --> 01:16:55,997
...que es propiedad de Morrie.
El Olympic, creo.
958
01:16:56,068 --> 01:16:57,057
¿Cuándo?
959
01:17:02,408 --> 01:17:03,807
- Ahora.
- Dios mío.
960
01:17:03,876 --> 01:17:05,002
Dwight.
961
01:17:53,192 --> 01:17:54,420
¿Bobby DeWitt?
962
01:17:54,827 --> 01:17:57,625
Levanta las manos
y apóyate en esa pared.
963
01:17:57,697 --> 01:17:59,858
No muevas las manos.
964
01:17:59,932 --> 01:18:01,365
Por Dios.
965
01:18:14,880 --> 01:18:17,075
No hace una semana que salí y ya...
966
01:18:19,385 --> 01:18:21,853
Viniste a comprarle drogas
a Morrie Friedman. Lo sé.
967
01:18:21,921 --> 01:18:24,116
Mira, sólo estoy buscando
un lugar para mear.
968
01:18:24,190 --> 01:18:26,385
- Lee Blanchard está aquí, ¿sabías?
- ¿Blanchard?
969
01:18:26,459 --> 01:18:29,622
No lo puedo creer. Desde ese
juicio de mierda que no lo veo.
970
01:18:29,695 --> 01:18:32,687
Sí, pero seguro que pensaste en él.
Y él pensó en ti.
971
01:18:32,765 --> 01:18:35,893
Creo que corriste la voz de que
estarías aquí para verlo a él.
972
01:18:35,968 --> 01:18:39,165
Puede ser que en el juicio haya hablado
de vengarme y alardeado...
973
01:18:39,238 --> 01:18:40,796
...con mis compañeros de celda...
974
01:18:40,873 --> 01:18:45,435
...pero sólo sé lo que leo en los diarios,
y cuando ese imbécil mató a los negros...
975
01:18:45,511 --> 01:18:46,603
Termina.
976
01:18:46,679 --> 01:18:48,738
- No sé su versión.
- Dime la tuya.
977
01:18:48,814 --> 01:18:50,577
Lo único que hay entre Blanchard y yo...
978
01:18:50,649 --> 01:18:53,243
...es que cogí con esa puta tetona
que se llama Kay Lake...
979
01:18:53,319 --> 01:18:54,547
Alto, viejo.
980
01:19:24,884 --> 01:19:26,579
Blanchard, ¡cuidado atrás!
981
01:19:32,158 --> 01:19:33,386
¡Blanchard!
982
01:20:29,348 --> 01:20:30,508
¡No!
983
01:21:00,379 --> 01:21:01,368
Tome.
984
01:21:06,385 --> 01:21:08,546
Perdón, oficial Bleichert.
985
01:21:08,921 --> 01:21:13,415
Mis hombres tienen la instrucción de
no arriesgarse, y usted tenía un arma.
986
01:21:17,997 --> 01:21:19,828
El tipo de la cuerda...
987
01:21:22,101 --> 01:21:24,865
...supongo que DeWitt lo trajo
para que lo cubriera.
988
01:21:25,137 --> 01:21:28,903
No tenía identificación, y la cara
se le desfiguró al caer en la fuente.
989
01:21:28,974 --> 01:21:32,102
Entiende por qué
tenemos que manejar esto así, ¿verdad?
990
01:21:33,445 --> 01:21:34,912
El edificio es suyo.
991
01:21:38,384 --> 01:21:40,477
Vamos. Tráiganlo. Tráiganlo aquí.
992
01:21:43,989 --> 01:21:45,183
¿Oficial?
993
01:21:47,726 --> 01:21:49,250
¿Vio esto?
994
01:21:52,197 --> 01:21:54,688
No se me ocurre otra solución. ¿A usted?
995
01:21:56,735 --> 01:21:57,827
Venga.
996
01:21:58,671 --> 01:21:59,797
Vamos.
997
01:22:00,439 --> 01:22:01,463
Venga.
998
01:22:22,227 --> 01:22:24,024
¿Quiere decir unas palabras?
999
01:22:31,003 --> 01:22:32,300
Fuego y Hielo.
1000
01:22:38,077 --> 01:22:39,237
Fuego y Hielo.
1001
01:22:39,311 --> 01:22:40,642
¿Qué dijo?
1002
01:22:44,516 --> 01:22:45,710
Nada.
1003
01:22:50,289 --> 01:22:51,688
Hágalo rápido.
1004
01:23:37,736 --> 01:23:41,069
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
1005
01:23:45,711 --> 01:23:48,145
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
1006
01:24:03,695 --> 01:24:07,256
Testimonios, archivos médicos
y fotos de autopsia, todo robado.
1007
01:24:08,033 --> 01:24:10,365
Lee había convertido su vida
en un infierno...
1008
01:24:10,436 --> 01:24:14,202
...y el departamento de mi papá en
el Museo del Terror de la Dalia Negra.
1009
01:24:16,275 --> 01:24:18,766
Me confesé
con el único cura que necesitaba.
1010
01:24:20,412 --> 01:24:22,607
¿Cuánto hace que sabes esto?
1011
01:24:26,051 --> 01:24:27,382
No sé.
1012
01:24:27,820 --> 01:24:29,720
¿Por qué me lo muestras ahora?
1013
01:24:32,691 --> 01:24:34,090
No sé.
1014
01:24:39,431 --> 01:24:41,558
Lee no va a volver, ¿verdad, Buck?
1015
01:24:49,708 --> 01:24:51,642
Ese estúpido desgraciado...
1016
01:24:51,944 --> 01:24:55,710
...se hizo matar por un imbécil de
segunda como Bobby DeWitt.
1017
01:24:56,281 --> 01:24:57,407
Maldita sea.
1018
01:25:00,586 --> 01:25:01,985
¿Le dijiste a Kay?
1019
01:25:07,793 --> 01:25:11,820
Bueno, supongo que nadie más lo sabrá.
1020
01:25:13,198 --> 01:25:14,859
Mo Friedman tenía razón.
1021
01:25:15,767 --> 01:25:19,760
Nuestro amigo ya salió bastante
en el diario, igual que Kay.
1022
01:25:21,406 --> 01:25:22,498
Esto...
1023
01:25:24,510 --> 01:25:29,447
Quiero que me acompañes en esto.
Procuraremos que esto haya valido la pena.
1024
01:25:29,715 --> 01:25:32,513
¿Qué pone tan triste
a una chica sensual como tú?
1025
01:25:33,785 --> 01:25:35,013
Nada.
1026
01:25:36,555 --> 01:25:39,285
Tienes lágrimas en la cara.
¿Qué te pasa?
1027
01:25:39,358 --> 01:25:40,882
Tengo un mal día.
1028
01:25:43,195 --> 01:25:45,129
- Está bien.
- Debes divertirte mucho.
1029
01:25:45,197 --> 01:25:47,791
- Tienes aspecto de divertirte mucho.
- Claro.
1030
01:25:47,866 --> 01:25:49,834
Soy una chica divertida.
1031
01:25:50,335 --> 01:25:53,168
¿Tienes algún amigo en especial que...?
1032
01:25:53,605 --> 01:25:55,232
Estoy comprometida.
1033
01:25:56,475 --> 01:25:58,340
Sí, lo conocí en Florida.
1034
01:25:58,744 --> 01:26:01,235
Y fue una de esas cosas que...
1035
01:26:02,080 --> 01:26:06,380
Dios mío, no sé si alguna vez te pasó,
pero fue amor a primera vista.
1036
01:26:06,451 --> 01:26:09,318
Sí, me pasa unas cinco veces por noche.
1037
01:26:11,156 --> 01:26:14,853
Fue amor a primera vista.
Me ofreció matrimonio esa misma noche.
1038
01:26:15,460 --> 01:26:17,928
Y al día siguiente, había desaparecido.
1039
01:26:18,197 --> 01:26:22,065
Bueno, eso de ofrecer matrimonio
siempre funciona.
1040
01:26:22,134 --> 01:26:24,534
No, me prometió que iba a volver.
1041
01:26:24,603 --> 01:26:28,699
Era capitán de la Fuerza Aérea,
por eso se fue. Viajó a otro país.
1042
01:26:29,274 --> 01:26:31,265
¿Y sabes qué hacía?
1043
01:26:32,177 --> 01:26:34,805
Me escribía cartas...
1044
01:26:34,880 --> 01:26:38,839
cartas de amor hermosas,
románticas y apasionadas.
1045
01:26:39,918 --> 01:26:41,385
Un poeta.
1046
01:26:42,020 --> 01:26:45,547
Un tipo decente, nada más.
1047
01:26:45,624 --> 01:26:48,991
¿Y qué pasó con ese Príncipe Azul?
1048
01:26:56,535 --> 01:27:00,801
Bueno, la noche que iba a volver...
1049
01:27:01,073 --> 01:27:04,167
...lo convocaron para
una última misión...
1050
01:27:04,243 --> 01:27:06,643
...y el avión se cayó...
1051
01:27:09,147 --> 01:27:10,512
...en India.
1052
01:27:12,284 --> 01:27:13,808
Ahora está muerto.
1053
01:27:16,488 --> 01:27:19,855
Vaya, tú sí que sabes
contar historias divertidas.
1054
01:27:21,860 --> 01:27:23,384
Sí, claro.
1055
01:27:26,598 --> 01:27:30,193
- Bueno. ¿Quieres que lea a cámara?
- Sí.
1056
01:27:30,269 --> 01:27:31,258
Bueno.
1057
01:27:35,007 --> 01:27:37,373
Dicen que soy muy fotogénica.
1058
01:27:42,781 --> 01:27:45,579
Reviso las actualizaciones
sobre personas conocidas.
1059
01:27:45,651 --> 01:27:48,484
- ¿Necesitas que agregue algo nuevo?
- No.
1060
01:27:49,454 --> 01:27:53,049
- ¿Esta noche vuelves a la casa de tu papá?
- No, a la casa de Kay.
1061
01:27:54,960 --> 01:27:58,953
Los miércoles por la noche nos preparaba
una buena cena a Lee y a mí...
1062
01:27:59,164 --> 01:28:01,223
Desde ese día, no lo hicimos más.
1063
01:28:07,306 --> 01:28:08,796
Vamos a probar.
1064
01:28:22,421 --> 01:28:24,582
¿Tendríamos que decir unas palabras?
1065
01:28:27,893 --> 01:28:29,622
No hemos dicho nada.
1066
01:28:37,069 --> 01:28:38,866
Por mis superpolicías.
1067
01:28:45,510 --> 01:28:48,001
Siento que no he dicho nada bien.
1068
01:28:49,247 --> 01:28:51,147
No he hecho nada bien.
1069
01:28:51,983 --> 01:28:54,884
- No hay nada que decir.
- Sí.
1070
01:28:57,422 --> 01:28:58,787
Hay algo.
1071
01:29:01,927 --> 01:29:03,394
Él me salvó la vida.
1072
01:29:05,497 --> 01:29:10,491
Me salvó la vida,
y yo lo vi ahí y no pude...
1073
01:29:11,236 --> 01:29:12,396
Dwight.
1074
01:29:17,943 --> 01:29:19,535
No pude moverme.
1075
01:29:21,747 --> 01:29:23,305
No pude moverme.
1076
01:29:25,384 --> 01:29:26,749
No me moví.
1077
01:29:29,521 --> 01:29:33,582
Nunca me muevo. Lo siento.
Lo siento muchísimo.
1078
01:29:34,526 --> 01:29:36,153
Kay, lo siento.
1079
01:29:46,138 --> 01:29:47,503
Lo siento.
1080
01:29:48,106 --> 01:29:51,439
Podría haberlo salvado.
Podría haberlo salvado.
1081
01:30:49,935 --> 01:30:51,664
CONCEJO MUNICIPAL INVESTIGA
A MAGNATES DE LA CONSTRUCCIÓN
1082
01:30:51,736 --> 01:30:55,263
POR USO DE MATERIALES DEFICIENTES
1083
01:31:14,526 --> 01:31:16,517
¿Uso de materiales deficientes?
1084
01:31:17,963 --> 01:31:22,491
Yo me corté el pie con un azulejo
del baño. ¿Te animas a reponer algunos?
1085
01:31:22,934 --> 01:31:24,299
Sí, claro.
1086
01:31:58,236 --> 01:31:59,328
Dwight.
1087
01:32:08,480 --> 01:32:09,469
Dwight.
1088
01:32:26,665 --> 01:32:31,329
BANCO CITIZENS - $100
1089
01:32:42,080 --> 01:32:44,947
Siempre quise saber
dónde lo había escondido.
1090
01:32:48,987 --> 01:32:50,978
¿Me lo pensabas contar?
1091
01:32:55,493 --> 01:32:58,257
Él le había dado todo su dinero
a Ben Siegel y...
1092
01:32:59,564 --> 01:33:03,227
Quería comprar una casa para los dos.
Yo no sabía que había sobrado.
1093
01:33:07,305 --> 01:33:09,296
¿Me lo pensabas contar?
1094
01:33:10,809 --> 01:33:12,367
Se me quema algo.
1095
01:33:21,152 --> 01:33:24,713
El que robó el banco fue Bobby, Dwight.
No te hagas una mala idea.
1096
01:33:24,789 --> 01:33:27,485
No sé qué clase de ideas tengo
en este momento.
1097
01:33:33,398 --> 01:33:36,697
Las cosas entre Bobby y yo
andaban muy mal, y yo quería huir.
1098
01:33:36,768 --> 01:33:40,295
Conocía a un tipo
al que Bobby me había entregado una vez.
1099
01:33:40,672 --> 01:33:42,037
Un drogadicto. Me había dicho...
1100
01:33:42,107 --> 01:33:44,132
...que a veces la policía
le pagaba por datos.
1101
01:33:44,209 --> 01:33:45,733
¿Y así conociste a Lee?
1102
01:33:45,810 --> 01:33:50,110
Le conté lo que me hacía Bobby, que
me cortaba y me entregaba a sus amigos.
1103
01:33:50,181 --> 01:33:54,049
También le dije lo del banco
y le conté dónde estaba el dinero.
1104
01:33:55,954 --> 01:33:58,514
Y el año pasado, el tipo...
1105
01:33:58,990 --> 01:34:01,458
- ¿El drogadicto?
- Sí.
1106
01:34:03,194 --> 01:34:06,220
Lee le había pagado $1.000
para que nos presentara.
1107
01:34:09,000 --> 01:34:10,831
El tipo supo que soltaban a Bobby...
1108
01:34:10,902 --> 01:34:13,029
...y amenazó con contarle
que le habíamos robado.
1109
01:34:13,104 --> 01:34:16,699
Quería $10.000,
y no teníamos ese dinero, Dwight.
1110
01:34:16,775 --> 01:34:18,504
¿Qué íbamos a hacer?
1111
01:34:19,044 --> 01:34:21,672
Prométeme que lo perdonarás
por lo de DeWitt.
1112
01:34:21,746 --> 01:34:25,273
Perdónalo por lo del banco, por favor.
A nosotros no nos importa.
1113
01:34:26,584 --> 01:34:29,144
- ¿Cómo se llamaba el tipo?
- No importa.
1114
01:34:31,189 --> 01:34:33,054
Kay, dime el nombre del tipo.
1115
01:34:40,465 --> 01:34:41,898
Era Baxter Fitch.
1116
01:34:44,536 --> 01:34:46,731
Baxter Fitch y luego DeWitt.
1117
01:34:49,140 --> 01:34:52,268
Lee los mató a ambos
y se quedó con el dinero del robo...
1118
01:34:52,777 --> 01:34:55,769
...conmigo como testigo,
cómplice involuntario...
1119
01:34:56,681 --> 01:34:59,149
...y punto débil de un
triángulo perfecto.
1120
01:34:59,217 --> 01:35:01,515
Eres tan bueno para algunas cosas.
1121
01:35:03,788 --> 01:35:06,882
Dwight, él te quería.
Nos quería mucho a los dos, Dwight.
1122
01:35:06,958 --> 01:35:10,223
¡No tiene nada que ver con nosotros!
¡Nada! ¡No te escapes de mí!
1123
01:35:15,400 --> 01:35:18,233
Se podía aplicar
la regla básica de los homicidios.
1124
01:35:18,303 --> 01:35:20,635
Nada se entierra para siempre.
1125
01:35:21,206 --> 01:35:23,936
Ni los cadáveres, ni los fantasmas.
1126
01:35:25,210 --> 01:35:28,873
Nada se puede enterrar
para siempre. Nada.
1127
01:35:31,282 --> 01:35:33,250
Mi familia está en Laguna.
1128
01:35:34,552 --> 01:35:37,112
Pero ya lo sabes, estuviste vigilando.
1129
01:35:39,758 --> 01:35:42,124
Lee y Kay habían vivido en pecado...
1130
01:35:42,961 --> 01:35:45,259
...pero no por convivir sin casarse...
1131
01:35:45,330 --> 01:35:50,233
...sino porque los fantasmas del pasado los
hicieron optar por el amor y no la pasión.
1132
01:35:51,803 --> 01:35:54,328
La falsa apariencia de
un cuento de hadas...
1133
01:35:55,273 --> 01:35:58,106
...ocultaba como una venda
una vida fracturada.
1134
01:36:02,380 --> 01:36:04,541
Yo no creía en los cuentos de hadas.
1135
01:36:06,050 --> 01:36:08,985
Esto era el reencuentro
de dos lujuriosos confesos...
1136
01:36:09,154 --> 01:36:13,056
...de dos desamorados que sabían que
nunca estarían mejor con otra persona.
1137
01:37:22,460 --> 01:37:24,257
¿Vio a Balto en la entrada?
1138
01:37:24,329 --> 01:37:26,160
Lo embalsamó un viejo amigo.
1139
01:37:26,331 --> 01:37:28,799
Un compañero del regimiento escocés.
Georgie Tilden.
1140
01:37:28,867 --> 01:37:30,994
Quería trabajar en cine.
1141
01:37:35,106 --> 01:37:37,939
- ¿Qué pasa?
- Nada.
1142
01:37:38,710 --> 01:37:40,075
¿Los extrañas?
1143
01:37:40,411 --> 01:37:43,642
¿Los insultos de mi madre?
¿La pornografía de Martha?
1144
01:37:44,582 --> 01:37:49,246
Nunca imaginé que Georgie sería tan...
No es como tu padre lo describió.
1145
01:37:50,121 --> 01:37:51,281
Es distinto.
1146
01:37:52,590 --> 01:37:54,080
Eran jóvenes.
1147
01:37:55,393 --> 01:37:57,725
Murió el año pasado de angina de pecho.
1148
01:37:57,996 --> 01:38:01,762
Papá pagó para que lo enterraran
en Escocia, en nuestro lote familiar.
1149
01:38:04,068 --> 01:38:05,763
Qué amable de su parte.
1150
01:38:07,538 --> 01:38:09,335
No entiendo el arte moderno.
1151
01:38:11,175 --> 01:38:13,700
Y dudo que el arte moderno
te entienda a ti.
1152
01:38:15,580 --> 01:38:17,070
Pero yo te entiendo.
1153
01:38:40,738 --> 01:38:43,832
- Kay, ¿qué diablos haces aquí?
- ¿Qué hago?
1154
01:38:43,908 --> 01:38:45,603
¿Cómo pudiste? ¿Cómo pudiste?
1155
01:38:45,677 --> 01:38:47,440
¿Me hiciste eso y me sigues hasta aquí?
1156
01:38:47,512 --> 01:38:49,241
- ¿Qué hice? ¡Nada!
- ¡Me mentiste!
1157
01:38:49,314 --> 01:38:53,148
¡Mentí por ti! ¡Mentí por nosotros!
¿Qué otra cosa podía hacer, Dwight?
1158
01:38:53,251 --> 01:38:54,582
Podías decirme la verdad.
1159
01:38:54,652 --> 01:38:58,281
¡Ella se parece a la chica asesinada!
¿Cómo puedes ser tan enfermo?
1160
01:39:01,192 --> 01:39:03,683
Vas a terminar como Lee. En serio.
1161
01:39:04,595 --> 01:39:06,085
Pero yo no.
1162
01:39:19,277 --> 01:39:22,906
¡Ella se parece a la chica asesinada!
¿Cómo puedes ser tan enfermo?
1163
01:39:24,182 --> 01:39:26,207
Vas a terminar como Lee.
1164
01:40:00,018 --> 01:40:04,614
El decorado alcanzaba para ligar a Linscott
con el filme porno, no con el homicidio.
1165
01:40:06,257 --> 01:40:09,385
Para eso, tenía que dejar de pensar
en quién la había matado...
1166
01:40:09,460 --> 01:40:11,621
...y empezar a buscar dónde había sido.
1167
01:40:11,929 --> 01:40:13,954
Agradecimiento especial a Emmett
Linscott Filmada en Hollywood, EE.UU.
1168
01:40:14,032 --> 01:40:15,260
Georgie me presentó a Mack Sennett.
1169
01:40:15,333 --> 01:40:17,233
Lo ayudé a construir sus edificios...
1170
01:40:17,301 --> 01:40:20,099
...bajo ese cartel tan feo
que dice Hollywood.
1171
01:40:20,204 --> 01:40:21,603
Hollywoodland.
1172
01:41:19,263 --> 01:41:22,289
Lorna Mertz dijo
que habían filmado fuera de la ciudad.
1173
01:41:23,835 --> 01:41:25,666
Las personas mienten.
1174
01:41:41,552 --> 01:41:46,114
Una herida punzante
en la palma de la mano.
1175
01:42:00,037 --> 01:42:04,235
Quitaron la sangre del
cuerpo y lo lavaron.
1176
01:44:06,330 --> 01:44:08,025
No quiero ir a Europa.
1177
01:44:08,099 --> 01:44:11,500
Uno de mis capataces dijo
que los malditos caños pierden gas.
1178
01:44:11,936 --> 01:44:13,733
Voy a tener muchos problemas.
1179
01:44:13,804 --> 01:44:17,103
Ya es hora
de que las lleve a conocer Europa.
1180
01:44:18,309 --> 01:44:20,504
No quiero ir a Europa, papá.
1181
01:44:20,578 --> 01:44:23,945
Tú siempre dices que es
un lugar horrible y provinciano.
1182
01:44:24,081 --> 01:44:27,107
Sí, pero tiene lo que necesitas,
jovencita.
1183
01:44:27,318 --> 01:44:28,876
¿Y eso qué es, Emmett?
1184
01:44:31,389 --> 01:44:33,084
¿Muchos imbéciles como yo?
1185
01:44:34,325 --> 01:44:37,089
- ¿O eso es lo que necesitabas tú?
- Ay, jovencito.
1186
01:44:40,031 --> 01:44:43,865
Mataste a Elizabeth Short,
y entre los dos ocultaron la verdad.
1187
01:44:44,869 --> 01:44:47,429
Hiciste esa película porno
con Lorna y Betty.
1188
01:44:48,639 --> 01:44:50,129
He visto el decorado.
1189
01:44:51,475 --> 01:44:54,000
- Descubrí todo.
- Baja esa pistola, jovencito.
1190
01:44:54,078 --> 01:44:57,445
Tú no eres de los que disparan,
y yo no soy de los que mueren.
1191
01:45:02,019 --> 01:45:03,350
Tienes razón sólo en parte.
1192
01:45:03,421 --> 01:45:05,889
Por Dios, Bleichert.
Eso era de la dinastía Ming.
1193
01:45:05,956 --> 01:45:07,514
Bien. Hablemos de arte.
1194
01:45:07,591 --> 01:45:10,958
Hablemos de El hombre que ríe.
He visto la película.
1195
01:45:11,896 --> 01:45:13,158
Te tengo.
1196
01:45:13,230 --> 01:45:16,893
Que no aprecies mi gusto artístico
no significa que sea un criminal.
1197
01:45:19,503 --> 01:45:21,994
¡Basta! ¡Lo hizo Georgie!
1198
01:45:24,909 --> 01:45:27,810
Ah, qué bueno. Échale la culpa
al pobre mayordomo muerto.
1199
01:45:27,878 --> 01:45:30,369
No, Bucky. Es verdad. Créele.
1200
01:45:30,681 --> 01:45:33,172
Él siempre andaba rondando
las propiedades de papá.
1201
01:45:33,250 --> 01:45:36,378
Vio cuando filmaban la película
y se obsesionó con Betty.
1202
01:45:41,692 --> 01:45:42,784
Quiero más.
1203
01:45:43,594 --> 01:45:45,289
Aquí hay muchas cosas lindas, Emmett.
1204
01:45:45,363 --> 01:45:46,591
De acuerdo.
1205
01:45:47,365 --> 01:45:50,198
Betty llamó porque necesitaba dinero,
como siempre.
1206
01:45:50,301 --> 01:45:53,828
Yo la comuniqué con papá, y él le
ofreció pagarle por salir con un señor.
1207
01:45:53,904 --> 01:45:55,633
Para entonces, sabías que era un loco.
1208
01:45:55,706 --> 01:46:00,006
Bueno, era pasivo. Es decir,
le gustaba tocar cosas muertas.
1209
01:46:00,077 --> 01:46:04,411
Su padre era cirujano, ¿sabías?
Era famoso en Escocia.
1210
01:46:04,482 --> 01:46:06,382
No sabíamos que iba a enloquecer así.
1211
01:46:06,450 --> 01:46:07,610
¡Mentiroso!
1212
01:46:08,285 --> 01:46:09,377
¡Mentiroso!
1213
01:46:10,354 --> 01:46:14,222
Ya le hiciste bastante daño, Emmett.
¡Déjalo en paz!
1214
01:46:19,063 --> 01:46:23,796
Eso sí, le agradecería que dejara
de dispararle a todo, oficial.
1215
01:46:24,435 --> 01:46:28,098
Los ricos no tenemos obras de arte
sólo para nosotros.
1216
01:46:28,172 --> 01:46:31,141
Las preservamos
para las generaciones futuras.
1217
01:46:31,342 --> 01:46:33,469
¿Qué daño le hizo Emmett a Georgie?
1218
01:46:34,578 --> 01:46:36,944
¿Qué hizo para enloquecerlo así?
1219
01:46:41,786 --> 01:46:46,780
¿Quién hizo qué cosa
para enloquecer a quién?
1220
01:46:51,829 --> 01:46:55,595
Fue Madeleine.
1221
01:46:56,734 --> 01:46:58,531
Tenía 11 años...
1222
01:47:01,071 --> 01:47:03,301
...y era igualita a Georgie.
1223
01:47:03,374 --> 01:47:08,368
- ¡Ramona!
- ¡Cállate, Emmett!
1224
01:47:13,684 --> 01:47:17,211
Así es, oficial. George y yo.
1225
01:47:18,722 --> 01:47:20,815
Aunque a Emmett no le importaba.
1226
01:47:22,560 --> 01:47:24,653
Pero Georgie era el padre.
1227
01:47:25,329 --> 01:47:27,456
Y por eso...
1228
01:47:27,531 --> 01:47:31,023
...le desfiguró la cara.
1229
01:47:36,373 --> 01:47:38,864
Cuando salió del hospital...
1230
01:47:38,943 --> 01:47:42,902
...le regalé el libro de Víctor Hugo.
1231
01:47:43,981 --> 01:47:46,211
Él había hecho los decorados
del filme con Emmett.
1232
01:47:46,283 --> 01:47:48,547
Era uno de sus preferidos de siempre.
1233
01:47:50,454 --> 01:47:52,615
Así es. Mi libro.
1234
01:47:53,657 --> 01:47:58,094
Mi cuadro. Mi Gwynplaine.
1235
01:48:00,431 --> 01:48:02,228
¿Y qué pasó con Betty Short?
1236
01:48:03,300 --> 01:48:07,669
Ésa fue la broma más cruel de todas.
1237
01:48:11,809 --> 01:48:16,303
Él estaba obsesionado con ella, ¿sabe?
¡Esa película inmunda!
1238
01:48:19,617 --> 01:48:22,017
Y su esposo le regaló una cita con ella.
1239
01:48:24,021 --> 01:48:26,581
Es un poco tímido, pero yo...
1240
01:48:26,991 --> 01:48:30,392
Creo que lo haría muy feliz
si salieras un rato con él.
1241
01:48:30,628 --> 01:48:32,323
¿Qué hiciste, Ramona?
1242
01:48:34,331 --> 01:48:36,822
Estaba...
1243
01:48:36,901 --> 01:48:40,928
...esperándolos en Hollywoodland.
1244
01:48:41,472 --> 01:48:42,700
Dios mío.
1245
01:49:01,725 --> 01:49:05,889
Fue el segundo golpe...
1246
01:49:05,963 --> 01:49:07,555
...el que la despertó.
1247
01:49:08,966 --> 01:49:12,527
Se parecía tanto a mi Maddy.
1248
01:49:13,671 --> 01:49:14,831
Fue...
1249
01:49:15,806 --> 01:49:20,641
...la broma más cruel de todas.
1250
01:49:34,224 --> 01:49:36,556
En el juicio te arruinaremos. Lo sabes.
1251
01:49:36,627 --> 01:49:39,494
¿Y todo por qué? Por una putita.
1252
01:49:54,311 --> 01:49:55,278
Dama de sociedad muere
por disparo accidental
1253
01:49:56,213 --> 01:50:00,115
Para los diarios, era una explicación
clara, pero no por eso era cierta.
1254
01:50:00,250 --> 01:50:04,311
Los ricos viven de otra manera, y supongo
que también mueren de otra manera.
1255
01:50:27,911 --> 01:50:30,641
El escondite de LaVerne
1256
01:50:47,798 --> 01:50:49,527
Hola, oficial Bleichert.
1257
01:50:51,001 --> 01:50:53,629
¿Vino a darnos el pésame
o a coger con mi hermana?
1258
01:50:53,704 --> 01:50:56,195
Vine a hablar contigo de Lee Blanchard.
1259
01:50:57,708 --> 01:51:01,337
Vino a esta casa, ¿no?
¿A preguntar por tu hermana y la Dalia?
1260
01:51:07,384 --> 01:51:08,612
Cuéntame.
1261
01:51:26,704 --> 01:51:29,002
Vuelve al barco, imbécil.
1262
01:51:29,073 --> 01:51:31,166
Tengo asuntos pendientes con ella.
1263
01:51:43,287 --> 01:51:44,481
Bucky.
1264
01:51:45,289 --> 01:51:48,383
Lee conocía toda la historia
entre Elizabeth Short y tú.
1265
01:51:49,226 --> 01:51:52,787
- Sabía todo, ¿no?
- No sé de qué hablas.
1266
01:51:53,997 --> 01:51:57,296
Hoy estuve en tu casa.
Hablé con tu hermana Martha.
1267
01:51:58,535 --> 01:52:01,766
Me dijo que un policía llamado
Lee Blanchard había ido a la casa...
1268
01:52:01,839 --> 01:52:04,535
...a preguntar por ti y Elizabeth Short.
1269
01:52:08,812 --> 01:52:11,576
Ella le dijo que eran amigas íntimas.
1270
01:52:12,916 --> 01:52:15,316
Martha siempre me tuvo celos.
1271
01:52:15,986 --> 01:52:17,476
Él estaba chantajeando a tu padre.
1272
01:52:27,865 --> 01:52:30,390
No. Le pegué a una pared.
Por arruinar lo de Nash...
1273
01:52:30,467 --> 01:52:31,729
Entonces...
1274
01:52:35,239 --> 01:52:37,730
...la noche que fue al Olympic
a saldar viejas cuentas...
1275
01:52:37,808 --> 01:52:41,471
...lo seguiste como un perro.
1276
01:52:56,493 --> 01:52:59,553
Esta semana apunté a muchas personas
con mi arma.
1277
01:53:00,964 --> 01:53:03,728
Y aún no tuve
la oportunidad de dispararle a nadie.
1278
01:53:03,801 --> 01:53:07,498
- ¿Qué te parece?
- Que prefieres cogerme en vez de matarme...
1279
01:53:10,607 --> 01:53:13,872
...pero te falta coraje para hacer
cualquiera de las dos cosas.
1280
01:53:16,647 --> 01:53:19,639
Eres un boxeador, pero no un luchador.
1281
01:53:19,716 --> 01:53:21,308
Y tú eres la asesina...
1282
01:53:22,553 --> 01:53:23,645
...de mi compañero.
1283
01:53:23,720 --> 01:53:25,187
¿Asesina?
1284
01:53:27,724 --> 01:53:29,453
¿De Lee Blanchard?
1285
01:53:33,931 --> 01:53:36,456
Deberías agradecerme
por lo de Lee Blanchard.
1286
01:53:37,367 --> 01:53:42,270
De no haber sido por mí, no habrías
tenido los cojones de coger con su novia.
1287
01:53:42,906 --> 01:53:45,170
No te permito hablar de ellos,
¿está claro?
1288
01:53:45,242 --> 01:53:49,542
Espera. Me olvidaba.
1289
01:53:53,016 --> 01:53:55,177
Ya no coges más con ella...
1290
01:53:58,322 --> 01:54:00,483
...porque prefieres coger conmigo.
1291
01:54:01,625 --> 01:54:03,525
No te permito hablar de ellos.
1292
01:54:05,095 --> 01:54:08,496
Me preferiste a mí antes que a ella.
1293
01:54:09,266 --> 01:54:12,326
Y me preferirás a mí antes que a él.
1294
01:54:14,838 --> 01:54:18,103
Él iba a llevarse el dinero de mi papá
y se iba a marchar...
1295
01:54:18,909 --> 01:54:20,570
...los iba a dejar a todos.
1296
01:54:31,855 --> 01:54:33,720
Eres incapaz de dispararme.
1297
01:54:36,727 --> 01:54:38,888
Recuerda a quién me parezco.
1298
01:54:39,997 --> 01:54:42,625
Porque esa chica...
1299
01:54:42,699 --> 01:54:46,760
...esa puta triste y muerta...
1300
01:54:48,639 --> 01:54:50,732
...es lo único que tienes.
1301
01:54:53,744 --> 01:54:54,836
No.
1302
01:55:28,345 --> 01:55:31,576
Madeleine se equivocaba.
Yo tenía a otras personas.
1303
01:55:33,383 --> 01:55:36,045
Personas que había amado
y que me habían amado.
1304
01:55:37,854 --> 01:55:42,223
Personas que había traicionado
y personas que necesitaba proteger.
1305
01:55:43,093 --> 01:55:45,186
Y, por primera vez en mi vida...
1306
01:55:45,996 --> 01:55:49,727
...tenía personas que sabían que,
por un breve instante...
1307
01:55:50,701 --> 01:55:52,328
...en el lugar más oscuro...
1308
01:55:52,402 --> 01:55:56,429
...había sido muy bueno
para algunas cosas.
1309
01:56:36,279 --> 01:56:37,712
Ven aquí.
1310
01:56:49,860 --> 01:56:52,522
FIN
1311
01:56:54,631 --> 01:56:57,099
Aunque esta historia está inspirada
en un asesinato real...
1312
01:56:57,167 --> 01:56:59,795
...los personajes y las situaciones
ficticias están basadas...
1313
01:56:59,870 --> 01:57:01,565
...en la novela "The Black Dahlia"
de James Ellroy.
103174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.