All language subtitles for the-black-dahlia-2006-spanish-yify-104539

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,143 --> 00:00:56,044 El Sr. Fuego contra el Sr. Hielo. 2 00:00:57,147 --> 00:00:58,876 Con el alboroto que estaban haciendo... 3 00:00:58,949 --> 00:01:01,713 ...uno habría pensado que era nuestra primera pelea. 4 00:01:02,419 --> 00:01:03,784 Pero no lo era. 5 00:01:04,388 --> 00:01:05,878 Ni tampoco sería la última. 6 00:01:09,460 --> 00:01:10,927 En el plano local... 7 00:01:11,028 --> 00:01:14,486 ...los enfrentamientos entre militares y pachucos se han recrudecido... 8 00:01:15,933 --> 00:01:17,867 ...tras el ataque a las mujeres de dos marinos. 9 00:01:17,935 --> 00:01:20,529 La orden de restricción para el ingreso a Los Ángeles... 10 00:01:20,604 --> 00:01:21,969 ...no ha frenado los tumultos... 11 00:01:22,039 --> 00:01:24,633 ...pero la policía de Los Ángeles asegura a la población... 12 00:01:24,708 --> 00:01:27,643 ...que tiene la situación totalmente controlada. 13 00:01:28,712 --> 00:01:31,681 ¡Apuesto $10 por el soldado que persigue a ese flacucho! 14 00:01:31,748 --> 00:01:33,739 ¡Vamos, soldado! 15 00:01:33,817 --> 00:01:35,546 - ¡Vamos, soldado! - ¡Qué chicano veloz! 16 00:01:35,619 --> 00:01:36,916 ¡Por Dios! 17 00:01:36,987 --> 00:01:39,751 - ¡Doble contra sencillo por el pachuco! - ¡Acepto! 18 00:01:49,199 --> 00:01:50,632 ¡Bleichert! 19 00:01:52,236 --> 00:01:53,931 Yo ya conocía su reputación... 20 00:01:54,004 --> 00:01:55,904 ...y sus antecedentes de memoria. 21 00:01:56,306 --> 00:01:59,503 Solía boxear en el estadio Hollywood Legion. 22 00:01:59,576 --> 00:02:01,476 - Lee Blanchard. - ¡Bleichert! 23 00:02:01,545 --> 00:02:04,070 Peso pesado, 43 triunfos, 4 derrotas, 2 empates. 24 00:02:04,148 --> 00:02:05,137 ¡Carajo! 25 00:02:05,215 --> 00:02:06,773 Y él me conocía a mí... 26 00:02:06,850 --> 00:02:08,841 Dwight "Bucky" Bleichert. 27 00:02:09,520 --> 00:02:10,885 Peso semipesado... 28 00:02:11,255 --> 00:02:14,622 ...36 triunfos, invicto. Décimo en el ranking de la revista Ring. 29 00:02:15,559 --> 00:02:18,756 Luchaba contra pobres diablos en una categoría endiablada. 30 00:02:25,402 --> 00:02:26,733 ¡Fuera! 31 00:02:26,803 --> 00:02:28,498 Vuelve allí. 32 00:02:28,572 --> 00:02:32,508 Durante el primer año que compartimos en el Cuartel Central, no hablamos nunca. 33 00:02:32,576 --> 00:02:34,567 Vuelvan al barco, imbéciles. 34 00:02:34,645 --> 00:02:36,078 ¿Quién es éste? 35 00:02:38,448 --> 00:02:40,075 Oficial Bleichert... 36 00:02:41,084 --> 00:02:43,279 ...le presento al señor Tomás Dos Santos. 37 00:02:43,353 --> 00:02:46,618 ¿Todo esto sólo para levantar a un delincuente de segunda? 38 00:02:46,690 --> 00:02:48,123 No, todo esto lo hice... 39 00:02:48,192 --> 00:02:49,887 ...para evitar que lo mataran. 40 00:02:49,960 --> 00:02:52,929 Sólo vi que unos marinos golpeaban a una buena presa. 41 00:02:52,996 --> 00:02:54,588 - Lo llevaré mañana. - Es una locura. 42 00:02:54,665 --> 00:02:57,259 Esta noche no lo registrarán para arrestarlo. 43 00:02:59,469 --> 00:03:01,801 Tienes un buen gancho izquierdo. 44 00:03:03,774 --> 00:03:05,799 Bueno, me quedó de los viejos tiempos. 45 00:03:05,876 --> 00:03:06,968 Sí. 46 00:03:07,544 --> 00:03:11,036 Mi novia te vio pelear un par de veces en el Olympic. 47 00:03:11,114 --> 00:03:14,015 Me dijo que eras bueno, que eras importante. 48 00:03:18,789 --> 00:03:21,280 En el país de los ciegos, el tuerto es rey. 49 00:03:21,592 --> 00:03:23,560 Nunca llegué a las grandes ligas como tú. 50 00:03:23,627 --> 00:03:26,118 Mis primeros 20 rivales fueron un desastre. 51 00:03:26,697 --> 00:03:28,528 Los eligió mi propio representante. 52 00:03:28,599 --> 00:03:30,226 Con suerte, sobreviví. 53 00:03:31,235 --> 00:03:33,669 En Detenciones hay un fiscal auxiliar judío... 54 00:03:33,737 --> 00:03:37,798 ...que se mea por los boxeadores y prometió conseguirme un puesto. 55 00:03:38,875 --> 00:03:41,105 La Brigada de Detenciones era famosa. 56 00:03:41,178 --> 00:03:42,975 Capturaban delincuentes reales... 57 00:03:43,046 --> 00:03:45,879 ...en vez de levantar vagos y exhibicionistas frente a un asilo. 58 00:03:45,949 --> 00:03:47,439 Oye, Bleichert. Bleichert. 59 00:03:47,517 --> 00:03:50,145 Te buscan arriba, en la oficina del fiscal. 60 00:03:50,220 --> 00:03:52,586 Un fiscal judío caliente con los boxeadores. 61 00:03:52,656 --> 00:03:54,783 - Ascensos, transferencias... - Oficial Bleichert. 62 00:03:54,858 --> 00:03:56,325 Entonces creí que no me importaba. 63 00:03:56,393 --> 00:04:00,056 Señores, él es Bucky Bleichert. Bucky, él es el jefe Ted Green. 64 00:04:00,197 --> 00:04:03,724 - Encantado. - El fiscal auxiliar Ellis Loew. 65 00:04:04,901 --> 00:04:08,359 Léela en voz alta. Va a salir en el Sunday Times. 66 00:04:09,273 --> 00:04:13,107 "Antes de la guerra, en la ciudad de Los Ángeles había dos boxeadores... 67 00:04:13,176 --> 00:04:16,441 ...con estilos tan distintos como el fuego y el hielo." 68 00:04:16,513 --> 00:04:18,845 "Lee Blanchard..." 69 00:04:19,650 --> 00:04:20,981 Perdón. 70 00:04:21,251 --> 00:04:23,310 "Ellos dos nunca se enfrentaron... 71 00:04:23,387 --> 00:04:25,981 ...pero el deber los unió en la policía de Los Ángeles." 72 00:04:26,056 --> 00:04:29,548 "Blanchard resolvió el caso del robo al banco Citizens en 1939... 73 00:04:29,626 --> 00:04:32,618 ...y capturó al asesino serial Tomás Dos Santos." 74 00:04:32,763 --> 00:04:35,561 "Bleichert se distinguió en la guerra contra los pachucos." 75 00:04:35,632 --> 00:04:37,224 - Pasa al final. - Sí, jefe. 76 00:04:37,301 --> 00:04:40,566 "En las elecciones, los votantes decidirán si aceptan asignar... 77 00:04:40,637 --> 00:04:42,264 ...dinero para equipos a la policía... 78 00:04:42,339 --> 00:04:45,206 ...y un aumento del 8% para todo el personal policial." 79 00:04:45,275 --> 00:04:48,335 "Ojalá recuerden los ejemplos del Sr. Fuego y el Sr. Hielo... 80 00:04:48,412 --> 00:04:50,607 ...y voten a favor de la propuesta B." 81 00:04:50,914 --> 00:04:52,575 ¿Qué tal? 82 00:04:53,050 --> 00:04:54,745 - Muy sutil. - No votarán la propuesta... 83 00:04:54,818 --> 00:04:56,217 ...pero si hacemos publicidad... 84 00:04:56,286 --> 00:04:58,846 ...tal vez la aprueben en las elecciones del mes que viene. 85 00:04:58,922 --> 00:05:00,150 - Sí, señor. - Fuego y Hielo. 86 00:05:00,223 --> 00:05:02,691 Diez rounds, en el gimnasio, en 20 días... 87 00:05:02,759 --> 00:05:06,490 ...con lo recaudado para obras de caridad. Después, los boxeadores vuelven. 88 00:05:06,563 --> 00:05:08,463 ¿Qué opinas, Bucky? ¿Aceptas? 89 00:05:08,532 --> 00:05:10,124 Tengo que ponerme en forma. 90 00:05:10,200 --> 00:05:12,065 - Bucky. - Lee. 91 00:05:12,602 --> 00:05:14,229 Te presento a Kay Lake. 92 00:05:14,304 --> 00:05:15,896 - Hola. - Hola. 93 00:05:16,273 --> 00:05:18,833 - ¿Quieres engordar? - Ya sabes. 94 00:05:18,909 --> 00:05:21,434 Le contaba a Kay sobre nuestro nuevo pasatiempo. 95 00:05:21,511 --> 00:05:24,241 - ¿Le gusta el boxeo, señorita? - No, él me llevaba obligada. 96 00:05:24,314 --> 00:05:26,680 Como estudiaba pintura, aprovechaba para dibujar. 97 00:05:26,750 --> 00:05:28,081 Me obligó a dejar las peleas. 98 00:05:28,151 --> 00:05:29,709 No quería verme como un vegetal. 99 00:05:29,786 --> 00:05:31,617 Prometo que no te lastimaré. 100 00:05:31,688 --> 00:05:33,280 Eso no va a gustarle a Loew. 101 00:05:33,357 --> 00:05:34,847 ¿Qué? ¿Apostó por mí? 102 00:05:34,925 --> 00:05:37,723 Parece que sí. Si ganas, te pasan a Detenciones. 103 00:05:38,328 --> 00:05:41,593 - ¿Y tú? - La apuesta vale para los dos. 104 00:05:41,665 --> 00:05:45,795 A mi chica le gustan las cosas caras, y no puedo darme el lujo de decepcionarla. 105 00:05:45,869 --> 00:05:48,838 - ¿Verdad, linda? - Sigue hablando de mí en tercera persona. 106 00:05:48,905 --> 00:05:50,304 Me excita. 107 00:05:50,607 --> 00:05:52,268 ¿Qué le parece todo esto, Srta. Lake? 108 00:05:52,342 --> 00:05:56,676 Por motivos cívicos, espero que esta farsa deje en ridículo a la policía. 109 00:05:56,747 --> 00:05:59,181 Por motivos personales, espero que gane Lee. 110 00:05:59,249 --> 00:06:03,811 Y, por motivos estéticos, espero que ambos estén guapos sin camisa. 111 00:06:06,490 --> 00:06:11,484 HOTEL SUNSET COMPLETO 112 00:06:21,405 --> 00:06:22,497 ¿Papá? 113 00:06:38,321 --> 00:06:41,051 - Guten Tag, Dwight. - En inglés, papá. 114 00:06:52,669 --> 00:06:55,467 Todavía no terminaste este avión. 115 00:06:56,206 --> 00:06:57,969 ¿Puedes terminarlo? 116 00:07:00,143 --> 00:07:01,667 Ven, siéntate. 117 00:07:09,920 --> 00:07:11,615 Por favor, ven a limpiar un poco... 118 00:07:11,688 --> 00:07:14,122 ...y a cuidarlo por una semana, más o menos. 119 00:07:16,693 --> 00:07:18,160 Ya sé que sigo en deuda contigo. 120 00:07:21,965 --> 00:07:24,058 Parece que el rumor es cierto. 121 00:07:24,868 --> 00:07:26,460 Apuesta en lo de Mickey Cohen. 122 00:07:26,536 --> 00:07:28,766 Blanchard paga doble contra sencillo. 123 00:07:30,040 --> 00:07:31,803 ¿Tan confiado está? 124 00:07:32,876 --> 00:07:34,776 ¿Hiciste los deberes? 125 00:07:36,179 --> 00:07:38,306 Sí. Hice los deberes. 126 00:07:43,787 --> 00:07:45,914 No voy a apostar por mí, Pete. 127 00:07:48,024 --> 00:07:50,049 El héroe es Blanchard. 128 00:07:50,627 --> 00:07:53,790 Así tienen que ser las cosas. Yo soy solamente el rival. 129 00:08:02,739 --> 00:08:06,004 Bueno, al menos está guapo sin camisa. 130 00:08:09,212 --> 00:08:11,112 ¿Y tu cuaderno de dibujo? 131 00:08:11,314 --> 00:08:14,943 No era buena dibujando. Al final, seguí la carrera de Historia. 132 00:08:16,152 --> 00:08:18,450 La educación es una costumbre cara. 133 00:08:18,989 --> 00:08:20,581 La pagó Lee. 134 00:08:21,391 --> 00:08:24,224 - Tendría que haber seguido boxeando. - Dejó por mí. 135 00:08:24,361 --> 00:08:27,455 Además, el trabajo policial le aporta cierto orden. 136 00:08:30,233 --> 00:08:32,633 ¿Tienes novia, Dwight? 137 00:08:33,169 --> 00:08:35,694 Me estoy reservando para Rita Hayworth. 138 00:08:41,077 --> 00:08:43,341 Dejó de boxear por ti, te pagó la universidad. 139 00:08:43,413 --> 00:08:45,745 Qué buen novio. Qué pareja. 140 00:08:45,949 --> 00:08:47,849 ¿Por qué no se casaron? 141 00:08:51,154 --> 00:08:53,315 Podrían sancionarlo por convivir sin casarse. 142 00:08:53,390 --> 00:08:56,188 ¿Dónde están el anillo de diamantes y la cuna? 143 00:08:58,128 --> 00:09:00,688 Para eso habría que acostarse juntos, Dwight. 144 00:09:07,470 --> 00:09:10,303 GIMNASIO DE LA POLICÍA SR. FUEGO VS. SR. HIELO 145 00:09:13,243 --> 00:09:15,643 El gimnasio estaba atestado de gente. 146 00:09:16,513 --> 00:09:19,539 Estaban desesperados por ver qué éramos capaces de dar. 147 00:09:21,151 --> 00:09:23,244 Y yo ya lo sabía. 148 00:09:23,320 --> 00:09:25,845 Ambición, orgullo... 149 00:09:25,922 --> 00:09:28,914 ...e insatisfacción con una vida que había cambiado para mal. 150 00:09:28,992 --> 00:09:30,459 Suerte, Dwight. 151 00:09:32,162 --> 00:09:33,561 Vamos. 152 00:09:45,108 --> 00:09:46,632 ¡No cometan faltas! 153 00:10:05,829 --> 00:10:07,057 SEGUNDO ROUND 154 00:10:13,670 --> 00:10:17,071 Como amigo, tengo el deber de decirte esto... 155 00:10:17,674 --> 00:10:19,574 ...actúa bien. 156 00:10:33,023 --> 00:10:34,251 ¡Uno! 157 00:10:35,025 --> 00:10:36,083 ¡Dos! 158 00:10:36,793 --> 00:10:37,953 ¡Tres! 159 00:10:38,695 --> 00:10:39,855 ¡Cuatro! 160 00:10:40,597 --> 00:10:41,689 ¡Cinco! 161 00:10:44,200 --> 00:10:45,258 ¡Seis! 162 00:10:45,435 --> 00:10:47,096 En la vida perdí muchas cosas... 163 00:10:47,170 --> 00:10:48,501 ¡Siete! 164 00:10:49,839 --> 00:10:51,397 ...pero nunca una pelea por dinero. 165 00:10:51,474 --> 00:10:52,668 ¡Ocho! 166 00:11:08,858 --> 00:11:12,385 No me pasarían a Detenciones, pero saldaría mis deudas viejas. 167 00:11:13,029 --> 00:11:15,691 Los $8.000 que cobraría alcanzaban para dejar a papá... 168 00:11:15,765 --> 00:11:18,666 ...en un asilo bueno y limpio por tres años. 169 00:11:18,902 --> 00:11:20,563 Y como debía caer al final... 170 00:11:20,637 --> 00:11:23,367 ...con eso me convencí de que no era del todo cobarde. 171 00:11:23,440 --> 00:11:24,498 ¡A boxear! 172 00:11:30,146 --> 00:11:31,773 ¡Terminen la pelea! 173 00:11:32,282 --> 00:11:33,943 ¿Dónde quedó ese gancho? 174 00:12:25,001 --> 00:12:26,366 ¡Knock out! 175 00:12:44,654 --> 00:12:46,246 Sonríe. 176 00:12:57,867 --> 00:12:59,892 Es lindo, ¿verdad, papá? 177 00:13:00,503 --> 00:13:02,164 ¿Qué te parece? 178 00:13:21,958 --> 00:13:23,653 ¡Oye, noqueado! 179 00:13:30,867 --> 00:13:32,232 ¡Noqueado! 180 00:13:38,842 --> 00:13:41,572 ¿Vas a esconderte una semana más? 181 00:13:41,778 --> 00:13:43,541 ¿No te aburriste? 182 00:13:44,180 --> 00:13:45,670 Lindos dientes. 183 00:13:46,149 --> 00:13:47,844 ¿Quieres trabajar en Detenciones? 184 00:13:47,917 --> 00:13:49,578 Yo perdí. ¿Y el trato con Loew? 185 00:13:49,652 --> 00:13:53,019 ¿No lees los diarios? Ayer aprobaron la propuesta. 186 00:13:53,857 --> 00:13:55,085 ¿Quieres el puesto? 187 00:13:56,526 --> 00:13:58,255 Buen trabajo, Sr. Hielo. 188 00:13:59,996 --> 00:14:01,156 ¡Campeón! 189 00:14:02,098 --> 00:14:03,759 Muéstrales tus dientes nuevos, viejo. 190 00:14:03,833 --> 00:14:05,425 Por aquí. 191 00:14:05,969 --> 00:14:08,995 Oficial Bleichert, los detectives de la central. 192 00:14:09,706 --> 00:14:13,733 Homicidios, Narcotráfico, Juego llegal, etcétera. Soy el Cap. John Tierney. 193 00:14:14,611 --> 00:14:18,103 Usted y Lee son los héroes del momento, aprovechen la ovación. 194 00:14:18,181 --> 00:14:20,706 No recibirán otra hasta que se retiren. 195 00:14:21,851 --> 00:14:24,012 ¡Basta de idioteces! ¡Escuchen! 196 00:14:24,520 --> 00:14:29,116 Éste es el informe de delitos cometidos en la semana del 14 de noviembre de 1946. 197 00:14:29,325 --> 00:14:31,816 Primero, dos asaltos a mano armada a licorerías. 198 00:14:31,895 --> 00:14:35,194 Una en Broadway y la Siete, otra en el Barrio Chino. 199 00:14:35,465 --> 00:14:39,128 En ésa hubo culatazos, mi delito preferido. 200 00:14:39,202 --> 00:14:40,794 Russ Millard, de Homicidios. 201 00:14:40,870 --> 00:14:42,235 - Hola. - ¿Qué tal? 202 00:14:42,639 --> 00:14:44,539 Mi familia agradece el aumento, oficial. 203 00:14:44,607 --> 00:14:47,337 Oficial, soy Bill Koenig. Él es Fritz Vogel. 204 00:14:47,410 --> 00:14:50,140 - Bienvenidos a bordo. - Es un gusto. 205 00:14:51,180 --> 00:14:53,978 Lee, me enteré de algo que debo contarte. 206 00:14:54,050 --> 00:14:55,967 Estuve en la oficina de libertad condicional... 207 00:14:55,968 --> 00:14:57,884 ...y aprobaron la de Bobby DeWitt. 208 00:14:57,954 --> 00:15:00,184 Lo van a soltar a fines de enero. 209 00:15:00,256 --> 00:15:01,723 Gracias, Russ. 210 00:15:05,328 --> 00:15:06,659 ¿Quién es Bobby DeWitt? 211 00:15:06,729 --> 00:15:08,196 Un problema antiguo. 212 00:15:08,431 --> 00:15:10,092 ¿Vienes a comer carne a la cacerola? 213 00:15:22,745 --> 00:15:25,908 No digas nada de DeWitt. Kay se pondrá mal. 214 00:15:26,549 --> 00:15:27,641 Bueno. 215 00:15:35,458 --> 00:15:36,823 Linda casa. 216 00:15:36,893 --> 00:15:38,861 La compré con dinero del boxeo. 217 00:15:39,595 --> 00:15:40,755 Hola. 218 00:15:40,830 --> 00:15:43,128 Dwight. Qué bueno que viniste. 219 00:15:44,968 --> 00:15:46,936 ¿Cómo te fue en tu primer día? 220 00:15:47,971 --> 00:15:51,338 Si no me equivoco, habrá sido puro papeleo y felicitaciones. 221 00:15:54,077 --> 00:15:56,170 Y mira la sonrisa que traes. 222 00:16:06,956 --> 00:16:09,151 Vaya, qué bueno, ¿no? 223 00:16:10,693 --> 00:16:13,184 - ¿Qué cosa? - Que Lee y tú sean compañeros. 224 00:16:13,296 --> 00:16:16,527 Si lo hubieran planeado, no habría salido mejor, ¿verdad, Dwight? 225 00:16:16,599 --> 00:16:19,295 - Bueno, podría haberle ganado. - Pero no me ganaste. 226 00:16:19,369 --> 00:16:22,896 No sé, cariño. Bucky era un pez gordo en su época. 227 00:16:22,972 --> 00:16:25,133 - Y acá estamos los tres... - Es bueno. 228 00:16:25,742 --> 00:16:26,936 Es más que bueno. 229 00:16:27,010 --> 00:16:30,468 Puede ser que justifique la pérdida de tus dientes, Dwight. 230 00:16:31,247 --> 00:16:32,441 Brindemos. 231 00:16:33,416 --> 00:16:34,474 Por la propuesta B. 232 00:16:34,550 --> 00:16:37,849 Por la pelea Bleichert-Blanchard, más importante que Louis-Schmeling. 233 00:16:37,920 --> 00:16:40,218 ¡Por mis superpolicías! 234 00:16:40,590 --> 00:16:41,682 ¡Por nosotros! 235 00:16:45,395 --> 00:16:49,354 Entre noviembre y Año Nuevo, Lee y yo detuvimos a 11 delincuentes peligrosos... 236 00:16:49,432 --> 00:16:53,391 ...18 infractores de tránsito y tres fugitivos con libertad condicional. 237 00:16:55,371 --> 00:16:59,569 Después de nuestras rondas, Lee y yo íbamos a la casa, donde nos esperaba Kay. 238 00:17:00,143 --> 00:17:01,974 A veces, nos preparaba la cena. 239 00:17:02,045 --> 00:17:05,572 Otras veces, salíamos los tres a pasear. 240 00:17:26,869 --> 00:17:28,666 Ella siempre estaba ahí... 241 00:17:28,871 --> 00:17:31,567 ...no como un obstáculo, sino como una más. 242 00:18:03,739 --> 00:18:08,733 FELIZ AÑO NUEVO 243 00:18:27,363 --> 00:18:31,493 Para Año Nuevo, fuimos a un club del centro cuyo dueño era Morrie Friedman... 244 00:18:31,567 --> 00:18:35,367 ...un amigo de Mickey Cohen que a veces le daba pistas a Lee sobre narcotráfico. 245 00:18:35,438 --> 00:18:38,032 ¡Feliz Año Nuevo! 246 00:18:59,562 --> 00:19:01,894 Fue la mejor época de mi vida. 247 00:19:28,491 --> 00:19:31,358 ¡Atención! Gracias, señores. 248 00:19:31,561 --> 00:19:32,994 "Raymond "Junior" Nash. 249 00:19:33,062 --> 00:19:36,759 "Estupro, robo a mano armada, lesión permanente." 250 00:19:37,600 --> 00:19:40,569 "Cárcel estatal de Texas. Alcatraz." 251 00:19:40,903 --> 00:19:42,700 Nash le dio un culatazo a una anciana... 252 00:19:42,772 --> 00:19:44,865 ...en un asalto cerca de Leimert Park el martes. 253 00:19:44,941 --> 00:19:46,169 La mujer murió anoche. 254 00:19:46,242 --> 00:19:50,076 - ¿Algo en común en las violaciones? - Eran todas negras y menores. 255 00:19:50,246 --> 00:19:52,737 Todas las denunciantes son mujeres de color. 256 00:19:52,848 --> 00:19:55,043 Nash era el típico retardado bruto de Oklahoma... 257 00:19:55,117 --> 00:19:57,585 ...que venía al oeste y nos tomaba por blancos fáciles... 258 00:19:57,653 --> 00:20:00,747 ...porque nos gustaban los vaqueros que cantaban. 259 00:20:00,823 --> 00:20:04,259 Obviamente, a mí no me importaba que fuera bruto ni lo que pensara. 260 00:20:04,327 --> 00:20:07,296 Había violado niñas y matado a golpes a una anciana. 261 00:20:07,430 --> 00:20:10,365 Era un cobarde, y yo quería destruirlo. 262 00:20:10,600 --> 00:20:15,264 Me pasaron una pista del drogón, estará hoy en la esquina de Norton y Coliseum. 263 00:20:16,339 --> 00:20:18,273 - Compañero, ¿estás listo para salir? - Sí. 264 00:20:18,341 --> 00:20:21,572 Nash consiguió una cueva para coger en Norton y Coliseum. 265 00:20:56,712 --> 00:20:59,272 - ¡Vamos! ¡Fuera! - ¡Bueno! 266 00:20:59,749 --> 00:21:00,841 Bueno. 267 00:21:02,685 --> 00:21:04,812 - ¡No quiero repetirlo! - ¡Bueno! ¡Nos vamos! 268 00:21:04,887 --> 00:21:06,377 Quiero más dinero, viejo. 269 00:21:06,455 --> 00:21:07,479 HOLDEN'S ALIMENTO PARA MASCOTAS 270 00:21:07,556 --> 00:21:09,217 PECES DE ACUARIO REPTILES 271 00:21:25,574 --> 00:21:29,476 ¡Dios mío! ¡Auxilio! ¡Ayúdenme! ¡Auxilio! 272 00:21:29,545 --> 00:21:32,639 ¡Por favor! ¡Auxilio! ¡Alto! ¡Frene! 273 00:21:32,715 --> 00:21:36,310 ¡Por favor, frene! ¡Alto! ¡Alto! 274 00:21:50,399 --> 00:21:52,731 Mira, estoy seco. 275 00:21:53,936 --> 00:21:55,767 Cariño, nos va a hacer un descuento. 276 00:21:55,838 --> 00:21:57,669 Hace mucho que lo conozco. 277 00:21:57,740 --> 00:21:59,674 No tienes de qué preocuparte, ¿sabes? 278 00:21:59,742 --> 00:22:02,973 Tú no te preocupes. Tengo un trato con un policía corrupto. 279 00:22:03,846 --> 00:22:06,713 Él me va a ayudar muy pronto. Muy pronto, de verdad. 280 00:22:06,782 --> 00:22:08,272 ¿Un policía corrupto? 281 00:22:09,051 --> 00:22:11,679 Todos los policías son corruptos, Baxter. 282 00:22:11,754 --> 00:22:13,722 Quiero ir a casa. ¿Por qué me haces esto? 283 00:22:13,789 --> 00:22:15,654 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? 284 00:22:15,725 --> 00:22:18,455 Por el mismo motivo que tú me lo haces a mí, ya sabes. 285 00:22:18,527 --> 00:22:20,825 - ¿Dónde está el tipo? - Aquí. Ya casi llegamos. Ven. 286 00:22:20,896 --> 00:22:22,454 ¡Vamos, cariño! Ven. 287 00:22:22,531 --> 00:22:25,056 - Por Dios, ¿ahora tengo que seguirte? - Ven. 288 00:22:26,602 --> 00:22:28,900 Mira, es la última vez. 289 00:22:29,105 --> 00:22:30,629 Bucky, despiértate. 290 00:22:38,514 --> 00:22:40,846 Bucky, ¡cuidado! ¡Agáchate! 291 00:22:41,584 --> 00:22:45,213 Yo estaba semidormido, pero Lee tenía reflejos de boxeador. 292 00:22:46,222 --> 00:22:48,213 Sintió que iba a correr sangre. 293 00:22:49,558 --> 00:22:51,219 Y me salvó la vida. 294 00:23:16,051 --> 00:23:18,281 Sácame las putas manos de encima. ¡No hice nada! 295 00:23:18,354 --> 00:23:21,482 Sí, ¿y qué fue eso? ¿Una competencia de tiro al blanco? 296 00:23:24,894 --> 00:23:26,589 ¡Vete a la mierda, viejo! 297 00:23:53,689 --> 00:23:54,747 ¡Lee! 298 00:23:58,060 --> 00:23:59,118 ¡Lee! 299 00:24:05,468 --> 00:24:07,333 Bueno, eso es todo. 300 00:24:08,070 --> 00:24:12,063 Gracias por su tiempo, detective, y por el buen trabajo. 301 00:24:12,608 --> 00:24:16,066 Supongo que Blanchard conocía al blanco. Una vez lo arrestó. 302 00:24:16,645 --> 00:24:19,273 Era uno de sus soplones. 303 00:24:19,748 --> 00:24:21,215 Baxter Fitch. 304 00:24:22,117 --> 00:24:24,244 Éste es un barrio con mucha actividad. 305 00:24:24,320 --> 00:24:26,413 Parece que hay otro caso más importante. 306 00:24:44,974 --> 00:24:47,738 Muy bien, calma. Por favor, muchachos. 307 00:24:49,111 --> 00:24:52,012 No pisoteen todo, por favor. Calma. 308 00:24:52,715 --> 00:24:54,205 Acordonen el área. 309 00:24:54,283 --> 00:24:57,411 Muy bien, escuchen. Los periodistas no pueden ver el cadáver. 310 00:24:57,486 --> 00:24:59,545 Quiero que los fotógrafos terminen ya. 311 00:24:59,622 --> 00:25:02,682 Los de la morgue, cubran el cadáver apenas acaben. 312 00:25:02,758 --> 00:25:07,320 Quiero un perímetro de dos metros. Si un periodista lo cruza, lo arresto. 313 00:25:07,396 --> 00:25:12,231 Señores, antes de que esto se nos vaya de las manos, aclaremos algo. 314 00:25:12,868 --> 00:25:14,927 Con la difusión, aparecen las confesiones. 315 00:25:15,004 --> 00:25:17,802 Y con ellas, los locos, los mentirosos y las pistas falsas. 316 00:25:17,873 --> 00:25:20,273 Así que vamos a ocultar algunos datos. 317 00:25:20,576 --> 00:25:23,875 La laceración facial de oreja a oreja... 318 00:25:24,213 --> 00:25:25,703 ...y la falta de órganos... 319 00:25:25,781 --> 00:25:28,443 ...serán datos confidenciales. 320 00:25:28,517 --> 00:25:33,511 No le digan ni a sus mujeres, ni a otros policías, ni a ningún... 321 00:25:34,023 --> 00:25:35,957 Bleichert, ¿qué diablos haces aquí? 322 00:25:36,025 --> 00:25:38,653 - ¿Dónde diablos está Blanchard? - Aquí está. 323 00:25:39,361 --> 00:25:41,795 Nash alquila un cuarto en ese hotel de allí. 324 00:25:41,864 --> 00:25:44,389 Oí por la radio que hubo un tiroteo. ¿Fue Nash? 325 00:25:44,466 --> 00:25:45,524 No. 326 00:25:46,569 --> 00:25:48,332 Tuvimos un problema. 327 00:25:52,274 --> 00:25:54,242 ¡Atrás! ¡No crucen el cordón! 328 00:25:54,310 --> 00:25:55,971 Atrás. Vamos, muchachos. 329 00:25:56,045 --> 00:25:57,535 ¡Háganlos retroceder! 330 00:25:59,915 --> 00:26:02,042 ¿Te acuerdas de Raymond Nash? 331 00:26:02,785 --> 00:26:05,948 - Hay que revisar ese cuarto. - Esto no lo hizo Nash. 332 00:26:06,221 --> 00:26:10,817 No, pero mató a golpes a una mujer. Por eso es nuestro caso prioritario. 333 00:26:14,730 --> 00:26:18,826 ¡Bueno! ¡Necesito que vengan todos ya mismo! 334 00:26:20,536 --> 00:26:21,594 Cariño. 335 00:26:27,209 --> 00:26:29,541 - ¿Qué pasó? - Nada. No quiero hablar de eso. 336 00:26:29,612 --> 00:26:34,015 ¿Baxter Fitch estaba ahí por casualidad? ¿Qué pasó, Lee? 337 00:26:38,354 --> 00:26:42,154 - No conoces el caso. - Te conozco. Te conozco a ti, Lee. 338 00:26:46,295 --> 00:26:48,763 - Lee... - Como conocía a uno de los tipos... 339 00:26:52,768 --> 00:26:55,362 Dwight, ¿era la vida de ustedes o la de ellos? 340 00:26:58,874 --> 00:27:00,501 Él me salvó la vida. 341 00:27:05,481 --> 00:27:07,676 Oye, Kay, ¿quién es Bobby DeWitt? 342 00:27:09,652 --> 00:27:12,052 Sé que es un viejo enemigo de Lee. 343 00:27:12,788 --> 00:27:16,690 Pero no me quiere contar nada, y el tipo sale en una semana. 344 00:27:18,027 --> 00:27:19,756 ¿Tú sabes quién es? 345 00:27:30,806 --> 00:27:32,535 Tengo miedo, Dwight. 346 00:27:35,911 --> 00:27:37,708 Yo me encargo. 347 00:27:40,215 --> 00:27:42,012 Tú no conoces a Bobby. 348 00:28:33,669 --> 00:28:35,136 Bobby DeWitt. 349 00:28:36,271 --> 00:28:39,206 ¿Quiénes son estos hombres que se alimentan de otros? 350 00:28:39,842 --> 00:28:44,108 ¿Qué sienten al grabar sus nombres a cuchillo en la vida de otras personas? 351 00:28:51,019 --> 00:28:53,681 Era el caso que había hecho famoso a Lee. 352 00:28:53,756 --> 00:28:57,055 Él nunca me había contado nada, y yo no había preguntado. 353 00:28:57,126 --> 00:29:00,095 Uno de sus soplones le había señalado como cerebro del robo... 354 00:29:00,162 --> 00:29:03,893 ...a Bobby DeWitt un rufián de segunda con un prontuario de primera. 355 00:29:03,966 --> 00:29:06,833 DeWitt no habló en todo el juicio, no dijo nada del dinero... 356 00:29:06,902 --> 00:29:09,029 ...ni siquiera cuando lo incriminaron sus chicas... 357 00:29:09,104 --> 00:29:10,230 DEWITT CONDENADO A PRISIÓN POR ASALTO AL BANCO 358 00:29:10,305 --> 00:29:12,739 ...entre ellas, una tal Katherine Lake... 359 00:29:13,208 --> 00:29:16,939 ...oriunda de Sioux Falls, Dakota del Sur, que quería un cambio de vida. 360 00:29:17,713 --> 00:29:20,341 El tipo acabó con 10 años de pena mínima en San Quintín. 361 00:29:20,415 --> 00:29:21,973 Y Lee acabó con Kay... 362 00:29:22,851 --> 00:29:25,445 ...o quizás fue al revés. 363 00:29:31,794 --> 00:29:34,422 Deberíamos estar buscando a Nash. 364 00:29:34,630 --> 00:29:36,097 Esto es prioritario. 365 00:29:36,298 --> 00:29:38,357 Sí, para Homicidios, no para nosotros. 366 00:29:38,433 --> 00:29:40,697 Liquidaron a una chica buena y blanca. 367 00:29:40,936 --> 00:29:43,598 Mostrémosle a la gente que votó bien al darnos el aumento. 368 00:29:43,672 --> 00:29:46,300 Es perfecto, Buck. No podemos perdernos esto. 369 00:29:47,910 --> 00:29:50,344 Quizás esa chica no era tan buena. 370 00:29:50,612 --> 00:29:54,742 Quizás la anciana que liquidó Nash era la abuela querida de algún niño. 371 00:29:56,785 --> 00:29:58,184 Quizás esto sea asunto del FBI... 372 00:29:58,253 --> 00:30:02,087 ...y nosotros debamos volver a lo nuestro antes de que Nash mate otra vez. 373 00:30:04,226 --> 00:30:06,023 ¿Algún otro quizás? 374 00:30:07,196 --> 00:30:09,892 Sí, quizás ya salimos en suficientes diarios. 375 00:30:10,332 --> 00:30:12,357 Lo haré con o sin ti, Buck. 376 00:30:15,037 --> 00:30:16,129 Con o sin ti. 377 00:30:16,805 --> 00:30:19,603 Por lo tanto, creamos una unidad especial... 378 00:30:19,808 --> 00:30:22,072 ...con varios oficiales muy capacitados... 379 00:30:22,144 --> 00:30:26,137 ...como el detective Russell Millard, nuestro querido Sr. Fuego... 380 00:30:26,515 --> 00:30:28,506 ...y su compañero, el Sr. Hielo. 381 00:30:29,551 --> 00:30:32,019 Sr. Loew, ¿puede garantizar que hallarán al asesino... 382 00:30:32,087 --> 00:30:33,418 ...antes de que vuelva a atacar? 383 00:30:33,488 --> 00:30:35,080 Puedo garantizar... 384 00:30:35,157 --> 00:30:38,217 ...que el asesino será atrapado. 385 00:30:39,494 --> 00:30:41,587 - ¿Nos sacaste del caso? - Tranquilo, Buck. 386 00:30:41,663 --> 00:30:45,360 Le di un memo a Loew donde decía que Nash salió de nuestra jurisdicción. 387 00:30:45,434 --> 00:30:46,901 ¿Qué hiciste? 388 00:30:47,469 --> 00:30:48,527 ¿Estás mal de la cabeza? 389 00:30:48,604 --> 00:30:51,300 Está todo bien. Lo seguirán buscando. Está acorralado. 390 00:30:51,373 --> 00:30:52,499 Lo que importa es esto. 391 00:30:52,574 --> 00:30:55,236 Lo de Nash es relleno. Dame una semana más en este caso. 392 00:30:55,310 --> 00:30:57,505 ¿Qué problema tienes? 393 00:30:57,579 --> 00:30:59,240 Que dejaremos escapar a Nash. 394 00:31:04,286 --> 00:31:08,780 A simple vista, tenemos una mujer blanca de entre 16 y 30 años. 395 00:31:08,924 --> 00:31:13,918 El cadáver se presenta en dos partes, con una incisión a la altura umbilical. 396 00:31:14,897 --> 00:31:18,094 Ambas comisuras de los labios están laceradas hasta la oreja. 397 00:31:18,166 --> 00:31:21,158 No hay hematomas visibles en el cuello. 398 00:31:21,670 --> 00:31:25,629 Presenta abrasiones rectangulares en los extremos del hueso esfenoides. 399 00:31:26,541 --> 00:31:29,977 Y algo más. Una herida punzante aquí... 400 00:31:31,079 --> 00:31:33,946 ...en la palma de la mano. De la mano derecha. 401 00:31:34,583 --> 00:31:35,743 Ahí. 402 00:31:36,151 --> 00:31:41,054 El examen de la mitad superior de la cavidad abdominal no presenta hemorragia. 403 00:31:41,723 --> 00:31:45,716 El intestino, el estómago, el hígado y el bazo fueron extraídos. 404 00:31:47,562 --> 00:31:50,497 - ¿Se puede fumar, doctor? - No creo que a ella le moleste. 405 00:31:50,565 --> 00:31:55,161 En la mitad inferior del cadáver faltan todos los órganos reproductivos. 406 00:31:55,370 --> 00:31:57,099 Ambas rodillas están quebradas. 407 00:31:57,172 --> 00:31:58,503 ¿Preguntas? 408 00:31:58,740 --> 00:32:01,174 - ¿Qué nos puede decir? - Bueno, descarté dos cosas. 409 00:32:01,243 --> 00:32:03,040 No fue violada y no estaba embarazada. 410 00:32:03,111 --> 00:32:04,544 En cuanto a lo esencial... 411 00:32:04,613 --> 00:32:08,014 ...la causa de la muerte puede ser esta herida en la boca... 412 00:32:08,283 --> 00:32:11,548 ...o los golpes provocados con algo que parece un bate de béisbol. 413 00:32:11,620 --> 00:32:12,882 ¿Y las entrañas? 414 00:32:12,955 --> 00:32:15,014 Se las quitaron cuando ya estaba muerta. 415 00:32:15,090 --> 00:32:17,991 Luego quitaron la sangre del cuerpo... 416 00:32:18,060 --> 00:32:20,528 ...y lo lavaron, tal vez en una bañera. 417 00:32:20,595 --> 00:32:22,563 ¿Ya se sabe el nombre? 418 00:32:22,965 --> 00:32:24,762 "Elizabeth Ann Short." 419 00:32:26,001 --> 00:32:30,370 "Nacida el 29 de julio de 1924 en Medford, Massachusetts." 420 00:32:30,839 --> 00:32:34,798 La arrestaron en Santa Bárbara en 1943 porque era menor y estaba bebiendo. 421 00:32:34,876 --> 00:32:37,071 Ésos son los únicos antecedentes. 422 00:32:37,145 --> 00:32:39,875 Cuatro hermanas, padres divorciados, el padre vive aquí. 423 00:32:39,948 --> 00:32:43,213 Y me enteré de que le vendió al Herald unas fotos viejas de su hija. 424 00:32:43,552 --> 00:32:46,817 Tengo coartada, por si creen que fui yo. 425 00:32:47,022 --> 00:32:50,150 Y es como un culo cerrado, no hace agua por ningún lado. 426 00:32:51,426 --> 00:32:54,395 Somos el oficial Bleichert, Sr. Short, y el oficial Blanchard. 427 00:32:54,463 --> 00:32:57,125 Le damos nuestro pésame por la muerte de su hija. 428 00:32:57,199 --> 00:32:59,190 Sí, ya los conozco. 429 00:32:59,634 --> 00:33:02,728 Jim Jeffries los habría derrotado en menos de un round. 430 00:33:02,804 --> 00:33:05,637 En cuanto a Betty, lo que le pasó era de esperar. 431 00:33:05,707 --> 00:33:08,801 - ¿Quieren oír mi coartada? - Sí, ya que está tan ansioso. 432 00:33:08,877 --> 00:33:11,107 Estuve trabajando aquí, en el restaurante. 433 00:33:11,179 --> 00:33:13,647 Veintisiete horas seguidas junto a esa parrilla. 434 00:33:13,715 --> 00:33:17,344 Veintisiete seguidas, 17 horas extras. Pregúntenle a quien quieran. 435 00:33:17,419 --> 00:33:20,582 Mi coartada es como un culo cerrado, ellos lo pueden confirmar. 436 00:33:20,655 --> 00:33:23,215 ¿Cuándo fue la última vez que vio a su hija, Sr. Short? 437 00:33:23,291 --> 00:33:26,283 Betty vino al oeste en 1943, con sueños de estrellato. 438 00:33:26,762 --> 00:33:29,595 Yo le prometí comida y dinero si me ordenaba la casa. 439 00:33:29,664 --> 00:33:32,758 - ¿Entonces vivía con usted? - En julio la eché a patadas. 440 00:33:33,168 --> 00:33:36,433 Se mudó a Santa Bárbara. Unas semanas después me mandó una postal. 441 00:33:36,505 --> 00:33:39,872 Un soldado la había golpeado mucho. Ésa fue la última noticia que tuve. 442 00:33:39,941 --> 00:33:43,968 - Necesito tres salchichas con panqueque. - Deja de joder y espera. 443 00:33:44,046 --> 00:33:46,139 ¿El soldado era su novio, Sr. Short? 444 00:33:46,214 --> 00:33:48,842 ¿Su novio? Todos eran sus novios. 445 00:33:49,251 --> 00:33:51,549 Siempre que tuvieran uniforme. 446 00:33:51,953 --> 00:33:54,478 A Betty le importaba más la cantidad que la calidad. 447 00:33:54,556 --> 00:33:57,684 - ¿Está tratando de puta a su propia hija? - Yo tengo cinco hijas. 448 00:33:57,759 --> 00:33:59,852 Ella era la única oveja negra. No está mal. 449 00:33:59,928 --> 00:34:02,726 Bueno, quizás esta vez tenía novio en serio. 450 00:34:02,831 --> 00:34:03,991 Puede ser. 451 00:34:04,132 --> 00:34:05,360 ¿Algún nombre, Sr. Short? 452 00:34:05,434 --> 00:34:08,164 Miren, el nombre no es lo que importa. 453 00:34:12,441 --> 00:34:15,171 Decía que estaba buscando trabajo de actriz... 454 00:34:16,678 --> 00:34:21,081 ...y se andaba contoneando con su ropa negra por Hollywood Boulevard. 455 00:34:21,450 --> 00:34:24,544 Digo, ¿cómo no la iban a matar con esa actitud? 456 00:34:25,220 --> 00:34:26,687 ¿Cómo? 457 00:34:27,122 --> 00:34:32,116 RESTAURANTE JUNTO AL MAR 458 00:34:32,928 --> 00:34:36,659 Ya tenemos sospechosos: todos los soldados de Estados Unidos. 459 00:34:37,466 --> 00:34:39,161 ¿Tiro la moneda para hacer el informe? 460 00:34:39,234 --> 00:34:41,395 Esta noche voy a vigilar la cueva de Nash. 461 00:34:41,470 --> 00:34:44,997 A ver si pasa algún transeúnte extraño por la escena del delito. 462 00:34:45,273 --> 00:34:48,242 Hazme un favor. Pasa a ver a Kay, ¿quieres? 463 00:34:48,310 --> 00:34:49,675 Sí, claro. 464 00:34:53,181 --> 00:34:54,671 Hola, Dwight. 465 00:34:56,985 --> 00:34:58,919 ¿Cómo supiste que era yo? 466 00:34:58,987 --> 00:35:00,978 Las pisadas de Lee son ruidosas. 467 00:35:02,457 --> 00:35:04,584 ¿Se quedará trabajando hasta tarde? 468 00:35:05,694 --> 00:35:07,161 ¿Qué pasa? 469 00:35:09,598 --> 00:35:12,590 La muerte de esa chica lo tiene muy alterado. 470 00:35:14,336 --> 00:35:16,270 Se está poniendo bastante inquieto. 471 00:35:16,338 --> 00:35:18,203 Creo que son las anfetaminas. 472 00:35:22,310 --> 00:35:24,278 ¿Leíste los diarios? 473 00:35:24,379 --> 00:35:28,645 Están exagerando la noticia como si fuera lo más candente desde la bomba atómica. 474 00:35:28,717 --> 00:35:32,551 Ellis Loew quiere aprovecharla para su carrera, y Lee no se queda atrás. 475 00:35:32,621 --> 00:35:34,145 ¿Y tú? 476 00:35:35,090 --> 00:35:36,580 ¿Yo qué? 477 00:35:37,993 --> 00:35:40,587 ¿Qué va a pasar con nosotros, Dwight? 478 00:35:46,334 --> 00:35:48,859 - Con nosotros tres, no sé. - No, con nosotros. 479 00:35:49,237 --> 00:35:50,966 Con nosotros dos. 480 00:36:02,984 --> 00:36:04,008 Nosotros. 481 00:36:09,658 --> 00:36:10,682 Kay... 482 00:36:16,231 --> 00:36:18,199 ...nosotros dos no somos nada. 483 00:36:22,170 --> 00:36:23,762 Lee es mi compañero. 484 00:36:27,375 --> 00:36:29,240 Y eso es todo. 485 00:36:29,544 --> 00:36:31,444 Él hizo muchas cosas por mí. 486 00:36:33,515 --> 00:36:35,608 Y muchas más por mí. 487 00:36:44,593 --> 00:36:46,686 En el refrigerador hay comida. 488 00:36:47,062 --> 00:36:48,427 Buenas noches. 489 00:37:25,200 --> 00:37:26,633 EL FBI IDENTIFICA A VÍCTIMA DE ASESINATO Y TORTURA 490 00:37:27,068 --> 00:37:30,094 Agradece a nuestro amigo Bevo Means del diario Examiner. 491 00:37:30,171 --> 00:37:33,299 Él la describe vestida de negro, como una actriz... 492 00:37:33,375 --> 00:37:36,435 ...de la película La dalia azul, de Alan Ladd. 493 00:37:36,544 --> 00:37:39,104 - Se van a triplicar las confesiones. - Qué suerte. 494 00:37:39,180 --> 00:37:41,239 Hollywood te jode hasta cuando nadie lo haría. 495 00:37:41,316 --> 00:37:43,750 Oye, Johnson, vete a fumar un cigarrillo. 496 00:37:46,755 --> 00:37:48,620 - ¿Qué quieres hacer? - Volver a Detenciones. 497 00:37:48,690 --> 00:37:52,592 Ni loco. Tú eres un tipo inteligente, Bleichert, y te necesito aquí. 498 00:37:54,029 --> 00:37:56,964 Toma la lista de domicilios y personas conocidas de Betty. 499 00:37:57,032 --> 00:37:59,660 Recoge a Bill Koenig en la estación. Fritz se enfermó. 500 00:37:59,734 --> 00:38:02,259 - Teniente... - No. Llámame Russ... 501 00:38:02,637 --> 00:38:03,934 ...y vete ya mismo. 502 00:38:08,610 --> 00:38:10,305 ¿Cómo quiere que lo hagamos, Sargento? 503 00:38:10,378 --> 00:38:12,676 En general, el que habla es Fritzie. 504 00:38:12,747 --> 00:38:14,112 ¿La intimidamos? 505 00:38:15,250 --> 00:38:18,048 ¿Por qué no me deja que intente hablar con ella? 506 00:38:25,226 --> 00:38:27,251 Bueno, la primera pregunta. 507 00:38:29,998 --> 00:38:32,193 ¿Aquí vive una tal Lorna Mertz? 508 00:38:32,801 --> 00:38:34,200 Vivía. 509 00:38:34,836 --> 00:38:36,667 Se fue de la ciudad esta mañana. 510 00:38:36,738 --> 00:38:40,265 Pero me quedaré con su maleta hasta que pague el alquiler atrasado. 511 00:38:40,342 --> 00:38:41,707 ¿Con ésa? 512 00:38:50,218 --> 00:38:52,311 La Srta. Short también salía mucho, ¿no? 513 00:38:52,387 --> 00:38:54,719 - ¿Alguien la estaba amenazando? - Pobre Betty. 514 00:38:54,789 --> 00:38:58,589 Su problema no era tener muchos enemigos, era tener demasiados amigos. 515 00:38:58,660 --> 00:39:00,252 Me lo había imaginado. 516 00:39:01,029 --> 00:39:03,657 - Bueno, cambiemos de tema. - De acuerdo. 517 00:39:03,732 --> 00:39:06,132 ¿Por qué no hablamos de finanzas? 518 00:39:06,201 --> 00:39:10,262 ¿Por qué no hablamos de cine? Ustedes quieren entrar a ese mundo, ¿no? 519 00:39:10,338 --> 00:39:12,203 Querido, yo ya entré. 520 00:39:12,574 --> 00:39:14,974 Felicitaciones. ¿Y Betty? 521 00:39:16,144 --> 00:39:17,736 Creo que actuó una vez. 522 00:39:18,012 --> 00:39:19,639 O nunca. 523 00:39:20,615 --> 00:39:24,574 El año pasado, en Navidad, vino alardeando que estaba por dar el gran paso. 524 00:39:24,652 --> 00:39:28,315 Supongo que después de tantas audiciones, consiguió un papel. 525 00:39:28,390 --> 00:39:29,414 Pero... 526 00:39:29,958 --> 00:39:33,416 ...tenía cierta tendencia a... 527 00:39:33,795 --> 00:39:35,695 - ¿Adornar la verdad? - No. 528 00:39:36,431 --> 00:39:38,126 Era una jodida mentirosa. 529 00:39:39,868 --> 00:39:42,928 ¿Sabe el nombre de alguno de sus novios? 530 00:39:49,077 --> 00:39:51,204 ¿Qué pasa? Puede confiar en mí. 531 00:39:53,081 --> 00:39:54,139 Bueno... 532 00:39:54,716 --> 00:39:57,014 Sí recuerdo que, antes de irse... 533 00:39:57,185 --> 00:39:58,209 ...ella y Lorna... 534 00:39:58,286 --> 00:39:59,446 ¿Mertz? 535 00:40:00,021 --> 00:40:02,046 Sí, ella y Lorna Mertz... 536 00:40:03,291 --> 00:40:06,317 Bueno, no quiero meterme en lo que no me corresponde... 537 00:40:06,628 --> 00:40:09,563 ...pero recuerdo que las vi en Hollywood Boulevard... 538 00:40:09,631 --> 00:40:11,826 ...hablando con una mujer mayor. 539 00:40:12,167 --> 00:40:13,395 Y esa mujer... 540 00:40:13,668 --> 00:40:17,434 ...llevaba puesto un traje de hombre y tenía el pelo corto como un varón. 541 00:40:18,573 --> 00:40:20,598 Pero fue sólo una vez. 542 00:40:23,111 --> 00:40:26,808 Srta. Saddon, ¿usted insinúa que estaban hablando con una lesbiana? 543 00:40:36,090 --> 00:40:37,580 Llegó el chofer. 544 00:40:37,659 --> 00:40:39,320 Sí. Tengo que irme. 545 00:40:43,932 --> 00:40:45,126 Todavía no terminamos. 546 00:40:45,200 --> 00:40:47,134 Bueno, entonces arrésteme... 547 00:40:47,202 --> 00:40:48,567 ¡pues el chofer no me esperará! 548 00:40:48,636 --> 00:40:52,970 ¿Por qué no me deja revisar la maleta de Lorna? Luego podrá irse. 549 00:40:59,214 --> 00:41:01,978 Secundaria Omaha 550 00:41:02,050 --> 00:41:03,415 Es ella. 551 00:41:04,052 --> 00:41:05,713 Dios mío, tiene 15 años. 552 00:41:06,621 --> 00:41:09,419 ¿Sabe en qué estudios tuvo audiciones Betty? 553 00:41:10,658 --> 00:41:12,819 No eran precisamente estudios. 554 00:41:12,894 --> 00:41:14,885 Audición de Elizabeth Short. 555 00:41:16,130 --> 00:41:18,462 - Dime, ¿de dónde eres? - De Boston. 556 00:41:18,766 --> 00:41:21,030 - ¿Cuánto hace que vives aquí? - Dos años. 557 00:41:21,102 --> 00:41:22,865 - Perdiste el acento. - Sí. 558 00:41:22,937 --> 00:41:26,065 Allá donde fueres, haz lo que vieres. ¿Buscan una con acento? 559 00:41:26,140 --> 00:41:29,769 - No. No, está bien. - Porque puedo recuperarlo enseguida. 560 00:41:29,844 --> 00:41:32,904 Soy experta en acentos. Puedo imitar cualquier acento del mundo. 561 00:41:32,981 --> 00:41:35,643 No necesitamos ningún acento, gracias. 562 00:41:35,717 --> 00:41:37,844 Yo puedo parecer de cualquier lado. 563 00:41:38,553 --> 00:41:39,645 Bueno. 564 00:41:40,355 --> 00:41:41,583 Muéstrame el de Boston. 565 00:41:41,656 --> 00:41:43,180 - ¿Ahora? - Sí. 566 00:41:43,258 --> 00:41:45,123 No, ahora no puedo. 567 00:41:45,326 --> 00:41:48,784 Tendría que ver a Milton Perl, el entrenador vocal... 568 00:41:49,764 --> 00:41:52,597 ...que me presentó David Selznick. 569 00:41:53,167 --> 00:41:55,294 - ¿Conoces a David O. Selznick? - Sí. 570 00:41:55,870 --> 00:41:58,134 Ha sido muy, muy, muy amable conmigo. 571 00:41:58,206 --> 00:42:02,643 Me ha llevado a restaurantes muy lindos y elegantes. 572 00:42:03,111 --> 00:42:05,306 Me ha tratado como a una dama. 573 00:42:05,380 --> 00:42:06,972 Y con respeto. 574 00:42:07,048 --> 00:42:08,572 Adivine qué. 575 00:42:09,117 --> 00:42:12,985 Se quedó muy, muy, muy asombrado cuando hice de Scarlett para él. 576 00:42:13,054 --> 00:42:15,284 ¿Fuiste a la prueba para hacer de Scarlett O"Hara? 577 00:42:15,356 --> 00:42:19,258 No, no fui a la audición de Lo que el viento se llevó, pero... 578 00:42:20,061 --> 00:42:22,586 Dios mío, me gusta tanto la película... 579 00:42:22,864 --> 00:42:27,324 ...que decidí aprender de memoria todo el parlamento de Scarlett. 580 00:42:28,803 --> 00:42:29,861 Bueno... 581 00:42:30,638 --> 00:42:32,936 Y quiero hacerlo para usted, porque es muy guapo. 582 00:42:33,007 --> 00:42:35,635 - No. No necesitamos que... - Pero usted es muy guapo... 583 00:42:35,710 --> 00:42:38,178 ...y lo haré para usted, ya mismo. 584 00:42:39,180 --> 00:42:40,977 "Con Dios como testigo... 585 00:42:41,683 --> 00:42:43,981 "Con Dios como testigo... 586 00:42:47,088 --> 00:42:50,080 ...juro que no volveré a pasar hambre... 587 00:42:56,564 --> 00:42:58,429 ...aunque tenga que mentir... 588 00:42:58,933 --> 00:43:00,195 ...o engañar... 589 00:43:02,904 --> 00:43:04,132 ...o robar." 590 00:43:08,242 --> 00:43:10,437 "No volveré a pasar hambre." 591 00:43:13,014 --> 00:43:14,481 El tipo la odiaba. 592 00:43:14,849 --> 00:43:17,841 La odiaba mucho y quería que todos lo supieran. 593 00:43:18,386 --> 00:43:19,819 Lee, tienes que comer algo. 594 00:43:19,887 --> 00:43:22,378 ¡Saca esto de la mesa! ¡Maldita sea! 595 00:43:23,157 --> 00:43:26,786 Dwight, tienes que hacer algo. Desde anoche que está así. 596 00:43:26,861 --> 00:43:28,761 Vete a tomar aire. Yo me encargo. 597 00:43:28,830 --> 00:43:31,128 Bucky, esto no es un delito azaroso. 598 00:43:31,399 --> 00:43:34,835 El tipo sabía lo que hacía, cada paso que daba. 599 00:43:38,506 --> 00:43:41,236 ¿Hoy averiguaste algo sobre nuestra chica? 600 00:43:42,744 --> 00:43:45,474 Nada que justifique el daño que te estás haciendo. Vámonos. 601 00:43:45,546 --> 00:43:48,276 - No, yo me voy a quedar con ella. - Ven. 602 00:43:48,750 --> 00:43:51,048 ¡Vete a averiguar algo sobre nuestra chica! 603 00:44:14,942 --> 00:44:17,103 ¿Eres inspector de Expendio de Bebidas? 604 00:44:17,178 --> 00:44:18,941 Soy detective de Homicidios. 605 00:44:19,013 --> 00:44:20,708 ¿A quién liquidaron? 606 00:44:21,816 --> 00:44:23,681 ¿Ha visto a alguna de ellas? 607 00:44:23,751 --> 00:44:25,616 ¿La Dalia es de las nuestras? 608 00:44:25,887 --> 00:44:27,787 No sé. Usted sabrá. 609 00:44:27,855 --> 00:44:31,985 La primera vez que la vi fue en el diario. Y a la colegiala no la vi nunca. 610 00:44:32,060 --> 00:44:35,325 No nos metemos con menores, ¿capisci? 611 00:44:36,664 --> 00:44:38,495 Nunca la vi, viejo. 612 00:44:39,133 --> 00:44:40,828 No me mientas, carajo. 613 00:44:41,102 --> 00:44:42,899 Es una pendeja de 15 años. 614 00:44:43,071 --> 00:44:46,598 Háblame, o te acusaré de complicidad, y pasarás los próximos cinco años... 615 00:44:46,674 --> 00:44:49,575 ...sirviendo alcohol a los marimachos de la cárcel de Tehachapi. 616 00:44:49,644 --> 00:44:53,205 La vi un par de veces, hace dos o tres meses. 617 00:44:53,314 --> 00:44:55,475 Venía a beber gratis con las nuestras... 618 00:44:55,550 --> 00:44:58,849 ...pero estoy segura de que le gustaban los varones. 619 00:44:59,287 --> 00:45:01,221 A la Dalia no la vi nunca. 620 00:45:41,763 --> 00:45:44,197 Permiso, señoritas. Perdón. 621 00:45:44,265 --> 00:45:47,200 Quería saber si alguna vez vieron a esta chica. 622 00:45:47,635 --> 00:45:49,125 - ¿La vieron? - No. 623 00:45:55,443 --> 00:45:56,910 No la vi nunca. 624 00:45:56,978 --> 00:45:58,377 ¿La vieron? 625 00:46:36,684 --> 00:46:40,017 No era la primera lesbiana fingida que veía... 626 00:46:40,555 --> 00:46:42,352 ...pero era la mejor. 627 00:46:42,557 --> 00:46:44,787 ¿Sería la que habían conocido Lorna y Betty? 628 00:46:44,859 --> 00:46:48,124 ¿O era simplemente una puta rica con inclinación por el bajo mundo? 629 00:47:12,053 --> 00:47:14,146 Ya no quiero todo esto en mi casa. 630 00:47:14,222 --> 00:47:16,156 - ¡No! - ¡Es una locura! 631 00:47:16,390 --> 00:47:19,154 - Después de todo lo que pasamos, Lee. - ¡Lo atraparé, Kay! 632 00:47:19,227 --> 00:47:21,457 ¡Lo haré! ¡Lo voy a atrapar! 633 00:47:27,168 --> 00:47:29,693 Habla con ella, Bucky. Que entre en razón. 634 00:47:33,708 --> 00:47:34,868 Dios mío. 635 00:47:37,578 --> 00:47:39,205 Lee, ella tiene razón. 636 00:47:40,414 --> 00:47:43,850 Estás cometiendo al menos tres infracciones. No puedes... 637 00:47:52,860 --> 00:47:54,987 Le prometí una semana. Faltan cuatro días. 638 00:47:55,062 --> 00:47:58,122 Dwight, cuando quieres, eres un cobarde. ¿Lo sabías? 639 00:48:01,102 --> 00:48:03,036 Tres días antes, habíamos matado 4 tipos. 640 00:48:03,104 --> 00:48:05,538 Y en tres días salía Bobby DeWitt. 641 00:48:05,606 --> 00:48:09,508 Quería autoconvencerme de que, en este triángulo, yo era la pata más fuerte. 642 00:48:09,577 --> 00:48:11,067 Y me preocupaba que fuera verdad. 643 00:48:44,078 --> 00:48:46,410 ¿Anda en mala compañía, Srta. Linscott? 644 00:48:48,449 --> 00:48:49,711 Ahora sí. 645 00:48:50,384 --> 00:48:52,375 ¿Papá me está espiando de nuevo? 646 00:48:53,854 --> 00:48:58,188 "Maddy, hija, no deberías hacer sociales en lugares tan inapropiados." 647 00:48:58,526 --> 00:49:00,118 Soy policía. 648 00:49:02,263 --> 00:49:04,128 Ésa nunca la había escuchado. 649 00:49:05,933 --> 00:49:07,195 De Homicidios. 650 00:49:07,835 --> 00:49:11,566 Hablemos de Elizabeth Short y Lorna Mertz. Sé que las conoce, no me mienta. 651 00:49:11,639 --> 00:49:15,075 Si no, la arrestaré y saldrá en los diarios. 652 00:49:26,187 --> 00:49:27,984 Todo esto es una casualidad. 653 00:49:28,055 --> 00:49:30,250 Las conocí en LaVerne's el otoño pasado. 654 00:49:30,324 --> 00:49:33,020 A Betty la habré visto una vez. A Lorna, un par. 655 00:49:33,127 --> 00:49:36,585 Iban para tomar o comer algo a costa de las chicas lesbianas. 656 00:49:37,565 --> 00:49:39,863 ¿Y anoche por qué se fue corriendo? 657 00:49:40,001 --> 00:49:42,595 Señor, soy la hija de Emmett Linscott. 658 00:49:45,039 --> 00:49:46,802 El famoso Emmett Linscott. 659 00:49:47,241 --> 00:49:49,607 El que construyó la mitad de Hollywood y Long Beach. 660 00:49:49,677 --> 00:49:51,542 Imagínese los titulares. 661 00:49:52,546 --> 00:49:56,107 "Interrogan a hija de magnate inmobiliario por el caso de la Dalia." 662 00:49:56,183 --> 00:49:57,775 "Se tocaron en club de lesbianas." 663 00:49:57,852 --> 00:50:00,184 - ¿Se lo imagina? - A todo color. 664 00:50:01,622 --> 00:50:03,613 ¿Y de qué hablaron? 665 00:50:04,859 --> 00:50:07,350 - ¿Cuándo? - El día que se tocaron. 666 00:50:11,866 --> 00:50:16,701 Lorna se la pasó hablando del idiota de su novio, que vive en un pueblucho. 667 00:50:17,538 --> 00:50:20,564 Y Betty, de la última edición de Screen World. 668 00:50:21,675 --> 00:50:25,475 De aspirantes a estrellas, sueños de llegar a Hollywood y esas cosas tristes. 669 00:50:25,546 --> 00:50:28,276 ¿Y Betty le dijo en qué película había actuado? 670 00:50:28,349 --> 00:50:31,841 En el plano de la conversación, estaban a la misma altura que usted. 671 00:50:31,919 --> 00:50:34,046 Qué graciosa. Responda la pregunta. 672 00:50:35,222 --> 00:50:38,680 Mire, estoy cansada. ¿Puedo contarle mi coartada e irme? 673 00:50:39,927 --> 00:50:41,019 Claro. 674 00:50:41,562 --> 00:50:46,499 Desde el domingo hasta el jueves estuve en Laguna con mi familia y la servidumbre. 675 00:50:46,567 --> 00:50:50,367 Si quiere verificarla, llame a mi papá, pero con discreción. 676 00:50:56,977 --> 00:50:57,966 Dígame... 677 00:51:00,047 --> 00:51:02,880 ¿qué debo hacer para no salir en los diarios? 678 00:51:02,950 --> 00:51:04,577 ¿A qué se refiere? 679 00:51:05,786 --> 00:51:07,879 Eso no es muy convincente. 680 00:51:09,457 --> 00:51:12,426 Si me está ofreciendo dinero de su padre, no lo necesito. 681 00:51:12,493 --> 00:51:14,825 Usted sabe que no estoy ofreciendo eso. 682 00:51:18,265 --> 00:51:19,789 Tal vez me convenza. 683 00:51:22,002 --> 00:51:24,163 Lo espero mañana a las 8:00 de la noche. 684 00:51:24,238 --> 00:51:27,139 Mi dirección es South Muirfield 482, Hancock Park. 685 00:51:27,208 --> 00:51:28,641 Ya la conozco. 686 00:51:28,709 --> 00:51:30,108 No me sorprende. 687 00:51:30,344 --> 00:51:34,041 Páseme a buscar, como un caballero, no como un policía. 688 00:51:34,949 --> 00:51:36,644 Otra cosa. 689 00:51:36,851 --> 00:51:39,115 - ¿Cuál es su nombre? - Bucky Bleichert. 690 00:51:39,353 --> 00:51:40,342 ¿Bucky? 691 00:51:42,189 --> 00:51:43,781 Trataré de acordarme. 692 00:51:44,592 --> 00:51:46,583 Se escucha bien. 693 00:51:49,697 --> 00:51:52,860 Mire, señora, ¿podría...? Aprendí a tipear hace poco. 694 00:51:53,234 --> 00:51:56,294 Sí, entiendo. Un hombre lobo y Red Sheridan. 695 00:51:58,139 --> 00:52:00,733 ¿Y si el hombre lobo es Red Sheridan? 696 00:52:01,575 --> 00:52:04,009 Sí, eso sería más eficiente. 697 00:52:06,680 --> 00:52:08,773 Adoro recibir llamadas con pistas. 698 00:52:09,283 --> 00:52:11,376 - ¿Cómo está Kay? - Nada bien. 699 00:52:12,353 --> 00:52:15,982 ¿Puedo quedarme un par de días en la casa de tu papá? 700 00:52:16,323 --> 00:52:18,450 - Sí. - Gracias. 701 00:52:27,835 --> 00:52:31,794 Mañana sale DeWitt, Lee. Pensé que quizás debería hablar con él. 702 00:52:34,542 --> 00:52:36,407 Aquí Blanchard de Homicidios. 703 00:52:36,510 --> 00:52:37,602 Lee. 704 00:53:00,067 --> 00:53:02,592 Bueno, señores, volvamos a trabajar. 705 00:53:02,670 --> 00:53:04,228 Sí, un terremoto. Lo escuché. 706 00:53:56,223 --> 00:53:58,817 Mira, no sabía que eras boxeador. 707 00:53:59,326 --> 00:54:02,693 Papá te conoce y quiso que te quedaras a cenar. 708 00:54:02,763 --> 00:54:05,231 Te conocí en la muestra de la librería de Stanley Rose. 709 00:54:05,299 --> 00:54:09,201 Así que si tienes que interrogarlos por la coartada, hazlo con sutileza. 710 00:54:13,941 --> 00:54:16,409 - ¿Quién es éste? - Balto. 711 00:54:16,677 --> 00:54:20,511 Lleva la edición del 1 de agosto de 1926 del L.A. Times. 712 00:54:21,015 --> 00:54:25,543 Balto traía el diario cuando papá se enteró de que había ganado su primer millón. 713 00:54:25,619 --> 00:54:28,417 Él quiso inmortalizar el momento... 714 00:54:28,722 --> 00:54:30,519 ...entonces lo mató de un tiro. 715 00:54:31,392 --> 00:54:32,791 Por aquí. 716 00:54:34,828 --> 00:54:38,491 Madre, padre, él es mi amigo, Bucky. 717 00:54:39,133 --> 00:54:42,227 Bucky, te presento a mi madre, Ramona Cathcart Linscott. 718 00:54:42,303 --> 00:54:43,930 Encantado. 719 00:54:44,204 --> 00:54:46,229 Mi padre, Emmett Linscott. 720 00:54:46,307 --> 00:54:47,569 Es un placer, señor. 721 00:54:47,641 --> 00:54:50,439 Y mi hermana, Martha McConville Linscott. 722 00:54:50,778 --> 00:54:51,802 Hola. 723 00:54:53,113 --> 00:54:55,047 Te vi pelear con Mondo Sánchez. 724 00:54:55,115 --> 00:54:57,083 Lo mataste a golpes. 725 00:54:57,251 --> 00:55:00,345 - Podrías haber sido un campeón. - Gracias. 726 00:55:00,421 --> 00:55:01,752 - ¿Quieres tomar algo? - Bueno. 727 00:55:01,822 --> 00:55:04,222 - Yo voy, papá. - Bueno, querida. 728 00:55:04,291 --> 00:55:07,454 Mondo hizo un buen papel. ¿Qué fue de su vida? 729 00:55:08,162 --> 00:55:09,857 Murió por sobredosis de heroína. 730 00:55:09,930 --> 00:55:11,158 Qué pena. 731 00:55:11,699 --> 00:55:13,599 Qué vergüenza para su familia. 732 00:55:14,501 --> 00:55:16,469 Y hablando de familias... 733 00:55:16,770 --> 00:55:18,567 Ramona, Martha. 734 00:55:19,540 --> 00:55:22,202 Ése es nuestro mejor whisky escocés, jovencito. 735 00:55:26,580 --> 00:55:30,414 Madeleine nos habló muy bien de usted. 736 00:55:31,652 --> 00:55:32,812 Papá... 737 00:55:34,421 --> 00:55:35,786 ¿podemos comer? 738 00:55:36,690 --> 00:55:39,284 Bucky y yo queremos ir al cine a las 9:30. 739 00:55:40,427 --> 00:55:42,156 Por supuesto, querida. 740 00:55:48,702 --> 00:55:52,138 Adelante, jovencito. El que come alimentos caseros, crece bien. 741 00:55:52,272 --> 00:55:54,866 El que come comida fina, se vuelve degenerado. 742 00:55:55,542 --> 00:55:57,908 Quiero dibujar al Sr. Bleichert, papá. 743 00:55:57,978 --> 00:56:00,640 Prepárate para una caricatura cruel, Bucky. 744 00:56:00,714 --> 00:56:04,241 Maddy es la linda, pero Martha es la más inteligente. 745 00:56:04,618 --> 00:56:06,848 ¿De qué origen es tu apellido? ¿Holandés? 746 00:56:06,920 --> 00:56:08,114 Alemán. 747 00:56:08,889 --> 00:56:11,016 Gran pueblo, los alemanes. 748 00:56:11,325 --> 00:56:13,418 Hitler se excedió un poco. 749 00:56:13,827 --> 00:56:15,818 Pero algún día nos arrepentiremos... 750 00:56:15,896 --> 00:56:18,922 ...de no habernos aliado con él para combatir a los rojos. 751 00:56:19,032 --> 00:56:22,695 ¿Sabes qué? En la guerra maté a muchos compatriotas tuyos. 752 00:56:22,770 --> 00:56:25,933 Sr. Bleichert, ¿vio a Balto en la entrada? 753 00:56:26,373 --> 00:56:28,102 Sí. Es muy realista. 754 00:56:28,175 --> 00:56:30,109 Lo embalsamó un viejo amigo. 755 00:56:30,177 --> 00:56:32,645 Un compañero del regimiento escocés. Georgie Tilden. 756 00:56:32,713 --> 00:56:34,271 Quería trabajar en cine. 757 00:56:34,348 --> 00:56:36,509 - ¿Cuándo se mudaron aquí? - En 1920. 758 00:56:36,583 --> 00:56:40,178 Hollywood era un campo de pastoreo, pero el cine mudo era un éxito. 759 00:56:40,254 --> 00:56:42,688 Él consiguió empleo de iluminador. Yo, de constructor. 760 00:56:42,756 --> 00:56:45,190 Georgie me presentó a Mack Sennett. 761 00:56:45,259 --> 00:56:47,193 Lo ayudé a construir sus edificios... 762 00:56:47,261 --> 00:56:49,252 ...bajo ese cartel tan feo que dice Hollywood. 763 00:56:49,329 --> 00:56:50,421 Hollywoodland. 764 00:56:50,497 --> 00:56:53,489 - A mí me encantaban sus comedias. - A mí también. 765 00:56:53,567 --> 00:56:56,365 El viejo Mack sabía cómo hacer rendir el dinero. 766 00:56:57,704 --> 00:57:01,265 Hacía trabajar de noche a los extras como albañiles, y vice versa. 767 00:57:01,608 --> 00:57:03,439 Georgie y yo los llevábamos a la obra. 768 00:57:03,510 --> 00:57:04,909 Habían filmado 12 horas... 769 00:57:04,978 --> 00:57:08,345 ...y tenían que trabajar seis horas más a la luz de una linterna. 770 00:57:08,415 --> 00:57:11,509 Un par de veces, hasta nos mencionó en los créditos. 771 00:57:15,756 --> 00:57:16,950 Querida. 772 00:57:17,691 --> 00:57:19,454 ¿Te sientes bien? 773 00:57:19,526 --> 00:57:22,689 ¿Quieres agregar algo a la conversación? 774 00:57:27,234 --> 00:57:30,328 Sr. Bleichert, ¿sabía usted... 775 00:57:32,606 --> 00:57:35,336 ...que Ramona Boulevard es un homenaje a mi nombre? 776 00:57:36,143 --> 00:57:37,405 No sabía. 777 00:57:38,445 --> 00:57:41,642 Cuando Emmett se casó conmigo... 778 00:57:43,083 --> 00:57:44,948 ...por el dinero de mi padre... 779 00:57:46,286 --> 00:57:48,982 ...le prometió a mi familia que usaría sus contactos... 780 00:57:49,056 --> 00:57:51,149 ...en la Junta de Zonificación Municipal... 781 00:57:51,225 --> 00:57:53,557 ...para ponerle mi nombre a una calle. 782 00:57:55,462 --> 00:57:57,430 Pero lo máximo que consiguió... 783 00:57:58,599 --> 00:58:00,464 ...fue un callejón sin salida... 784 00:58:01,168 --> 00:58:03,068 ...en la zona roja... 785 00:58:04,404 --> 00:58:06,872 ...de Lincoln Heights. 786 00:58:08,075 --> 00:58:11,511 ¿Conoce ese barrio, Sr. Bleichert? 787 00:58:12,779 --> 00:58:14,371 Me crié allí. 788 00:58:19,052 --> 00:58:20,314 Sí, bueno... 789 00:58:20,854 --> 00:58:24,153 ...entonces debe saber que las prostitutas mexicanas... 790 00:58:25,158 --> 00:58:27,353 ...se exhiben desnudas en las ventanas. 791 00:58:29,196 --> 00:58:33,155 Dicen que muchas de ellas conocen bien al Sr. Linscott. 792 00:58:33,367 --> 00:58:34,857 ¡Ya basta! 793 00:58:37,638 --> 00:58:42,473 Estoy dispuesta a contenerme y portarme bien... 794 00:58:42,876 --> 00:58:46,073 ...cuando viene a cenar el alcalde Bowron... 795 00:58:46,146 --> 00:58:48,774 ...pero no... 796 00:58:48,849 --> 00:58:52,250 ...cuando Madeleine trae a sus machos. 797 00:58:52,653 --> 00:58:56,350 Es un policía ordinario. ¡Por Dios, Emmett! 798 00:58:58,725 --> 00:59:00,522 Cómo me desprecias. 799 00:59:15,709 --> 00:59:19,167 Lo lamento. Lo lamento muchísimo. 800 00:59:22,082 --> 00:59:23,344 Sr. Bleichert. 801 00:59:39,967 --> 00:59:42,936 Posada Flecha Roja 802 01:01:11,158 --> 01:01:13,422 Lograste no salir en los diarios. 803 01:01:14,361 --> 01:01:15,919 Hasta que nos casemos. 804 01:01:16,797 --> 01:01:18,628 A tu madre le encantaría. 805 01:01:20,967 --> 01:01:22,366 Es tan esnob. 806 01:01:30,010 --> 01:01:33,104 Es de las que toman pastillas recetadas por el médico... 807 01:01:34,981 --> 01:01:37,745 ...para no tener que admitir que es una drogadicta. 808 01:01:44,758 --> 01:01:47,693 - ¿Quieres que te cuente un secreto? - Sí. 809 01:01:49,463 --> 01:01:52,955 Papá le compró a Mack Sennett madera podrida y decorados viejos... 810 01:01:53,033 --> 01:01:55,194 ...y usó todo eso para construir casas. 811 01:01:55,502 --> 01:01:57,697 Así amasó su fortuna. 812 01:02:00,006 --> 01:02:02,804 Llenó la ciudad de casas que son trampas mortales. 813 01:02:04,511 --> 01:02:09,210 Su buen amigo Georgie quedó mutilado en un choque... 814 01:02:10,317 --> 01:02:12,478 ...mientras hacía trámites para papá. 815 01:02:14,187 --> 01:02:16,747 Y ahora él le arroja las sobras... 816 01:02:16,823 --> 01:02:20,384 ...los trabajos menores, como cuidar las propiedades que tiene en alquiler. 817 01:02:20,460 --> 01:02:22,792 No hace falta que me digas estas cosas. 818 01:02:26,500 --> 01:02:27,967 Me gustas, Bucky. 819 01:02:40,747 --> 01:02:42,977 Hay cosas que no te dije de Betty. 820 01:02:44,651 --> 01:02:45,879 ¿En serio? 821 01:02:46,353 --> 01:02:48,287 No te enojes conmigo. 822 01:02:49,556 --> 01:02:53,356 El verano pasado, me hablaron de una chica que se parecía a mí. 823 01:02:54,094 --> 01:02:55,755 Me dio curiosidad. 824 01:02:56,630 --> 01:02:58,120 Dejé notas en un par de lugares... 825 01:02:58,198 --> 01:03:01,224 ...como: "Tu doble quiere conocerte" y cosas así. 826 01:03:01,735 --> 01:03:03,430 Con mi número de teléfono. 827 01:03:04,538 --> 01:03:05,869 Ella me llamó. 828 01:03:07,073 --> 01:03:09,633 Así fue que la conocí en LaVerne's con Lorna. 829 01:03:11,578 --> 01:03:14,547 - ¿Y eso es todo? - Sí. 830 01:03:32,098 --> 01:03:33,497 Dime una cosa. 831 01:03:34,868 --> 01:03:37,200 ¿Por qué querías conocer a Betty Short? 832 01:03:37,270 --> 01:03:40,205 Yo tuve que esforzarme para ser impúdica... 833 01:03:43,343 --> 01:03:45,743 ...pero, por cómo la describían a Betty... 834 01:03:48,215 --> 01:03:50,615 ...para ella era algo natural. 835 01:03:51,484 --> 01:03:54,351 "No me dejes, Richard. Dime que me amas. Dime que..." 836 01:03:54,421 --> 01:03:55,683 Señorita Short. 837 01:03:55,755 --> 01:04:00,749 Hay una pausa después de "amas". ¿Usted conoce el idioma inglés? 838 01:04:03,163 --> 01:04:05,495 - Eso intento. - Bueno. 839 01:04:06,867 --> 01:04:08,494 Probemos de nuevo. 840 01:04:08,568 --> 01:04:11,435 Y no se olvide, vuelva al principio. Está rogándole. 841 01:04:11,504 --> 01:04:15,201 Está rogándole. Él la va a dejar. Usted está rogándole. 842 01:04:15,542 --> 01:04:19,205 Bueno, vamos a probar. Nos estamos quedando sin cinta. Vamos. 843 01:04:30,390 --> 01:04:35,191 Richard, no me dejes. 844 01:04:37,097 --> 01:04:38,189 Por favor, di que me amas. 845 01:04:38,265 --> 01:04:42,531 Dime que soy hermosa... 846 01:04:42,602 --> 01:04:44,229 ...y que me quieres. 847 01:04:44,404 --> 01:04:48,841 Srta. Short, esta escena es muy triste, ¿sabe? 848 01:04:48,909 --> 01:04:53,039 ¿Es capaz de actuar como si estuviera triste? 849 01:04:58,919 --> 01:05:00,079 Claro. 850 01:05:02,255 --> 01:05:03,779 Soy capaz. 851 01:05:50,337 --> 01:05:51,395 ¡Señorita! 852 01:05:59,746 --> 01:06:01,680 - ¡No la toque! - Soy una menor emancipada... 853 01:06:01,748 --> 01:06:05,707 ¡y si me toca sin una matrona presente, lo voy a demandar! 854 01:06:05,785 --> 01:06:07,309 - Déjela en paz. - ¡No! 855 01:06:07,921 --> 01:06:10,617 Soy policía. Soy policía. 856 01:06:11,691 --> 01:06:14,717 Tú y Betty iban juntas a las audiciones, ¿no? 857 01:06:14,928 --> 01:06:17,192 - ¿Consiguieron algún papel? - No. 858 01:06:17,697 --> 01:06:20,029 Entonces ¿qué hay en el rollo de cinta? 859 01:06:21,534 --> 01:06:25,834 - Es una película. - ¿De qué tipo? 860 01:06:25,905 --> 01:06:28,533 Sospecho que no es una de David O. Selznick. 861 01:06:29,142 --> 01:06:33,476 Vas a tener que contarnos todo, linda, así que piénsalo bien. 862 01:06:36,549 --> 01:06:40,110 Yo había ido a un bar de Gardena a buscar tragos gratis. 863 01:06:41,254 --> 01:06:43,552 Un tipo empezó a hablarme. 864 01:06:45,392 --> 01:06:48,156 Yo creía que estaba embarazada... 865 01:06:48,228 --> 01:06:51,129 ...y estaba desesperada por conseguir dinero. 866 01:06:51,998 --> 01:06:55,525 Me dijo que me pagaría $200 si actuaba en una película porno. 867 01:06:57,637 --> 01:07:01,801 Y dijo que necesitaba otra chica, entonces llamé a Betty. 868 01:07:06,046 --> 01:07:07,843 Hicimos... Gracias. 869 01:07:08,014 --> 01:07:12,280 ...la película en una casa enorme, a unas dos horas del centro. 870 01:07:13,353 --> 01:07:15,048 Después nos trajo a Los Ángeles. 871 01:07:15,121 --> 01:07:17,248 ¿Dónde quedaba exactamente la casa? 872 01:07:19,392 --> 01:07:22,190 Yo estaba bastante perdida, no sé si me entienden. 873 01:08:21,020 --> 01:08:22,453 ¿Qué te parece, Russ? 874 01:08:22,522 --> 01:08:25,218 ¿Esto tendrá algo que ver con el asesinato? 875 01:08:25,492 --> 01:08:26,823 No lo creo, jefe. 876 01:09:11,871 --> 01:09:15,739 ¿Qué fue eso, señores? ¿Tu muchacho se hace pis encima? 877 01:09:15,909 --> 01:09:17,274 Yo los pasé a Detenciones. 878 01:09:17,343 --> 01:09:19,208 Son mis hombres y me ridiculizaron... 879 01:09:19,279 --> 01:09:21,770 ...delante del tipo más poderoso del departamento. 880 01:09:21,848 --> 01:09:25,045 Y tú... Sí, tú, mírame. 881 01:09:25,218 --> 01:09:27,948 ¿Blanchard? ¡Mírame! 882 01:09:29,656 --> 01:09:33,319 Si no fueras el Sr. Fuego, ya te habría suspendido. 883 01:09:33,393 --> 01:09:37,159 Eres un boxeador fracasado y borracho... ¡No te metas, Bleichert! 884 01:09:37,230 --> 01:09:39,357 Desde mañana, volverás a Detenciones. 885 01:09:39,432 --> 01:09:43,960 Quiero que vengas a verme a las 8:00 con una disculpa por escrito para el jefe Green. 886 01:09:44,604 --> 01:09:47,505 Tu puesto depende de los políticos... 887 01:09:47,640 --> 01:09:51,508 ...y, por el bien de tu jubilación, te aconsejo que ruegues de rodillas. 888 01:10:09,329 --> 01:10:13,095 Son las 8:15 de la mañana. ¿Y tu compañero? 889 01:10:13,733 --> 01:10:14,961 No sé. Pensé que estaría aquí. 890 01:10:15,034 --> 01:10:19,664 Bueno, son las 8:15 y no están ni él ni su disculpa por escrito. 891 01:10:30,850 --> 01:10:34,047 Bleichert, vete de aquí. 892 01:10:35,054 --> 01:10:36,715 Trata de hacer tu trabajo. 893 01:10:36,789 --> 01:10:40,190 Atención, todas las unidades en las inmediaciones de Crenshaw y Stocker. 894 01:10:40,260 --> 01:10:41,591 Código cuatro. 895 01:10:41,661 --> 01:10:44,095 Tres muertos. Uno es el sospechoso. 896 01:10:44,731 --> 01:10:49,634 Raymond "Junior" Nash. Número de orden.: 5-6-0-9. 897 01:10:49,769 --> 01:10:51,669 Repito. Código cuatro. 898 01:11:20,900 --> 01:11:22,765 Nos olvidamos de Junior Nash. 899 01:11:25,204 --> 01:11:27,764 Y ahí estaba, muerto en medio de un asalto. 900 01:11:27,940 --> 01:11:31,467 Era un asesino, una basura, y yo tenía razón desde el principio. 901 01:11:32,512 --> 01:11:34,878 Lo dejamos escapar y murieron inocentes. 902 01:11:50,697 --> 01:11:52,961 - ¡Blanchard! - Está en el baño. 903 01:11:58,838 --> 01:12:01,306 No. Le pegué a una pared. Por arruinar lo de Nash... 904 01:12:01,374 --> 01:12:02,739 No es suficiente. 905 01:12:03,343 --> 01:12:05,971 - Lo lamento, Bucky. - No es suficiente. 906 01:12:11,017 --> 01:12:12,245 Lo lamento. 907 01:12:15,221 --> 01:12:17,587 ¡Carajo, Lee! ¡Carajo! 908 01:12:18,958 --> 01:12:22,450 Al perder la primera pelea con Lee obtuve un puesto en Detenciones... 909 01:12:22,528 --> 01:12:24,928 ...y casi $9.000 en efectivo. 910 01:12:25,698 --> 01:12:27,461 Al ganar la otra, un esguince de mano... 911 01:12:27,533 --> 01:12:29,797 ...una dislocación de nudillos y medio día libre. 912 01:12:29,869 --> 01:12:31,200 Sonríeme. 913 01:12:32,605 --> 01:12:35,039 Una sonrisa dulce y tierna. 914 01:12:40,780 --> 01:12:43,044 Ayer arresté a Lorna Mertz. 915 01:12:46,018 --> 01:12:49,419 Tenía la cinta de una película porno... 916 01:12:49,489 --> 01:12:52,014 ...donde ella y Betty Short hacían de lesbianas. 917 01:12:54,527 --> 01:12:56,119 Me dio impresión. 918 01:12:59,031 --> 01:13:02,159 - ¿Ella me nombró? - No. 919 01:13:08,141 --> 01:13:10,006 Y revisé el archivo del caso. 920 01:13:11,544 --> 01:13:14,775 No dice nada de la nota que dejaste con tu teléfono. 921 01:13:24,123 --> 01:13:25,283 Mira... 922 01:13:31,931 --> 01:13:34,024 ...estoy ocultando pruebas por ti. 923 01:13:36,035 --> 01:13:38,162 Es un trato justo, pero me molesta. 924 01:13:40,606 --> 01:13:44,599 ¿Seguro que no me ocultas nada que haya pasado con Betty? 925 01:13:53,352 --> 01:13:56,515 El verano pasado, Betty y yo hicimos el amor una vez. 926 01:14:03,129 --> 01:14:06,656 Lo hice sólo para ver cómo era hacerlo con alguien que se parecía a mí. 927 01:14:06,732 --> 01:14:07,960 Por favor. 928 01:14:15,141 --> 01:14:18,008 Bucky, eso es todo. Te lo juro. 929 01:14:26,118 --> 01:14:27,813 Bucky, por favor, quédate. 930 01:14:31,123 --> 01:14:32,454 Puta imbécil. 931 01:14:32,525 --> 01:14:34,083 Quédate. ¡Quédate, cariño! 932 01:14:35,294 --> 01:14:38,320 RENUNCIAN "IDIOTAS" DEL CASO DALIA MÁS "CONFESIONES" Y "CARTAS" 933 01:14:38,397 --> 01:14:43,391 Hoy liberan a Bobby DeWitt 934 01:15:06,492 --> 01:15:08,084 Somos célebres, Dwight. 935 01:15:10,630 --> 01:15:12,120 Tristemente célebres. 936 01:15:13,666 --> 01:15:14,997 ¿Y Lee? 937 01:15:21,541 --> 01:15:24,009 Bobby DeWitt ya debe estar en Los Ángeles. 938 01:15:26,145 --> 01:15:28,739 Lee siempre me aseguró que yo estaría a salvo. 939 01:15:30,082 --> 01:15:33,210 Y así será. Así será. 940 01:15:38,257 --> 01:15:39,747 Él tenía una hermana. 941 01:15:42,028 --> 01:15:43,086 ¿Qué? 942 01:15:46,432 --> 01:15:48,229 Lee tenía una hermana menor. 943 01:15:48,834 --> 01:15:52,201 La mataron cuando él tenía 15 años, y nunca atraparon al tipo. 944 01:15:57,577 --> 01:15:58,703 ¿Por qué...? 945 01:15:59,912 --> 01:16:03,973 - ¿Por qué no me lo dijiste antes? - Me hizo prometer que no te lo diría. 946 01:16:05,618 --> 01:16:08,018 Creyó que lo volvería demasiado predecible. 947 01:16:08,087 --> 01:16:10,351 Bueno, sin duda explica algunas cosas. 948 01:16:11,724 --> 01:16:13,089 No, no es así. 949 01:16:13,159 --> 01:16:14,649 Kay, ¿dónde está Lee? 950 01:16:17,897 --> 01:16:19,922 Si lo sabes, debes decírmelo. 951 01:16:23,235 --> 01:16:26,398 Kay, Bobby DeWitt acaba de salir. 952 01:16:27,273 --> 01:16:31,334 Lee está pasado de anfetaminas. ¿Qué crees que puede pasar? 953 01:16:34,680 --> 01:16:35,908 ¿Dónde está? 954 01:16:43,789 --> 01:16:46,622 Hace un par de horas llamó Morrie Friedman. 955 01:16:47,326 --> 01:16:49,021 ¿El de Año Nuevo? 956 01:16:50,830 --> 01:16:53,196 Bobby irá a comprar drogas a un lugar... 957 01:16:53,733 --> 01:16:55,997 ...que es propiedad de Morrie. El Olympic, creo. 958 01:16:56,068 --> 01:16:57,057 ¿Cuándo? 959 01:17:02,408 --> 01:17:03,807 - Ahora. - Dios mío. 960 01:17:03,876 --> 01:17:05,002 Dwight. 961 01:17:53,192 --> 01:17:54,420 ¿Bobby DeWitt? 962 01:17:54,827 --> 01:17:57,625 Levanta las manos y apóyate en esa pared. 963 01:17:57,697 --> 01:17:59,858 No muevas las manos. 964 01:17:59,932 --> 01:18:01,365 Por Dios. 965 01:18:14,880 --> 01:18:17,075 No hace una semana que salí y ya... 966 01:18:19,385 --> 01:18:21,853 Viniste a comprarle drogas a Morrie Friedman. Lo sé. 967 01:18:21,921 --> 01:18:24,116 Mira, sólo estoy buscando un lugar para mear. 968 01:18:24,190 --> 01:18:26,385 - Lee Blanchard está aquí, ¿sabías? - ¿Blanchard? 969 01:18:26,459 --> 01:18:29,622 No lo puedo creer. Desde ese juicio de mierda que no lo veo. 970 01:18:29,695 --> 01:18:32,687 Sí, pero seguro que pensaste en él. Y él pensó en ti. 971 01:18:32,765 --> 01:18:35,893 Creo que corriste la voz de que estarías aquí para verlo a él. 972 01:18:35,968 --> 01:18:39,165 Puede ser que en el juicio haya hablado de vengarme y alardeado... 973 01:18:39,238 --> 01:18:40,796 ...con mis compañeros de celda... 974 01:18:40,873 --> 01:18:45,435 ...pero sólo sé lo que leo en los diarios, y cuando ese imbécil mató a los negros... 975 01:18:45,511 --> 01:18:46,603 Termina. 976 01:18:46,679 --> 01:18:48,738 - No sé su versión. - Dime la tuya. 977 01:18:48,814 --> 01:18:50,577 Lo único que hay entre Blanchard y yo... 978 01:18:50,649 --> 01:18:53,243 ...es que cogí con esa puta tetona que se llama Kay Lake... 979 01:18:53,319 --> 01:18:54,547 Alto, viejo. 980 01:19:24,884 --> 01:19:26,579 Blanchard, ¡cuidado atrás! 981 01:19:32,158 --> 01:19:33,386 ¡Blanchard! 982 01:20:29,348 --> 01:20:30,508 ¡No! 983 01:21:00,379 --> 01:21:01,368 Tome. 984 01:21:06,385 --> 01:21:08,546 Perdón, oficial Bleichert. 985 01:21:08,921 --> 01:21:13,415 Mis hombres tienen la instrucción de no arriesgarse, y usted tenía un arma. 986 01:21:17,997 --> 01:21:19,828 El tipo de la cuerda... 987 01:21:22,101 --> 01:21:24,865 ...supongo que DeWitt lo trajo para que lo cubriera. 988 01:21:25,137 --> 01:21:28,903 No tenía identificación, y la cara se le desfiguró al caer en la fuente. 989 01:21:28,974 --> 01:21:32,102 Entiende por qué tenemos que manejar esto así, ¿verdad? 990 01:21:33,445 --> 01:21:34,912 El edificio es suyo. 991 01:21:38,384 --> 01:21:40,477 Vamos. Tráiganlo. Tráiganlo aquí. 992 01:21:43,989 --> 01:21:45,183 ¿Oficial? 993 01:21:47,726 --> 01:21:49,250 ¿Vio esto? 994 01:21:52,197 --> 01:21:54,688 No se me ocurre otra solución. ¿A usted? 995 01:21:56,735 --> 01:21:57,827 Venga. 996 01:21:58,671 --> 01:21:59,797 Vamos. 997 01:22:00,439 --> 01:22:01,463 Venga. 998 01:22:22,227 --> 01:22:24,024 ¿Quiere decir unas palabras? 999 01:22:31,003 --> 01:22:32,300 Fuego y Hielo. 1000 01:22:38,077 --> 01:22:39,237 Fuego y Hielo. 1001 01:22:39,311 --> 01:22:40,642 ¿Qué dijo? 1002 01:22:44,516 --> 01:22:45,710 Nada. 1003 01:22:50,289 --> 01:22:51,688 Hágalo rápido. 1004 01:23:37,736 --> 01:23:41,069 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 1005 01:23:45,711 --> 01:23:48,145 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 1006 01:24:03,695 --> 01:24:07,256 Testimonios, archivos médicos y fotos de autopsia, todo robado. 1007 01:24:08,033 --> 01:24:10,365 Lee había convertido su vida en un infierno... 1008 01:24:10,436 --> 01:24:14,202 ...y el departamento de mi papá en el Museo del Terror de la Dalia Negra. 1009 01:24:16,275 --> 01:24:18,766 Me confesé con el único cura que necesitaba. 1010 01:24:20,412 --> 01:24:22,607 ¿Cuánto hace que sabes esto? 1011 01:24:26,051 --> 01:24:27,382 No sé. 1012 01:24:27,820 --> 01:24:29,720 ¿Por qué me lo muestras ahora? 1013 01:24:32,691 --> 01:24:34,090 No sé. 1014 01:24:39,431 --> 01:24:41,558 Lee no va a volver, ¿verdad, Buck? 1015 01:24:49,708 --> 01:24:51,642 Ese estúpido desgraciado... 1016 01:24:51,944 --> 01:24:55,710 ...se hizo matar por un imbécil de segunda como Bobby DeWitt. 1017 01:24:56,281 --> 01:24:57,407 Maldita sea. 1018 01:25:00,586 --> 01:25:01,985 ¿Le dijiste a Kay? 1019 01:25:07,793 --> 01:25:11,820 Bueno, supongo que nadie más lo sabrá. 1020 01:25:13,198 --> 01:25:14,859 Mo Friedman tenía razón. 1021 01:25:15,767 --> 01:25:19,760 Nuestro amigo ya salió bastante en el diario, igual que Kay. 1022 01:25:21,406 --> 01:25:22,498 Esto... 1023 01:25:24,510 --> 01:25:29,447 Quiero que me acompañes en esto. Procuraremos que esto haya valido la pena. 1024 01:25:29,715 --> 01:25:32,513 ¿Qué pone tan triste a una chica sensual como tú? 1025 01:25:33,785 --> 01:25:35,013 Nada. 1026 01:25:36,555 --> 01:25:39,285 Tienes lágrimas en la cara. ¿Qué te pasa? 1027 01:25:39,358 --> 01:25:40,882 Tengo un mal día. 1028 01:25:43,195 --> 01:25:45,129 - Está bien. - Debes divertirte mucho. 1029 01:25:45,197 --> 01:25:47,791 - Tienes aspecto de divertirte mucho. - Claro. 1030 01:25:47,866 --> 01:25:49,834 Soy una chica divertida. 1031 01:25:50,335 --> 01:25:53,168 ¿Tienes algún amigo en especial que...? 1032 01:25:53,605 --> 01:25:55,232 Estoy comprometida. 1033 01:25:56,475 --> 01:25:58,340 Sí, lo conocí en Florida. 1034 01:25:58,744 --> 01:26:01,235 Y fue una de esas cosas que... 1035 01:26:02,080 --> 01:26:06,380 Dios mío, no sé si alguna vez te pasó, pero fue amor a primera vista. 1036 01:26:06,451 --> 01:26:09,318 Sí, me pasa unas cinco veces por noche. 1037 01:26:11,156 --> 01:26:14,853 Fue amor a primera vista. Me ofreció matrimonio esa misma noche. 1038 01:26:15,460 --> 01:26:17,928 Y al día siguiente, había desaparecido. 1039 01:26:18,197 --> 01:26:22,065 Bueno, eso de ofrecer matrimonio siempre funciona. 1040 01:26:22,134 --> 01:26:24,534 No, me prometió que iba a volver. 1041 01:26:24,603 --> 01:26:28,699 Era capitán de la Fuerza Aérea, por eso se fue. Viajó a otro país. 1042 01:26:29,274 --> 01:26:31,265 ¿Y sabes qué hacía? 1043 01:26:32,177 --> 01:26:34,805 Me escribía cartas... 1044 01:26:34,880 --> 01:26:38,839 cartas de amor hermosas, románticas y apasionadas. 1045 01:26:39,918 --> 01:26:41,385 Un poeta. 1046 01:26:42,020 --> 01:26:45,547 Un tipo decente, nada más. 1047 01:26:45,624 --> 01:26:48,991 ¿Y qué pasó con ese Príncipe Azul? 1048 01:26:56,535 --> 01:27:00,801 Bueno, la noche que iba a volver... 1049 01:27:01,073 --> 01:27:04,167 ...lo convocaron para una última misión... 1050 01:27:04,243 --> 01:27:06,643 ...y el avión se cayó... 1051 01:27:09,147 --> 01:27:10,512 ...en India. 1052 01:27:12,284 --> 01:27:13,808 Ahora está muerto. 1053 01:27:16,488 --> 01:27:19,855 Vaya, tú sí que sabes contar historias divertidas. 1054 01:27:21,860 --> 01:27:23,384 Sí, claro. 1055 01:27:26,598 --> 01:27:30,193 - Bueno. ¿Quieres que lea a cámara? - Sí. 1056 01:27:30,269 --> 01:27:31,258 Bueno. 1057 01:27:35,007 --> 01:27:37,373 Dicen que soy muy fotogénica. 1058 01:27:42,781 --> 01:27:45,579 Reviso las actualizaciones sobre personas conocidas. 1059 01:27:45,651 --> 01:27:48,484 - ¿Necesitas que agregue algo nuevo? - No. 1060 01:27:49,454 --> 01:27:53,049 - ¿Esta noche vuelves a la casa de tu papá? - No, a la casa de Kay. 1061 01:27:54,960 --> 01:27:58,953 Los miércoles por la noche nos preparaba una buena cena a Lee y a mí... 1062 01:27:59,164 --> 01:28:01,223 Desde ese día, no lo hicimos más. 1063 01:28:07,306 --> 01:28:08,796 Vamos a probar. 1064 01:28:22,421 --> 01:28:24,582 ¿Tendríamos que decir unas palabras? 1065 01:28:27,893 --> 01:28:29,622 No hemos dicho nada. 1066 01:28:37,069 --> 01:28:38,866 Por mis superpolicías. 1067 01:28:45,510 --> 01:28:48,001 Siento que no he dicho nada bien. 1068 01:28:49,247 --> 01:28:51,147 No he hecho nada bien. 1069 01:28:51,983 --> 01:28:54,884 - No hay nada que decir. - Sí. 1070 01:28:57,422 --> 01:28:58,787 Hay algo. 1071 01:29:01,927 --> 01:29:03,394 Él me salvó la vida. 1072 01:29:05,497 --> 01:29:10,491 Me salvó la vida, y yo lo vi ahí y no pude... 1073 01:29:11,236 --> 01:29:12,396 Dwight. 1074 01:29:17,943 --> 01:29:19,535 No pude moverme. 1075 01:29:21,747 --> 01:29:23,305 No pude moverme. 1076 01:29:25,384 --> 01:29:26,749 No me moví. 1077 01:29:29,521 --> 01:29:33,582 Nunca me muevo. Lo siento. Lo siento muchísimo. 1078 01:29:34,526 --> 01:29:36,153 Kay, lo siento. 1079 01:29:46,138 --> 01:29:47,503 Lo siento. 1080 01:29:48,106 --> 01:29:51,439 Podría haberlo salvado. Podría haberlo salvado. 1081 01:30:49,935 --> 01:30:51,664 CONCEJO MUNICIPAL INVESTIGA A MAGNATES DE LA CONSTRUCCIÓN 1082 01:30:51,736 --> 01:30:55,263 POR USO DE MATERIALES DEFICIENTES 1083 01:31:14,526 --> 01:31:16,517 ¿Uso de materiales deficientes? 1084 01:31:17,963 --> 01:31:22,491 Yo me corté el pie con un azulejo del baño. ¿Te animas a reponer algunos? 1085 01:31:22,934 --> 01:31:24,299 Sí, claro. 1086 01:31:58,236 --> 01:31:59,328 Dwight. 1087 01:32:08,480 --> 01:32:09,469 Dwight. 1088 01:32:26,665 --> 01:32:31,329 BANCO CITIZENS - $100 1089 01:32:42,080 --> 01:32:44,947 Siempre quise saber dónde lo había escondido. 1090 01:32:48,987 --> 01:32:50,978 ¿Me lo pensabas contar? 1091 01:32:55,493 --> 01:32:58,257 Él le había dado todo su dinero a Ben Siegel y... 1092 01:32:59,564 --> 01:33:03,227 Quería comprar una casa para los dos. Yo no sabía que había sobrado. 1093 01:33:07,305 --> 01:33:09,296 ¿Me lo pensabas contar? 1094 01:33:10,809 --> 01:33:12,367 Se me quema algo. 1095 01:33:21,152 --> 01:33:24,713 El que robó el banco fue Bobby, Dwight. No te hagas una mala idea. 1096 01:33:24,789 --> 01:33:27,485 No sé qué clase de ideas tengo en este momento. 1097 01:33:33,398 --> 01:33:36,697 Las cosas entre Bobby y yo andaban muy mal, y yo quería huir. 1098 01:33:36,768 --> 01:33:40,295 Conocía a un tipo al que Bobby me había entregado una vez. 1099 01:33:40,672 --> 01:33:42,037 Un drogadicto. Me había dicho... 1100 01:33:42,107 --> 01:33:44,132 ...que a veces la policía le pagaba por datos. 1101 01:33:44,209 --> 01:33:45,733 ¿Y así conociste a Lee? 1102 01:33:45,810 --> 01:33:50,110 Le conté lo que me hacía Bobby, que me cortaba y me entregaba a sus amigos. 1103 01:33:50,181 --> 01:33:54,049 También le dije lo del banco y le conté dónde estaba el dinero. 1104 01:33:55,954 --> 01:33:58,514 Y el año pasado, el tipo... 1105 01:33:58,990 --> 01:34:01,458 - ¿El drogadicto? - Sí. 1106 01:34:03,194 --> 01:34:06,220 Lee le había pagado $1.000 para que nos presentara. 1107 01:34:09,000 --> 01:34:10,831 El tipo supo que soltaban a Bobby... 1108 01:34:10,902 --> 01:34:13,029 ...y amenazó con contarle que le habíamos robado. 1109 01:34:13,104 --> 01:34:16,699 Quería $10.000, y no teníamos ese dinero, Dwight. 1110 01:34:16,775 --> 01:34:18,504 ¿Qué íbamos a hacer? 1111 01:34:19,044 --> 01:34:21,672 Prométeme que lo perdonarás por lo de DeWitt. 1112 01:34:21,746 --> 01:34:25,273 Perdónalo por lo del banco, por favor. A nosotros no nos importa. 1113 01:34:26,584 --> 01:34:29,144 - ¿Cómo se llamaba el tipo? - No importa. 1114 01:34:31,189 --> 01:34:33,054 Kay, dime el nombre del tipo. 1115 01:34:40,465 --> 01:34:41,898 Era Baxter Fitch. 1116 01:34:44,536 --> 01:34:46,731 Baxter Fitch y luego DeWitt. 1117 01:34:49,140 --> 01:34:52,268 Lee los mató a ambos y se quedó con el dinero del robo... 1118 01:34:52,777 --> 01:34:55,769 ...conmigo como testigo, cómplice involuntario... 1119 01:34:56,681 --> 01:34:59,149 ...y punto débil de un triángulo perfecto. 1120 01:34:59,217 --> 01:35:01,515 Eres tan bueno para algunas cosas. 1121 01:35:03,788 --> 01:35:06,882 Dwight, él te quería. Nos quería mucho a los dos, Dwight. 1122 01:35:06,958 --> 01:35:10,223 ¡No tiene nada que ver con nosotros! ¡Nada! ¡No te escapes de mí! 1123 01:35:15,400 --> 01:35:18,233 Se podía aplicar la regla básica de los homicidios. 1124 01:35:18,303 --> 01:35:20,635 Nada se entierra para siempre. 1125 01:35:21,206 --> 01:35:23,936 Ni los cadáveres, ni los fantasmas. 1126 01:35:25,210 --> 01:35:28,873 Nada se puede enterrar para siempre. Nada. 1127 01:35:31,282 --> 01:35:33,250 Mi familia está en Laguna. 1128 01:35:34,552 --> 01:35:37,112 Pero ya lo sabes, estuviste vigilando. 1129 01:35:39,758 --> 01:35:42,124 Lee y Kay habían vivido en pecado... 1130 01:35:42,961 --> 01:35:45,259 ...pero no por convivir sin casarse... 1131 01:35:45,330 --> 01:35:50,233 ...sino porque los fantasmas del pasado los hicieron optar por el amor y no la pasión. 1132 01:35:51,803 --> 01:35:54,328 La falsa apariencia de un cuento de hadas... 1133 01:35:55,273 --> 01:35:58,106 ...ocultaba como una venda una vida fracturada. 1134 01:36:02,380 --> 01:36:04,541 Yo no creía en los cuentos de hadas. 1135 01:36:06,050 --> 01:36:08,985 Esto era el reencuentro de dos lujuriosos confesos... 1136 01:36:09,154 --> 01:36:13,056 ...de dos desamorados que sabían que nunca estarían mejor con otra persona. 1137 01:37:22,460 --> 01:37:24,257 ¿Vio a Balto en la entrada? 1138 01:37:24,329 --> 01:37:26,160 Lo embalsamó un viejo amigo. 1139 01:37:26,331 --> 01:37:28,799 Un compañero del regimiento escocés. Georgie Tilden. 1140 01:37:28,867 --> 01:37:30,994 Quería trabajar en cine. 1141 01:37:35,106 --> 01:37:37,939 - ¿Qué pasa? - Nada. 1142 01:37:38,710 --> 01:37:40,075 ¿Los extrañas? 1143 01:37:40,411 --> 01:37:43,642 ¿Los insultos de mi madre? ¿La pornografía de Martha? 1144 01:37:44,582 --> 01:37:49,246 Nunca imaginé que Georgie sería tan... No es como tu padre lo describió. 1145 01:37:50,121 --> 01:37:51,281 Es distinto. 1146 01:37:52,590 --> 01:37:54,080 Eran jóvenes. 1147 01:37:55,393 --> 01:37:57,725 Murió el año pasado de angina de pecho. 1148 01:37:57,996 --> 01:38:01,762 Papá pagó para que lo enterraran en Escocia, en nuestro lote familiar. 1149 01:38:04,068 --> 01:38:05,763 Qué amable de su parte. 1150 01:38:07,538 --> 01:38:09,335 No entiendo el arte moderno. 1151 01:38:11,175 --> 01:38:13,700 Y dudo que el arte moderno te entienda a ti. 1152 01:38:15,580 --> 01:38:17,070 Pero yo te entiendo. 1153 01:38:40,738 --> 01:38:43,832 - Kay, ¿qué diablos haces aquí? - ¿Qué hago? 1154 01:38:43,908 --> 01:38:45,603 ¿Cómo pudiste? ¿Cómo pudiste? 1155 01:38:45,677 --> 01:38:47,440 ¿Me hiciste eso y me sigues hasta aquí? 1156 01:38:47,512 --> 01:38:49,241 - ¿Qué hice? ¡Nada! - ¡Me mentiste! 1157 01:38:49,314 --> 01:38:53,148 ¡Mentí por ti! ¡Mentí por nosotros! ¿Qué otra cosa podía hacer, Dwight? 1158 01:38:53,251 --> 01:38:54,582 Podías decirme la verdad. 1159 01:38:54,652 --> 01:38:58,281 ¡Ella se parece a la chica asesinada! ¿Cómo puedes ser tan enfermo? 1160 01:39:01,192 --> 01:39:03,683 Vas a terminar como Lee. En serio. 1161 01:39:04,595 --> 01:39:06,085 Pero yo no. 1162 01:39:19,277 --> 01:39:22,906 ¡Ella se parece a la chica asesinada! ¿Cómo puedes ser tan enfermo? 1163 01:39:24,182 --> 01:39:26,207 Vas a terminar como Lee. 1164 01:40:00,018 --> 01:40:04,614 El decorado alcanzaba para ligar a Linscott con el filme porno, no con el homicidio. 1165 01:40:06,257 --> 01:40:09,385 Para eso, tenía que dejar de pensar en quién la había matado... 1166 01:40:09,460 --> 01:40:11,621 ...y empezar a buscar dónde había sido. 1167 01:40:11,929 --> 01:40:13,954 Agradecimiento especial a Emmett Linscott Filmada en Hollywood, EE.UU. 1168 01:40:14,032 --> 01:40:15,260 Georgie me presentó a Mack Sennett. 1169 01:40:15,333 --> 01:40:17,233 Lo ayudé a construir sus edificios... 1170 01:40:17,301 --> 01:40:20,099 ...bajo ese cartel tan feo que dice Hollywood. 1171 01:40:20,204 --> 01:40:21,603 Hollywoodland. 1172 01:41:19,263 --> 01:41:22,289 Lorna Mertz dijo que habían filmado fuera de la ciudad. 1173 01:41:23,835 --> 01:41:25,666 Las personas mienten. 1174 01:41:41,552 --> 01:41:46,114 Una herida punzante en la palma de la mano. 1175 01:42:00,037 --> 01:42:04,235 Quitaron la sangre del cuerpo y lo lavaron. 1176 01:44:06,330 --> 01:44:08,025 No quiero ir a Europa. 1177 01:44:08,099 --> 01:44:11,500 Uno de mis capataces dijo que los malditos caños pierden gas. 1178 01:44:11,936 --> 01:44:13,733 Voy a tener muchos problemas. 1179 01:44:13,804 --> 01:44:17,103 Ya es hora de que las lleve a conocer Europa. 1180 01:44:18,309 --> 01:44:20,504 No quiero ir a Europa, papá. 1181 01:44:20,578 --> 01:44:23,945 Tú siempre dices que es un lugar horrible y provinciano. 1182 01:44:24,081 --> 01:44:27,107 Sí, pero tiene lo que necesitas, jovencita. 1183 01:44:27,318 --> 01:44:28,876 ¿Y eso qué es, Emmett? 1184 01:44:31,389 --> 01:44:33,084 ¿Muchos imbéciles como yo? 1185 01:44:34,325 --> 01:44:37,089 - ¿O eso es lo que necesitabas tú? - Ay, jovencito. 1186 01:44:40,031 --> 01:44:43,865 Mataste a Elizabeth Short, y entre los dos ocultaron la verdad. 1187 01:44:44,869 --> 01:44:47,429 Hiciste esa película porno con Lorna y Betty. 1188 01:44:48,639 --> 01:44:50,129 He visto el decorado. 1189 01:44:51,475 --> 01:44:54,000 - Descubrí todo. - Baja esa pistola, jovencito. 1190 01:44:54,078 --> 01:44:57,445 Tú no eres de los que disparan, y yo no soy de los que mueren. 1191 01:45:02,019 --> 01:45:03,350 Tienes razón sólo en parte. 1192 01:45:03,421 --> 01:45:05,889 Por Dios, Bleichert. Eso era de la dinastía Ming. 1193 01:45:05,956 --> 01:45:07,514 Bien. Hablemos de arte. 1194 01:45:07,591 --> 01:45:10,958 Hablemos de El hombre que ríe. He visto la película. 1195 01:45:11,896 --> 01:45:13,158 Te tengo. 1196 01:45:13,230 --> 01:45:16,893 Que no aprecies mi gusto artístico no significa que sea un criminal. 1197 01:45:19,503 --> 01:45:21,994 ¡Basta! ¡Lo hizo Georgie! 1198 01:45:24,909 --> 01:45:27,810 Ah, qué bueno. Échale la culpa al pobre mayordomo muerto. 1199 01:45:27,878 --> 01:45:30,369 No, Bucky. Es verdad. Créele. 1200 01:45:30,681 --> 01:45:33,172 Él siempre andaba rondando las propiedades de papá. 1201 01:45:33,250 --> 01:45:36,378 Vio cuando filmaban la película y se obsesionó con Betty. 1202 01:45:41,692 --> 01:45:42,784 Quiero más. 1203 01:45:43,594 --> 01:45:45,289 Aquí hay muchas cosas lindas, Emmett. 1204 01:45:45,363 --> 01:45:46,591 De acuerdo. 1205 01:45:47,365 --> 01:45:50,198 Betty llamó porque necesitaba dinero, como siempre. 1206 01:45:50,301 --> 01:45:53,828 Yo la comuniqué con papá, y él le ofreció pagarle por salir con un señor. 1207 01:45:53,904 --> 01:45:55,633 Para entonces, sabías que era un loco. 1208 01:45:55,706 --> 01:46:00,006 Bueno, era pasivo. Es decir, le gustaba tocar cosas muertas. 1209 01:46:00,077 --> 01:46:04,411 Su padre era cirujano, ¿sabías? Era famoso en Escocia. 1210 01:46:04,482 --> 01:46:06,382 No sabíamos que iba a enloquecer así. 1211 01:46:06,450 --> 01:46:07,610 ¡Mentiroso! 1212 01:46:08,285 --> 01:46:09,377 ¡Mentiroso! 1213 01:46:10,354 --> 01:46:14,222 Ya le hiciste bastante daño, Emmett. ¡Déjalo en paz! 1214 01:46:19,063 --> 01:46:23,796 Eso sí, le agradecería que dejara de dispararle a todo, oficial. 1215 01:46:24,435 --> 01:46:28,098 Los ricos no tenemos obras de arte sólo para nosotros. 1216 01:46:28,172 --> 01:46:31,141 Las preservamos para las generaciones futuras. 1217 01:46:31,342 --> 01:46:33,469 ¿Qué daño le hizo Emmett a Georgie? 1218 01:46:34,578 --> 01:46:36,944 ¿Qué hizo para enloquecerlo así? 1219 01:46:41,786 --> 01:46:46,780 ¿Quién hizo qué cosa para enloquecer a quién? 1220 01:46:51,829 --> 01:46:55,595 Fue Madeleine. 1221 01:46:56,734 --> 01:46:58,531 Tenía 11 años... 1222 01:47:01,071 --> 01:47:03,301 ...y era igualita a Georgie. 1223 01:47:03,374 --> 01:47:08,368 - ¡Ramona! - ¡Cállate, Emmett! 1224 01:47:13,684 --> 01:47:17,211 Así es, oficial. George y yo. 1225 01:47:18,722 --> 01:47:20,815 Aunque a Emmett no le importaba. 1226 01:47:22,560 --> 01:47:24,653 Pero Georgie era el padre. 1227 01:47:25,329 --> 01:47:27,456 Y por eso... 1228 01:47:27,531 --> 01:47:31,023 ...le desfiguró la cara. 1229 01:47:36,373 --> 01:47:38,864 Cuando salió del hospital... 1230 01:47:38,943 --> 01:47:42,902 ...le regalé el libro de Víctor Hugo. 1231 01:47:43,981 --> 01:47:46,211 Él había hecho los decorados del filme con Emmett. 1232 01:47:46,283 --> 01:47:48,547 Era uno de sus preferidos de siempre. 1233 01:47:50,454 --> 01:47:52,615 Así es. Mi libro. 1234 01:47:53,657 --> 01:47:58,094 Mi cuadro. Mi Gwynplaine. 1235 01:48:00,431 --> 01:48:02,228 ¿Y qué pasó con Betty Short? 1236 01:48:03,300 --> 01:48:07,669 Ésa fue la broma más cruel de todas. 1237 01:48:11,809 --> 01:48:16,303 Él estaba obsesionado con ella, ¿sabe? ¡Esa película inmunda! 1238 01:48:19,617 --> 01:48:22,017 Y su esposo le regaló una cita con ella. 1239 01:48:24,021 --> 01:48:26,581 Es un poco tímido, pero yo... 1240 01:48:26,991 --> 01:48:30,392 Creo que lo haría muy feliz si salieras un rato con él. 1241 01:48:30,628 --> 01:48:32,323 ¿Qué hiciste, Ramona? 1242 01:48:34,331 --> 01:48:36,822 Estaba... 1243 01:48:36,901 --> 01:48:40,928 ...esperándolos en Hollywoodland. 1244 01:48:41,472 --> 01:48:42,700 Dios mío. 1245 01:49:01,725 --> 01:49:05,889 Fue el segundo golpe... 1246 01:49:05,963 --> 01:49:07,555 ...el que la despertó. 1247 01:49:08,966 --> 01:49:12,527 Se parecía tanto a mi Maddy. 1248 01:49:13,671 --> 01:49:14,831 Fue... 1249 01:49:15,806 --> 01:49:20,641 ...la broma más cruel de todas. 1250 01:49:34,224 --> 01:49:36,556 En el juicio te arruinaremos. Lo sabes. 1251 01:49:36,627 --> 01:49:39,494 ¿Y todo por qué? Por una putita. 1252 01:49:54,311 --> 01:49:55,278 Dama de sociedad muere por disparo accidental 1253 01:49:56,213 --> 01:50:00,115 Para los diarios, era una explicación clara, pero no por eso era cierta. 1254 01:50:00,250 --> 01:50:04,311 Los ricos viven de otra manera, y supongo que también mueren de otra manera. 1255 01:50:27,911 --> 01:50:30,641 El escondite de LaVerne 1256 01:50:47,798 --> 01:50:49,527 Hola, oficial Bleichert. 1257 01:50:51,001 --> 01:50:53,629 ¿Vino a darnos el pésame o a coger con mi hermana? 1258 01:50:53,704 --> 01:50:56,195 Vine a hablar contigo de Lee Blanchard. 1259 01:50:57,708 --> 01:51:01,337 Vino a esta casa, ¿no? ¿A preguntar por tu hermana y la Dalia? 1260 01:51:07,384 --> 01:51:08,612 Cuéntame. 1261 01:51:26,704 --> 01:51:29,002 Vuelve al barco, imbécil. 1262 01:51:29,073 --> 01:51:31,166 Tengo asuntos pendientes con ella. 1263 01:51:43,287 --> 01:51:44,481 Bucky. 1264 01:51:45,289 --> 01:51:48,383 Lee conocía toda la historia entre Elizabeth Short y tú. 1265 01:51:49,226 --> 01:51:52,787 - Sabía todo, ¿no? - No sé de qué hablas. 1266 01:51:53,997 --> 01:51:57,296 Hoy estuve en tu casa. Hablé con tu hermana Martha. 1267 01:51:58,535 --> 01:52:01,766 Me dijo que un policía llamado Lee Blanchard había ido a la casa... 1268 01:52:01,839 --> 01:52:04,535 ...a preguntar por ti y Elizabeth Short. 1269 01:52:08,812 --> 01:52:11,576 Ella le dijo que eran amigas íntimas. 1270 01:52:12,916 --> 01:52:15,316 Martha siempre me tuvo celos. 1271 01:52:15,986 --> 01:52:17,476 Él estaba chantajeando a tu padre. 1272 01:52:27,865 --> 01:52:30,390 No. Le pegué a una pared. Por arruinar lo de Nash... 1273 01:52:30,467 --> 01:52:31,729 Entonces... 1274 01:52:35,239 --> 01:52:37,730 ...la noche que fue al Olympic a saldar viejas cuentas... 1275 01:52:37,808 --> 01:52:41,471 ...lo seguiste como un perro. 1276 01:52:56,493 --> 01:52:59,553 Esta semana apunté a muchas personas con mi arma. 1277 01:53:00,964 --> 01:53:03,728 Y aún no tuve la oportunidad de dispararle a nadie. 1278 01:53:03,801 --> 01:53:07,498 - ¿Qué te parece? - Que prefieres cogerme en vez de matarme... 1279 01:53:10,607 --> 01:53:13,872 ...pero te falta coraje para hacer cualquiera de las dos cosas. 1280 01:53:16,647 --> 01:53:19,639 Eres un boxeador, pero no un luchador. 1281 01:53:19,716 --> 01:53:21,308 Y tú eres la asesina... 1282 01:53:22,553 --> 01:53:23,645 ...de mi compañero. 1283 01:53:23,720 --> 01:53:25,187 ¿Asesina? 1284 01:53:27,724 --> 01:53:29,453 ¿De Lee Blanchard? 1285 01:53:33,931 --> 01:53:36,456 Deberías agradecerme por lo de Lee Blanchard. 1286 01:53:37,367 --> 01:53:42,270 De no haber sido por mí, no habrías tenido los cojones de coger con su novia. 1287 01:53:42,906 --> 01:53:45,170 No te permito hablar de ellos, ¿está claro? 1288 01:53:45,242 --> 01:53:49,542 Espera. Me olvidaba. 1289 01:53:53,016 --> 01:53:55,177 Ya no coges más con ella... 1290 01:53:58,322 --> 01:54:00,483 ...porque prefieres coger conmigo. 1291 01:54:01,625 --> 01:54:03,525 No te permito hablar de ellos. 1292 01:54:05,095 --> 01:54:08,496 Me preferiste a mí antes que a ella. 1293 01:54:09,266 --> 01:54:12,326 Y me preferirás a mí antes que a él. 1294 01:54:14,838 --> 01:54:18,103 Él iba a llevarse el dinero de mi papá y se iba a marchar... 1295 01:54:18,909 --> 01:54:20,570 ...los iba a dejar a todos. 1296 01:54:31,855 --> 01:54:33,720 Eres incapaz de dispararme. 1297 01:54:36,727 --> 01:54:38,888 Recuerda a quién me parezco. 1298 01:54:39,997 --> 01:54:42,625 Porque esa chica... 1299 01:54:42,699 --> 01:54:46,760 ...esa puta triste y muerta... 1300 01:54:48,639 --> 01:54:50,732 ...es lo único que tienes. 1301 01:54:53,744 --> 01:54:54,836 No. 1302 01:55:28,345 --> 01:55:31,576 Madeleine se equivocaba. Yo tenía a otras personas. 1303 01:55:33,383 --> 01:55:36,045 Personas que había amado y que me habían amado. 1304 01:55:37,854 --> 01:55:42,223 Personas que había traicionado y personas que necesitaba proteger. 1305 01:55:43,093 --> 01:55:45,186 Y, por primera vez en mi vida... 1306 01:55:45,996 --> 01:55:49,727 ...tenía personas que sabían que, por un breve instante... 1307 01:55:50,701 --> 01:55:52,328 ...en el lugar más oscuro... 1308 01:55:52,402 --> 01:55:56,429 ...había sido muy bueno para algunas cosas. 1309 01:56:36,279 --> 01:56:37,712 Ven aquí. 1310 01:56:49,860 --> 01:56:52,522 FIN 1311 01:56:54,631 --> 01:56:57,099 Aunque esta historia está inspirada en un asesinato real... 1312 01:56:57,167 --> 01:56:59,795 ...los personajes y las situaciones ficticias están basadas... 1313 01:56:59,870 --> 01:57:01,565 ...en la novela "The Black Dahlia" de James Ellroy. 103174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.